Brother JS 20: “ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”
“ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”: Brother JS 20
“ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”
При использовании швейной машины обязательно соблюдайте основные меры предосторожности, включая следующие:
“Прочтите все инструкции до начала работы.”
ОПАСНО! – Во избежание поражения электрическим током:
1. Запрещается оставлять без присмотра швейную машину, подключенную к электросети. Обязательно вынимайте вилку
кабеля из розетки сразу после шитья и перед чисткой.
2. Перед заменой лампы обязательно вынимайте вилку кабеля из розетки. Устанавливайте такую же лампу на 15 Вт.
ВНИМАНИЕ! – Во избежание возгорания, поражения электрическим током, ожогов или травм:
1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Особое внимание необходимо, когда дети шьют на машине
или находятся рядом с ней.
2. Используйте швейную машину только по ее прямому назначению, как описано в данном руководстве. Используйте только
те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и указаны в данном руководстве.
3. Запрещается работать на данной швейной машине, если поврежден кабель питания или вилка, если машина не работает
правильно, подвергалась падению, повреждению или погружению в воду. В таких случаях машину следует сдать дилеру
или в официальный сервис-центр для проверки, ремонта и наладки ее электрической или механической части.
4. Запрещается работать на машине, если какие-либо из вентиляционных отверстий закрыты. Следите за чистотой
вентиляционных отверстий машины и педали; своевременно очищайте их от пыли, грязи, обрывков ткани и ворса.
5. Не роняйте и не вставляйте в отверстия машины никакие посторонние предметы.
6. Не используйте швейную машину на открытом воздухе.
7. Не используйте машину в помещениях, в которых распыляются какие-либо аэрозоли или подается чистый кислород.
8. Чтобы отсоединить машину от электросети, установите выключатель питания в положение “O” (Выкл.) и выньте вилку
кабеля питания из розетки.
9. При отсоединении не тяните за кабель. Чтобы отсоединить кабель от розетки, беритесь за вилку.
10. Не приближайте руки к любым движущимся деталям. Будьте особенно осторожны при работе в непосредственной близости
к игле.
11. Используйте только надлежащую игольную пластину. Неправильный выбор пластины может привести к поломке иглы.
12. Не пользуйтесь погнутыми иглами.
13. Во время шитья не тяните и не толкайте ткань. Игла может погнуться и сломаться.
14. Перед выполнением любых операций в зоне иглы (вдевание нити в иглу, замена нити, заправка нити в шпульку, замена
прижимной лапки и т. п.) устанавливайте выключатель машины в положение “O”.
15. Обязательно отсоединяйте машину от электросети перед снятием крышек, выполнением смазки или любых настроек,
описанных в данном руководстве.
16. Данная швейная машина не предназначена для использования детьми или инвалидами без присмотра.
17. Следите за детьми и не позволяйте им играть со швейной машиной.
“СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ”
“Данная машина предназначена только для
бытового применения.”
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:284
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous
if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing
the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
ASA
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
The wires in these main leads are coloured in accordance
with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
mark, rating as marked on plug.
terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured
black or blue.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the
fuse cover removed.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
or brown.
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE
LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COL-
OURED GREEN OR GREEN AND YELLOW.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1. Connect the three-prong plug into the machine.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
1 Turn on
- When leaving the sewing machine unattended, the
2 Turn off
main switch of the machine must be switched off or the
plug must be removed from the socket outlet.
- When servicing the sewing machine, or when remov-
ing covers or changing lamps, the machine or the
electrical set must be disconnected from the supply by
removing the plug from the socket outlet.
1
2
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:285
CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
PRINCIPAL PARTS OF YOUR MACHINE....................... 1
Buttonhole Sewing .............................................. 36
PRINCIPAL PARTS .........................................................2
Button Sewing ..................................................... 40
ACCESSORIES................................................................ 3
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
OPERATING YOUR SEWING
Zipper Insertion .................................................. 42
MACHINE...................................................................... 4
Gathering ............................................................ 44
Connecting Plugs ..................................................4
Darning .............................................................. 45
Main Power and Sewing Light Switches ................5
Attaching Lace .................................................... 46
Foot Controller ...................................................... 5
Appliques ........................................................... 47
Inserting the Needle .............................................. 6
Blind Hem Stitch ................................................. 48
Checking the Needle ............................................ 6
Over Edge Stitch .................................................49
Changing the Presser Foot ..................................... 7
Cording ............................................................... 50
Converting to Free-Arm Style ................................8
Monogramming and Embroidering ...................... 51
Steadying the Machine .......................................... 8
VARIOUS CONTROLS ................................................... 9
MAINTENANCE
Stitch Length Knob ................................................ 9
Reverse Sewing Lever ......................................... 10
Changing the Bulb .............................................. 53
Stitch Width Knob ............................................... 11
Oiling .................................................................54
Needle Position Selector .....................................12
Cleaning .............................................................55
THREADING THE MACHINE ...................................... 14
Performance Checklist ........................................ 57
Repacking the Machine ...................................... 65
Winding the Bobbin ............................................ 14
Lower (bobbin) Threading ................................... 15
Upper (Needle) Threading .................................. 16
INDEX
Drawing Up The Bobbin Thread .........................18
Twin-Needle Sewing (Option) ............................. 19
Thread Tension ................................................... 21
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND
THREAD COMBINATIONS ................................. 23
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Straight Stitching .................................................25
Sewing Fabric Edges ........................................... 27
For sewing denim ............................................... 28
Sewing on Very Thin Fabric ................................ 29
Guiding the Fabric ..............................................30
Zigzag Stitching ..................................................31
BUILT-IN STITCHES
Decorative Stitches .............................................33
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:286
SISÄLLYSLUETTELO
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN
KONEEN TÄRKEIMMÄT OSAT ...................................... 1
Napinläven ompeleminen ................................... 36
TÄRKEIMMÄT OSAT...................................................... 2
Napin ompeleminen ...........................................40
LISÄVARUSTEET ............................................................3
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
OMPELUKONEEN KÄYTTÄMINEN .............................. 4
Pistokkeiden kytkeminen ..................................... 4
Vetoketjun ompeleminen .................................... 42
Virta- ja valokytkin ................................................ 5
Poimuttaminen ................................................... 44
Jalkasäädin ............................................................ 5
Parsinta ............................................................... 45
Neulan kiinnittäminen ..........................................6
Pitsin kiinnittäminen ...........................................46
Neulan tarkastaminen ...........................................6
Applikointi .......................................................... 47
Paininjalan vaihtaminen ....................................... 7
Piilo-ompeleet .................................................... 48
Vapaavarren käyttäminen ...................................... 8
Yliluottelu ...........................................................49
Koneen tukeminen ................................................ 8
Nyörien ompeleminen ........................................50
Nimikointi ja kirjonta .......................................... 51
KONEEN VALITSIMIA ................................................... 9
Piston pituusnuppi ................................................ 9
HUOLTO
Taakseompelun vipu ........................................... 10
Piston leveysnuppi .............................................. 11
Lampun vaihtaminen .......................................... 53
Neulan asennon valitsin ...................................... 12
Öljyäminen ......................................................... 54
KONEEN LANGOITTAMINEN ..................................... 14
Puhdistaminen ....................................................55
Puolaaminen ....................................................... 14
Vianetsinnän tarkastusluettelo ............................. 59
Ala- eli puolalangan pujottaminen ......................15
Koneen pakkaaminen uudelleen .........................65
Ylä- eli neulalangan pujottaminen ...................... 16
Puolalangan vetäminen ....................................... 18
HAKEMISTO
Kaksoisneulalla ompeleminen
(valinnaistoiminto) ..................................................
19
Langan kireys ...................................................... 21
OMMELTAVIEN KANKAIDEN, NEULOJEN JA
LANKOJEN YHDISTELMÄTAULUKKO ................ 23
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
Suoraommel ....................................................... 25
Kankaan reunojen ompeleminen ........................ 27
Farkkukankaan ompeleminen ............................. 28
Hyvin ohuen kankaan ompeleminen .................. 29
Kankaan ohjaaminen .......................................... 30
Siksakommel ....................................................... 31
KONEEN VALMIIT OMPELEET
Koristeompeleet ..................................................33
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.03, 17:477
ÍNDICE DEL CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA .........1
Para coser ojales ............................................... 37
ELEMENTOS PRINCIPALES .......................................2
Costura de botones............................................ 41
ACCESORIOS .............................................................. 3
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ... 4
Conexión de los enchufes .................................... 4
Poner de cremalleras ......................................... 43
Interruptor principal y de luz................................. 5
Fruncido ............................................................. 44
Pedal .................................................................... 5
Zurcido ...............................................................45
Inserción de la aguja ............................................ 6
Costura de encaje .............................................. 46
Comprobación de la aguja ...................................6
Aplicaciones ....................................................... 47
Cambio del prensatelas .......................................7
Puntadas invisibles ............................................ 48
Conversión en modalidad de brazo libre.............. 8
Puntada de rebatido (Overlock) ......................... 49
Para estabilizar la máquina .................................. 8
Costura de cordón .............................................50
Monogramas y bordados ................................... 52
VARIOUS CONTROLS ................................................. 9
Selector del largo de puntada ..............................9
MANTENIMIENTO
Palanca de retroceso ......................................... 10
Selector del ancho de puntada ..........................11
Cambio de la bombilla ....................................... 53
Selector de posición de la aguja ........................12
Engrasado.......................................................... 54
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................... 14
Limpieza ............................................................. 56
Bobinado de la canilla ........................................ 14
Listado de posibles incidencias ......................... 61
Enhebrado inferior (de la canilla) ....................... 15
Embalaje de la máquina .................................... 65
Enhebrado superior (de la aguja) ......................17
Para sacar el hilo de la canilla ...........................18
ÍNDICE
Costura con aguja doble (Opción) .....................20
Tensión de los hilos ............................................ 21
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS E HILOS..............................................24
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas .................................................25
Cómo coser las orillas de la tela ........................27
Cómo coser tejano ............................................. 28
Cómo coser tela muy delgada ...........................29
Cómo guiar la tela .............................................. 30
Puntada zigzag ..................................................32
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas decorativas......................................... 33
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:288
СОДЕРЖАНИЕ
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ ...................... 1
Обметывание петель ....................................... 37
УСТРОЙСТВО ............................................................. 2
Пришивание пуговиц........................................ 41
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ .................................................3
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ ....................... 4
Подключение...................................................... 4
Вшивание молнии............................................. 43
Выключатель питания и лампы подсветки .....5
Присборивание ................................................. 44
Педаль................................................................. 5
Штопка .............................................................. 45
Установка иглы .................................................. 6
Отделка кружевом .......................................... 46
Проверка иглы.................................................... 6
Пришивание аппликаций................................. 47
Замена прижимной лапки ................................. 7
Потайная подшивочная строчка ..................... 48
Переналадка на режим “свободный рукав” .... 8
Обметочная строчка ........................................ 49
Выравнивание машины .....................................8
Пришивание шнура ..........................................50
Вышивание монограмм и рисунков ................ 52
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ....................................... 9
Регулятор длины стежка .................................. 9
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рычаг реверса .................................................. 10
Регулятор ширины строчки ............................. 11
Замена лампы .................................................. 53
Селектор положения иглы .............................. 12
Смазка ..............................................................54
ЗАПРАВКА НИТЕЙ В МАШИНУ .............................. 14
Чистка ............................................................... 56
Намотка шпульки ............................................. 14
Устранение неполадок .................................... 63
Заправка нижней нити .................................... 15
Упаковка машины ............................................ 65
Заправка верхней нити ................................... 17
Вытягивание нижней нити .............................. 18
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
Шитье двойной иглой (опция) ......................... 20
Натяжение нитей ............................................. 21
ТАБЛИЦА СОВМЕСТИМОСТИ ТКАНЕЙ, ИГЛ
И НИТЕЙ ...........................................................24
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
Прямая строчка................................................ 25
Работа по краю ткани...................................... 27
Работа с джинсовой тканью ........................... 28
Работа с очень тонкой тканью........................ 29
Подача ткани .................................................... 30
Строчка “зигзаг”............................................... 32
ВСТРОЕННЫЕ СТРОЧКИ
Декоративные строчки ....................................33
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:289
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1
1
2
3
6
5
7
4
F
8
9
E
0
D
C
A
B
N
I
H
G
J
L
M
K
PRINCIPAL PARTS OF YOUR
KONEEN TÄRKEIMMÄT OSAT
MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ELEMENTOS PRINCIPALES DE
УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ
LA MÁQUINA
МАШИНЫ
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:291
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
PRINCIPAL PARTS
TÄRKEIMMÄT OSAT
1 Needle Position Selector
1
Neulan asennon valitsin
2 Stitch Width knob
2
Piston leveysnuppi
3 Thread Take-up Lever
3
Langannostaja
4 Extension Table with Accessory Storage
4
Lisäpöytä, jossa tarvikkeiden säilytystila
5 Upper Tension Control Dial
5
Ylälangan kireyden säädin
6 Stitch Length Knob
6
Piston pituusnuppi
UINA DE COSER
7 Reverse Sewing Lever
7
Taakseompelun vipu
ÁQ
8 Thread Cutter
8
Langankatkaisija
9 Presser Foot Screw
9
Paininjalan kiinnitysruuvi
0 Presser Foot (Zigzag)
0
Paininjalka (siksak)
A Needle Plate (Zigzag)
A
Pistolevy (siksak)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
B Shuttle Hook
B
Sukkulapesän koukku
C Bobbin Case
C
Puolakotelo
D Feed Dogs
D
Syöttäjän hampaat
E Needle
E
Neula
F Needle Clamp Screw
F
Neulan kiinnitysruuvi
G Thread Guide/Bobbin Winding Tension Disc
G
Langanohjain / puolauksen kiristyslevy
H Spool Pin
H
Lankatappi
I Bobbin Winder
I
Puolauslaite
J Balance Wheel
J
Käsipyörä
K Foot Controller Jack
K
Jalkasäätimen liitäntä
L Presser Foot Lever
L
Paininjalan nostin
M Main Power/Sewing Light Switch
M
Virta-/valokytkin
N Built-in Handle
N
Kantokahva
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ELEMENTOS PRINCIPALES
УСТРОЙСТВО
1 Selector de posición de la aguja
1 Селектор положения иглы
2 Selector del ancho de puntada
2 Регулятор ширины строчки
3 Palanca tirahilos
3 Рычаг нитепритягивателя
4 Soporte de accesorios
4 Съемный столик с отсеком для принадлежностей
5 Disco de control de la tensión superior
5 Регулятор натяжения верхней нити
6 Selector del largo de puntada
6 Регулятор длины стежка
7 Pulsador de retroceso
7 Рычаг реверса
8 Cortador de hilo
8 Устройство для обрезки нити
9 Tornillo del prensatelas
9 Винт прижимной лапки
0 Prensatelas (zigzag)
0 Прижимная лапка (для строчки “зигзаг”)
A Placa de agujas (zigzag)
A Игольная пластина (для строчки “зигзаг”)
B Garfio de la lanzadera
B Челнок
C Portacanillas
C Шпульный колпачок
D Alimentadores
D Гребенки транспортера
E Aguja
E Игла
F Tornillo de sujeción de la aguja
F Винт иглодержателя
G Guía hilos/Disco de tensión para bobinado
G Нитенаправитель/Натяжной диск для намотки шпульки
H Portacarretes
H Стержень для катушки
I Conjunto de bobinado de la canilla
I Устройство намотки шпульки
J Ruedecilla
J Маховик
K Enchufe del pedal
K Гнездо подключения педали
L Palanca del prensatelas
L Рычаг прижимной лапки
M Interruptor principal y de luz
M Выключатель питания/лампы подсветки
N Asa incorporada
N Встроенная ручка
2
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:292
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ACCESSORIES
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1 Zipper Foot (1 pc.) (See note.)
2 Bobbins (2 pcs.)
3 Needle Set (Regular #14) (3 pcs.)
4 Extra Spool Pin (1 pc.) (See note.)
5 Darning Plate (1 pc.)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: 138135-122
Foot Controller: XC7359-021 (110/120V Area)
XC7438-321 (220/240V Area)
XC7456-321 (U.K.)
XE0629-001 (Australia, New Zealand)
XD0852-021 (Korea)
XC7438-321 (Russia)
NOTE:
The accessories listed above are stored in the extension table. Some of
the accessories listed may not be included with some models.
3
1 2
3
X59370-021 X52800-120 129583-021
4 5
130920-021 XA3442-121
LISÄVARUSTEET
1
Vetoketjupaininjalka, 1 kpl (Katso vinkkiä.)
2
Puolat, 2 kpl
3
Neulapakkaus (normaali, nro 14), 3 kpl
4
Lisälankatappi, 1 kpl (Katso vinkkiä.)
5
Syöttäjän peitelevy, 1 kpl
Siksakpaininjalan tuotekoodi: 138135-122
Jalkasäädin: XC7359-021 (110/120V:n alue)
XC7438-321 (220/240V:n alue)
XC7456-321 (Iso-Britannia)
XE0629-001 (Australia ja Uusi-Seelanti)
XD0852-021 (Korea)
XC7438-321 (Venäjä)
VINKKI :
Edellä lueteltuja tarvikkeita säilytetään lisäpöydässä.
Joitakin tarvikkeita ei välttämättä toimiteta kaikkien mallien mukana.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ACCESORIOS
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1 Pata de cremalleras (1 pza) (véase la nota a continuación)
1 Лапка для вшивания молнии (1 шт.) (См. примечание)
2 Canillas (2 pzas)
2 Шпульки (2 шт.)
3 Paquete de agujas (agujas simples normales N° 14) (3 pzas)
3 Набор игл (стандартные иглы № 14) (3 шт.)
4 Portacarretes extra (1 pza) (véase la nota a continuación)
4 Стержень для второй катушки (1 шт.) (См. примечание)
5 Placa de zurcir (1 pza)
5 Штопальная пластина (1 шт.)
Código del prensatelas para puntada zigzag: 138135-122
Номер лапки для строчки “зигзаг”: 138135-122
Pedal: XC7359-021 (zona con 110/120V)
Педаль: XC7359-021 (для сетей с напряжением 110/120 В)
XC7438-321 (zona con 220/240V)
XC7438-321 (для сетей с напряжением 220/240 В)
XC7456-321 (Reino Unido)
XC7456-321 (Великобритания)
XE0629-001 (Australia, Nueva Zelanda)
XE0629-001 (Австралия, Новая Зеландия)
XD0852-021 (Corea)
XD0852-021 (Корея)
XC7438-321 (Rusia)
XC7438-321 (Россия)
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Los accesorios descritos arriba se encuentran dentro del soporte de
Указанные принадлежности хранятся в съемном столике.
accesorios. Algunos de los accesorios mencionados pueden no es-
Некоторые принадлежности не входят в комплект
tar incluidos con ciertos modelos.
определенных моделей.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.03, 10:513
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
OPERATING YOUR SEWING
OMPELUKONEEN KÄYTTÄMINEN
MACHINE
Connecting Plugs
Pistokkeiden kytkeminen
1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller
1. Kytke jalkasäätimen ja liitäntäjohdon pistokkeen välissä sijaitseva
and the power supply plug on the cord, into the jack on the ma-
jalkasäätimen pistoke ompelukoneen liitäntään.
UINA DE COSER
chine.
2. Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
ÁQ
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.
MUISTUTUS :
CAUTION:
1. Kun koneen lamppua vaihdetaan tai kun kone ei ole käytössä,
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not
liitäntäjohdon pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta sähköiskuvaaran
in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
välttämiseksi.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
socket to avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit com-
pletely in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁ-
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К
QUINA DE COSER
РАБОТЕ
Conexión de los enchufes
Подключение
1. Conecte el enchufe del pedal, situado entre el pedal y el enchufe
1. Вставьте совмещенный штекер кабеля педали и кабеля
de alimentación en el cordón, a la máquina.
питания в гнездо на швейной машине.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente
2. Вставьте вилку кабеля питания в розетку электросети.
ATENCIÓN:
ВНИМАНИЕ:
1. Cuando se cambie la bombilla de luz o la máquina esté apa-
1. Перед заменой лампы подсветки или в тех случаях, когда
gada, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma
швейная машина не используется, кабель питания
de corriente para evitar riesgos eléctricos.
должен быть отсоединен от розетки, чтобы не создавать
опасности поражения электрическим током.
4
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.03, 10:514
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
ÁQ
UINA DE COSER
5
1
2
Main Power and Sewing Light Switches
Virta- ja valokytkin
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig.
Tällä kytkimellä ompelukoneeseen kytketään virta ja ompeluvalo päälle
A.)
ja pois päältä. (Katso kuvaa A.)
1 Turn on (toward the “I” mark)
1
Kytke päälle (kohti I-merkkiä).
2 Turn off (toward the “O” mark)
2
Kytke pois (kohti O-merkkiä).
Foot Controller
Jalkasäädin
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a
Kun jalkasäädintä painetaan kevyesti, kone ompelee hitaasti. Kun
low speed. When the pressure on the foot controller is increased, thle
jalkasäädintä painetaan voimakkaammin, ompelunopeus kasvaa. Kun
machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is
jalkasäätimeen kohdistuvaa painetta vähennetään, ompelunopeus hi-
released, the machine will stop. (See fig. B.)
dastuu. (Katso kuvaa B.)
NOTE:
VINKKI:
1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the ma-
1. Huolehdi siitä, ettei jalkasäätimen päälle aseteta mitään, kun ko-
chine is not being used.
netta ei käytetä.
2. A new sewing machine or one that has not been in use for a long
2. Uusi tai kauan käyttämättömänä ollut ompelukone tulee öljytä si-
period of time should be oiled as described on page 54. After oil-
vun 54 ohjeiden mukaisesti. Pyyhi ylimääräinen öljy pois öljyämisen
ing, be sure to wipe off any excess oil.
jälkeen.
Note (For U.S.A. only):
● Foot Controller: Model KD-1902
This foot controller can be used for sewing machine model LS-1717/
LS-2020/LS-30.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Interruptor principal y de luz
Выключатель питания и лампы
подсветки
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver
fig. A.)
1 Encender (hacia la marca “I”)
Этот выключатель включает и выключает питание и лампу
2 Apagar (hacia la marca “O”)
подсветки. (См. рис. A.)
1 Включить (установить в положение “I”)
2 Выключить (установить в положение “O”)
Pedal
Педаль
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve-
Если педаль нажата слегка, машина работает на малой
locidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad
скорости. Если нажать на педаль сильнее, скорость машины
de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Ver fig. B.)
увеличится. Если педаль отпустить, машина остановится. (См.
рис. B.)
NOTA:
1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal cuan-
ПРИМЕЧАНИЕ:
do la máquina no está utilizada.
1. Если машина не используется, на педали не должно быть
2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por
никаких предметов.
mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página
2. Если машина новая или долго не использовалась, то перед
54. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo
началом работы ее необходимо смазать (см. с. 54). После
el excedente de aceite.
смазки обязательно удалите тряпкой все излишки масла.
A B
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:295
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Inserting the Needle
Neulan kiinnittäminen
Turn power switch to “O”.
Käännä virtakytkin asentoon "O".
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta.
2. Raise the needle bar to its highest position.
2. Nosta neulatanko sen korkeimpaan asentoon.
3. Lower the presser foot.
3. Laske paininjalka.
4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle
4. Jos koneessa on jo neula, irrota se löystyttämällä neulan
UINA DE COSER
clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.)
kiinnitysruuvia kolikon avulla ja vetämällä neulaa alaspäin. (Katso
ÁQ
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as
kuvaa A.)
possible up against the needle stopper.
5. Työnnä uusi neula litteä puoli taaksepäin mahdollisimman pitkälle
6. Tighten the needle clamp.
neulan pysäyttimeen asti.
1 Coin
6. Kiristä neulan kiinnitysruuvi.
1
Kolikko
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
Checking the Needle
Neulan tarkastaminen
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
1.
Jotta kone toimisi moitteettomasti, neulan on oltava suora ja terävä.
sewing.
2. Tarkista, ettei neula ole taipunut, asettamalla neulan kanta litteä
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle
puoli alaspäin tasaiselle alustalle kuvan osoittamalla tavalla. (Kat-
down as shown in the illustration. (See fig. B.)
so kuvaa B.)
3. Replace the needle if it is bent or dull.
3. Jos neula on tylsä tai taipunut, vaihda se uuteen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Inserción de la aguja
Установка иглы
Coloque el interruptor principal en “O”.
Установите выключатель питания на “O”.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
1. Выньте вилку кабеля питания из розетки электросети.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.
3. Baje el prensatelas.
3. Опустите прижимную лапку.
4. En el caso de que ya haya una aguja instalada, retírela aflojando
4. Если игла уже установлена, снимите ее, ослабив винт
el tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.)
иглодержателя монеткой и вытянув иглу вниз. (См. рис. A.)
5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo
5. Вставьте иглу до упора плоской стороной назад.
más adentro posible hasta que llegue a su tope.
6. Затяните винт иглодержателя.
6. Apriete el tornillo de la aguja.
1 Монета
1 Moneda
Comprobación de la aguja
Проверка иглы
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfec-
1. Для получения ровных строчек швейная игла должна быть
to cosido.
прямой и острой.
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte
2. Для проверки состояния иглы положите ее плоской стороной
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver
вниз, как показано на рисунке. (См. рис. B.)
fig. B.)
3. Погнутая или тупая игла подлежит замене.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
A
B
6
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:296
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Changing the Presser Foot
Paininjalan vaihtaminen
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
It may be necessary to change the presser foot according to your sew-
Saatat joutua vaihtamaan paininjalkaa ompelutarpeidesi mu-
ing needs.
kaan.
SNAP-ON TYPE
PIKAKIINNITYS
Turn power switch to “O”.
Käännä virtakytkin asentoon "O".
ÁQ
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta-
UINA DE COSER
toward you (counterclockwise), and raise the presser foot lever.
päivään) ja nosta paininjalan nostovipu.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser
2. Irrota jalka nostamalla paininjalan runko-osan takana olevaa vipua.
foot holder assembly.
3. Aseta toinen paininjalka pistolevylle siten, että paininjalan tanko
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on
on samassa linjassa paininjalan runko-osan uran kanssa.
the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Laske paininjalan nostovipu, jolloin paininjalka kiinnittyy runko-
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank.
osaan.
If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.
Jos paininjalka on oikeassa kohdassa, tangon pitäisi napsahtaa pai-
kalleen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cambio del prensatelas
Замена прижимной лапки
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
Иногда в зависимости от условий шитья прижимную лапку
prensatelas.
необходимо менять.
MODELO A PRESIÓN
БЫСТРОСЪЕМНЫЕ ЛАПКИ
Coloque el interruptor principal en “O”.
Установите выключатель питания на “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla
1. Вращая маховик на себя (против часовой стрелки),
hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un
полностью поднимите иглу и поднимите рычаг прижимной
reloj) y levante la palanca del prensatelas.
лапки.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte
2. Поднимите рычаг с задней стороны держателя прижимной
trasera del soporte.
лапки и освободите лапку.
3.
Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que
3. Положите на игольную пластину другую прижимную лапку
la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
так, чтобы стержень на лапке находился точно под пазом
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el sopor-
держателя.
te. Si el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a pre-
4. Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте лапку в
sión.
держателе.
Если прижимная лапка расположена правильно, стержень
зафиксируется в пазу.
7
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:297
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Converting to Free-Arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach
areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift
up on the extension table and pull it out. (See fig. A.)
1 Lift the bottom of the extension table up toward you.
2 Pull the extension table out to remove it.
1 Extension table
Steadying the Machine
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the
rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust
its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.)
AB
8
1
Vapaavarren käyttäminen
Vapaavarsi on kätevä putkimaisten kappaleiden ja muiden
hankalapääsyisten alueiden ompelussa. Aloita vapaavarren käyttämi-
nen nostamalla lisäpöytää ylös ja vetämällä se irti koneesta. (Katso
kuvaa A.)
1
Nosta lisäpöydän pohjaa ylös itseäsi kohti.
2
Vedä lisäpöytä irti koneesta.
1
Lisäpöytä
Koneen tukeminen
Kun ompelukone on sijoitettu epätasaiselle alustalle, säädä pohjalevyn
etuosan oikeassa reunassa olevan kumityynyn korkeutta kääntämällä
tyynyä, kunnes ompelukone seisoo tukevasti paikoillaan. (Katso kuvaa
B.)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Conversión en modalidad de brazo libre
Переналадка на режим “свободный рукав”
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en
Режим “свободный рукав” удобен для работы с
partes del tejido de difícil acceso. Para transformar su máquina en
труднодоступными или имеющими трубчатую форму деталями
esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios
одежды. Чтобы переналадить машину на режим “свободный
y sacarlo tirando de él. (Ver fig. A.)
рукав”, приподнимите и снимите столик. (См. рис. A.)
1 Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.
1 Приподнимите днище столика движением на себя.
2 Tire hacia afuera para sacarlo.
2 Вытащите столик и снимите его.
1 Soporte de accesorios
1 Съемный столик
Para estabilizar la máquina
Выравнивание машины
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede
Если швейная машина устанавливается на неровной
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la
поверхности, вращением резиновой подушки в переднем правом
parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina
углу основания добейтесь устойчивого положения машины. (См.
quede estable. (Ver fig. B.)
рис. B.)
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.03, 15:588
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
VARIOUS CONTROLS
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Stitch Length Knob
The stitch length is regulated by turning this knob.
The numbers above the knob represent the stitch length in millimeters
(mm).
ÁQ
The larger numbers set a longer stitch length.
UINA DE COSER
When the knob is set to 0, the fabric is not fed. This setting is used for
sewing on a button.
The F area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch),
which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The
position needed for making the Satin Stitch may need to be adjusted
according to the fabric and thread being used. To determine the cor-
rect knob position, first test the length settings on a fabric scrap.
1 Stitch length knob
2 Shorter
3 Longer
9
1
2
3
1
4
F
0
KONEEN VALITSIMIA
Piston pituusnuppi
Piston pituutta säädellään tätä nuppia kääntämällä.
Nupissa olevat numerot vastaavat piston pituutta millimetreissä (mm).
Suuri numero merkitsee pitkää pistoa.
Kun nuppi on asetettu arvoon 0, kangas ei syöty. Tätä asetusta käyte-
tään napin ompelussa.
F-aluetta käytetään laakaompeleelle (tiheä siksak), joka soveltuu
napinläpien ompeluun ja koristeompeluun.
Nupin asentoa täytyy ehkä säätää käytetyn kankaan ja langan mukaan
ommeltaessa laakapistoja. Määritä oikea asento ompelemalla tilkulle
ja testaamalla eri pituusasetuksia.
1
Piston pituusnuppi
2
Lyhyempi
3
Pitempi
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
VARIOUS CONTROLS
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
Selector del largo de puntada
Регулятор длины стежка
Este botón permite ajustar el largo de puntada.
Этой поворотной ручкой регулируется длина стежка.
Los números marcados arriba representan el largo de la puntada en
Числа над ручкой означают длину стежка в миллиметрах (мм).
milímetros (mm).
Чем больше число, тем больше длина стежка.
Los números más altos dan una puntada más larga.
Если ручка установлена на “0”, ткань не подается. Такая
El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser botones.
настройка используется для пришивания пуговиц.
La zona F se usa para realizar puntadas de realce (puntadas zigzag
Положение “F” используется для атласной строчки (плотной
muy cerradas) que pueden servir para ojales o decoración. La posi-
строчки “зигзаг”), применяемой при обметывании петель и
ción exacta necesaria para realizar puntadas de realce varía depen-
вышивании.
diendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición más
Для шитья атласной строчкой может потребоваться регулировка
adecuada del botón, conviene primero probar los ajustes de largo
с учетом используемой ткани и нити. Для определения
en un pedazo de tela.
правильного положения ручки, сначала опробуйте настройку
1 Selector del largo de puntada
длины на ненужном куске ткани.
2 Más corto
1 Регулятор длины стежка
3 Más largo
2 Короче
3 Длиннее
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:299
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Reverse Sewing Lever
Taakseompelun vipu
Reverse sewing is generally used for locking and reinforcing seams. To
Taakseompelua käytetään yleensä saumojen päättelyyn ja
sew in reverse, hold down the reverse sewing lever while slowly sew-
vahvistukseen. Ompele taaksepäin pitämällä taakseompelun vipu pai-
ing. To return to forward sewing simply release the lever. (See fig. A.)
nettuna ommellen samalla hitaasti.Palaa ompeluun eteenpäin
vapauttamalla vipu. (Katso kuvaa A.)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
UINA DE COSER
ÁQ
Palanca de retroceso
Рычаг реверса
La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras. Para
Обратные стежки обычно используются для фиксации и
coser hacia atrás, baje la palanca de retroceso y manténgala en esa
закрепления швов.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
posición mientras cose lentamente. Para volver a coser hacia ade-
Для выполнения обратных стежков опустите и удерживайте
lante, vuelva a subir la palanca de retroceso. (Ver fig. A.)
рычаг реверса на малой скорости.
Чтобы продолжить шитье вперед, просто отпустите рычаг. (См.
рис. A.)
A
10
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:2910
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Stitch Width Knob
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
The width of the zigzag stitch is regulated by operating the stitch width
knob.
The numbers above the knob represent the stitch width in millimeters
(mm).
The larger numbers set a wider stitch width.
ÁQ
When the knob is set at 0, a straight stitch is sewn.
UINA DE COSER
1 Stitch width knob
NOTE:
1. Do not move the knob while the needle is in the fabric.
2. When using the twin needle, the knob should always be set below
3.
11
1
2
3
1
4
50
Piston leveysnuppi
Siksakpiston leveyttä säädellään piston leveysnupilla.
Nupin yläpuolella olevat numerot vastaavat piston leveyttä
millimetreissä (mm).
Suuri numero merkitsee leveää pistoa.
Kun nuppi on asetettu arvoon 0, ommel on suora.
1
Piston leveysnuppi
VINKKI :
1. Älä liikuta nuppia, kun neula on kankaassa.
2. Kaksoisneulaa käytettäessä arvon on oltava alhaisempi kuin 3.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Selector del ancho de puntada
Регулятор ширины строчки
Se puede ajustar el ancho de la puntada zigzag con el selector de
Этой поворотной ручкой регулируется ширина строчки “зигзаг”.
ancho de puntada.
Числа над ручкой означают ширину строчки в миллиметрах (мм).
Los números marcados arriba del botón representan el ancho de
Чем больше число, тем больше ширина строчки.
puntada en milímetros (mm).
Если ручка установлена на “0”, выполняется прямая строчка.
Los números más altos corresponden a una puntada más ancha.
1 Регулятор ширины строчки
Cuando el botón está en “0”, se logra una puntada recta.
1 Selector del ancho de puntada
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Не поворачивайте эту ручку, пока игла находится в ткани.
NOTA:
2. При использовании двойной иглы настройка должна быть
1. No mueva el botón cuando la aguja está picada en el tejido.
менее “3”.
2. Cuando se usa la aguja doble, el valor marcado por el botón debe
ser siempre inferior a 3.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:2911
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Needle Position Selector
By shifting this lever to L (left), M (middle) or R (right), you can sew
straight and zigzag stitches on the baseline.
When you sew close to the edge of the fabric, select L or R so the fabric
is fed more easily.
This selector should be set at M (middle) for almost all stitches, but set
it to other positions for the following applications.
UINA DE COSER
1. Buttonhole Sewing (See page 36.)
ÁQ
2. Button Sewing (See page 40.)
3. Decorative Stitches (See page 33.)
NOTE:
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
1. Do not move the selector while the needle is in the fabric.
2. Always set the selector to M when using the twin needle.
12
L
L
L
M
M
M
R
R
R
Neulan asennon valitsin
Kun siirrät tämän vivun asentoon L (vasemmalle), M (keskelle) tai R
(oikealle), voit ommella suoria ja siksakpistoja perusviivaa pitkin.
Kun ompelet lähellä kankaan reunaa, valitse L tai R, jotta kangas syöttyy
helpommin.
Valitsimen tulee olla asennossa M (keskellä) lähes kaikille pistoille,
paitsi seuraavissa tilanteissa:
1. Napinläven ompeleminen (katso sivu 36)
2. Napin ompeleminen (katso sivu 40)
3. Koristeompeleet (katso sivu 33)
VINKKI :
1. Älä liikuta valitsinta, kun neula on kankaassa.
2. Aseta valitsin asentoon M aina, kun käytät kaksoisneulaa.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Selector de posición de la aguja
Селектор положения иглы
Si coloca esta palanca en “L” (izquierda), “M” (medio), o “R” (dere-
Устанавливая этот рычажок на “L” (слева), “M” (посередине) или
cha), podrá coser puntadas rectas y zigzag como línea principal.
“R” (справа), можно шить прямой строчкой или строчкой “зигзаг”
Al coser cerca de la orilla del tejido, conviene seleccionar L ó R para
по основной линии.
que el tejido se alimente más fácilmente.
Если шов будет проходить близко к краю, выберите “L” или “R”
Conviene colocar el selector en “M” (medio) para la mayoría de las
для более удобной подачи ткани.
puntadas, pero es necesario cambiarlo de posición para las siguien-
Селектор должен находиться в положении “M” (посередине)
tes aplicaciones:
почти для всех типов строчки, кроме следующих вариантов.
1. Costura de ojales (véase página 37.)
1. Обметывание петель (см. с. 37)
2. Costura de botones (véase página 41.)
2. Пришивание пуговиц (см. с. 41)
3. Puntadas decorativas (véase página 33.)
3. Декоративные строчки (см. с. 33)
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. No se puede mover el selector cuando la aguja está picada en el
1. Не поворачивайте селектор, пока игла находится в ткани.
tejido.
2. Для работы двойной иглой обязательно устанавливайте
2. Ponga siempre el selector en “M” si usa la aguja doble.
селектор на “M”.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:2912
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
ÁQ
UINA DE COSER
13
3
4
1
2
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:2913
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
THREADING THE MACHINE
KONEEN LANGOITTAMINEN
Winding the Bobbin
Puolaaminen
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread
1. Aseta lankarulla lankarullan pidikkeeseen ja vie lanka puolauksen
around the bobbin winding tension disc.
kiristyslevyn ympäri.
1 Bobbin winding tension disc
1
Puolauksen kiristyslevy
2 Bobbin winder
2
Puolauslaite
UINA DE COSER
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the
2. Pujota langan pää sisäkautta puolassa olevan reiän läpi.
ÁQ
inside.
3. Aseta puola puolaustappiin ja siirrä tappi oikealle. Pyöritä puolaa
3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft
käsin myötäpäivään, kunnes tapissa oleva jousi liukuu puolan uraan.
to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring
3
Jousi
on the shaft slides into the slit on the bobbin.
4
Ura
3 Spring
4. Pidä kiinni puolan reiästä tulevasta langanpäästä ja paina
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
4 Slit
jalkasäädintä kevyesti kiertääksesi muutaman kierroksen lankaa
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con-
puolan ympärille. Pysäytä sitten kone.
troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop
5. Katkaise ylimääräinen langanpää puolan päältä ja jatka langan kier-
the machine.
tämistä puolan ympärille painamalla jalkasäädintä.
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and
VINKKI :
continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on
Kone pysähtyy automaattisesti, kun puola on täynnä.
the foot controller.
6. Leikkaa koneen pysähdyttyä lanka poikki puolan ja lankarullan
NOTE:
välistä, työnnä tappi vasemmalle ja ota täyteen puolattu puola pois
The machine stops automatically when the bobbin is full.
tapista.
6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool,
MUISTUTUS :
push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.
Vaikka neulatanko ei pääsekään liikkumaan puolaustapin ollessa
CAUTION:
työnnettynä oikealle, käsipyörä pääsee pyörimään vapaasti. Varo siis
Although the needle bar does not move when the bobbin winding
koskemasta käsipyörään puolauksen aikana.
shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-
tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the
bobbin is being wound.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ЗАПРАВКА НИТЕЙ В
МАШИНУ
Bobinado de la canilla
Намотка шпульки
1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por
1. Установите катушку с нитью на стержень и проведите нить
el disco de tensión de bobinado de la canilla.
вокруг натяжного диска для намотки шпульки.
1 Disco de tensión de bobinado de la canilla
1 Натяжной диск для намотки шпульки
2 Bobinado de la canilla
2 Устройство намотки шпульки
2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla desde el inte-
2. Проденьте конец нити через отверстие в шпульке изнутри.
rior.
3. Установите шпульку на вал устройства намотки и отведите
3. Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia
вал вправо. Поворачивайте шпульку рукой по часовой
la derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las mani-
стрелке, пока пружина на валу не войдет в паз шпульки.
llas de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice
3 Пружина
dentro de la ranura de la canilla.
4 Паз
3 Muelle
4. Удерживая конец нити, слегка нажмите на педаль, чтобы
4 Ranura
несколько раз намотать нить на шпульку, затем остановите
4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
машину.
que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y
5. Обрежьте конец нити, торчащий из шпульки сверху, и
pare la máquina.
продолжите намотку намотку нити на шпульку, нажав на
5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el
педаль.
hilo en la canilla presionando el pedal.
ПРИМЕЧАНИЕ:
NOTA:
Как только шпулька заполнится, машина автоматически
La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.
останавливается.
6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el ca-
6. После остановки машины обрежьте нить между шпулькой и
rrete, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del
катушкой, сдвиньте вал влево и снимите с него полную
eje.
шпульку.
ATENCIÓN:
ВНИМАНИЕ:
Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de
При подведении вала намоточного устройства к прижиму
bobinado de la canilla se deslice hacia el apretador de la cani-
игловодитель не движется, но маховик продолжает
lla, la ruedecilla va a seguir girando y no puede tocarse mien-
вращаться. Поэтому во время намотки шпульки к маховику
tras la canilla esté bobinando.
прикасаться нельзя.
14
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:2914
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lower (bobbin) Threading
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Turn power switch to “O”.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of
the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to-
ÁQ
ward you and pulling it out from the shuttle race. (fig. A)
UINA DE COSER
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert
the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing
thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2,
until it enters the delivery eye under the tension spring. (fig. B-3)
4.
Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case
into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin
case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig. C.
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will
fall out from the shuttle immediately after starting to sew.
1 Bobbin case latch
2 Bobbin case finger
3 Tension spring
4 Notch
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
15
12
3
24
Ala- eli puolalangan pujottaminen
Käännä virtakytkin asentoon "O".
1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta-
päivään) ja nosta paininjalan nostovipu.
2.
Avaa lisäpöydän takana, koneen etuosassa sijaitsevan sukkulapesän
kansi ja irrota puolakotelo vetämällä sen salpaa itseäsi kohti ja vetä-
mällä se ulos sukkulapesästä (kuva A).
3.
Vedä puolasta noin 10 cm (4 tuumaa) lankaa ja aseta puola puola-
koteloon. (Katso kuvaa B-1.) Vedä langanpää puolakotelon uraan ja sit-
ten alas ja vasemmalle kuvan B-2 mukaisesti, kunnes se tarttuu kireyden
säätöjousen alla olevaan ulostuloreikään (kuva B-3).
4.
Pidä kiinni puolakotelon salvasta, työnnä puolakotelo sukkulapesään
ja päästä irti salvasta. Varmista, että puolakotelon nipukka asettuu
sukkulapesän yläosassa olevaan loveen kuvan C mukaisesti.
VINKKI :
Jos puolakoteloa ei aseteta kunnolla paikoilleen koneeseen, se putoaa
pois sukkulapesästä heti ompelun alkaessa.
1
Puolakotelon salpa
2
Puolakotelon nipukka
3
Kireyden säätöjousi
4
Lovi
Enhebrado inferior (de la canilla)
Заправка нижней нити
Coloque el interruptor principal en “O”.
Установите выключатель питания на “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta girando la ruedecilla ha-
1. Вращая маховик на себя (против часовой стрелки),
cia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
полностью поднимите иглу и поднимите рычаг прижимной
levante la palanca del prensatelas.
лапки.
2. Abra la tapa de la lanzadera situada detrás del soporte para ac-
2. Снимите крышку челночного устройства, расположенную за
cesorios, en la parte delantera de la máquina, y retire el
съемным столиком с передней стороны машины. Оттяните
portacanillas de la máquina tirando del pestillo hacia usted y sa-
защелку шпульного колпачка на себя и выньте колпачок из
cándola de la lanzadera. (fig. A)
челночного устройства. (рис. A)
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la cani-
3. Отмотайте около 10 см нити с полной шпульки и вставьте
lla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo
шпульку в шпульный колпачок. (См. рис. B-1.) Проведите
por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en
конец нити через прорезь, затем вниз и влево, как показано
la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo
на рис. B-2, пока нить не войдет в подающее ушко под
del resorte de tensión. (fig. B-3)
натяжной пружиной. (рис. B-3)
4. Sujete el portacanillas por el pestillo, introdúzcalo completamen-
4. Возьмите шпульный колпачок за защелку, полностью
te en la lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta
вставьте его в челночное устройство и отпустите защелку.
metálica del portacanillas encaje en la hendidura en la parte su-
Палец шпульного колпачка должен войти в верхний паз
perior de la anilla tal como se indica en la fig. C.
челнока, как показано на рис. C.
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se
Если шпульный колпачок установлен неправильно, он выпадет
saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a coser.
из челнока сразу после начала шитья.
1 Pestillo del portacanillas
1 Защелка шпульного колпачка
2 Uñeta del portacanillas
2 Палец шпульного колпачка
3 Resorte de la tensión
3 Натяжная пружина
4 Hendidura
4 Паз
B-2
B-3
A
B-1
C
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.03, 10:5115
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
UINA DE COSER
ÁQ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
Upper (Needle) Threading
1 Spool pin
2 Thread guide
3 Thread Take-up Lever
4 Upper (needle) Tension
5 Thread Check Spring
6 Lower Thread Guide
1. Raise the presser foot using the presser foot lever and turn the bal-
ance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take
up lever to the highest position.
2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on the pin.
3. Pass the thread through the first guide as shown and then forward
into the right side slot on the front of the machine.
4. Guide the thread down from the right slot and around the upper
tension to the left seeing that the thread picks up the check spring
at the left of the tension area. (fig. A and B)
5. Guide the thread up the left side slot making sure that the thread is
to the right side of the thread take up lever until the thread is be-
hind the take up lever. Guide the thread to left bringing it up against
the take up lever and then continue down towards the needle
through the left side slot. This motion should automatically thread
the take up lever. (fig. C)
6. Bring the thread down to the needle area passing it behind the
thread guide just above the needle. (fig. D)
7. Thread the needle from front to back leaving a thread tail of about
5 cm (2").
NOTE:
If thread is incorrectly fed, the thread may break, cause stitches to be
skipped or cause the fabric to pucker.
16
1
2
3
5
4
4
6
AB
C
D
2
1
3
Ylä- eli neulalangan pujottaminen
1
Lankatappi
2
Lankaohjain
3
Langannostaja
4
Ylä- eli neulalangan kiristysnuppi
5
Kireyden säätöjousi
6
Alalankaohjain
1. Nosta langannostaja sen yläasentoon nostamalla paininjalan
nostovipua ja kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vastapäivään).
2. Vedä lankatappi ylös ja aseta lankarulla lankatappiin.
3. Vedä lanka ensimmäisen ohjaimen läpi, kuten kuvassa, ja sitten
eteenpäin koneen etupuolella olevaan oikeanpuoleiseen uraan.
4. Ohjaa lanka alas oikeanpuoleista uraa pitkin ja ylälangan
kiristysnupin alitse vasemmalle. Varmista, että lanka nostaa kiristys-
alueen vasemmalla puolella olevan jousen (kuvat A ja B).
5. Ohjaa lanka ylös vasemmanpuoleiseen uraan. Varmista, että lanka
on langannostajan oikealla puolella, kunnes se on siirtynyt
langannostajan ylitse. Ohjaa lanka vasemmalle ja tuo se langan-
nostajaa vasten. Vedä sitä sitten alaspäin vasemmanpuoleista uraa
pitkin kohden neulaa. Tämän liikkeen on tarkoitus langoittaa langan-
nostaja automaattisesti (kuva C).
6. Vedä lanka alas neula-alueelle neulan yläpuolella olevan
langanohjaimen takaa (kuva D).
7. Pujota lanka neulansilmään edestä taakse. Jätä noin 5 cm (2 tuu-
man) langanpää.
VINKKI :
Jos lanka on pujotettu väärin, se voi katketa, hyppytikkejä saattaa ta-
pahtua tai kangas saattaa rypyttyä.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:2916
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
ÁQ
UINA DE COSER
17
1
2
3
5
4
4
6
AB
C
D
2
1
3
Enhebrado superior (de la aguja)
Заправка верхней нити
1 Portacarretes
1 Стержень для катушки
2 Guía hilos
2 Нитенаправитель
3 Palanca tirahilos
3 Рычаг нитепритягивателя
4 Disco de tensión superior (de aguja)
4 Натяжитель верхней нити
5 Resorte de verificación del hilo
5 Контрольная пружина
6 Guía hilos inferior
6 Нижний нитенаправитель
1. Levante el prensatelas con la palanca y gire la ruedecilla hacia
1. Поднимите прижимную лапку ее рычагом и, вращая маховик
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj)
на себя (против часовой стрелки), полностью поднимите
para subir la palanca tirahilos a su posición más alta.
рычаг нитепритягивателя.
2. Levante el portacarretes y coloque un carrete en el eje.
2. Вытяните стержень и установите на него катушку с нитью.
3. Pase el hilo a través de la primera guía como se indica y, a con-
3. Проведите нить через первый нитенаправитель, как
tinuación, hacia delante, a través de la ranura derecha situada
показано на рисунке, а затем на себя и в правую щель на
en la parte anterior de la máquina.
передней стороне машины.
4. Tire del hilo hacia abajo desde la ranura derecha pasándolo por
4. Проведите нить через правую щель вниз и вокруг натяжителя
el disco de control de la tensión superior hacia la izquierda de tal
влево, чтобы она захватила контрольную пружину с левой
forma que el hilo enganche el resorte de verificación del hilo a la
стороны натяжителя. (рис. A и B)
izquierda del área de tensión (fig. A y B).
5. Проведите нить через левую щель вверх, при этом нить
5. Guíe el hilo hacia arriba por la ranura izquierda de forma que
должна проходить справа от рычага нитепритягивателя, пока
quede a la derecha de la palanca tirahilos y hasta que se en-
не зайдет за этот рычаг. Заведите нить влево за рычаг
cuentre detrás de ésta. Lleve el hilo hacia la izquierda, tire de él,
нитепритягивателя и затем проведите ее через левую щель
y, a continuación, bájelo por la ranura izquierda hacia la aguja.
вниз к игле. При этом движении нить автоматически
Este movimiento debería enhebrar automáticamente la palanca
проденется через рычаг нитепритягивателя. (рис. C)
(fig. C).
6. Протяните нить вниз в зону иглы, проведя ее за
6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía (fig. D).
нитенаправителем непосредственно над иглой. (рис. D)
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2")
7. Проденьте нить в иглу спереди назад и оставьте конец нити
de hilo.
около 5 см.
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Si el hilo está mal enhebrado, puede romperse, así como provocar
При неправильной подаче нить может порваться, что приведет
que se salten puntadas o se frunza el tejido.
к пропуску стежков или к образованию складок на ткани.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:3017
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Drawing Up The Bobbin Thread
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your
right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)
until the needle moves down and back up again to its highest posi-
tion.
UINA DE COSER
3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
ÁQ
Pull the upper thread toward you and the lower thread will come
up from the bobbin in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward
the back of the machine straight behind the presser foot. The upper
thread should pass between the toes of the presser foot.
1 Upper thread
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
2 Lower thread loop
3 Lower thread
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
18
1
2
1
3
Puolalangan vetäminen
1. Nosta paininjalka ja neula niiden yläasentoon.
2. Pidä kiinni ylälangan päästä vasemmalla kädellä. Käännä käsipyörää
oikealla kädellä itseäsi kohti (vastapäivään), kunnes neula käy al-
haalla ja palaa taas yläasentoon.
3. Ylälanka on nyt poiminut alalangan lenkkinä.
Kun vedät ylälankaa itseäsi kohti, alalanka nousee puolalta suure-
na lenkkinä.
4. Vedä kumpaakin lankaa esiin noin 15 cm (6 tuumaa) ja vie ne
paininjalan taakse koneen takapuolelle. Ylälangan on kuljettava
paininjalan varpaiden välistä taaksepäin.
1
Ylälanka
2
Alalangan lenkki
3
Alalanka
Para sacar el hilo de la canilla
Вытягивание нижней нити
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.
1. Полностью поднимите прижимную лапку и иглу.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la
2. Левой рукой придерживайте конец верхней нити. Правой
mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con-
рукой вращайте маховик на себя (против часовой стрелки),
trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
пока игла не опустится и не вернется обратно вверх.
hacia abajo y súbala de nuevo a su posición más alta.
3. Верхняя нить должна захватить нижнюю нить петлей.
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lazo.
Потяните верхнюю нить на себя, и нижняя нить вытянется
Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá por arriba
из шпульки большой петлей.
de la canilla en un lazo amplio.
4. Вытяните концы обеих нитей примерно на 15 см и отведите
4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte
их к задней стороне машины прямо за прижимной лапкой.
posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo su-
Верхняя нить должна пройти между носками прижимной
perior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
лапки.
1 Hilo superior
1 Верхняя нить
2 Lazo del hilo inferior
2 Петля нижней нити
3 Hilo inferior
3 Нижняя нить
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:3018
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Twin-Needle Sewing (Option)
Kaksoisneulalla ompeleminen (valinnaistoiminto)
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Your sewing machine is designed for twin needle sewing, which al-
Ompelukoneella voi ommella kaksoisneulalla, mikä tarkoittaa kahdella
lows you to sew using two upper threads. You can use the same color
ylälangalla ompelua. Voit käyttää samaa väriä tai kahta eri väriä
or two different colors of thread for decorative stitches. Be sure that the
koristeompeleita varten. Varmista, että kaksoisneulassa käyttämäsi ylä-
two upper threads used for threading the twin needle have the same
langat ovat samanpainoisia. Jos langat eivät ole samanpainoisia,
weight. If the threads do not have the same weight, the stitching may
ompelujäljestä voi tulla epätasaista.
ÁQ
not be consistent.
KAKSOISNEULAN KIINNITTÄMINEN
UINA DE COSER
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Kiinnitä kaksoisneula samalla tavalla kuin tavallinen neula. (Katso
Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted.
vinkkiä.) Litteän puolen pitää osoittaa taaksepäin ja pyöreän puolen
(See note.) The flat side of the needle should face toward the back and
itseäsi kohti.
the rounded side should face toward you.
LISÄLANKATAPIN ASETTAMINEN
SETTING THE EXTRA SPOOL PIN
Aseta ylimääräinen pystyasentoon tuleva lankatappi koneen yläosassa
Place the extra vertical spool pin in the hole found on top right-hand
oikealla olevaan reikään. Aseta toinen lankarulla tähän tappiin kuvan
side of the machine. Place the second spool of thread on this pin as
A osoittamalla tavalla.
shown in fig. A.
1
Lisälankatappi
1 Extra Spool Pin
KAKSOISNEULAN LANKOJEN PUJOTTAMINEN
TWIN NEEDLE THREADING
Kumpaankin neulaan täytyy pujottaa lanka erikseen.
Each needle should be threaded separately.
1. Langan pujottaminen oikeanpuoleiseen neulaan
1. Threading the Right Needle
Noudata normaalin neulan langanpujotusohjeita. Sivulla 16 on li-
Follow the same instructions for single needle threading. See page
sätietoja.
16 for more details.
2. Langan pujottaminen vasemmanpuoleiseen neulaan
2. Threading the Left Needle
Pujota lanka samalla tavoin kuin oikeanpuoleiseen neulaan, mutta
Thread the left needle in the same way as the right needle was
älä vie lankaa neulan yläpuolella olevan langanohjaimen läpi en-
threaded, but do not pass the thread through the thread guide above
nen sen pujottamista vasempaan neulansilmään kuvan B osoitta-
the needle before passing it through the eye of the left needle as
malla tavalla.
shown in fig. B.
2
Oikeaan neulansilmään menevä lanka kulkee tämän
2 Right needle thread passes through this guide.
langanohjaimen kautta.
3 Left needle thread passes in front of this guide.
3
Vasempaan neulansilmään menevä lanka kulkee tämän
NOTE:
ohjaimen edestä.
1. Use the zigzag presser foot.
VINKKI :
2. Use a setting of less than 3 on the stitch width knob.
1. Käytä siksakpaininjalkaa.
3. Set the needle position selector to M.
2. Valitse piston leveysnupista 3:a alhaisempi arvo.
3. Aseta neulan asennon valitsin arvoon M.
AB
19
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.03, 10:5119
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Costura con aguja doble (Opción)
Шитье двойной иглой (опция)
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una agu-
Данная швейная машина предусматривает шитье двойной иглой
ja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el
с использованием двух верхних нитей. Можно использовать нити
mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas
одного цвета или разных цветов для декоративных строчек. При
decorativas. Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usa-
работе с двойной иглой обе верхние нити должны быть
dos para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos
одинаковой толщины. Если толщина этих нитей разная, шов
son de pesos distintos, las puntadas resultarán erróneas.
может получиться неравномерным.
UINA DE COSER
PARA INSERTAR LA AGUJA DOBLE
УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ
ÁQ
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase la
Двойная игла устанавливается так же, как и одинарная. (См.
nota a continuación). La parte plana de la aguja debe estar orienta-
примечание)
da hacia atrás mientras que la parte redonda debe mirar hacia us-
Плоская сторона иглы должна быть обращена назад, а круглая
ted.
— вперед.z
PARA INSTALAR EL PORTACARRETES EXTRA
УСТАНОВКА СТЕРЖНЯ ДЛЯ ВТОРОЙ КАТУШКИ
Coloque el portacarretes vertical extra en el orificio previsto en la
Установите стержень для второй катушки в отверстие на
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
parte superior derecha de la máquina. Coloque el segundo carrete
верхней правой части машины.
de hilo en el eje tal como indica la fig. A.
Установите на этот стержень вторую катушку с нитью, как
1 Portacarretes extra
показано на рис. A.
1 Стержень для второй катушки
ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE
Cada una de las agujas debe enhebrarse por separado.
ВДЕВАНИЕ НИТЕЙ В ДВОЙНУЮ ИГЛУ
1. Enhebrado de la aguja derecha
Нити вдеваются в каждую иглу отдельно.
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una
1. Вдевание нити в правую иглу
aguja simple. Véase página 17, si se desean más detalles al res-
Следуйте инструкциям по вдеванию нити в одинарную иглу.
pecto.
Подробнее см. на с.17.
2. Enhebrado de la aguja izquierda
2. Вдевание нити в левую иглу
Enhebre la aguja izquierda como la aguja derecha pero sin pasar
В левую иглу нить вдевается таким же образом, что и в
el hilo por la guía ubicada sobre la aguja. Páselo directamente
правую, но перед этим ее не нужно проводить через
por el ojo de la aguja izquierda tal como indica la fig. B.
нитенаправитель над иглой, см. рис. B.
2 El hilo de la aguja derecha pasa por esta guía
2 Нить правой иглы проходит через этот
3 El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de esta
нитенаправитель.
guía
3 Нить левой иглы проходит над этим
NOTA:
нитенаправителем.
1. Utilice el prensatelas para puntadas zigzag.
ПРИМЕЧАНИЕ:
2. Utilice un ajuste inferior a 3 en el selector de ancho de puntada.
1. Используйте прижимную лапку для строчки “зигзаг”.
3. Coloque el selector de posición de la aguja en “M”.
2. Регулятор ширины строчки установите на значение менее
“3”.
3. Селектор положения иглы установите на “M”.
AB
20
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:3020
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
ÁQ
UINA DE COSER
21
A-1A
6
5
4
2
1
7
3
8
2
9
1
0
2
1
B-1B
6
5
4
2
1
7
3
8
2
9
1
0
2
1
Thread Tension
Langan kireys
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be
Langan kireys vaikuttaa ompeleen laatuun. Langan kireyttä pitää ehkä
adjusted when you change fabric or thread type.
säätää, kun vaihdat kangasta tai lankaa.
NOTE:
VINKKI :
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before
Suosittelemme ompeleen testausta kankaanpalalle ennen varsinaisen
sewing on your project.
ompelun aloittamista.
The basic thread tension setting is “5”.
Langan kireyden perusasetus on "5".
Possible Problems and How To Correct Them
Mahdollisia ongelmia ja niiden korjausehdotuksia
A Upper tension is too tight.
AYlälanka on liian kireällä.
Loops appear on the surface of the fabric.
Lankojen solmukohdat tulevat näkyviin kankaan oikealle puolelle.
A-1 Upper tension control dial
A-1 Ylälangan kireyden säädin
Decrease the tension by turning the dial to a lower number.
Vähennä langan kireyttä kääntämällä säädintä pienempään numeroon.
B Upper tension is too loose.
BYlälanka on liian löysällä.
Loops appear on the reverse side of the fabric.
Lankojen solmukohdat tulevat näkyviin kankaan nurjalle puolelle.
B-1 Upper tension control dial
B-1 Ylälangan kireyden säädin
Increase the tension by turning the dial to a higher number.
Lisää langan kireyttä kääntämällä säädintä suurempaan nume-
1 Reverse
roon.
2 Surface
1
Nurja puoli
2
Oikea puoli
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Tensión de los hilos
Натяжение нити
La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las
Натяжение нити влияет на качество швов. Его регулировка
puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.
может потребоваться при смене типа ткани или нити.
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes
Перед началом работы рекомендуется сделать пробный шов
de empezar a coser con el tejido de trabajo.
на ненужном куске ткани.
El parámetro inicial de tensión del hilo es “5”.
Базовая настройка натяжения нити: “5”.
Problemas posibles y sus soluciones
Возможные проблемы и способы их решения
A El hilo superior está demasiado tirante.
A Слишком сильное натяжение верхней нити.
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
На лицевой стороне ткани образуются петли.
A-1 Disco de control de la tensión superior
A-1 Регулятор натяжения верхней нити
Disminuya la tensión colocando el disco en un número inferior.
Ослабьте натяжение, установив регулятор на меньшее
число.
B La tensión superior es insuficiente.
Aparecen bagas en el revés del tejido.
B Слишком слабое натяжение верхней нити.
На обратной стороне ткани образуются петли.
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión colocando el disco en un número superior.
B-1 Регулятор натяжения верхней нити
1 Revés
Увеличьте натяжение, установив регулятор на большее
2 Derecho
число.
1 Обратная сторона
2 Лицевая сторона
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:3021
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
UINA DE COSER
ÁQ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
22
D
2
1
2
1
NOTE:
VINKKI :
The bobbin thread tension has already been adjusted at the factory for
Puolalangan kireys on säädetty tehtaalla normaalikäyttöä varten. Useim-
general use. For most sewing applications, no adjustment is needed.
mat ompelutyöt eivät edellytä kireyden muuttamista.
When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension may
Ommeltaessa ohuita kankaita ohuella langalla pelkkä ylälangan
not be adjusted adequately with the upper tension control dial. There-
kireyden säätö ei kuitenkaan ehkä riitä.
fore, the thread tension must be adjusted according to the procedure
Alalangan kireyttä on tällöin säädettävä alla kuvatulla tavalla.
described below.
C Alalanka on liian löysällä.
C Bobbin tension is too loose.
Lankojen solmukohdat tulevat näkyviin kankaan oikealle puolelle.
Loops appear on the surface of the fabric.
Vähennä langan kireyttä kääntämällä säädintä pienempään nu-
Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number.
meroon.
If the result is still not satisfactory, then adjust the bobbin thread
Ellei tulos ole vieläkään tyydyttävä, säädä alalangan kireyttä koh-
tension as explained in C-1.
dassa C-1 kuvatulla tavalla.
C-1 Bobbin
C-1 Puola
Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a
Lisää puolalangan kireyttä kääntämällä ruuvia pienellä
small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn
ruuvitaltalla myötäpäivään.
the screw more than one full turn.
Älä kuitenkaan käännä ruuvia enempää kuin yhden täyden kier-
Remember to return the screw to its original setting before start-
roksen verran.
ing your next project.
Muista kääntää ruuvi takaisin sen alkuperäiseen asentoon ennen
seuraavan ompelutyön aloittamista.
D Correct tension
Correct tension is important since too much or too little tension
D Oikea kireys
may weaken your seams or cause puckers in your fabric.
Langan oikea kireys on tärkeä, sillä liian kireä tai löysä langan-
1 Reverse
kireys saattaa heikentää saumoja ja vetää kankaan rypyille.
2 Surface
1
Nurja puoli
2
Oikea puoli
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos
На заводе-производителе натяжение нижней нити настроено
comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se reque-
для общего применения. Для большинства вариантов шитья
rirá ningún ajuste adicional.
регулировка не требуется.
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede
При шитье тонкой нитью по тонкой ткани регулятор натяжения
ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control
верхней нити может не обеспечивать адекватной настройки.
de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser
В таких случаях натяжение нити регулируется согласно
ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.
процедуре, описанной ниже.
C La tensión del hilo inferior es insuficiente.
C Слишком слабое натяжение нижней нити.
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
На лицевой стороне ткани образуются петли.
Disminuya la tensión del hilo colocando el disco en un número
Ослабьте натяжение нити, установив регулятор на меньшее
inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del
число.
hilo de la canilla tal como se indica en C-1.
Если вы не довольны результатом, отрегулируйте
натяжение нижней нити, как описано в пункте C-1.
C-1 Canilla
Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pe-
C-1 Шпулька
queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un re-
Увеличьте натяжение нити на шпульке, повернув винт
loj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al torni-
маленькой отверткой по часовой стрелке.
llo.
Однако не поворачивайте винт более чем на один полный
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an-
оборот.
tes de empezar otro tipo de costura.
Перед началом другой работы не забудьте вернуть винт в
исходное положение.
D Tensión correcta
Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión
D Правильное натяжение
insuficiente o excesiva va a debilitar sus costuras o fruncir el
Правильное натяжение нити имеет большое значение, так
tejido.
как слишком сильное или слишком слабое натяжение может
1 Revés
ослабить швы или вызвать образование складок на ткани.
2 Derecho
1 Обратная сторона
2 Лицевая сторона
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.03, 10:5122
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
CONOZCA SU M
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
SEWING FABRICS NEEDLE SIZES THREAD SIZES
Cotton: 80
VERY THIN
Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon
#65/9
Synthetic/ Polyester Long Fiber
Fine Mercerized Cotton
ÁQ
UINA DE COSER
Cotton: 60~80
Silk: “A”
LIGHTWEIGHT
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste
#75/11
Synthetic/ Polyester Long Fiber
Mercerized 50
Cotton: 50~60
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet,
#90/14
Silk: “A”
MEDIUM WEIGHT
Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen,
(Supplied with your
Synthetic/ Polyester Long Fiber
Muslin
machine.)
Mercerized 50~60
Cotton: 40~50
HEAVYWEIGHT
Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck
#100/16
Mercerized Heavy Duty
Polyester Long Fiber
#90/14
Cotton-Wrapped Polyester
KNITS
Single knit, Double knit, Jersey, Tricot
(Ball point)
Polyester Long Fiber
NOTE:
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.
2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.
OMMELTAVIEN KANKAIDEN, NEULOJEN JA LANKOJEN YHDISTELMÄTAULUKKO
OMMELTAVAT KANKAAT NEULAKOOT LANKAKOOT
Puuvilla: 80
Ohut trikoo, hieno pitsi, ohut pellava, silkki, organza ja
HYVIN OHUET
#65/9
Tekokuitu/polyesteri, pitkäkuituinen
sifonki
Hieno, merseroitu puuvilla
Puuvilla: 60-80
Silkki: "A"
OHUET
Voile, tafti, tekokuidut, silkki ja batisti
#75/11
Tekokuitu/polyesteri, pitkäkuituinen
Merseroitu 50
Puuvilla: 50-60
Puuvilla, gingham, popliini, perkaali, pikee, satiini,
#90/14
Silkki: "A"
NORMAALIT
sametti, ohut villa, ohut vakosametti, pukukankaat,
(toimitetaan koneen mukana)
Tekokuitu/polyesteri, pitkäkuituinen
pellava ja musliini
Merseroitu 50-60
Puuvilla: 40-50
Farkkukangas, gabardiini, tweed, vakosametti,
PAKSUT
#100/16
Merseroitu, kestävä
kanavakangas ja purjekangas
polyesteri, pitkäkuituinen
Yksinkertainen neulos, kaksoisneulos, sileä neulos ja
#90/14
Puuvillapäällysteinen polyesteri
JOUSTAVAT KANKAAT
trikoo
(pallokärkineula)
Polyesteri, pitkäkuituinen
VINKKI :
1. Valitse oikea neulakoko ja langan paksuus yllä olevasta taulukosta.
2. Käytä ylä- ja alalankaan samanpaksuista lankaa.
23
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:3023
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS E HILOS
TEJIDOS TAMAÑO DE LA AGUJA TAMAÑO DEL HILO
Algodón: 80
MUY FINO
Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Organza, Chifón
n° 65/9
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Algodón mercerizado fino
UINA DE COSER
ÁQ
Algodón: 60/80
Seda: “A”
LIGERO
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista
n° 75/11
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Mercerizado 50
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
Algodón: 50/60
Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqué, Satén,
n° 90/14
Seda: “A”
MEDIO
Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina
(Provista con la máquina)
Sintético/ Fibra larga de poliéster
Mercerizado 50/60
Algodón: 40/50
PESADO
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril
n° 100/16
Hilo mercerizado grueso
Fibra larga de poliéster
Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jer-
n° 90/14
Poliéster envuelto en algodón
PRENDAS DE PUNTO
sey, Tricot
(Punta de bola)
Fibra larga de poliéster
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).
ТАБЛИЦА СОВМЕСТИМОСТИ ТКАНЕЙ, ИГЛ И НИТЕЙ
ТКАНЬ ДЛЯ ШИТЬЯ РАЗМЕР ИГЛЫ РАЗМЕР НИТИ
Х/б: 80
ОЧЕНЬ ТОНКАЯ
Тонкое трико, тонкое кружево, тонкая льняная
Синтетика / Длинноволокнистый
ткань, шелк, органза, шифон
#65/9
полиэстер
Тонкая мерсеризованная х/б
Х/б: 60~80
Шелк: “A”
ЛЕГКАЯ ТКАНЬ
Вуаль, тафта, синтетика, шелк, батист
#75/11
Синтетика / Длинноволокнистый
полиэстер
Мерсеризованная 50
Х/б: 50~60
Х/б, гинем, поплин, перкаль, пике, атлас, бархат,
Шелк: “A”
#90/14 (входит в
СРЕДНЯЯ ТКАНЬ
легкая шерсть, мелкий вельвет, костюмные ткани,
Синтетика / Длинноволокнистый
комплект машины)
льняная ткань, миткаль
полиэстер
Мерсеризованная 50~60
Х/б: 40~50
Джинсовая ткань, габардин, твид, вельвет,
Сверхпрочный
ТЯЖЕЛАЯ ТКАНЬ
#100/16
брезент, парусина
мерсеризованный
длинноволокнистый полиэстер
#90/14
ТРИКОТАЖ
Одинарный и двойной трикотаж, джерси, трико
Полиэстер с х/б покрытием
(с закругленным
Длинноволокнистый полиэстер
острием)
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. По этой таблице выберите соответствующую иглу и нить.
2. Верхняя и нижняя нити должны быть одинакового размера.
24
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:3024
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Straight Stitching
Suoraommel
STITCH LENGTH F-4
PISTON PITUUS F-4
STITCH WIDTH 0
PISTON LEVEYS 0
NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set
NEULA-ASENTO M, L tai R (käytä kaksoisneulan kanssa aina
at M.)
asentoa M)
PRESSER FOOT Zigzag
PAININJALKA Siksak
NEEDLE Single or Twin
NEULA Tavallinen tai kaksoisneula
Starting Sewing
Ompelun aloittaminen
1. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot le-
1. Nosta neula yläasentoon ja nosta paininjalan nostovipu.
ver.
2. Nosta alalanka ylös kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta-
2. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel toward
päivään) ja vedä sekä ylä- että alalanka paininjalan taakse.
you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads
3. Aseta kangas paininjalan alle ja kohdista neula 1 cm:n (3/8 tuu-
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
toward the back behind the presser foot.
man) päähän kankaan reunasta.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
3. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
4. Laske paininjalka.
cm (3/8") from the edge of the fabric.
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
5. Ompele taaksepäin painamalla taakseompelun vipua mahdollisim-
4. Lower the presser foot.
man syvään ja painamalla kevyesti jalkasäädintä. Ompele 5-10
5. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as possible
pistoa taaksepäin.
and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the
6. Vapauta taakseompelun vipu ja aloita ompelu eteenpäin painamalla
reverse direction.
jalkasäädintä.
6. Release the reverse sewing button and start sewing in the forward
VINKKI :
direction by applying pressure to the foot controller.
Taakseompelua käytetään saumojen päättämiseen ja ompeleen vah-
NOTE:
vistamiseen.
The backtack or reverse sewing is used for locking the end of seams
and reinforcing stitches.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntadas rectas
Прямая строчка
LARGO DE PUNTADA F-4
ДЛИНА СТЕЖКА F-4
ANCHO DE PUNTADA 0
ШИРИНА СТРОЧКИ 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M, L, R (Cuando use agujas gemelas, la
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ “M”, “L”, “R” (для шитья двойной иглой:
posición siempre será M.)
только “M”)
PRENSATELAS Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
AGUJA Simple o doble
ИГЛА Одинарная или двойная
Para empezar a coser
Начало шитья
1. Eleve la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
1. Полностью поднимите иглу и поднимите рычаг прижимной
prensatelas.
лапки.
2. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen-
2. Вращая маховик на себя (против часовой стрелки), вытяните
tido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire de los hilos
нижнюю нить и отведите обе нити к задней стороне машины
superior e inferior hacia la parte de atrás del prensatelas.
за прижимной лапкой.
3. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1
3. Положите ткань под прижимную лапку так, чтобы игла
cm (3/8") de la orilla del tejido.
находилась в 1 см от края ткани.
4. Baje el prensatelas.
4. Опустите прижимную лапку.
5. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de retroceso y pre-
5. Чтобы выполнить закрепку, нажмите на рычаг реверса до
sione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás.
упора и слегка нажмите на педаль. Прошейте 5—10 стежков
6. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser hacia delante
в обратном направлении.
presionando el pedal.
6. Отпустите рычаг реверса и начните шить в прямом
направлении, нажав на педаль.
NOTA:
El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y
ПРИМЕЧАНИЕ:
reforzar las puntadas.
Закрепка или шитье в обратном направлении используется для
фиксации шва и выполнения закрепляющих стежков.
25
08C713_XE4683-001_P25-32 2008.04.02, 09:3125
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Changing Sewing Directions (fig. A)
Ompelusuunnan muuttaminen (kuva A)
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions
1. Neulan ollessa ala-asennossa pysäytä kone kohtaan, jossa haluat
with the needle still in the fabric. If the needle ends in the up
vaihtaa ompelusuuntaa. Jos neula jää yläasentoon, käännä käsi-
position turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until
pyörää itseäsi kohti (vastapäivään), kunnes neula painuu alas kan-
the needle enters the fabric.
kaaseen.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc-
2. Nosta paininjalka ja käännä kangas haluamaasi suuntaan pitämäl-
tion using the needle as a pivot point.
lä neulaa kääntöpisteenä.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
3. Laske paininjalka ja aloita ompelu uuteen suuntaan.
NOTE:
VINKKI :
For twin needle sewing, raise the needle when changing the sewing
Kun ompelet kaksoisneulalla, nosta neula ylös kankaasta suuntaa
direction.
muuttaessasi.
Finishing Sewing (fig. B)
Ompelun lopettaminen (kuva B)
Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam or
Taakseompelua käytetään lankojen päättämiseen saumojen lopussa
wherever reinforcement is needed.
sekä ompeleen vahvistamiseen.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
1. Ompele sauma loppuun ja pysäytä kone.
2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot con-
2. Paina taakseompelun vipu alas ja paina jalkasäädintä kevyesti.
troller to stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of the fabric
Ompele taaksepäin 1 cm (3/8 tuumaa) kankaan reunasta juuri
over the top of the existing stitch.
ompelemaasi ommelta pitkin.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cambio de sentido de costura (fig. A)
Изменение направления шитья (рис. A)
1. Pare la máquina con la aguja picada en el tejido donde quiera
1. Остановите машину в том месте, где нужно изменить
cambiar de sentido. Si la aguja queda en la posición levantada,
направление, при этом игла должна оставаться в ткани. Если
gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
игла остановилась вверху, вращайте маховик на себя (против
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
manecillas de un reloj) hasta que penetre el tejido.
часовой стрелки), пока игла не войдет в ткань.
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
2. Поднимите прижимную лапку и поверните ткань в нужном
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
seguir usando la aguja como punto de giro.
направлении вокруг иглы.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
3. Опустите прижимную лапку и начните шить в новом
направлении.
NOTA:
Al coser con una aguja doble, debe levantar la aguja para cambiar
ПРИМЕЧАНИЕ:
de sentido de costura
При работе с двойной иглой для изменения направления ее
необходимо поднять.
Para terminar las costuras (fig. B)
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una
Завершение шитья (рис. B)
costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.
Обратные стежки используются для фиксации нитей в конце
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
шва или в местах, требующих закрепления.
2. Apriete el pulsador de retroceso y presione ligeramente el pedal
1. Закончите шов и остановите машину.
para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido
2. Нажмите на рычаг реверса и, слегка нажав на педаль,
sobre las puntadas existentes.
выполните обратные стежки на 1 см от края ткани поверх
уже выполненной строчки.
AB
26
08C713_XE4683-001_P25-32 2008.04.02, 09:3126
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Sewing Fabric Edges
For sewing thin fabric:
While pulling both the needle and bobbin threads toward the back of
the machine, start sewing at a slow speed.
For sewing thick fabric:
The fabric does not feed smoothly when the presser foot is slanted as
shown in the illustration. If this occurs, place a piece of folded fabric
or cardboard under the back of the presser foot to raise it.
1 Fabric
2 Folded fabric or cardboard
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
27
1
2
1
Kankaan reunojen ompeleminen
Ohut kangas :
Vedä ylä- ja alalanka koneen taakse ja aloita ompeleminen samalla
hitaasti.
Paksu kangas :
Kangas ei syöty tasaisesti, kun paininjalka on vinossa, kuten kuvassa.
Aseta tässä tapauksessa taitettu kankaan- tai pahvinpala paininjalan
takaosan alle nostaaksesi sitä.
1
Kangas
2
Taitettu kangas tai pahvi
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cómo coser las orillas de la tela
Работа по краю ткани
Para coser tela delgada:
При работе с тонкой тканью:
Mientras lleva la aguja y los hilos de la canilla hacia la parte de atrás
Оттягивая обе нити к задней стороне машины, начинайте шить
de la máquina, comience a coser a baja velocidad.
на малой скорости.
Para coser tela gruesa:
При работе с толстой тканью:
El tejido no se alimenta correctamente si el prensatelas está inclina-
Если прижимная лапка наклонена, как показано на рисунке,
do como se muestra en el dibujo. Si es éste el caso, coloque un trozo
ровная подача ткани не обеспечивается. В этом случае, чтобы
de tela plegada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para
поднять заднюю часть прижимной лапки, подложите под нее
elevarlo.
сложенный кусок ткани или картона.
1 Tela
1 Ткань
2 Tela plegada o cartón
2 Сложенная ткань или картон
08C713_XE4683-001_P25-32 2008.04.02, 09:3127
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
For sewing denim
When sewing more than two layers of denim, help feed the fabric by
carefully guiding it over the feed dogs with your hands. (Feeding will
be easier if the fabric is slightly stretched, or if the sewing machine is
stopped, the presser foot lever raised and a piece of folded fabric or
cardboard is placed under the back of the presser foot to raise it.)
If it is difficult for the sewing machine needle to enter four to six layers
of denim, turn the balance wheel a half a turn toward you so that the
needle is in the fabric before sewing.
1 Fabric
2 Folded fabric or cardboard
While sewing along a path like that shown by the arrows in the illus-
tration, the thread tension may decrease when the presser foot de-
scends from the thick seam. Therefore, be sure to keep the thread ten-
sion tight until the presser foot has completely moved off the seam.
Be sure that you are using the correct sized needle. (See page 23)
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
28
1
2
1
Farkkukankaan ompeleminen
Kun ompelet yli kaksikerroksista farkkukangasta, auta kangasta kulke-
maan syöttäjien yli ohjaamalla sitä varoen käsin. (Kangas on helpompi
syöttää, kun sitä venytetään hieman, tai samoin, jos kone pysäytetään,
paininjalka nostetaan ja taitettu kankaan- tai pahvinpala asetetaan
paininjalan takaosan alle sen nostamiseksi.)
Jos koneen neula ei tahdo työntyä 4-6 farkkukangaskerroksen läpi,
käännä käsipyörää puolen kierroksen verran itseäsi päin, jotta neula
on kiinni kankaassa ennen ompelemisen aloittamista.
1
Kangas
2
Taitettu kangas tai pahvi
Ommellessasi kuvan nuolien mukaista linjaa pitkin langan kireys saat-
taa vähentyä, kun paininjalka siirtyy pois paksun sauman päältä. Pidä
lanka kireällä, kunnes paininjalka on siirtynyt pois sauman päältä ko-
konaan. Varmista, että käytät oikean kokoista neulaa. (Katso sivu 23.)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cómo coser tejano
Работа с джинсовой тканью
Cuando se cosan más de dos capas de tejano, ayude a alimentar el
Если нужно сшить более двух слоев джинсовой ткани, руками
tejido guiándolo con cuidado con las manos por los alimentadores.
осторожно подавайте ткань, помогая гребенкам транспортера.
(Para facilitar la alimentación, estire ligeramente la tela, o detenga
(Для облегчения подачи можно либо слегка растягивать ткань,
la máquina, levante la palanca del prensatelas y coloque un trozo de
либо остановить машину, поднять прижимную лапку и подложить
tela doblada o cartón bajo la parte posterior del prensatelas para
под заднюю часть лапки сложенный кусок ткани или картона)
elevarlo.)
Если игле швейной машины трудно пройти через 4—6 слоев
Si la aguja presenta dificultades a la hora de penetrar varias capas
джинсовой ткани, поверните маховик на пол-оборота на себя,
de tejano, dé medio giro a la ruedecilla hacia usted de forma que la
чтобы перед началом шитья игла находилась в ткани.
aguja esté picada en el tejido antes de coser.
1 Ткань
1 Tela
2 Сложенная ткань или картон
2 Tela plegada o cartón
Если шитье выполняется по линии, подобной показанной
Cuando se cose a lo largo de un trayecto como el indicado por las
стрелками на рисунке, натяжение нити может уменьшиться,
flechas del dibujo, es posible que disminuya la tensión del hilo cuan-
когда прижимная лапка сходит с толстого участка ткани.
do el prensatelas desciende de la costura gruesa. Por lo tanto, ase-
Поэтому обязательно поддерживайте нужное натяжение нити,
gúrese de mantener la tensión del hilo hasta que el prensatelas haya
пока лапка полностью не отойдет от такого участка. Убедитесь,
salido por completo de la costura.
что используете иглу правильного размера. (См. с. 24)
Asegúrese de utilizar la aguja con el tamaño adecuado (véase pági-
na 24).
08C713_XE4683-001_P25-32 2008.04.02, 09:3128
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Removing the Fabric from the Machine
Kankaan irrottaminen koneesta
1. Stop the machine.
1. Pysäytä kone.
2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring the
2. Nosta neula ja langannostaja niiden yläasentoon kääntämällä käsi-
needle and thread take-up lever to their highest position.
pyörää itseäsi kohti (vastapäivään).
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
3. Nosta paininjalka ja vedä kangas varovasti vasemmalle.
4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of the
4. Katkaise molemmat langat paininjalan tangon takaosassa olevalla
presser foot bar.
langankatkaisijalla.
1 Thread cutter
1
Langankatkaisija
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of
5. Valmistele kone seuraavaa saumaa varten vetämällä lankoja noin
thread through the toes of the presser foot toward the back of the
10 cm (4 tuumaa) paininjalan varpaiden välistä taaksepäin.
machine.
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Sewing on Very Thin Fabric
Hyvin ohuen kankaan ompeleminen
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
An underlay of thin paper will act as a stablizer and will help to elimi-
Ohut vahvikepaperi toimii vakaajana ja auttaa estämään hyppypistoja
nate skipped stitches and fabric puckering when sewing on very thin
ja kankaan rypyttymistä, kun ompelet hyvin ohutta kangasta.
fabric.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para retirar el tejido de la máquina
Снятие ткани с машины
1. Pare la máquina.
1. Остановите машину.
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
2. Вращая маховик на себя (против часовой стрелки),
manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca tirahilos
полностью поднимите иглу и рычаг нитепритягивателя.
a su posición más alta.
3. Поднимите прижимную лапку и осторожно вытяните ткань
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz-
влево.
quierda.
4. Обрежьте обе нити на устройстве для обрезки,
4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra detrás de la
расположенном на задней стороне стержня прижимной
barra del prensatelas.
лапки.
1 Cortador de hilos
1 Устройство для обрезки нити
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costu-
5. Чтобы подготовить машину к следующему шву, протяните
ra, pase unos 10 cm (4") de hilo por los salientes del prensatelas
примерно 10 см нити между носками прижимной лапки назад.
hacia la parte posterior de la máquina.
Cómo coser tela muy delgada
Работа с очень тонкой тканью
Un papel delgado debajo de la tela le permitirá estabilizarla y le ayu-
Подкладка из тонкой бумаги действует как стабилизатор и
dará a evitar que se salten puntadas o que se produzcan fruncidos
поможет избежать пропущенных стежков и образования
al coser en tejidos muy finos.
складок при шитье по тонкой ткани.
29
08C713_XE4683-001_P25-32 2008.04.02, 09:3129
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Guiding the Fabric
Kankaan ohjaaminen
Simply guide the fabric with your fingers in front of the presser foot as
Ohjaa kangasta sormilla paininjalan etupuolella kuvan A mukaisesti.
shown in fig.A. Do not pull the fabric; let the machine do the work.
Älä vedä kangasta; anna koneen hoitaa tehtävä.
If you pull the fabric, the needle may either bend or break.
Jos vedät kangasta, neula saattaa taipua tai katketa.
However, when sewing on special fabrics, such as tricot, crepes, knits,
Kun ompelet erityiskankaita, kuten trikoota, kreppiä, joustokankaita
etc., we recommend that you support the fabric both in front and in
jne., suosittelemme kankaan tulemista paininjalan edessä ja takana
back of the presser foot with a little tension as shown in fig. B.
vetämättä sitä liikaa, kuten kuvassa B.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cómo guiar la tela
Подача ткани
No hay que tirar del tejido; deje que la máquina lo alimente sola. Sólo
Направляйте ткань пальцами, держа их перед прижимной
hay que guiar el tejido con los dedos por delante del prensatelas, tal
лапкой, как показано на рис.A. Не тяните ткань, машина сама
como indica la fig. A.
справится с подачей.
Si tira del tejido, la aguja puede doblarse o romperse.
Если тянуть ткань, игла может погнуться или сломаться.
Sin embargo, si cose en tejidos especiales como prendas de punto o
Тем не менее, при работе со специальной тканью (трико, креп,
tricot, crespón, etc. le recomendamos sujetar el tejido delante y de-
трикотаж и т.п.) рекомендуется поддерживать ткань перед и за
trás del prensatelas y mantener una ligera tensión como indica la
прижимной лапкой с небольшим натяжением, как показано на
fig. B.
рис. B.
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
AB
30
08C713_XE4683-001_P25-32 2008.04.02, 09:3130
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Zigzag Stitching
Siksakommel
STITCH LENGTH 1-4 (For the Satin Stitch, set at F.)
PISTON PITUUS 1-4 (käytä laakapistoille asetusta F)
STITCH WIDTH 1-5 (For twin needle sewing, always use a
PISTON LEVEYS 1-5 (käytä kaksoisneulan kanssa aina 3:a
setting of less than 3.)
alhaisempaa asetusta)
NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set
NEULA-ASENTO M, L tai R (käytä kaksoisneulan kanssa aina
at M.)
asentoa M)
PRESSER FOOT Zigzag
PAININJALKA Siksak
NEEDLE Single or Twin
NEULA Tavallinen tai kaksoisneula
Simple Zigzag Stitch
Yksinkertainen siksakommel
Set the stitch length between 1 and 4 for a simple zigzag stitch.
Kun ompelet yksinkertaista siksakommelta, aseta piston pituudeksi arvo
1-4.
NOTE:
Zigzag stitching requires less upper thread tension than straight stitch-
VINKKI :
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
ing.
Siksakompeleessa ylälanka on löysemmällä kuin suoraompeleessa.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
1. With the stitch length set between 0 and 1, sew 5-6 straight stitches
1. Aseta piston pituus arvoon 0-1 ja ompele 5-6 suoraa
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
for reinforcement.
vahvistusommelta.
2. Set the stitch width to your desired width and begin sewing.
2. Aseta piston pituus haluamaasi arvoon ja aloita ompeleminen.
3. Reset the stitch width to between 0 and 1 to reinforce the stitches
3. Aseta piston pituus uudelleen arvoon 0-1 ja ompele vahvistuspistot
again before removing the work from the machine.
ennen kankaan poistamista koneesta.
Satin Stitch
Laakaommel
When the stitch length is set in the F range and the stitch width is set
Kun piston pituus on asetettu F-alueelle ja piston leveys on yli 1, saa-
above 1, it produces a Satin Stitch (a close zigzag stitch). The Satin
daan tulokseksi laakapistoja (tiheää siksakommelta). Laakaommel so-
Stitch can be used for making buttonholes and decorative stitches or
veltuu napinläpien ompeluun, koristeompeluun ja reunojen ompeluun.
edging.
VINKKI :
NOTE:
Suosittelemme ompeleen testausta kankaanpalalle ennen varsinaisen
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before
ompelun aloittamista.
sewing on your project.
31
08C713_XE4683-001_P25-32 2008.04.02, 09:3131
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntada zigzag
Строчка “зигзаг”
Larga de puntada
1-4 (para puntadas de realce, poner en F.)
ДЛИНА СТЕЖКА “1”—”4" (для атласной строчки: “F”)
Ancho de puntada 1-5 (para coser con la aguja doble, utilice
ШИРИНА СТРОЧКИ “1”—”5" (для шитья двойной иглой:
siempre un ajuste inferior a 3.)
только менее “3”)
Posición de la aguja M, L, R (para coser con la aguja doble,
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ “M”, “L”, “R” (для шитья двойной иглой:
ajuste siempre en M.)
только “M”)
Prensatelas Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
Aguja Simple o doble
ИГЛА Одинарная или двойная
Puntada zigzag simple
Простая строчка “зигзаг”
Ajuste el largo de puntada entre 1 y 4 para una puntada zigzag sim-
Установите длину стежка от “1” до “4” для простой строчки
ple.
“зигзаг”.
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
La costura con puntadas zigzag necesita menos tensión en el hilo
Строчка “зигзаг” требует меньшего натяжения верхней нити,
superior que la costura con puntadas rectas.
чем прямая строчка.
1. Cosa 5 ó 6 puntadas rectas con el largo de puntada ajustado
1. Установите ширину строчки от “0” до “1” и прошейте 5—6
entre 0 y 1 para reforzar la costura.
прямых стежков для закрепления.
2. Ajuste el ancho de puntada como desee y empiece a coser.
2. Установите нужную ширину строчки и начинайте шить.
3. Vuelva a ajustar el ancho de puntada entre 0 y 1 para reforzar las
3. Прежде чем убрать ткань с машины, снова установите
últimas puntadas antes de retirar el trabajo de la máquina.
ширину строчки от “0” до “1” и выполните закрепляющие
стежки.
Puntadas de realce
Cuando el largo de puntada se encuentra en la zona F y el ancho de
Атласная строчка
puntada es superior a 1, la máquina va a coser una puntada de
Если установлена длина стежка “F” и ширина строчки более “1”,
realce (una puntada zigzag cerrada). Esa puntada de realce puede
получается атласная строчка (плотная строчка “зигзаг”).
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
servir para coser ojales y hacer puntadas decorativas o terminar las
Атласную строчку можно использовать для обметывания петель,
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
orillas de un tejido.
создания декоративных элементов или отделки краев.
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Se recomienda hacer una prueba de costura en un pedazo de tela
Перед началом работы рекомендуется сделать пробный шов
antes de coser en el tejido de trabajo.
на ненужном куске ткани.
32
08C713_XE4683-001_P25-32 2008.04.02, 09:3132
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Decorative Stitches
Koristeompeleet
STITCH LENGTH Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch.
PISTON PITUUS Aseta laakapistoille arvo 0-1 (F).
STITCH WIDTH See the table on the next page.
PISTON LEVEYS Katso seuraavan sivun taulukkoa.
NEEDLE POSITION M, L, R
NEULA-ASENTO M, L tai R
PRESSER FOOT Zigzag
PAININJALKA Siksak
NEEDLE Single or Twin
NEULA Tavallinen tai kaksoisneula
Various decorative stitches can be obtained by sewing with the Satin
Voit ommella useita erilaisia koristepistoja laakaompeleella seuraavan
Stitch according to the instructions on the following page.
sivun ohjeiden mukaan.
NOTE:
VINKKI :
When using a twin needle, be sure to use a stitch width of less than 3
Kun käytät kaksoisneulaa, aseta piston leveyden arvoksi 3:a alhaisem-
and set the needle position selector to M.
pi asetus ja neula-asennon asetukseksi M.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntadas decorativas
Декоративные строчки
ВСТРОЕННЫЕ СТРОЧКИ
PUNTADAS INCORPORADAS
KONEEN VALMIIT OMPELEET
Largo de puntada Ajustar entre 0 y 1 (F) para coser
ДЛИНА СТЕЖКА Настройка от “0” до “1” (“F”) для
puntadas de realce
атласной строчки.
BUILT-IN STITCHES
Ancho de puntada Véase la tabla en la siguiente página.
ШИРИНА СТРОЧКИ См. таблицу на следующей странице.
Posición de la aguja M, L, R
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ “M”, “L”, “R”
Prensatelas Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
Aguja Simple o doble
ИГЛА Одинарная или двойная
Se pueden lograr distintas puntadas decorativas al coser con las
Атласная строчка позволяет выполнять декоративные швы
puntadas de realce, como se indica en la siguiente página.
различного узора (см. инструкции на следующей странице).
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Al usar una aguja doble, asegúrese siempre de adoptar un ancho de
Для работы с двойной иглой обязательно установите ширину
puntada inferior a 3 y no olvide poner el selector de posición de la
строчки менее “3” и положение иглы “M”.
aguja en M.
33
08C713_XE4683-001_P33-35 2008.04.02, 09:3233
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Needle Needle position Pattern sewn Adjustment of the stitch width
L
Repeatedly move the stitch width knob at an even speed from 0
to 5, then from 5 to 0 while depressing the foot control at an even
Single needle
M
speed.
R
NOTE:
For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob
Twin needle
M
from 0 to 3, then from 3 to 0.
L
Repeatedly move the stitch width knob from 0 to 5, then from 5
to 0 more slowly than for the shape above to make round patterns
Single needle
M
while depressing the foot control at an even speed.
R
NOTE:
For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob
from 0 to 3, then from 3 to 0.
Twin needle
M
L
Repeatedly move the stitch width knob slowly from 0 to 5, then
quickly back to 0 while depressing the foot control at an even
Single needle
M
speed.
R
NOTE:
For twin needle sewing, repeatedly move the stitch width knob
from 0 to 3, then quickly back to 0.
Twin needle
M
Neula
Neulan asento
Ommelkuvio Piston leveyden säätö
BUILT-IN STITCHES
L
Liikuta piston leveysnuppia toistuvasti tasaisella nopeudella
KONEEN VALMIIT OMPELEET
PUNTADAS INCORPORADAS
ВСТРОЕННЫЕ СТРОЧКИ
arvosta 0 arvoon 5 ja sitten arvosta 5 arvoon 0 käyttämällä samalla
Tavallinen neula
M
jalkasäädintä tasaisella nopeudella.
R
VINKKI :
Kun ompelet kaksoisneulalla, liikuta piston leveysnuppia
Kaksoisneula
M
toistuvasti arvosta 0 arvoon 3 ja sitten arvosta 3 arvoon 0.
L
Liikuta piston leveysnuppia toistuvasti arvosta 0 arvoon 5 ja sitten
arvosta 5 arvoon 0 hitaammin kuin edellisessä ommelkuviossa,
Tavallinen neula
M
jotta saat aikaan pyöreitä kuvioita, käyttämällä samalla
jalkasäädintä tasaisella nopeudella.
R
VINKKI :
Kun ompelet kaksoisneulalla, liikuta piston leveysnuppia
Kaksoisneula
M
toistuvasti arvosta 0 arvoon 3 ja sitten arvosta 3 arvoon 0.
L
Liikuta piston leveysnuppia toistuvasti arvosta 0 arvoon 5 hitaasti
ja sitten nopeasti takaisin arvoon 0 käyttämällä samalla
M
jalkasäädintä tasaisella nopeudella.
Tavallinen neula
VINKKI :
R
Kun ompelet kaksoisneulalla, liikuta piston leveysnuppia
toistuvasti arvosta 0 arvoon 3 ja sitten nopeasti takaisin arvoon
M
0.
Kaksoisneula
34
08C713_XE4683-001_P33-35 2008.04.02, 09:3234
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Aguja
Posición de la aguja
Patrón cosido Ajuste del ancho de puntada
L
Mueva repetidamente el selector de ancho de puntada a una
velocidad constante entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0 mientras
Aguja simple
M
presiona el pedal a una velocidad constante.
R
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-
lector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.
Aguja doble
M
L
Para crear patrones redondos, mueva repetidamente el selec-
tor de ancho de puntada entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0, pero
M
más despacio que con el patrón anterior, mientras presiona el
Aguja simple
pedal a una velocidad constante.
R
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-
Aguja doble
M
lector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0.
L
Mueva despacio y repetidamente el selector de ancho de
puntada entre 0 y 5, y luego rápido para volver a 0, mientras
Aguja simple
M
presiona el pedal a una velocidad constante.
R
NOTA:
Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el se-
lector de ancho de puntada de 0 a 3 y vuelva rápido a 0.
Aguja doble
M
ВСТРОЕННЫЕ СТРОЧКИ
PUNTADAS INCORPORADAS
KONEEN VALMIIT OMPELEET
BUILT-IN STITCHES
Игла
Положение иглы
Узор шва Настройка ширины строчки
L
Многократно поворачивайте регулятор ширины строчки от
“0” до “5” и от “5” до “0” в быстром темпе, поддерживая
Одинарная игла
M
педалью постоянную скорость.
R
ПРИМЕЧАНИЕ:
При работе с двойной иглой поворачивайте этот регулятор
Двойная игла
M
от “0” до “3” и от “3” до “0”. Одинарная игла.
L
Многократно поворачивайте регулятор ширины строчки от
“0” до “5” и от “5” до “0” в медленном темпе (чтобы
получить закругленный узор), поддерживая педалью
Одинарная игла
M
постоянную скорость.
R
ПРИМЕЧАНИЕ:
При работе с двойной иглой поворачивайте этот регулятор
Двойная игла
M
от “0” до “3” и от “3” до “0”.
L
Одинарная игла Многократно поворачивайте регулятор
ширины строчки: медленно от “0” до “5” и быстро обратно
Одинарная игла
M
до “0”, поддерживая педалью постоянную скорость.
R
ПРИМЕЧАНИЕ:
При работе с двойной иглой поворачивайте этот регулятор
от “0” до “3” и быстро обратно до “0”.
Двойная игла
M
35
08C713_XE4683-001_P33-35 2008.04.02, 09:3235
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Buttonhole Sewing
Napinläven ompeleminen
STITCH LENGTH Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch.
PISTON PITUUS
Aseta laakapistoille arvo 0-1 (F).
STITCH WIDTH See the instructions below.
PISTON LEVEYS Katso seuraavaa ohjetta.
NEEDLE POSITION R (right position)
NEULA-ASENTO R (oikealla)
PRESSER FOOT Zigzag
PAININJALKA Siksak
NEEDLE Single
NEULA Tavallinen neula
Making a buttonhole
Napinläven ompeleminen
NOTE:
VINKKI :
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of
1. Suosittelemme, että harjoittelet napinläven ompelemista ensin
fabric before attempting it on your project.
kangastilkulle ennen varsinaisen ompelutyön aloittamista.
2. Using tailor’s chalk to mark the position and length of the buttonhole on
2. Myös näpinläven paikka ja pituus on suositeltavaa merkitä liidulla
the fabric is also recommended.
kankaalle.
Step A: Bar Tack
Vaihe A : Salpapistot
1. Set the stitch length between 0 and 1 (F), stitch width to 5 and the needle
1. Aseta piston pituuden arvoksi 0-1 (F), piston leveydeksi arvoksi 5 ja
position to R.
neula-asennon arvoksi R.
2. Lower the presser foot over the top right corner of the buttonhole mark and
2. Laske paininjalka napinläven merkinnän oikean yläkulman päälle
sew 3-6 stitches.
ja ompele 3-6 pistoa.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the right side of the
3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunas-
stitch (position A). (Turn the balance wheel counterclockwise if neces-
sa (kohdassa A). (Käännä käsipyörää tarvittaessa vastapäivään.)
sary.)
Vaihe B: Oikea reuna
Step B: Right Row
1. Aseta piston leveysasetukseksi 2.
1. Set the stitch width to 2.
2.
Ompele napinläven toiseen päähän sen esimääritetyn pituuden mukaan.
2. Sew the predetermined length of the buttonhole to the other end.
3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunas-
3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the right side of the
sa (kohdassa B). (Käännä käsipyörää tarvittaessa vastapäivään.)
stitch (position B). (Turn the balance wheel counterclockwise if necessary.)
Vaihe C: Viimeiset salpapistot
Step C: Final Bar Tack
1. Aseta piston leveysasetukseksi 5.
1. Set the stitch width to 5.
2. Ompele 3-6 pistoa.
2. Sew 3-6 stitches.
3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen vasemmassa reu-
3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the left side of the
nassa (kohdassa C). (Käännä käsipyörää tarvittaessa vastapäivään.)
stitch (position C). (Turn the balance wheel conterclockwise if necessary.)
Vaihe D: Vasen reuna
Step D: Left Row
1. Nosta paininjalka.
1. Lift the presser foot.
2.
Käännä kangasta 180 astetta käyttäen neulaa kääntöpisteenä ja aseta
2. Turn the fabric 180 degrees using the needle as an axis and set the stitch
piston leveydeksi 0. Tämä saa kankaan liikkumaan hieman. Laske
width to 0. This will move the fabric slightly. Lower the presser foot.
paininjalka.
3. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to sew one stitch.
3. Käännä käsipyörää itseäsi päin (vastapäivään) yhden piston verran.
This moves the needle from the left to the right.
Tämä saa neulan siirtymään vasemmalta oikealle.
4. Set the stitch width to 2.
4. Aseta piston leveysasetukseksi 2.
5. Sew until the needle reaches the other bar tack. Stop the machine with the
5. Ompele, kunnes neula saavuttaa toiset salpapistot. Pysäytä kone,
needle in the fabric on the right of the stitches (position D).
kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunassa (kohdassa
D).
Securing the stitching and cutting the buttonhole
1. To secure the stitching, turn the fabric 90 degrees counterclockwise,
Ompeleen vahvistaminen ja napinläven avaaminen
set the stitch width to 0, the stitch length to 1 and sew 5-6 Straight
1.
Vahvista ommel kääntämällä kangasta 90 astetta vastapäivään, asettamalla
Stitches as shown in fig. E.
piston leveysasetukseksi 0 ja pituudeksi 1 ja ompelemalla 5-6 suoraa pistoa,
2. Remove the fabric from the machine.
kuten kuvassa E.
3. It is recommended that pins be placed across both bartack ends of
2. Ota kangas pois koneesta.
the buttonhole as protection against cutting the stitches.
3. Suosittelemme, että kiinnität nuppineulan poikittain napinläven
4. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper
kumpaankin päähän salpapistojen kohdalle, ettet vahingossa
NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
tool. Be careful not to cut through any stitches.
katkaise pistoja.
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
4. Leikkaa ratkojalla aukko napinläven keskelle. Ole varovainen, ett-
et katkaise pistoja.
36
A
B
C
D
(E)
08C713_XE4683-001_P36-41 2008.04.03, 10:5436
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para coser ojales
Обметывание петель
Largo de puntada
Ajustar entre 0 y 1 (F) para puntada de realce.
ДЛИНА СТЕЖКА Настройка от “0” до “1” (“F”) для
атласной строчки.
Ancho de puntada Véanse las instrucciones a continuación.
ШИРИНА СТРОЧКИ См. инструкции ниже.
Posición de la aguja R (a la derecha)
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ “R” (правое положение)
Prensatelas Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
Aguja Simple
ИГЛА Одинарная
Para coser un ojal
Обметывание петли
NOTA:
1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de
ПРИМЕЧАНИЕ:
tela antes de hacerlo realmente en las prendas.
1. Перед началом работы рекомендуется попрактиковаться в
обметывании петли на ненужном куске ткани.
2. Se recomienda también usar jaboncillo para marcar la posición y
el tamaño del ojal en el tejido.
2. Также рекомендуется использовать мелок для разметки
положения и длины петли на ткани.
Paso A: Remate delantero
Шаг A: Закрепка
1. Ajuste el largo de puntada entre 0 y 1 (F), el ancho de las punta-
1. Установите длину стежка от “0” до “1” (“F”), ширину строчки
das en 5 y la posición de la aguja en R.
“5” и положение иглы “R”.
2. Baje el prensatelas sobre la esquina superior derecha de la mar-
2. Опустите прижимную лапку на правый верхний угол разметки
ca del ojal y cosa 3 a 6 puntadas.
петли и выполните 3—6 стежков.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
3. Остановите машину, когда игла находится в ткани с правой
derecha de la puntada (posición A). (Gire la ruedecilla en el sen-
стороны строчки (позиция A). (При необходимости поверните
tido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
маховик против часовой стрелки)
Paso B: Lado derecho
Шаг B: Правый ряд
1. Ajuste el ancho de puntada en 2.
1. Установите ширину строчки “2”.
2. Cosa el largo marcado del ojal hasta el otro extremo.
2. Прошейте нужную длину петли до другого конца.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
3.
Остановите машину, когда игла находится в ткани с правой стороны
derecha de la puntada (posición B). (Gire la ruedecilla en el sen-
строчки (позиция B). (При необходимости поверните маховик
tido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
против часовой стрелки)
Paso C: Remate final
Шаг C: Финальная закрепка
1. Ajuste el ancho de puntada en 5.
1. Установите ширину строчки “5”.
2. Cosa 3 a 6 puntadas.
2. Выполните 3—6 стежков.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
3. Остановите машину, когда игла находится в ткани с левой
izquierda de la puntada (posición C). (Gire la ruedecilla en el
стороны строчки (позиция C). (При необходимости
sentido contrario al de las manecillas de un reloj si es necesario).
поверните маховик против часовой стрелки)
Paso D: Lado izquierdo
Шаг D: Левый ряд
1. Levante el prensatelas.
1. Поднимите прижимную лапку.
2.
Gire el tejido 180 grados sirviéndose de la aguja como eje y ajuste el an-
2. Разверните ткань на 180 градусов вокруг иглы и установите
cho de puntada en 0. El tejido va a moverse ligeramente. Baje el prensatelas.
ширину строчки “0”. Ткань слегка подвинется. Опустите
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
прижимную лапку.
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
3. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las
NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN
manecillas de un reloj) para coser una puntada, y la aguja se
3. Вращая маховик на себя (против часовой стрелки),
выполните один стежок. Игла перейдет слева направо.
desplazará de izquierda a derecha.
4. Установите ширину строчки “2”.
4. Ajuste el ancho de puntada en 2.
5. Шейте, пока игла не дойдет до другой закрепки. Остановите
5.
Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate. Pare la máquina cuando
машину, когда игла находится в ткани с правой стороны
la aguja esté picada en el tejido a la derecha de las puntadas (posición D).
строчки (позиция D).
Para asegurar las puntadas y abrir el ojal
Фиксация шва и прорезание петли
1.
Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido con-
1. Чтобы зафиксировать шов, поверните ткань на 90 градусов
trario al de las manecillas de un reloj, ajuste el ancho de puntada en 0, el
против часовой стрелки, установите ширину строчки “0”,
largo de puntada en 1 y cosa 5 ó 6 puntadas rectas como indica la fig. E.
длину стежка “1” и выполните 5—6 прямых стежков, как
2. Retire el tejido de la máquina.
показано на рис. E.
3. Se recomienda colocar alfileres en ambos remates extremos del
2. Снимите ткань с машины.
ojal para evitar el corte de las puntadas.
3. Чтобы не перерезать стежки, рекомендуется воткнуть
4. Corte una abertura en medio del ojal con el cortador especial
булавки у обоих закрепленных концов петли.
destinado a abrir costuras. Ponga especial cuidado en no cortar
4. Используя вспарыватель, прорежьте отверстие посередине
ninguna puntada.
петли. Будьте осторожны — не перережьте стежки.
37
A
B
C
D
(E)
08C713_XE4683-001_P36-41 2008.04.02, 09:3237
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
OPTIONAL PROCEDURE FOR BUTTONHOLES
VAIHTOEHTOINEN NAPINLÄVEN OMPELUTOIMENPIDE
Step A: Bar Tack
Vaihe A: Salpapistot
1. Set the needle position at L, stitch width at 5 and stitch length at 0.
1. Aseta neulan asento arvoon L, piston leveys arvoon 5 ja piston
2. Lower the presser foot and sew 3 to 4 stitches.
pituus arvoon 0.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the left
2. Laske paininjalka ja ompele 3-4 pistoa.
side of the stitches. (position A)
3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen vasemmassa reu-
nassa (kohdassa A).
Step B: Left Row
1. Set the stitch width at 2 and stitch length at F.
Vaihe B: Vasen reuna
2. Sew the desired length in reverse.
1. Aseta piston leveys arvoon 2 ja piston pituus arvoon F.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric at the left side of
2. Ompele haluttu määrä pistoja taaksepäin.
the stitches. (position B)
3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen vasemmassa reu-
nassa (kohdassa B).
Step C: Final Bar Tack
1. Set the stitch width at 5 and stitch length at 0.
Vaihe C: Viimeiset salpapistot
2. Sew 3 to 4 stitches.
1. Aseta piston leveys arvoon 5 ja piston pituus arvoon 0.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right
2. Ompele 3-4 pistoa.
side of the stitches. (position C)
3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunas-
sa (kohdassa C).
Step D: Right Row
1. Set the needle position at R, stitch width at 2 and stitch length at F.
Vaihe D: Oikea reuna
2. Sew until the needle reaches the other bar tack.
1. Aseta neulan asento arvoon R, piston leveys arvoon 2 ja piston
pituus arvoon F.
3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right
side of the stitches. (position D)
2. Ompele, kunnes neula saavuttaa toiset salpapistot.
3. Pysäytä kone, kun neula on kankaassa ja pistojen oikeassa reunas-
Step E: Securing Buttonhole Stitch
sa (kohdassa D
).
1. To secure stitching, set the stitch width to 0. Turn the fabric 90
degrees counterclockwise and sew 5 - 6 straight stitches. (fig. E)
Vaihe E: Näpinläven vahvistaminen
2. Remove the fabric from the machine.
1. Vahvista pistot asettamalla piston leveysasetukseksi 0. Käännä kan-
gasta 90 astetta vastapäivään ja ompele 5-6 suoraa ommelta (kuva
E).
2. Ota kangas pois koneesta.
NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
38
A
B
C
D
(E)
08C713_XE4683-001_P36-41 2008.04.02, 09:3238
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN
39
A
B
C
D
(E)
Método alternativo para coser ojales.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ
Paso A: Remate delantero
Шаг A: Закрепка
1. Ajuste la posición de la aguja en L, el ancho de puntada en 5 y el
1. Установите положение иглы “L”, ширину строчки “5” и длину
largo de puntada en 0.
стежка “0”.
2. Baje el prensatelas y cosa 3 ó 4 puntadas.
2. Опустите прижимную лапку и выполните 3—4 стежка.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
3. Остановите машину, когда игла находится в ткани с левой
izquierda de las puntadas (posición A).
стороны строчки. (позиция A)
Paso B: Lado izquierdo
Шаг B: Левый ряд
1. Ajuste el ancho de puntada en 2 y el largo en F.
1. Установите ширину строчки “2” и длину стежка “F”.
2. Cosa el largo deseado hacia atrás.
2. Прошейте нужную длину в обратном направлении.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
3. Остановите машину, когда игла находится в ткани с левой
izquierda de las puntadas (posición B).
стороны строчки. (позиция B)
Paso C: Remate final
Шаг C: Финальная закрепка
1. Ajuste el ancho de puntada en 5 y el largo en 0.
1. Установите ширину строчки “5” и длину стежка “0”.
2. Cosa 3 ó 4 puntadas.
2. Выполните 3—4 стежка.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
3. Остановите машину, когда игла находится в ткани с правой
derecha de las puntadas (posición C).
стороны строчки. (позиция C)
Paso D: Lado derecho
Шаг D: Правый ряд
1. Ajuste la posición de la aguja en R, el ancho de puntada en 2 y el
1. Установите положение иглы “R”, ширину строчки “2” и длину
largo en F.
стежка “F”.
2. Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate.
2. Шейте, пока игла не дойдет до другой закрепки.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la
3. Остановите машину, когда игла находится в ткани с правой
derecha de las puntadas (posición D).
стороны строчки. (позиция D)
Paso E: Para asegurar las puntadas del ojal.
Шаг E: Фиксация шва петли
1. Para asegurar las puntadas, ajuste el ancho de puntada en 0,
1. Чтобы зафиксировать шов, установите ширину строчки “0”.
gire el tejido 90 grados en el sentido contrario al de las maneci-
Поверните ткань на 90 градусов против часовой стрелки и
llas de un reloj y cosa 5 ó 6 puntadas rectas (fig. E).
выполните 5—6 прямых стежков. (рис. E)
2. Retire el tejido de la máquina.
2. Снимите ткань с машины.
08C713_XE4683-001_P36-41 2008.04.02, 09:3239
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Button Sewing
Napin ompeleminen
STITCH LENGTH 0
PISTON PITUUS 0
STITCH WIDTH Set according to the distance between the
PISTON LEVEYS Aseta reikien etäisyyden mukaan.
holes.
NEULA-ASENTO L tai R
NEEDLE POSITION L or R
PAININJALKA Siksak
PRESSER FOOT Zigzag
NEULA Tavallinen neula
NEEDLE Single
MUUTA Syöttäjän peitelevy
OTHER Darning Plate
1. Aseta syöttäjän peitelevy pistolevyn ja syöttäjän hampaiden päälle
1. Set the darning plate on the needle plate over the feed dogs as
kuvan mukaisesti ja paina se paikalleen.
shown in the illustration and press down into place.
2. Aseta nappi paininjalan ja kankaan väliin.
2. Place a button between the presser foot and the fabric.
3. Joudut säätämään piston leveyttä, jotta se vastaa napin reikien vä-
3. You will need to adjust the stitch width to match the distance be-
listä etäisyyttä. Nupin kääntäminen kaventaa tai leventää piston
tween the holes in the button. Turning the width knob will narrow
liikettä, jolloin se saadaan sopivaksi useimmille napeille.
or widen the "swing" of the stitch to accommodate most buttons.
4. Tarkasta leveys kääntämällä käsipyörää itseäsi kohden pitämällä
4. To check the width, move the balance wheel toward you while
samalla silmällä neulaa. Käännä sitä useita kertoja varmistaen, että
observing the needle. Turn several times to make sure the needle
neula kulkee molemman reiän läpi koskettamatta nappia.
goes easily into the both holes on the button without touching the
5. Ompele hitaasti noin 10 pistoa.
button.
6. Pysäytä kone ja nosta neula kankaasta.
5. Slowly sew about 10 stitches.
7. Poista kangas koneesta ja katkaise ylä- ja alalanka jättäen ainakin
6. Stop the machine and raise the needle from the fabric.
10 cm:n (4 tuuman) langanpäät. Vedä langanpäät kankaan nurjalle
7. Remove the fabric from the machine and cut the upper and lower
puolelle tavallisella ompeluneulalla ja solmi ne kiinnittääksesi na-
threads leaving at least 10 cm (4"). With a normal sewing needle,
pin lujasti paikalleen.
pull the threads to the back of the fabric and tie them together to
8. Irrota syöttäjän peitelevy, jotta koneella voi taas ommella normaa-
secure the button.
listi, nostamalla sitä sen etureunasta.
8. Remove the darning plate for normal sewing by pulling up on the
1
Syöttäjän peitelevyn etureuna
front edge.
1 Front edge slot on darning plate
Kaulan ompeleminen nappiin
Kaula on joskus tarpeen ommeltaessa nappia paksuun kankaaseen.
Button Fitting with Thread Shank
1. Aseta nappi paininjalan ja kankaan väliin, säädä piston leveyttä,
The thread shank of a button is often needed when sewing on heavier
jotta se vastaa napin reikien välistä etäisyyttä, ja ompele nappi edel-
fabric.
listen ohjeiden mukaan.
1. Place a button between the presser foot and the fabric, adjust the
2. Poista kangas koneesta noin 10 piston jälkeen ja jätä noin 15 cm:n
stitch width according to the distance between the holes in the
(6 tuuman) pituinen ylälanganpää, jolla kaula muodostetaan.
button and sew on the button as previously explained.
3. Vie ylälanka napin toisen reiän läpi, kunnes se on napin ja kan-
2. After sewing about 10 stitches, remove the fabric from the machine
kaan välissä, ja kierrä lanka tiukasti pistojen ympärille.
leaving a longer upper thread (about 15 cm (6")) in order to form a
4. Vedä langanpäät kankaan nurjalle puolelle tavallisella
thread shank.
ompeluneulalla ja solmi ne kiinnittääksesi napin lujasti paikalleen.
3. Pull the upper thread through one of the holes on the button until it
is between the button and the fabric and tightly wrap the thread
around the stitches.
4. With a normal sewing needle, pull the threads to the back of the
fabric and tie the ends together to secure the button.
NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
40
08C713_XE4683-001_P36-41 2008.04.02, 09:3240
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Costura de botones
Пришивание пуговиц
Largo de puntada 0
ДЛИНА СТЕЖКА 0
Ancho de puntada Debe definirse de acuerdo con la distancia
ШИРИНА СТРОЧКИ Настройка по расстоянию между
existente entre los distintos agujeros.
отверстиями.
Posición de la aguja L o R
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ “L” или “R”
Prensatelas Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
Aguja Simple
ИГЛА Одинарная
Otros Placa de zurcir
ПРОЧЕЕ Штопальная пластина
1.
Instale la placa de zurcir en la placa de agujas, sobre los alimentadores,
1. Положите штопальную пластину на игольную пластину над
como se indica en la ilustración, y presione para que quede trabada.
гребенками транспортера, как показано на рисунке, и
прижмите ее до фиксации.
2. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido.
2. Положите пуговицу между прижимной лапкой и тканью.
3. Ajuste el ancho de puntada de acuerdo con la distancia existente
3. Потребуется отрегулировать ширину строчки по расстоянию
entre los distintos agujeros del botón. El “desplazamiento” de la
между отверстиями пуговицы.
puntada se estrecha o se amplía girando el selector de ancho
Поворот регулятора ширины строчки уменьшает или
para adaptarse a la mayoría de los botones.
увеличивает “шаг” стежка для подгонки под стандартные
4. Para verificar el ancho, mueva la ruedecilla hacia usted mientras
пуговицы.
observa la aguja. Gire la ruedecilla varias veces hasta asegurar-
4. Чтобы проверить ширину строчки, вращайте маховик на себя,
se de que la aguja penetra con facilidad por cada uno de los
наблюдая за иглой. Сделайте несколько оборотов маховиком
agujeros sin tocar el botón.
и убедитесь, что игла свободно входит в оба отверстия, не
5. Cosa despacio unas 10 puntadas.
задевая пуговицы.
5. Медленно выполните около 10 стежков.
6. Pare la máquina y levante la aguja del tejido.
6. Остановите машину и поднимите иглу из ткани.
7. Retire el tejido de la máquina y corte los hilos inferior y superior
7. Снимите ткань с машины и обрежьте верхнюю и нижнюю
dejando que sobre un mínimo de 10 cm (4"). Con una aguja de
нити, оставив концы не менее 10 см. Обычной швейной иглой
coser normal, lleve los hilos por el revés del tejido y anúdelos
протяните нити на обратную сторону ткани и свяжите их для
para asegurar el botón.
фиксации пуговицы.
8. Quite la placa de zurcir levantando la parte delantera, para poder
8. Чтобы продолжить шитье в обычном режиме, снимите
seguir con una costura normal.
штопальную пластину за передний край.
1 Ranura delantera de la placa de zurcir
1 Передний паз на штопальной пластине
Para crear una canilla de hilo en el botón
Пришивание пуговицы на нитяной ножке
Si se cose en tejidos más gruesos, es conveniente hacer una canilla
Нитяная ножка пуговицы часто необходима при работе с
de hilo en los botones.
тяжелой тканью.
1.
Coloque el botón entre el prensatelas y el tejido, ajuste el ancho de
1. Положите пуговицу между прижимной лапкой и тканью,
puntada de acuerdo con la distancia existente entre los distintos
отрегулируйте ширину строчки по расстоянию между
отверстиями пуговицы и пришейте пуговицу, как описано в
agujeros del botón y cosa el botón como se indicó anteriormente.
предыдущем пункте.
2. Después de coser unas 10 puntadas, retire el tejido de la máqui-
2. Выполнив около 10 стежков, снимите ткань с машины и
na dejando que sobre un hilo superior más largo (unos 15 cm o
оставьте более длинный конец верхней нити (около 15 см)
6") para poder formar la canilla.
для изготовления ножки.
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
3. Pase el hilo superior por uno de los agujeros del botón hasta que
3. Проденьте верхнюю нить через одно из отверстий, вытяните
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN
se encuentre entre el tejido y el botón, y dé unas vueltas cerra-
ее между пуговицей и тканью и туго намотайте вокруг
das alrededor de las puntadas.
стежков.
4. Con una aguja de coser normal, lleve los hilos por el revés del
4. Обычной швейной иглой протяните нити на обратную сторону
tejido y anude los extremos para asegurar el botón.
ткани и свяжите их для фиксации пуговицы.
41
08C713_XE4683-001_P36-41 2008.04.02, 09:3241
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Zipper Insertion
Vetoketjun ompeleminen
STITCH LENGTH 2-3
PISTON PITUUS 2-3
STITCH WIDTH 0
PISTON LEVEYS 0
NEEDLE POSITION M
NEULA-ASENTO M
PRESSER FOOT Zipper Foot
PAININJALKA Vetoketjupaininjalka
NEEDLE Single
NEULA Tavallinen neula
The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can
Vetoketjujalalla ommellaan erilaisia vetoketjuja, ja se voidaan helpos-
easily be positioned to the right or left side of the needle.
ti asettaa neulan vasemmalle tai oikealle puolelle.
When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left
Kun ompelet vetoketjun oikeaa puolta, kiinnitä paininjalan runko-osa
pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach
vetoketjupaininjalan vasemmanpuoleiseen tankoon. Kun ompelet veto-
the shank to the right pin of the zipper foot. See fig. A.
ketjun vasenta puolta, kiinnitä paininjalan runko-osa
1. Lower the presser foot lever and attach either the left or right pin of
vetoketjupaininjalan oikeanpuoleiseen tankoon. Katso kuvaa A.
the zipper foot onto the shank.
1. Laske paininjalka kiinnittäen paininjalan runko-osan joko
2. Fold the edge of the fabric 2 cm (3/4") back and place the zipper
vetoketjupaininjalan vasemman- tai oikeanpuoleinen tankoon.
under the folded portion.
2. Taita kankaan reunasta 2 cm (3/4 tuumaa) ja aseta vetoketju taitetun
3. Lower the needle into the notch located on the side of the zipper
reunan alle.
foot.
3. Laske neula vetoketjupaininjalan vasemman- tai oikeanpuoleiseen
4. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.
loveen.
The needle should be positioned on the zipper side of the foot for
4. Ompele vetoketjun molemmat puolet alhaalta ylöspäin. Saat par-
best results. See fig. B. Sew through the fabric close to the edge of
haan tuloksen, kun neula on ommellessa vetoketjun ja paininjalan
the zipper guiding the zipper foot along the zipper teeth.
välissä. Katso kuvaa B. Ompele kankaan läpi läheltä vetoketjun
5. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by raising
reunaa ohjaten paininjalkaa vetoketjun hampaita pitkin.
the lever located at the back of the presser foot holder assembly,
5. Ennen kuin ryhdyt ompelemaan vetoketjun toista puolta, vapauta
install the zipper foot on the other side of the zipper and continue
vetoketjupaininjalka painamalla paininjalan takana olevaa vipua
sewing using the other side notch.
ja kiinnitä vetoketjupaininjalka siten, että neula kulkee vetoketjun
1 Zipper foot
ja paininjalan välissä vetoketjun toiselta puolelta.
2 Right pin for sewing the left side of the zipper
1
Vetoketjupaininjalka
3 Left pin for sewing the right side of the zipper
2
Oikeanpuoleinen tanko vetoketjun vasemman puolen
4 Lower the needle into the notch
ompelua varten
3
Vasemmanpuoleinen tappi vetoketjun oikean puolen
ompelua varten
4
Laske neula loveen
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
42
4
A
1
2
3
B
4
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3342
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Poner de cremalleras
Вшивание молнии
Largo de puntada 2-3
ДЛИНА СТЕЖКА 2-3
Ancho de puntada 0
ШИРИНА СТРОЧКИ 0
Posición de la aguja M
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M
Prensatelas Pata de cremalleras
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для вшивания молнии
Aguja Simple
ИГЛА Одинарная
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y
Лапка для вшивания молнии используется для работы с
puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.
молниями различного типа и легко размещается справа или
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata
слева от иглы.
deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el
Для пришивания правой части молнии в держателе крепится
lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como
левый стержень лапки. Для пришивания левой части молнии в
lo muestra la fig. A.
держателе крепится правый стержень лапки. См. рис. A.
1. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o dere-
1. Опустите рычаг прижимной лапки и закрепите в держателе
cho de la pata de cremalleras en el soporte.
левый или правый стержень лапки для вшивания молнии.
2. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera
2. Подогните край ткани на 2 см и разместите молнию под
debajo de la parte doblada.
подогнутой частью ткани.
3. Baje la aguja en la hendidura situada en el lado de la pata de
3. Опустите иглу в боковую прорезь лапки для вшивания
cremalleras.
молнии.
4. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte
4. Пришейте обе стороны в направлении от нижней части
superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe
молнии вверх.
colocar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase
Для оптимального результата игла должна быть в прорези
fig. B para mayores detalles. Cosa el tejido cerca de la orilla de
лапки со стороны молнии. См. рис. B. Прошейте ткань близко
la cremallera, guiando la pata a lo largo de los dientes de la cre-
к краю молнии, направляя лапку вдоль зубьев молнии.
mallera.
5. Для пришивания другой части молнии поднимите прижимную
5. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al
лапку рычагом с задней стороны ее держателя, установите
subir la palanca situada en la parte posterior del soporte, instale
лапку на другую сторону молнии и продолжайте шить через
la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando
другую боковую прорезь лапки.
la aguja por la hendidura del otro lado.
1 Лапка для вшивания молнии
1 Pata de cremalleras
2 Правый стержень для пришивания левой
2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la
стороны молнии
cremallera
3 Левый стержень для пришивания правой
3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la
стороны молнии
cremallera
4 Боковая прорезь лапки для иглы
4 Baje la aguja dentro de la ranura
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
43
4
A
1
2
3
B
4
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3343
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Gathering
Poimuttaminen
STITCH LENGTH 4
PISTON PITUUS 4
STITCH WIDTH 0
PISTON LEVEYS 0
NEEDLE POSITION M
NEULA-ASENTO M
PRESSER FOOT Zigzag
PAININJALKA Siksak
NEEDLE Single
NEULA Tavallinen neula
1. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the lower
1. Löysää ylälangan kireyttä niin paljon (asetukseen 2), että alalanka
thread lies on the underside of the fabric.
kulkee suorana kankaan alapuolella.
2. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight Stitches.
2. Ompele yksi tai useampi tasaisin välimatkoin sijoitettu
3. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.
suoraommelrivi.
3. Poimuta kangas alalangasta/alalangoista vetämällä.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Fruncido
Присборивание
LARGO DE PUNTADA 4
ДЛИНА СТЕЖКА 4
ANCHO DE PUNTADA 0
ШИРИНА СТРОЧКИ 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M
PRENSATELAS Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
AGUJA Simple
ИГЛА Одинарная
1. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para
1. Ослабьте натяжение верхней нити (примерно до “2”), чтобы
que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
нижняя нить лежала на обратной стороне ткани.
2. Cosa una sola línea de puntadas rectas o distintas líneas a igual
2. Прошейте один ряд или несколько рядов прямой строчки с
distancia las unas de las otras.
одинаковым интервалом.
3. Tire del hilo o hilos inferiores para fruncir el tejido.
3. Потяните за нижние нити, чтобы присборить ткань.
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
44
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3344
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Darning
Parsinta
STITCH LENGTH F-2
PISTON PITUUS F-2
STITCH WIDTH 0
PISTON LEVEYS 0
NEEDLE POSITION M
NEULA-ASENTO M
PRESSER FOOT None
PAININJALKA Ei
NEEDLE Single
NEULA Tavallinen neula
OTHER Darning plate
MUUTA Parsintalevy
1. Place the darning plate on the needle plate and press down into
1. Aseta parsintalevy pistolevyn päälle ja paina se paikalleen kuvan A
place as shown in fig. A.
osoittamalla tavalla.
2. Place the portion to be darned under the presser foot together with
2. Aseta parsittava kankaan kohta paininjalan alle yhdessä
a fabric underlay for reinforcement.
vahvikekankaan kanssa.
3. Remove the presser foot, then lower the presser foot lifter.
3. Irrota paininjalka ja laske paininjalan vipu.
4. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
4. Aloita ompelu vetäen kangasta varoen vuorotellen itseäsi kohti ja
from you and pulling it toward you. With the darning plate on the
itsestäsi poispäin. Syöttäjän peitelevy estää syöttäjän hampaita
machine, the feed dogs will not move the fabric. You control the
liikuttamasta kangasta. Voit ohjata ja liikuttaa kangasta käsin.
fabric movement with your hands.
5. Jatka kunnes parsittava kohta on täynnä yhdensuuntaisia ompeleita.
5. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with par-
Katso kuvaa B.
allel lines of stitching. See fig. B.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Zurcido
Штопка
LARGO DE LA PUNTADA F-2
ДЛИНА СТЕЖКА F-2
ANCHO DE LA PUNTADA 0
ШИРИНА СТРОЧКИ 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M
PRENSATELAS Retirado
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Не применяется
AGUJA Simple
ИГЛА Одинарная
OTROS Placa de zurcir
ПРОЧЕЕ Штопальная пластина
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas y apriete para
1. Положите штопальную пластину на игольную пластину и
engancharla como se indica en la fig. A.
прижмите ее до фиксации, как показано на рис. A.
2. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de
2. Положите участок ткани, который нужно заштопать, под
tela de refuerzo debajo.
прижимную лапку вместе с тканевой подкладкой для
3. Quite el prensatelas, y luego baje el elevador del prensatelas.
усиления.
4. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido
3. Снимите прижимную лапку и опустите ее рычаг.
con cuidado. Cuando la placa de zurcir está instalada en la má-
4. Начните шить с чередованием плавной подачи ткани вручную
quina, los alimentadores no mueven el tejido. Su movimiento se
от себя и на себя. При установленной штопальной пластине
controla únicamente con las manos.
гребенки транспортера в подаче ткани не участвуют.
5. Repita este movimiento hasta que la parte que va a zurcirse se
Движение ткани управляется вручную.
llene con líneas paralelas de puntadas. Véase fig. B.
5. Повторяйте это движение, пока обрабатываемый участок
ткани не заполнится параллельными строчками. См. рис. B.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
A
B
45
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3345
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Attaching Lace
Pitsin kiinnittäminen
STITCH LENGTH 2-4
PISTON PITUUS 2-4
STITCH WIDTH 0
PISTON LEVEYS 0
NEEDLE POSITION M
NEULA-ASENTO M
PRESSER FOOT Zigzag
PAININJALKA Siksak
NEEDLE Single
NEULA Tavallinen neula
1. Place the lace under the fabric leaving a 5 mm (1/4") overlap at the
1. Aseta pitsi kankaan alle jättäen reunaa näkyviin 5 mm:n (1/4 tuu-
edge.
man) verran.
2. Place the overlapping edges under the presser foot and sew.
2. Aseta päällekkäiset reunat paininjalan alle ja ompele.
NOTE:
VINKKI :
A decorative touch can be added by using the Satin Stitch or a Decora-
Lopputuloksesta saadaan koristeellisempi käyttämällä laakapistoja tai
tive Stitch to attach the lace.
koristeompeleita.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Costura de encaje
Отделка кружевом
LARGO DE PUNTADA 2-4
ДЛИНА СТЕЖКА 2-4
ANCHO DE PUNTADA 0
ШИРИНА СТРОЧКИ 0
POSICIÓN DE LA AGUJA M
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M
PRENSATELAS Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
AGUJA Simple
ИГЛА Одинарная
1. Instale el encaje debajo del tejido dejando que se superpongan 5
1. Положите кружево под ткань с нахлестом в 5 мм по краю.
mm (1/5") en las orillas.
2. Разместите нахлестанные края под прижимной лапкой и
2. Coloque las orillas superpuestas debajo del prensatelas y em-
начинайте шить.
piece a coser.
ПРИМЕЧАНИЕ:
NOTA:
Декоративный характер отделки кружевом усилится, если
Se puede agregar una nota decorativa utilizando puntadas de realce
использовать атласную или декоративную строчку.
o decorativas para coser el encaje.
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
46
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3346
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Appliques
STITCH LENGTH F-2
STITCH WIDTH 1-3
NEEDLE POSITION M
PRESSER FOOT Zigzag
NEEDLE Single
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a
shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag
Stitch in the short stitch length.
1 Applique stitching
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of the
stitching to secure your work.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
47
1
Applikointi
PISTON PITUUS F-2
PISTON LEVEYS 1-3
NEULA-ASENTO M
PAININJALKA Siksak
NEULA Tavallinen neula
Applikointi tehdään leikkaamalla halutun muotoinen pala toisesta kan-
kaasta ja koristelemalla sillä ommeltava kangas tai kohde.
1. Harsi leikattu kankaanpala kankaaseen haluamaasi paikkaan.
2. Ompele kankaanpalan reunoja pitkin tarkasti siksakompeleella ja
lyhyin pistoin.
1
Applikointi
3. Leikkaa ompeleen ulkopuolelle jäävä, ylimääräinen kangas pois.
4. Poista harsintalanka tarvittaessa.
VINKKI :
Vahvista ommel ompelemalla siksakin alkuun ja loppuun muutama
pisto suoraa ommelta.
Aplicaciones
Аппликации
LARGO DE PUNTADA F-2
ДЛИНА СТЕЖКА F-2
ANCHO DE PUNTADA 1-3
ШИРИНА СТРОЧКИ 1-3
POSICIÓN DE LA AGUJA M
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M
PRENSATELAS Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
AGUJA Simple
ИГЛА Одинарная
Una aplicación se crea cortando un trozo de tejido que haga con-
Для создания аппликации вырезают кусок ткани определенного
traste con una forma determinada para utilizarlo como decoración
цвета и формы в качестве украшения одежды или изделия.
en una prenda.
1. Приметайте вырезанный рисунок к ткани в нужном месте.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido donde desee ponerla.
2. Осторожно пришейте вырезанный рисунок по краю строчкой
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
“зигзаг” с коротким стежком.
zigzag en un largo de puntada fino.
1 Строчка для пришивания аппликации
1 Costura de aplicaciones
3. Вырежьте ненужный кусок ткани с обратной стороны.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.
4. При необходимости удалите наметочную нить.
4. Quite los hilvanes si fuera necesario
ПРИМЕЧАНИЕ:
NOTA:
Для надежности выполните закрепляющие прямые стежки в
Cosa unas puntadas rectas al principio y al final de las puntadas
начале и в конце строчки.
para reforzar las costuras.
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3347
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
48
A
B
C
D
Blind Hem Stitch
Piilo-ompeleet
STITCH LENGTH 2-3
PISTON PITUUS 2-3
STITCH WIDTH 3-5
PISTON LEVEYS 3-5
NEEDLE POSITION R
NEULA-ASENTO R
PRESSER FOOT Zigzag
PAININJALKA Siksak
NEEDLE Single
NEULA Tavallinen neula
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project, like the
Piilo-ompeleilla viimeistellään ompelutyön reunat siten, että ompeleet
bottom of a pair of pants, without the stitch showing.
eivät näy, kuten housujen lahkeissa.
1. Both the upper and lower threads should be the same color as the
1. Ylä- ja alalangan on oltava samanvärisiä kuin kangas.
fabric.
2. Taita päärme haluamallasi tavalla, kuten kuvassa A. Taita sen jäl-
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in
keen kankaan reuna kuvan B osoittamalla tavalla. Jätä taitereunaa
fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm
näkyviin 6 mm (1/4 tuumaa).
(1/4") overlap at the edge.
3. Ompele taitteeseen 5-6 suoraommelpistoa leveysasetuksella 0,
3. Sew 5-6 stitches on the fold as in fig. C using the R needle position,
neula-asennolla R ja pituusasetuksella 3-4 kuvan C osoittamalla
a straight stitch (0 width) and stitch length of 3-4. Quickly set the
tavalla. Vaihda nopeasti leveysasetuksen arvoksi 2-3, ompele yksi
width to 2-3, sew 1 stitch and set the width back to 0. Repeat.
pisto ja palauta leveysasetuksen arvoksi jälleen 0. Toista.
4. When the fabric is unfolded, you will have a Blind Stitch hem as
4. Kun avaat taitteen, saat kuvan D kaltaisen piilo-ompeleen.
shown in fig. D.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntadas invisibles
Потайная подшивочная строчка
Largo de puntada 2-3
ДЛИНА СТЕЖКА 2-3
Ancho de puntada 3-5
ШИРИНА СТРОЧКИ 3-5
Posición de la aguja R
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ R
Prensatelas Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
Aguja Simple
ИГЛА Одинарная
La puntada de dobladillo invisible sirve para terminar la orilla de una
Потайная подшивочная строчка используется для подшивания
obra, como puede ser el borde inferior de unos pantalones, sin que
края ткани, например низа брюк, невидимым швом.
se vea la costura.
1. Верхняя и нижняя нити должны быть такого же цвета, что и
1. Los hilos superior e inferior deben ser del mismo color que el
ткань.
tejido.
2. Подогните ткань в нужном месте по краю, как показано на
2. Doble el tejido donde quiera hacer la costura como indica la fig.
рис. A. Затем отверните подогнутый край, как показано на
A. Luego, dele la vuelta como muestra la fig. B. Deje que se
рис. B. Оставьте кромку 6 мм внахлест по краю.
superpongan 6 mm (1/4") de tejido en la orilla.
3. Выполните 5—6 стежков по сгибу (см. рис. C), используя
3. Cosa 5 ó 6 puntadas en el pliegue como indica la fig. C usando
положение иглы “R”, прямую строчку (шириной “0”) и длину
la posición R para la aguja, una puntada recta (ancho 0) y un
стежка “3”—”4". Быстро установите ширину “2”—”3",
largo de puntada de 3 ó 4. Ajuste rápidamente el ancho en 2 ó 3,
выполните 1 стежок и верните ширину на “0”. Повторите эти
cosa una puntada y vuelva a poner el ancho en 0. Repita la ope-
действия.
ración.
4. После расправления ткани получается потайной шов, как
4. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible
показано на рис. D.
como el que muestra la fig. D.
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3348
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Over Edge Stitch
Yliluottelu
STITCH LENGTH 3-4
PISTON PITUUS 3-4
STITCH WIDTH 3-5
PISTON LEVEYS 3-5
NEEDLE POSITION L
NEULA-ASENTO L
PRESSER FOOT Zigzag
PAININJALKA Siksak
NEEDLE Single
NEULA Tavallinen neula
The Overlock Stitch is used to prevent the edge of the fabric from
Yliluottelulla ehkäistään kankaan reunojen rispaantuminen.
fraying.
Aseta kankaan reuna paininjalan alle siten, että neula osuu kankaa-
Place the edge of the fabric under the presser foot so the needle enters
seen, kun siksakompeleen vasen pisto ommellaan, eikä osu kankaan
the fabric when the left side of the zigzag stitch is sewn and misses the
reunaan, kun piston oikea puoli ommellaan. Ompele näin kankaan
edge of the fabric with the right side of the stitch. Sew with this needle
reunaa pitkin.
position along the edge of the fabric.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntada de rebatido (Overlock)
Обметочная строчка
Largo de puntada 3-4
ДЛИНА СТЕЖКА 3-4
Ancho de puntada 3-5
ШИРИНА СТРОЧКИ 3-5
Posición de la aguja L
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ L
Prensatelas Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
Aguja Simple
ИГЛА Одинарная
La puntada de rebatido se usa para evitar que la orilla del tejido se
zzОбметочная строчка используется для предотвращения
deshilache.
осыпания края ткани.
Coloque la orilla del tejido debajo del prensatelas de forma que la
Положите край ткани под прижимную лапку таким образом,
aguja penetre el tejido al coser la parte izquierda de la puntada zig-
чтобы игла входила в ткань с левой стороны строчки “зигзаг” и
zag y sobrepase la orilla al coser la parte derecha. Cosa con la agu-
проходила мимо края ткани с правой стороны строчки. При таком
ja en esta posición a lo largo de la orilla del tejido.
положении иглы прошейте вдоль края ткани.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
49
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3349
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cording
Nyörien ompeleminen
STITCH LENGTH F-2
PISTON PITUUS F-2
STITCH WIDTH Set according to the thickness of the cord
PISTON LEVEYS Aseta nyörin paksuuden mukaan.
being used.
NEULA-ASENTO M
NEEDLE POSITION M
PAININJALKA Siksak
PRESSER FOOT Zigzag
NEULA Tavallinen neula
NEEDLE Single
1. Aseta piston leveysnuppi siten, että neula ohittaa nyörin juuri ja
1. Set the stitch width knob so the needle will just clear both sides of
juuri kummaltakin puolelta.
the cording.
2. Aseta nyöri kankaalle paikkaan, johon haluat ommella sen.
2. Place the cord on the fabric in the position where it will be sewn.
3. Laske paininjalka ja varmista, että nyöri on keskellä. Ompele
3. Lower the presser foot making sure the cord is centered and sew
siksakpistoin. Ompele nyöri haluamaasi kohtaan ohjaten nyöriä
using the zigzag stitch. Guide the cord by hand along the path
käsin.
which you wish to attach it.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Costura de cordón
Пришивание шнура
Largo de puntada F-2
ДЛИНА СТЕЖКА F-2
Ancho de puntada Ajuste de acuerdo con el grosor del cordón
ШИРИНА СТРОЧКИ Настройка по толщине шнура.
Posición de la aguja M
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M
Prensatelas Zigzag
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Для строчки “зигзаг”
Aguja Simple
ИГЛА Одинарная
1. Ajuste el ancho de la puntada para que la aguja pase justo por
1. Регулятором установите ширину строчки чуть больше
ambas partes del cordón.
толщины шнура.
2. Coloque el cordón en el tejido donde debe coserse.
2. Положите шнур на ткань в том месте, где его нужно пришить.
3. Baje el prensatelas y asegúrese de que el cordón está centrado
3. Опустите прижимную лапку, убедитесь, что шнур проходит
y cosa con puntadas zigzag. Guíe el cordón con la mano a lo
посередине лапки, и начинайте шить строчкой “зигзаг”. Рукой
largo del trayecto donde quiere fijarlo.
направляйте шнур вдоль линии, по которой его нужно
пришить.
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
50
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3350
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Monogramming and Embroidering
Nimikointi ja kirjonta
STITCH LENGTH Set at any position.
PISTON PITUUS Mikä tahansa
STITCH WIDTH 0-5
PISTON LEVEYS 0-5
NEEDLE POSITION M
NEULA-ASENTO M
PRESSER FOOT None
PAININJALKA Ei
NEEDLE Single
NEULA Tavallinen neula
OTHERS Darning plate
MUUT Parsintalevy
Preparing for monogramming and embroidering
Nimikoinnin ja kirjonnan valmistelu
1. Place the darning plate on the needle plate.
1. Aseta syöttäjän peitelevy pistolevylle.
2. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider-
2. Piirrä kirjaimet (nimikoinnissa) tai kuva (kirjonnassa) kankaan pin-
ing) on the surface of the fabric with delible ink or tailor’s chalk.
taan liidulla tai vesiliukoisella musteella.
3. Stretch the fabric in an embroidery hoop as firmly as possible with
3. Pingota kangas kirjontakehykseen mahdollisimman kireälle siten,
the underside of the fabric on the bottom of the inside hoop.
että kankaan nurja puoli tulee sisäkehyksen alapuolelle.
4. Place the work under the needle and lower the presser bar with the
4. Aseta työ neulan alle ja laske paininjalan tanko, josta olet poista-
foot removed.
nut paininjalan.
5. Pull the lower thread up through the work at the starting position
5. Vedä alalanka työn läpi ylös ompelun aloituskohdasta kääntämällä
by turning the balance wheel and make a few stitches to hold the
käsipyörää ja ompelemalla muutama pisto, jotka kiinnittävät lan-
end of the thread.
gan pään paikoilleen.
6. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while
6. Pitele kirjontakehystä molempien käsien peukalolla ja etusormella
pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting
ja paina kangasta keskisormilla ja nimettömillä tukien samalla
the outside of the hoop with your smaller fingers.
kehystä ulkopuolelta pikkusormilla.
Monogramming
Nimikointi
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
1. Ompele tasaisella nopeudella liikuttaen kehystä hitaasti ja seura-
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
ten kirjainten muotoa.
2. Vahvista ommel muutamalla suoralla pistolla viimeisen kirjaimen
lopussa.
Embroidering
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
Kirjonta
2. Fill in the design alternately from the outline of the design to the
inside and from the inside to the edge of the outline until the de-
1. Ompele kuvion ääriviivat liikuttelemalla kirjontakehystä.
sign is completely filled in. Keep the stitching close together.
2. Täytä kuvio ulkoreunasta sisäänpäin ja päinvastoin, kunnes kuvio
on kokonaan täytetty. Ompele pistot lähelle toisiaan.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
VINKKI :
short stitch is made by moving it slowly.
Jos haluat pitkiä pistoja, liikuta kehystä nopeasti. Jos haluat lyhyitä
pistoja, liikuta kehystä hitaasti.
3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.
3. Vahvista ommel muutamalla suoralla pistolla kuvion lopussa.
CAUTION:
Keep fingers away from moving parts, especially needles.
MUISTUTUS :
Pidä sormet kaukana liikkuvista osista, etenkin neuloista.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
51
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3351
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Monogramas y bordados
Вышивание монограмм и рисунков
LARGO DE PUNTADA Cualquier posición.
ДЛИНА СТЕЖКА Произвольная настройка.
ANCHO DE PUNTADA 0-5
ШИРИНА СТРОЧКИ 0-5
POSICIÓN DE LA AGUJA M
ПОЛОЖЕНИЕ ИГЛЫ M
PRENSATELAS Retirado
ПРИЖИМНАЯ ЛАПКА Не применяется
AGUJA Simple
ИГЛА Одинарная
OTROS Placa de zurcir
ПРОЧЕЕ Штопальная пластина
Preparación para monogramas y bordados
Подготовка к вышиванию монограмм и рисунков
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.
1. Установите штопальную пластину на игольную пластину.
2. Con jaboncillo o tinta deleble, dibuje las letras (para monogra-
2. Нарисуйте надпись (для монограммы) или рисунок (для
mas) o el motivo (para bordados) en el derecho del tejido
вышивки) на поверхности ткани смываемыми чернилами или
3. Estire el tejido en un bastidor tan firmemente como pueda con el
мелком.
revés del tejido en la parte inferior del círculo interior.
3. Как можно туже натяните ткань на пяльцы обратной
4. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,
стороной вниз.
aunque no haya ninguno puesto.
4. Положите пяльцы с тканью под иглу и опустите стержень
5. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde quiera
прижимной лапки без самой лапки.
empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del hilo.
5. Вращая маховик, пропустите нижнюю нить через ткань в
6. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de ambas manos, pre-
начальной позиции и выполните несколько стежков для
sione el tejido con los dedos medios y anulares, y aguante el
закрепления конца нити.
exterior del bastidor con los meñiques.
6. Держите пяльцы обеими руками между большим и
указательным пальцами, прижимайте ткань средними и
Monogramas
безымянными пальцами и снаружи поддерживайте пяльцы
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo-
мизинцами.
cidad constante.
Вышивание монограмм
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
1. При шитье медленно подавайте пяльцы вдоль надписи с
постоянной скоростью.
2. В конце последней буквы закрепите строчку несколькими
Bordado
прямыми стежками.
1. Marque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuerdo
con el dibujo.
Вышивание рисунков
2. Rellene el dibujo de puntadas alternativamente desde el contor-
no hacia el interior y desde el interior hacia el exterior hasta que
1. Подавая пяльцы, прошейте контур рисунка.
el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
2. Заполняйте рисунок поочередными строчками от контура
siempre cuidado de mantener las puntadas muy juntas
внутрь рисунка и изнутри рисунка к контуру, пока не
заполнится весь рисунок. Строчки ведите вплотную друг к
другу.
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas moviendo el bastidor rápida-
mente y puntadas cortas moviéndolo lentamente.
ПРИМЕЧАНИЕ:
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu-
Длинные стежки получаются при быстрой подаче пялец, а
jo.
короткие стежки — при медленной.
3. В конце рисунка закрепите строчку несколькими прямыми
ATENCIÓN:
стежками.
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
ВНИМАНИЕ:
mente de las de agujas.
Не приближайте пальцы к движущимся деталям, особенно
к иглам.
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
52
08C713_XE4683-001_P42-52 2008.04.02, 09:3352
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Changing the Bulb
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
MANTENIMIENTO
3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.
MAINTENANCE
HUOLTO
4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.
1 Bulb
2 Loosen
3 Tighten
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
A
B
C
53
1
2
3
Lampun vaihtaminen
1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta.
2. Löysää etulevyn ruuvi kuvan A osoittamalla tavalla.
3. Irrota etulevy koneesta kuvan B osoittamalla tavalla.
4. Vaihda lamppu. Katso kuvaa C.
1
Lamppu
2
Löysennä
3
Kiristä
5. Kiinnitä etulevy takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi kuvan D osoitta-
malla tavalla.
Cambio de la bombilla
Замена лампы
1. Desenchufe la máquina.
1. Выньте вилку кабеля питания из розетки.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina como se indica en la
2. Выверните винт передней крышки, как показано на рис. A.
fig. A.
3. Снимите переднюю крышку с машины, как показано на рис. B.
3. Retire la cubierta de la máquina como se indica en la fig. B.
4. Замените лампу подсветки. См. рис. C.
4. Cambie la bombilla como se muestra en la fig. C.
1 Лампа
1 Bombilla
2 Вывернуть
2 Aflojar
3 Ввернуть
3 Apretar
5. Установите переднюю крышку на место и закрепите ее
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo como indica la
винтом, как показано на рис. D.
fig. D.
D
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3353
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Oiling
Öljyäminen
1. Remove the power supply plug from the outlet.
1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta.
2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A.
2. Tiputa 2-3 tippaa öljyä kuhunkin kuvan A osoittamaan kohtaan.
3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread in-
3. Käytä öljyämisen jälkeen konetta hetken suurella nopeudella il-
stalled for a short time.
man lankaa.
4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
4. Pyyhi ylimääräinen öljy pois koneesta.
NOTE:
VINKKI :
The machine should be oiled once a week if it is used more than one
Kone tulisi öljytä viikoittain, jos sitä käytetään enemmän kuin tunti
HUOLTO
hour a day. If the machine is used more often, oil every day.
päivässä. Jos konetta käytetään enemmän, öljyä se joka päivä.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer
Ompelukoneen öljyä saat paikalliselta jälleenmyyjältä tai huolto-
or service center.
liikkeestä.
Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric.
Älä laita koneeseen liian paljon öljyä, sillä se saattaa tahria langan tai
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
kankaan.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Engrasado
Смазка
1. Desenchufe la máquina.
1. Выньте вилку кабеля питания из розетки.
2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala-
2. Нанесите 2—3 капли масла в каждой точке, показанной на
dos en la fig. A.
рис. A.
3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente
3. После смазки запустите машину на короткое время без
unos instantes sin hilo.
установленных нитей.
4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.
4. Обязательно удалите излишки масла тряпкой.
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
La máquina debe lubricarse una vez por semana si se usa más de
Если машина используется более одного часа в день, то смазку
una hora diaria. Si se usa con más frecuencia, debe engrasarse cada
следует выполнять еженедельно. Если машина используется
día.
чаще, смазывайте ее ежедневно.
Puede comprar aceite para máquina de coser a su distribuidor o
Масло для швейных машин можно купить по месту приобретения
centro técnico local.
машины или в сервисном центре.
No conviene aplicar demasiado aceite ya que podría correr por el
Не наносите слишком много масла, оно может попасть на нити
hilo y el tejido.
и ткань.
54
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3354
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cleaning
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Removing the Shuttle Hook
1. Raise the needle to its highest position.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
2. Open the shuttle cover on the front of the free arm.
HUOLTO
3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out
from the shuttle race.
4. Slide the latch levers out from the retaining ring and remove the
retaining ring. See fig. A.
1 Retaining ring
2 Latch lever
5. Remove the hook by grasping the center post of the hook and pull-
ing it out as shown in fig. B.
3 Hook
4 Hook center post
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.
Cleaning the Shuttle Race
1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the
retaining ring, hook, driver and race body .
5 Driver
6 Race body
2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe the
shuttle race clean of lint.
3. Clean the lint from the shuttle hook using a cloth dampened with
machine oil.
4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the latch
levers back to their positions to hold the retaining ring in place.
NOTE:
If the needle has moved, you will need to return it to its highest posi-
tion before reinstalling the hook. The hook will not go back into place
unless the needle and take-up lever are in their highest positions.
Cleaning the Feed Dogs (fig. C)
1. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to remove the
screws.
2. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle race
body with a brush.
A
55
1
2
B
C
3
4
6
5
1
1
Puhdistaminen
Sukkulapesän koukun irrottaminen
1. Nosta neula sen ylimpään asentoon.
2. Avaa lisäpöydän etupuolella oleva sukkulapesän kansi.
3. Ota puolakotelo ulos avaamalla sen salpa ja vetämällä se pois
sukkulapesästä.
4. Liu'uta salvan vivut ulos kiinnitysrenkaasta ja irrota kiinnitysrengas.
Katso kuvaa A.
1
Kiinnitysrengas
2
Salvan vipu
5. Irrota koukku tarttumalla sen keskiosaan ja vetämällä se ulos ku-
van B osoittamalla tavalla.
3
Koukku
4
Koukun keskiosa
VINKKI :
Sukkulapesän koukkua ei voi irrottaa neulan ollessa ala-asennossa.
Sukkulapesän puhdistaminen
1. Poista harjalla nukka ja langanpätkät kiinnitysrenkaasta, koukusta,
käyttöpyörästä ja sukkulapesästä.
5
Käyttöpyörä
6
Sukkulapesä
2. Sukkulapesä on hyvä pyyhkiä puhtaaksi nukasta koneöljyllä
kostutetulla kankaalla.
3. Poista nukka sukkulapesän koukusta koneöljyllä kostutetulla kan-
kaalla.
4. Kokoa koukku uudelleen siten, että lovi osoittaa ylöspäin, ja paina
salvan vivut takaisin siten, että ne pitävät kiinnitysrengasta paikoil-
laan.
VINKKI :
Jos neula on siirtynyt, palauta se yläasentoon ennen koukun asettamis-
ta takaisin paikalleen. Koukkua ei voi asettaa takaisin paikalleen, ellei-
vät neula ja langannostaja ole yläasennossa.
Syöttäjän hampaiden puhdistaminen (kuva C)
1. Poista pistolevy irrottamalla sen ruuvit kolikon tai ruuvitaltan avul-
la.
2. Puhdista nukka syöttäjän hampaiden ja sukkulapesän yläosasta
harjalla.
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3355
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
HUOLTO
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
A
56
1
2
B
C
3
4
6
5
1
1
Limpieza
Чистка
Para sacar el garfio de la lanzadera
Снятие челнока
1. Levante la aguja a su posición más alta.
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение.
2. Abra la cubierta de la lanzadera ubicada en la parte delantera
2. Снимите крышку челночного устройства с передней стороны
del brazo libre.
свободного рукава.
3. Saque el portacanilla abriendo su pestillo y retirándolo de la pista
3. Откройте защелку шпульного колпачка, потяните ее на себя
de la lanzadera.
и выньте колпачок из челночного устройства.
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho
4. Разведите фиксаторы в стороны от стопорного кольца и
anillo. Véase fig. A.
снимите это кольцо. См. рис. A.
1 Anillo retenedor
1 Стопорное кольцо
2 Palanca del pestillo
2 Фиксатор
5. Retire el garfio agarrándolo por el eje central y sacándolo como
5. Возьмитесь за центральный штырь челнока и снимите
ilustra la fig. B.
челнок, как показано на рис. B.
3 Garfio
3 Челнок
4 Eje central del garfio
4 Центральный штырь челнока
NOTA:
ПРИМЕЧАНИЕ:
No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo.
Если игла опущена, челнок не снимается.
Limpieza de la pista de la lanzadera
Чистка челночного устройства
1. Con un cepillo, quite toda hilacha o pelusa acumulada en el anillo
1. Щеточкой удалите обрывки нити и пыль со стопорного
retenedor, garfio, muelle impulsor y en la pista de la lanzadera.
кольца, челнока, поводка и с корпуса челнока.
5 Impulsor
5 Поводок
6 Pista de la lanzadera
6 Корпус челнока
2. Limpie la pelusa de la pista de la lanzadera con un trapo impreg-
2. Для очистки челночного устройства от пыли используйте
nado de aceite de máquina.
тряпку, смоченную в машинном масле.
3. Limpie la pelusa del garfio de la lanzadera con un trapo impreg-
3. Очистите от пыли челнок, используя тряпку, смоченную в
nado de aceite de máquina.
машинном масле.
4. Vuelva a montar el garfio con la hendidura arriba y vuelva a em-
4.
Установите челнок на место пазом вверх, установите стопорное
pujar las palancas del pestillo a sus posiciones originales para
кольцо и закрепите его фиксаторами.
que mantengan el anillo retenedor en su sitio.
ПРИМЕЧАНИЕ:
NOTA:
Если игла смещалась, то перед установкой челнока ее
Si la aguja se movió, deberá devolverla a su posición más alta antes
потребуется вернуть в крайнее верхнее положение. Челнок не
de volver a instalar el garfio. El garfio no cabrá en su alojamiento si la
встанет на свое место, пока игла и рычаг нитепритягивателя не
aguja y la palanca tirahilos no están en su posición más alta.
будут полностью подняты.
Limpieza de los alimentadores (fig. C)
Чистка гребенок транспортера (рис. C)
1. Retire la placa de agujas aflojando los tornillos con una moneda
1. Снимите игольную пластину, вывернув винты монеткой или
o un destornillador.
отверткой.
2. Con un cepillo, limpie la pelusa de la parte superior de los
2. Щеточкой удалите пыль с верхней части гребенок и с корпуса
alimentadores y de la pista de la lanzadera.
челночного устройства.
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3456
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Performance Checklist
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make
sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest service center.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
HUOLTO
UPPER THREAD
LOWER THREAD
SKIPPED
FABRIC
LOOP IN SEAM
BREAKS
BREAKS
STITCHES
PUCKERS
Upper threading
Lower thread is
Needle is incor-
Thread tension is
Thread tension is
is not correct.
tangled.
rectly inserted.
incorrect.
too tight.
▼ ▼ ▼ ▼ ▼
Page 16
No
Page 15
No
Page 6
No
Page 21
No
Page 21
No
▼
▼
▼▼
Bobbin is not
Upper thread is
threaded properly
Damaged or worn
Threading is not
tangled.
in the shuttle
needle is used.
correct.
hook.
▼
▼
▼
▼
Page 16
No
Page 15
No
Page 6
No
Pages 15–16
No
▼
▼▼
▼
The combination
Upper thread
Lower thread
of needle size/
Wrong needle is
tension is too
tension is too
thread size/fabric
used.
tight.
tight.
is incorrect.
▼
▼
▼
▼
Page 21
No
Page 22
No
Page 23
No
Page 6
No
▼▼▼ ▼
The combination
Spool of thread is
Lint is clinging to
Lower threading is
of needle size/
not correctly
the bottom of the
not correct.
thread size/fabric
installed.
needle plate.
is incorrect.
▼
▼
▼
▼
Page 16
No
Page 15
No
Page 55
No
Page 23
No
▼
▼
Needle is bent or
Threading is not
not sharp.
correct.
▼
▼
Page 6
No
Pages 15–16
No
▼
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼
Page 23
No
▼▼▼▼▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
57
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3457
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FABRIC DOES
NEEDLE
MACHINE IS
MACHINE DOES
NOT FEED
HUOLTO
BREAKS
NOISY OR SLOW
NOT START
PROPERLY
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Stitch length
Lint is clinging to
Power supply plug
Needle is not
dial is set at no
the bottom of the
is removed from
correctly inserted.
feeding.
needle plate.
outlet.
▼
▼
▼
▼
Page 9
No
Page 6
No
Page 55
No No
Page 4
▼
▼
▼
▼
The combination
of needle size/
Damaged or worn
Main power switch
Insufficient oiling.
thread size/fabric
needle is used.
is turned off.
is incorrect.
▼
▼
▼
▼
Page 23
No
Page 6
No
Page 54 Page 5
No
No
▼
▼
▼
The combination
Damaged or worn
of needle size/
Foot controller is
needle is used.
thread size/fabric
not used correctly.
is incorrect.
▼
▼
▼
Page 6
No
Page 23
No No
Page 5
▼
▼
▼
Fabric is pulled
The bobbin
excessively. Let the
winding shaft is
Thread is tangled.
feed dogs move the
slid toward the
fabric. Do not pull
bobbin presser.
the fabric.
▼
▼
Page 16
No
No
Page 14
No
▼
Feed dogs are
lowered.
No
▼▼▼▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
58
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3458
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Vianetsinnän tarkastusluettelo
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Kun ompelussa ilmenee ongelmia, katso ensin näistä käyttöohjeista kohtaa, jossa kuvataan parhaillaan suorittamaasi toimintoa, ja tarkista, että olet
käyttänyt konetta oikein. Jos ongelma ei ratkea ohjeiden avulla, ratkaisu voi löytyä alla olevasta tarkastusluettelosta.
Jos tämäkään ei auta, ota yhteys lähimpään huoltopisteeseen.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
HUOLTO
LANKOJEN
YLÄLANKA
ALALANKA
SOLMUKOHDAT
KANGAS
HYPPYTIKKEJÄ
KATKEAA
KATKEAA
NÄKYVÄT
RYPYTTYY
SAUMASSA
Neulan
Ylälankaa ei ole
Alalanka on
Langan kireydessä
Lanka on liian
kiinnityksessä on
pujotettu oikein.
sotkeutunut.
on vikaa.
kireällä.
vikaa.
▼ ▼ ▼ ▼ ▼
Sivu 16
Ei
Sivu 15
Ei
Sivu 6
Ei
Sivu 21
Ei
Sivu 21
Ei
▼
▼
▼▼
Alalankaa ei ole
Neula on
Ylälanka on
pujotettu oikein
Lankaa ei ole
vahingoittunut tai
sotkeutunut.
sukkulapesän
pujotettu oikein.
liian kulunut.
koukkuun.
▼
▼
▼
▼
Sivu 16
Ei
Sivu 15
Ei
Sivu 6
Ei
Sivut 15–16
Ei
▼
▼▼
▼
Neulakoon, langan
Ylälanka on liian
Alalanka on liian
paksuuden ja
Käytössä on väärä
kireällä.
kireällä.
kankaan yhdistelmä
neula.
on väärä.
▼
▼
▼
▼
Sivu 21
Ei
Sivu 22
Ei
Sivu 23
Ei
Sivu 6
Ei
▼
▼▼ ▼
Neulakoon,
Lankarulla ei ole
Pistolevyn
langan paksuuden
Alalankaa ei ole
kunnolla
pohjaan on
ja kankaan
pujotettu oikein.
paikallaan.
kertynyt nukkaa.
yhdistelmä on
väärä.
▼
▼
▼
▼
Sivu 16
Ei
Sivu 15
Ei
Sivu 55
Ei
Sivu 23
Ei
▼
▼
Neula on tylsä tai
Lankaa ei ole
taipunut.
pujotettu oikein.
▼
▼
Sivu 6
Ei
Sivut 15–16
Ei
▼
Neulakoon, langan
paksuuden ja
kankaan yhdistelmä
on väärä.
▼
Sivu 23
Ei
▼▼▼▼▼
OTA YHTEYS LÄHIMPÄÄN HUOLTOLIIKKEESEEN
59
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.03, 10:5559
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
KANGAS EI
KONE ON HIDAS
KONE EI
SYÖTY
NEULA KATKEAA
TAI SIITÄ KUULUU
HUOLTO
KÄYNNISTY
KUNNOLLA
KOVA ÄÄNI
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Piston pituusnuppi
Pistolevyn
Pistoke on
on asetettu siten,
Neula on
pohjaan on
irrotettu
että se ei syötä
kiinnitetty väärin.
kertynyt nukkaa.
virtalähteestä.
kangasta.
▼
▼
▼
▼
Sivu 9
Ei
Sivu 6
Ei
Sivu 55
Ei Ei
Sivu 4
▼
▼
▼
▼
Neulakoon,
langan paksuuden
Neula on
Ompelukoneen
ja kankaan
vahingoittunut tai
Kone täytyy öljytä.
virta on katkaistu.
yhdistelmä on
liian kulunut.
väärä.
▼
▼
▼
▼
Sivu 23
Ei
Sivu 6
Ei
Sivu 54 Sivu 5
Ei
Ei
▼
▼
▼
Neulakoon,
Neula on
langan paksuuden
Jalkasäädintä ei
vahingoittunut tai
ja kankaan
käytetä oikein.
liian kulunut.
yhdistelmä on
väärä.
▼
▼
▼
Sivu 6
Ei
Sivu 23
Ei Ei
Sivu 5
▼
▼
▼
Kangasta vedetään
Lanka on
liikaa. Anna
Puolaustappi on
sotkeutunut.
syöttäjän
liu'utettu oikealle.
hampaiden siirtää
kangasta. Älä
vedä kangasta.
▼
▼
Sivu 16
Ei
Ei
Sivu 14
Ei
▼
Syöttäjän hampaat
ovat alhaalla.
Ei
▼▼▼▼
OTA YHTEYS LÄHIMPÄÄN HUOLTOLIIKKEESEEN
60
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3460
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Listado de posibles incidencias
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que
está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado puede ayudarle.
Si a pesar de todo ello, el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
HUOLTO
ROTURA DEL
ROTURA DEL
SALTO DE
BAGAS EN LAS
ARRUGAS EN
HILO SUPERIOR
HILO INFERIOR
PUNTADAS
PUNTADAS
EL TEJIDO
El hilo superior no
El hilo inferior
La aguja está mal
La tensione del
Los hilos están
está bien
está enredado.
colocada.
filo non è corretta.
demasiado
enhebrado.
tirantes.
▼
▼
▼
▼ ▼
Pagina 17
No
Pagina 15
No
Pagina 6
No
Pagina 21
No
Pagina 21
No
▼
▼
▼
▼
La canilla no está
Se está usando
Los hilos no
El hilo superior
bien enhebrada
una aguja dañada
están bien
está enredado
en el gancho de
o gastada.
enhebrados.
la lanzadera.
▼
▼
▼
▼
Pagina 17
No
Pagina 15
No
Pagina 6
No
Pagina 15, 17
No
▼
▼
▼
▼
La combinación
El hilo superior
El hilo inferior
tamaño de aguja/
La aguja utilizada
está demasiado
está demasiado
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
tirante.
tirante.
no es correcta.
▼
▼
▼
▼
Pagina 21
No
Pagina 22
No
Pagina 24
No
Pagina 6
No
▼
▼
▼
▼
La combinación
El carrete está
El hilo inferior
Hay pelusa en el
tamaño de aguja/
mal colocado.
está mal
fondo de la placa
grueso de hilo/tejido
enhebrado.
de agujas.
no es correcta.
▼
▼
▼
▼
Pagina 17
No
Pagina 15
No
Pagina 56
No
Pagina 24
No
▼
▼
La aguja está
El hilo no está
doblada o
bien enhebrado.
gastada.
▼
▼
Pagina 6
No
Pagina 15, 17
No
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/tejido
no es correcta.
▼
Página 24
No
▼
▼
▼
▼▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
61
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3461
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
LA MÁQUINA ES
EL TEJIDO NO
LA AGUJA SE
RUIDOSA O
LA MÁQUINA
ARRASTRA
HUOLTO
ROMPE
FUNCIONA MUY
NO ARRANCA
BIEN
MAINTENANCE
DESPACIO
MANTENIMIENTO
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
El selector de largo
Hay pelusa en el
de puntada está
La aguja está mal
fondo de la placa
La máquina está
puesto para que el
colocada.
de agujas.
desenchufada.
tejido no arrastre.
▼
▼
▼
▼
Pagina 9
No
Pagina 6
No
Pagina 56
No No
Pagina 4
▼
▼
▼
▼
La combinación
Se está usando
El interruptor
tamaño de aguja/
una aguja dañada
Falta de aceite.
principal está
grueso de hilo/tejido
o gastada.
apagado.
no es correcta.
▼
▼
▼
▼
Pagina 24
No No
Pagina 6
Pagina 54
No
Pagina 5
No
▼
▼
▼
La combinación
Se está usando
tamaño de aguja/
No se usa bien el
una aguja dañada
grueso de hilo/tejido
pedal.
o gastada.
no es correcta.
▼
▼
▼
Pagina 6
No
Pagina 24
No
Pagina 5
No
▼
▼
▼
Se tira del tejido con
El eje del
El hilo está
demasiada fuerza.
portabobinas se
enredado.
Deje que el arrastre
sitúa en el
lo alimente solo. No
impulsor de la
tire del tejido.
bobina.
▼
▼
Pagina 17
No
No No
Pagina 14
▼
Los
alimentadores
están bajados.
No
▼
▼
▼
▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
62
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3462
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Устранение неполадок
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В случае любых проблем при шитье просмотрите раздел данного руководства, описывающий выполняемую операцию, чтобы убедиться
в правильности своих действий. Если проблема остается, воспользуйтесь следующей контрольной таблицей.
Если решить проблему не удается, обратитесь в свой сервисный центр.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
HUOLTO
РВЕТСЯ
РВЕТСЯ
ПРОПУСКИ
ПЕТЛИ В ШВЕ
СКЛАДКИ НА
ВЕРХНЯЯ НИТЬ
НИЖНЯЯ НИТЬ
СТЕЖКОВ
ТКАНИ
Неправильная
Игла
Слишком
заправка
Нижняя нить
Неправильное
неправильно
сильное
верхней нити.
запуталась.
натяжение нити.
установлена.
натяжение нити.
▼ ▼ ▼ ▼ ▼
С. 17
Нет
С. 15
Нет
С. 6
Нет
С. 21
Нет
С. 21
Нет
▼
▼
▼▼
Неправильно
Игла
Неправильная
Верхняя нить
заправлена нить
повреждена или
заправка нити.
запуталась.
шпульки в
изношена.
челноке.
▼
▼
▼
▼
С. 17
Нет
С. 15
Нет
С. 6
Нет
С. 15,17
Нет
▼
▼▼
▼
Неправильное
Слишком
Слишком
сочетание
сильное
сильное
Неправильный
материала/
натяжение
натяжение
выбор иглы.
размера нити/
верхней нити.
нижней нити.
размера иглы.
▼
▼
▼
▼
С. 21
Нет
С. 22
Нет
С. 24
Нет
С. 6
Нет
▼▼▼ ▼
Неправильное
Катушка с нитью
Неправильная
Налипание пыли
сочетание
установлена
заправка
снизу игольной
материала/
неправильно.
нижней нити.
пластины.
размера нити/
размера иглы.
▼
▼
▼
▼
С. 17
Нет
С. 15
Нет
С. 56
Нет
С. 24
Нет
▼
▼
Игла погнута или
Неправильная
затупилась.
заправка нити.
▼
▼
С. 6
Нет
С. 15,17
Нет
▼
Неправильное
сочетание
материала/
размера нити/
размера иглы.
▼
С. 24
Нет
▼▼▼▼▼
ОБРАТИТЕСЬ В СВОЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
63
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3463
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
МАШИНА
НЕПРАВИЛЬНАЯ
ИГЛА
РАБОТАЕТ
МАШИНА НЕ
HUOLTO
ПОДАЧА ТКАНИ
ЛОМАЕТСЯ
ШУМНО ИЛИ
ЗАПУСКАЕТСЯ
MAINTENANCE
МЕДЛЕННО
MANTENIMIENTO
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Регулятор
длины стежка
Игла
Налипание пыли
Вилка кабеля
установлен на
установлена
снизу игольной
питания вынута
ноль.
неправильно.
пластины.
из розетки.
▼
▼
▼
▼
С. 9
Нет
С. 6
Нет
С. 56
Нет Нет
С. 4
▼
▼
▼
▼
Неправильное
сочетание
Игла
Выключатель
Недостаточная
материала/
повреждена или
питания
смазка.
размера нити/
изношена.
выключен.
размера иглы.
▼
▼
▼
▼
С. 24
Нет
С. 6
Нет
С. 54 С. 5
Нет
Нет
▼
▼
▼
Неправильное
Игла
сочетание
Педаль
повреждена или
материала/
используется
изношена.
размера нити/
неправильно.
размера иглы.
▼
▼
▼
С. 6
Нет
С. 24
Нет Нет
С. 5
▼
▼
▼
Слишком сильное
Вал устройства
Нить
вытягивание ткани.
намотки шпульки
запуталась.
Не помогайте
сдвинут к
гребенкам
прижиму.
подавать ткань. Не
тяните ткань.
▼
▼
С. 17
Нет
Нет
С. 14
Нет
▼
Гребенки
транспортера
опущены.
Нет
▼▼▼▼
ОБРАТИТЕСЬ В СВОЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
64
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3464
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Repacking the Machine
Koneen pakkaaminen uudelleen
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Keep the carton and packing fabrics for future use. It may become
Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit tulevaa käyttöä varten. Saatat
necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper
tarvita niitä siirtäessäsi koneen toiseen paikkaan. Huonosti pakattu kone
packing fabric could result in damage during shipping. Instructions for
voi vahingoittua matkalla. Koneen pakkausohjeet on kuvattu alla.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
repacking the machine are illustrated.
HUOLTO
IMPORTANT
TÄRKEÄÄ
This packing fabric is designed to prevent damage in transit.
Pakkausmateriaalien tarkoitus on estää vaurioita kuljetuksen aikana.
Save this packing fabric in the event it is needed to transport
Säästä pakkausmateriaali, sillä saatat tarvita sitä, jos haluat siir-
this sewing machine.
tää koneen joskus toiseen paikkaan.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Embalaje de la máquina
Упаковка машины
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita trans-
Не выбрасывайте коробку и упаковочный материал. Они могут
portar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con mate-
понадобиться для возврата швейной машины. Неправильная
riales inapropiados puede causar daños en la máquina durante el
упаковка или ненадлежащий упаковочный материал могут
transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir
привести к повреждению при перевозке. Порядок упаковки
las instrucciones que se ilustran a continuación.
машины показан на рисунке.
IMPORTANTE
ВНИМАНИЕ
El material de embalaje está diseñado para evitar daños du-
Этот упаковочный материал предназначен для защиты
rante el transporte. Guárdelo siempre por si tiene que volver a
от повреждений при перевозке.
transportar la máquina.
Сохраните упаковочный материал на случай перевозки
швейной машины.
65
08C713_XE4683-001_P53-65 2008.04.02, 09:3465
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Page
Page
A
O
Accessories ......................................................................... 3
Oiling ............................................................................... 54
Appliques.......................................................................... 47
Over Edge Stitch ............................................................... 49
Attaching Lace .................................................................. 46
P
B
Performance Checklist ................................................ 57–58
Blind Hem Stitch ............................................................... 48
Presser Foot Replacement ................................................... 7
Bobbin
Principal Parts ..................................................................... 2
Threading .......................................................... 15, 16
Winding .................................................................. 14
R
Buttonhole Sewing ............................................................ 36
Repacking ......................................................................... 65
Button Sewing ................................................................... 40
S
C
Sewing Direction .............................................................. 26
Chart of Sewing Fabrics, Needles and Thread Combinations ...
23
Sewing Fabric Edges.......................................................... 27
Cleaning ........................................................................... 55
Sewing Light
Connecting Plugs ................................................................ 4
Bulb Replacement ................................................... 53
Cording ............................................................................. 50
Switch ....................................................................... 5
Sewing on Very Thin Fabric .............................................. 29
D
Shuttle Hook Removal ...................................................... 55
Darning............................................................................. 45
Shuttle Race Cleaning ....................................................... 55
INDEX
ÍNDICE
Drawing Up The Bobbin Thread ....................................... 18
Spool Installing ................................................................. 16
HAKEMISTO
Steadying the Machine ........................................................ 8
E
Stitch Length Knob .............................................................. 9
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
Embroidering .................................................................... 51
Stitch Width Knob ............................................................. 11
Straight Stitching ............................................................... 25
F
T
Feed Dog
Cleaning .................................................................. 55
Threading
Finishing a Seam ............................................................... 26
Bobbin .................................................................... 15
Foot Controller
Needle .................................................................... 16
Connecting ................................................................ 5
Thread Tension.................................................................. 21
Operating .................................................................. 5
Troubleshooting .......................................................... 57–58
Free-Arm Sewing................................................................. 8
Twin-Needle Sewing ......................................................... 19
G
U
Gathering .......................................................................... 44
Upper Tension Control Dial .............................................. 21
Guiding the Fabric ............................................................ 30
Upper Threading ............................................................... 16
L
W
Light Bulb Replacement .................................................... 53
Winding the Bobbin .......................................................... 14
Lower (bobbin) Threading ................................................. 15
Z
M
Zigzag Stitching ................................................................ 31
Main Power Switch ............................................................. 5
Zipper Inserting ................................................................. 42
Monogramming ................................................................ 51
N
Needle
Inspection ................................................................. 6
Position selector ...................................................... 12
Replacement ............................................................. 6
Threading ................................................................ 16
66
08C713_XE4683-001_P66-69 2008.04.02, 09:3466
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Sivu
Sivu
A
S
Ala- eli puolalangan pujottaminen .................................... 15
Sauman viimeisteleminen ................................................. 26
Applikointi ........................................................................ 47
Siksakommel ..................................................................... 31
Sukkulapesän koukun poistaminen ................................... 55
H
Sukkulapesän puhdistaminen ............................................ 55
Hyvin ohuen kankaan ompeleminen ................................ 29
Suoraommel...................................................................... 25
Syöttäjän hampaat
Puhdistaminen ........................................................ 55
J
Jalkasäädin
Kytkeminen ............................................................... 5
T
Käyttäminen .............................................................. 5
Tärkeimmät osat.................................................................. 2
K
V
Kaksoisneulalla ompeleminen ........................................... 19
Vapaavarsiompelu ............................................................... 8
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
Kankaan ohjaaminen ........................................................ 30
Vetoketjun ompeleminen .................................................. 42
Kankaan reunojen ompeleminen....................................... 27
Vianetsinnän tarkastusluettelo ......................................59-60
HAKEMISTO
Kirjonta ............................................................................. 51
Vianetsintä ...................................................................59-60
ÍNDICE
INDEX
Koneen tukeminen .............................................................. 8
Virtakytkin........................................................................... 5
L
Y
Lampun vaihtaminen ........................................................ 53
Ylälangan kireyden säädin ................................................ 21
Langan kireys .................................................................... 21
Ylälangan pujottaminen .................................................... 16
Langan pujottaminen
Yliluottelu ......................................................................... 49
Neula ...................................................................... 16
Puola ....................................................................... 15
Ö
Lankarullan asentaminen .................................................. 16
Öljyäminen ....................................................................... 54
Lisävarusteet ....................................................................... 3
N
Napinläven ompeleminen ................................................. 36
Nappien ompeleminen ..................................................... 40
Neula
Asennon valitsin ...................................................... 12
Langoitus ................................................................. 16
Tarkastaminen ........................................................... 6
Vaihtaminen .............................................................. 6
Nimikointi......................................................................... 51
Nyörien ompeleminen ...................................................... 50
O
Ommeltavien kankaiden, neulojen ja lankojen yhdistelmätaulukko ........
23
Ompelusuunta .................................................................. 26
Ompeluvalo
Kytkin ........................................................................ 5
Lampun vaihtaminen ............................................... 53
P
Paininjalan vaihtaminen...................................................... 7
Pakkaaminen uudelleen .................................................... 65
Parsinta ............................................................................. 45
Piilo-ompeleet................................................................... 48
Pistokkeiden kytkeminen..................................................... 4
Piston leveysnuppi ............................................................ 11
Piston pituusnuppi .............................................................. 9
Pitsin kiinnittäminen ......................................................... 46
Poimuttaminen.................................................................. 44
Puhdistaminen .................................................................. 55
Puola
Langoitus ............................................................ 15,16
Puolaus ................................................................... 14
Puolalangan vetäminen ..................................................... 18
Puolaus ............................................................................. 14
67
08C713_XE4683-001_P66-69 2008.04.03, 10:5667
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Página
Página
A
M
Accesorios.......................................................................... 3
Monogramas .................................................................... 52
Aguja
Cambio ..................................................................... 6
P
Comprobación .......................................................... 6
Para estabilizar la máquina ................................................ 8
Enhebrado .............................................................. 17
Para sacar el garfio de la lanzadera ................................ 56
Selector de posición ............................................... 12
Para sacar el hilo de la canilla ......................................... 18
Alimentador
Para terminar las costuras ............................................... 26
Limpieza ................................................................ 56
Pedal
Aplicaciones ..................................................................... 47
Conexión .................................................................. 5
Uso ........................................................................... 5
B
Puntada de rebatido (overlock) ........................................ 49
Bobinado de la canilla ...................................................... 14
Puntada zigzag ................................................................ 32
Bombilla
Puntadas invisibles .......................................................... 48
Cambio de la bombilla ............................................ 53
Puntadas rectas ............................................................... 25
Interruptor ................................................................. 5
Bordados .......................................................................... 51
S
Selector de ancho de puntada ......................................... 11
C
Selector de largo de puntada ............................................. 9
Cambio de la bombilla...................................................... 53
Sentido de costura .......................................................... 26
Cambio del prensatelas ..................................................... 7
INDEX
ÍNDICE
Canilla
T
HAKEMISTO
Bobinado ................................................................ 14
Tabla de combinaciones entre tejidos, agujas e hilos ...... 24
Enhebrado ........................................................ 15, 17
Tensión de los hilos .......................................................... 21
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
Colocación del carrete ..................................................... 17
Cómo coser las orillas de la tela ...................................... 27
Z
Cómo coser tela muy delgada ......................................... 29
Zurcido ............................................................................. 45
Cómo guiar la tela ........................................................... 30
Conexión de los enchufes .................................................. 4
Costura con aguja doble .................................................. 20
Costura con brazo libre ...................................................... 8
Costura de botones .......................................................... 41
Costura de cordón............................................................ 50
Costura de encaje ............................................................ 46
Costura de ojales ............................................................. 37
D
Disco de control de la tensión superior ............................ 21
E
Elementos principales ........................................................ 2
Engrasado ........................................................................ 54
Enhebrado
Aguja ...................................................................... 17
Canilla .................................................................... 15
Enhebrado inferior (de la canilla) ..................................... 15
Enhebrado superior.......................................................... 17
Embalaje ......................................................................... 65
F
Fruncido ........................................................................... 44
I
Inserción de cremalleras .................................................. 42
Interruptor principal ............................................................ 5
L
Limpieza ........................................................................... 55
Limpieza de la pista de la lanzadera ................................ 56
Listado de posibles incidencias ..................................61-62
Localización y reparación de averías ..........................61-62
68
08C713_XE4683-001_P66-69 2008.04.02, 09:3468
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Страница
Страница
А
Р
Аппликации ..................................................................... 47
Работа по краю ткани .................................................... 27
Работа с очень тонкой тканью ...................................... 29
Б
Регулятор длины стежка................................................. 9
Вшивание молнии........................................................... 43
Регулятор натяжения верхней нити ............................. 21
Выключатель питания ..................................................... 5
Регулятор ширины строчки ............................................. 1
Выравнивание машины ................................................... 8
Режим "свободный рукав" .............................................. 8
Вытягивание нижней нити ............................................ 18
Вышивание монограмм .................................................. 52
С
Вышивание рисунков ..................................................... 52
Смазка ............................................................................ 54
Снятие челнока .............................................................. 56
Г
Строчка "зигзаг" ............................................................ 32
Гребенки транспортера
Гребенки
Т
Чистка .................................................................... 56
Таблица совместимости тканей, игл и нитей ............... 24
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
З
У
HAKEMISTO
Завершение шва ............................................................ 26
Упаковка ......................................................................... 65
ÍNDICE
INDEX
Замена лампы подсветки .............................................. 53
Установка катушки ........................................................ 17
Замена прижимной лапки ............................................... 7
Устранение неполадок .............................................63-64
Заправка верхней нити ................................................. 17
Устройство........................................................................ 2
Заправка нижней нити .................................................. 15
Заправка нити
Ч
Игла ........................................................................ 17
Чистка ............................................................................. 56
Шпулька ................................................................. 15
Чистка челночного устройства ..................................... 56
И
Ш
Игла
Шитье двойной иглой..................................................... 20
Вдевание нити ....................................................... 17
Шпулька
Замена...................................................................... 6
Заправка нити ................................................. 15, 17
Проверка.................................................................. 6
Намотка ................................................................. 14
Селектор положения ............................................ 12
Штопка ............................................................................ 45
Н
Намотка шпульки ........................................................... 14
Направление шитья ....................................................... 26
Натяжение нитей ........................................................... 21
О
Обметочная строчка ...................................................... 49
Обметывание петель ..................................................... 37
Отделка кружевом46 ................................................... 46
П
Педаль
Подключение ........................................................... 5
Управление .............................................................. 5
Подача ткани .................................................................. 30
Подключение .................................................................... 4
Подсветка
Замена лампы ....................................................... 53
Выключатель ........................................................... 5
Потайная подшивочная строчка ................................... 48
Принадлежности .............................................................. 3
Присборивание ............................................................... 44
Пришивание пуговиц ...................................................... 41
Пришивание шнура ....................................................... 50
Прямая строчка.............................................................. 25
69
08C713_XE4683-001_P66-69 2008.04.02, 09:3469
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INDEX
ÍNDICE
HAKEMISTO
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
70
08C713_XE4683-001_P66-69 2008.04.02, 09:3470
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
HAKEMISTO
ÍNDICE
INDEX
71
08C713_XE4683-001_P66-69 2008.04.02, 09:3471
Black
ENGLISH
FINNISH
SPANISH
RUSSIAN
XE4683-001
Printed in China
Оглавление
- “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
- “TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA”
- “IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
- “ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”