Hach-Lange ORBISPHERE KM1100 Basic User Manual – страница 11
Инструкция к Hach-Lange ORBISPHERE KM1100 Basic User Manual

Uwaga: Dane przechowywane w pamięci ulotnej są tracone w chwili wyłączenia zasilania przyrządu, natomiast
pamięć nieulotna jest trwała. W razie przypadkowego zaniku zasilania w przyrządzie nastąpi przywrócenie
zapisanych wartości pomiarowych na podstawie ostatnich pomiarów przechowywanych w pamięci flash.
1. Z menu Measurement (pomiar) wybierz opcję Measurement file (plik z pomiarami):
Opcja Opis
Storage mode (tryb
Jeśli przechowywanie danych nie jest wymagane, należy wybrać opcję
zapisywania)
No storage (brak zapisywania). Aby rozpocząć zapisywanie pomiarów,
należy wybrać opcję Store once (zapisywanie jednokrotne). Kiedy pamięć
ulotna zostanie zapełniona, zapisywanie pomiarów zostanie zakończone.
Aby pomiary były zapisywane nieprzerwanie, należy wybrać opcję Rolling
buffer (bufor cykliczny). Kiedy pamięć ulotna zapełni się, najnowszy zbiór
pomiarów zastąpi najstarszy zbiór pomiarów (na zasadzie „pierwsze
na wejściu, pierwsze na wyjściu”).
RAM time (odstęp
Czas odstępu między kolejnymi zapisami danych pomiarowych.
zapisywania w pamięci
RAM)
FLASH time (odstęp
Czas odstępu między dwoma kolejnymi przesłaniami pliku z danymi
zapisywania w pamięci
z pamięci ulotnej do pamięci nieulotnej. Ostatni plik z danymi zastępuje plik
FLASH)
poprzedni. Ta opcja jest dostępna jedynie wtedy, gdy jest zaznaczone pole
Auto save in flash (automatyczne zapisywanie w pamięci flash).
Save in flash now (zapisz
Aby natychmiast zapisać dane pomiarowe w pamięci flash, należy nacisnąć
teraz w pamięci flash)
ten przycisk. Po naciśnięciu tego przycisku należy nacisnąć przycisk OK
w celu zainicjowania procesu. Zostanie wyświetlony ekran z ostrzeżeniem
informujący o tym, że cały proces może zająć do 30 minut. Aby
kontynuować, należy nacisnąć przycisk Yes (tak). Aby anulować, należy
nacisnąć przycisk No (nie).
Auto save in flash
Po zaznaczeniu tego pola wyboru dane pomiarowe będą automatycznie
(automatyczne zapisywanie
zapisywane w pamięci flash. Pomiary są zapisywane w regularnych
w pamięci flash)
odstępach czasu określonych e polu „FLASH time” (odstęp zapisywania
w pamięci FLASH).
Purge data (wyczyszczenie
Skasowanie wszystkich danych zarówno w pamięci ulotnej, jak i nieulotnej.
danych)
Start logging measurements
Opcja dostępna jedynie w trybie Store once (zapisywanie jednokrotne) —
(rozpoczęcie rejestrowania
umożliwia rozpoczęcie lub zatrzymanie sesji zapisywania danych
pomiarów)
pomiarowych. Rejestrowanie danych pomiarowych kończy się
automatycznie w momencie zapełnienia bufora.
Open data (otwarcie
Powoduje wyświetlenie tabeli zawierającej pomiary zarejestrowane
danych)
w pamięci ulotnej (RAM).
Kalibracja
Kalibrację można przeprowadzić dopiero po zainstalowaniu i skonfigurowaniu przyrządu.
Uwaga: Czujnik temperatury jest fabrycznie skalibrowany i może być wymieniany tylko przez przedstawiciela firmy
Hach Lange.
Polski
201

Przenośne urządzenie do kalibracji
Przenośne urządzenie do kalibracji (część numer
33088) doskonale nadaje się do kalibracji czujnika
w pobliżu jego lokalizacji w próbce. Urządzenie
zostało zaprojektowane do użytku z jednolitrową
butlą z gazem, ale jest w pełni przystosowane
do używania z innymi rodzajami butli.
W przypadku korzystania z innych rodzajów butli
wystarczy podłączyć dopływ gazu do złącza
Swagelok
™
(poz. 1) i upewnić się, że wartość
absolutna ciśnienia gazu na wlocie nie przekracza
2 barów.
Butla z gazem nie jest dostarczana w zestawie
i należy zakupić ją na miejscu.
Aby zapewnić prawidłowy przebieg kalibracji, gaz kalibrujący w butli musi mieć czystość (jakość)
99,999% (50) lub wyższą. Zalecane są butle o pojemności 34 litrów sprężonego gazu ze złączką
5/8-18 UNF (C10) zgodne z ręcznym urządzeniem do kalibracji. Pustą butlę gazową można w łatwy
sposób wyjąć z urządzenia. Wystarczy o kilka obrotów wykręcić niewielką śrubę (poz. 2) wysunąć
butlę z uchwytu i odkręcić butlę od reduktora ciśnienia. W celu zamontowania nowej butli należy
tę procedurę wykonać w odwrotnej kolejności.
Kalibracja czujnika
Czujnik można kalibrować ręcznie w sposób doraźny. Domyślnie tryb kalibracji jest ustawiony
na kalibrację zera, z automatycznym zakończeniem.
W przypadku próbek z wyższym stężeniem tlenu (ponad 1% tlenu, co odpowiada około 400 ppb
rozpuszczonego O
2
) można przeprowadzić regulację wysokiego poziomu przy użyciu mieszanki
gazowej zawierającej więcej niż 1% tlenu lub wzorcowej próbki kalibracyjnej. Jednak należy
to wykonać dopiero po upewnieniu się, że punkt zerowy jest dokładny. Można to uzyskać
przeprowadzając najpierw kalibrację zera.
Czujniki dolnego zakresu: (wkłady czujnika K1100-L i M1100-L)
Dostępne są dwa rodzaje kalibracji: kalibracja zera i regulacja wysokiego poziomu. Fabrycznie
przeprowadzana jest kalibracja zera. W trakcie użytkowania najlepsze parametry pracy czujnika
można uzyskać za pomocą kalibracji zera. Po wymianie wkładu zaleca się przeprowadzenie
kalibracji zera.
Czujniki górnego zakresu: (wkłady czujnika K1100-H i M1100-H)
Dostępne są trzy rodzaje kalibracji: kalibracja zera, regulacja wysokiego poziomu i kalibracja
powietrzem o 100% wilgotności. Fabrycznie przeprowadzana jest kalibracja zera i kalibracja
powietrzem o 100% wilgotności. W trakcie użytkowania najlepsze parametry pracy czujnika można
uzyskać za pomocą kalibracji powietrzem o 100% wilgotności. Po wymianie wkładu zaleca się
przeprowadzenie kalibracji zera i kalibracji powietrzem o 100% wilgotności.
Wstępna kalibracja czujnika
Czujnik został skalibrowany fabrycznie przed wysyłką i jest gotowy do użytku po dostarczeniu
urządzenia. Jednak jeśli czujnik nie był używany przez okres dłuższy niż sześć miesięcy
od momentu dostawy lub jeśli element aktywny czujnika był wymieniany bądź w jakikolwiek sposób
modyfikowany, wymagana będzie kalibracja czujnika.
1. W menu głównym wybierz opcję Calibration (kalibracja), następnie opcję Gas sensor (czujnik
gazu) i opcję Configuration (konfiguracja). Upewnij się, że są ustawione następujące parametry:
Opcja Opis
Auto-calibration (kalibracja automatyczna) Nie jest dostępna w przypadku tego czujnika.
Manual-calibration (kalibracja ręczna) Należy się upewnić, że pole Auto-End (automatyczne
zakończenie) jest zaznaczone.
202 Polski

Opcja Opis
Hold during calibration (pauza w trakcie
Należy się upewnić, że to pole jest zaznaczone.
kalibracji)
Interferences enabled during calibration
Należy upewnić się, że opcja ta jest wyłączona, usuwając
(możliwe zakłócenia w trakcie kalibracji)
zaznaczenie pola.
Zero calibration bottle (butla do kalibracji
Należy się upewnić, że ta opcja nie jest zaznaczona (usunąć
zera)
zaznaczenie pola), ponieważ nie dotyczy ona tego czujnika.
2. Aby opuścić ekran konfiguracji, naciśnij przycisk OK.
3. Wybierz opcję Calibration (kalibracja) i przeprowadź ręczną kalibrację zera zgodnie z opisem
w rozdziale Zero calibration (kalibracja zera) na stronie 204. W przypadku czujników górnego
zakresu przeprowadź również kalibrację powietrzem o 100% wilgotności zgodnie z opisem
w rozdziale Kalibracja powietrzem o 100% wilgotności (tylko czujniki górnego zakresu)
na stronie 205.
Kalibracja ręczna
Ręczną kalibrację można przeprowadzić w dowolnym momencie. W tym celu należy wykonać
następujące czynności:
1. Wymontuj czujnik z linii próbek.
2. Przepłucz głowicę czujnika czystą wodą.
3. Wytrzyj głowicę czujnika czystą miękką ściereczką w celu usunięcia nadmiaru wilgoci.
4. W przypadku, gdy używane jest dostarczone urządzenie do kalibracji, umieść czujnik w uchwycie
czujnika znajdującym się w górnej części urządzenia do kalibracji. W przypadku, gdy urządzenie
do kalibracji nie jest używane, umieść czujnik w komorze przepływowej.
5. Przepuść próbkę kalibracyjną przez urządzenie do kalibracji lub przez komorę przepływową (w
zależności od sytuacji). Jeśli jest używane urządzenie do kalibracji, otwórz całkowicie zawór
w reduktorze ciśnienia, aby prędkość przepływu gazu wynosiła 0,1 l/min. Jeśli nie jest używane
dostarczone urządzenie do kalibracji z reduktorem ciśnienia, maksymalna dozwolona absolutna
wartość ciśnienia gazu na wlocie nie może przekroczyć 2 barów.
6. Skonfiguruj kalibrację zgodnie z opisem w rozdziale Konfiguracja kalibracji na stronie 203.
7. Rozpocznij kalibrację zgodnie z opisem w rozdziale Zero calibration (kalibracja zera)
na stronie 204, Kalibracja powietrzem o 100% wilgotności (tylko czujniki górnego zakresu)
na stronie 205 lub High level adjustment (regulacja wysokiego poziomu) na stronie 205,
w zależności od preferowanej metody kalibracji.
Konfiguracja kalibracji
Uwaga: Tę opcję można również wywołać, naciskając przycisk Modify (modyfikuj) na ekranie kalibracji Zero
calibration (kalibracja zera) lub na ekranie kalibracji High level adjustment (regulacja wysokiego poziomu).
1. W menu głównym wybierz opcję Calibration (kalibracja), następnie opcję Gas sensor (czujnik
gazu) i opcję Configuration (konfiguracja).
Opcja Opis
Auto-calibration (kalibracja
Nie jest dostępna w przypadku tego czujnika.
automatyczna)
Manual-calibration
Kiedy funkcja Auto-End (automatyczne zakończenie) jest włączona,
(kalibracja ręczna)
kalibracja ręczna zakończy się automatycznie w momencie osiągnięcia
parametrów określonych w opcji Stop parameters (parametry zakończenia).
Aby ustawić parametry kalibracji ręcznej, należy nacisnąć przycisk Configure
(konfiguruj). Jeśli kalibracja nie powiedzie się, dotychczasowe parametry
kalibracji pozostaną niezmienione i zostanie wyświetlony komunikat
ostrzegawczy.
Polski 203

Opcja Opis
Hold during calibration
Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ostatnia zmierzona wartość zostanie
(pauza w trakcie kalibracji)
zachowana, a aktualizacja wyjść zostanie wstrzymana na czas kalibracji lub
weryfikacji. Zapobiega to wysyłaniu nieprawidłowych danych do wszelkich
podłączonych urządzeń. Po zakończeniu kalibracji wstrzymanie trwa przez
następnych 10 minut, aby układ mógł się ustabilizować.
Interferences enabled
Ta opcja uruchamia zakłócenia związane z chlorem lub sodem w trakcie
during calibration
kalibracji. Tej opcji należy użyć, kiedy w roztworze kalibracyjnym występuje
(zakłócenia uruchomione
chlor i jeśli w trakcie pomiaru uruchomiona jest korekta zakłóceń związanych
w trakcie kalibracji)
z chlorem.
Zero calibration bottle
Należy się upewnić, że ta opcja nie jest zaznaczona (usunąć zaznaczenie
(butla do kalibracji zera)
pola), ponieważ nie dotyczy ona tego czujnika.
Stop parameters
Po naciśnięciu tego przycisku można przejrzeć lub zmienić istniejące
(parametry zakończenia)
wartości, a także przywrócić wartości domyślne. Jest wysoce zalecane, aby
pozostawić domyślne wartości tych parametrów. Wartości te są stosowane
w przypadku kalibracji ręcznej, gdy parametr Auto-End (automatyczne
zakończenie) jest włączony.
Konfiguracja kalibracji ręcznej
1. Ustal parametry dotyczące ręcznej kalibracji czujnika:
Opcja Opis
Calibration mode (tryb
Wybierz Zero calibration (kalibracja zera) lub High level adjustment (regulacja
kalibracji)
wysokiego poziomu). W przypadku korzystania z czujnika górnego zakresu
dostępna jest również opcja 100% humid air calibration (kalibracja powietrzem
o 100% wilgotności).
Uwaga: Jeśli zostanie wybrana kalibracja zera lub kalibracja powietrzem o 100%
wilgotności, żadne inne parametry nie są wymagane. Dalsze parametry
są wymagane tylko w przypadku regulacji wysokiego poziomu.
Cal. sample (próbka
Należy wybrać jedną z opcji: In line sample (próbka procesowa), Gas bottle
kalibracyjna)
(butla z gazem) lub Factory parameters (parametry fabryczne). W przypadku
wybrania parametrów fabrycznych zostanie wyświetlona wartość współczynnika
Ksv, którą jednak można zmienić.
Dodatkowe parametry są wymagane, jeśli jako próbka kalibracyjna zostanie
wybrana opcja „Próbka procesowa” lub „Butla z gazem”:
Medium (czynnik) Ta opcja jest automatycznie ustawiana na wartość Liquid (ciecz), jeśli jako
próbka kalibracyjna zostanie wybrana opcja „Próbka procesowa”, i na wartość
Gas (gaz), jeśli zostanie wybrana opcja „Butla z gazem”.
Gas unit type (typ
W przypadku próbki kalibracyjnej dostępne są opcje Partial (składowa) oraz
jednostki gazu)
Dissolved (rozpuszczona). W przypadku wybrania butli z gazem opcja jest
ustawiana na wartość Fraction (frakcja).
Gas unit (jednostka
Lista dostępnych jednostek zależy od typu jednostki wybranego w opcji powyżej.
gazu)
Liquid (ciecz) Wartość domyślna to Water (woda) w przypadku czujnika K1100 oraz Beer
(piwo) w przypadku czujnika M1100.
Reference value
Należy wprowadzić wartość odniesienia na potrzeby kalibracji.
(wartość odniesienia)
Zero calibration (kalibracja zera)
W tej metodzie czujnik należy wyjąć z próbki i wystawić go na działanie czystego gazu N
2
. Do tej
metody zalecane jest stosowanie specjalnie zaprojektowanego urządzenia do kalibracji.
Aby rozpocząć kalibrację, należy nacisnąć przycisk Start.
Zostanie wyświetlony ekran z informacjami o mierzonych wartościach oraz o dotychczasowym
czasie trwania kalibracji czujnika. Wartości te są odświeżane w sposób ciągły.
204
Polski

Wartość % last calibration (% ostatniej kalibracji) to informacja o różnicy między bieżącą
a poprzednią kalibracją czujnika.
W polach Signal within range (sygnał w zakresie) Stability reached (osiągnięto stabilność)
znajdują się dane na temat tego, czy kalibracja przebiega w ramach dopuszczalnych zakresów.
Kiedy w obu polach pojawi się wartość YES (tak), należy nacisnąć przycisk Finish (zakończ), aby
zaakceptować nową kalibrację. Jeśli w jednym z tych pól lub w obu z nich nadal wyświetlana jest
wartość NO (nie), można kontynuować wykonywanie kalibracji, ale nie jest to zalecane i powinno
się przerwać kalibrację, naciskając przycisk Cancel (anuluj).
Jeśli kalibracja zostanie zakończona niepowodzeniem, do kolejnej próby należy przystąpić
po upływie około 5 minut. Gdy kolejna próba również się nie powiedzie, należy skonsultować się
z przedstawicielem firmy Hach Lange.
Uwaga: Kiedy funkcja Auto-End (automatyczne zakończenie) jest włączona, kalibracja zostanie uznana
za zakończoną pomyślnie w momencie osiągnięcia parametrów określonych w opcji Stop parameters (parametry
zakończenia).
W przypadku, gdy użytkownik nie zaakceptuje ani nie anuluje trwającej kalibracji, zakończy się ona
po 10 minutach z powodu przekroczenia limitu czasu.
Kalibracja powietrzem o 100% wilgotności (tylko czujniki górnego zakresu)
W tej metodzie czujnik należy wyjąć z próbki i wystawić go na działanie powietrza nasyconego
wilgocią. W tym celu należy umieścić kroplę wody w nasadce kalibracyjnej przed założeniem nasadki
na czujnik. Aby rozpocząć kalibrację, należy nacisnąć przycisk Start. Proces przebiega w taki sam
sposób, jak kalibracja zera opisywana wcześniej.
High level adjustment (regulacja wysokiego poziomu)
Uwaga: Przed użyciem tej opcji należy się upewnić, że wcześniej została z powodzeniem zakończona kalibracja
zera.
Ten rodzaj kalibracji polega na tym, że czujnik jest wystawiany na działanie próbki gazu lub cieczy
ze znaną zawartością stężenia gazu. Istnieje również możliwość zresetowania parametrów kalibracji
czujnika do ustawień fabrycznych. Dokonuje się tego z poziomu listy rozwijanej w opcji Cal. Sample
(próbka kalibracyjna).
Aby rozpocząć kalibrację, należy nacisnąć przycisk Start. Proces przebiega w taki sam sposób, jak
kalibracja zera opisywana wcześniej.
Kalibracja czujnika ciśnienia atmosferycznego
Uwaga: Czujnik ciśnienia atmosferycznego został fabrycznie skonfigurowany, ale należy go okresowo sprawdzać
przy użyciu barometru o dokładności potwierdzonej certyfikatem. Jest to konieczne tylko w przypadku pomiarów
we frakcji gazowej w jednostkach frakcji (%, ppm).
W górnym polu podane jest ciśnienie barometryczne zmierzone przez przyrząd.
Za pomocą barometru o dokładności potwierdzonej certyfikatem należy zmierzyć ciśnienie
barometryczne w miejscu, w którym używany jest przyrząd. Jeśli obie wartości są takie same, należy
użyć przycisku Cancel (anuluj), w przeciwnym przypadku należy w dolnym polu wprowadzić nową
wartość ciśnienia atmosferycznego i nacisnąć przycisk Validation (zatwierdź), aby zapisać to nowe
ustawienie.
Menu „Services” (serwisowe)
To menu zawiera wiele dostępnych opcji, z których najważniejsze opisano poniżej.
Calibration timer (licznik czasu do kalibracji)
Przyrząd może automatycznie przypominać użytkownikowi o konieczności przeprowadzenia kolejnej
kalibracji czujnika.
• Aby włączyć licznik czasu, należy wybrać opcję Enable (włącz) i wprowadzić czas odstępu
w dniach.
• Na ekranie jest wyświetlana bieżąca data i godzina ustawiona w przyrządzie, termin (data
i godzina) następnej kalibracji oraz liczba dni pozostających do tego terminu.
Polski
205

Data następnej kalibracji jest aktualizowana po dokonaniu kalibracji czujnika.
Service timer (licznik czasu do serwisowania)
Czujnik podłączony do przyrządu wymaga okresowego serwisowania i konserwacji. Przyrząd może
automatycznie przypominać użytkownikowi o konieczności przeprowadzenia kolejnego serwisowania
czujnika.
• Aby włączyć licznik czasu, należy wybrać opcję Enable (włącz) i wprowadzić czas odstępu
w dniach.
• Na ekranie jest wyświetlana bieżąca data i godzina ustawiona w przyrządzie, termin (data
i godzina) następnego serwisowania czujnika oraz liczba dni pozostających do tego terminu.
Po wykonaniu czynności serwisowych należy nacisnąć przycisk Service done (serwisowanie
wykonane), aby została zaktualizowana data następnego serwisowania.
Language selection (wybór języka)
Należy wybrać język z listy, a następnie uruchomić przyrząd ponownie w celu zastosowania zmiany.
Clock (zegar)
Ta opcja umożliwia zaktualizowanie informacji o godzinie i dacie.
Inne menu
Informacje dotyczące konfigurowania przekaźników i wyjść analogowych można znaleźć w pełnej
instrukcji obsługi (menu „Wejścia/wyjścia”).
Informacje dotyczące konfigurowania połączeń RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP oraz
PRINTER można znaleźć w pełnej instrukcji obsługi (menu „Komunikacja”).
Informacje dotyczące konfigurowania produktów i konfiguracji globalnej można znaleźć w pełnej
instrukcji obsługi (menu „Produkty” oraz menu „Konfiguracja globalna”).
Konserwacja
Konserwacja przyrządu
U W A G A
Zagrożenie uszkodzenia ciała. Każda konserwacja przyrządu powinna być przeprowadzana przez
wykwalifikowanego technika serwisowego firmy Hach Lange. W przypadku potrzeby konserwacji lub regulacji
przyrządu prosimy o skontaktowanie się z lokalnym przedstawicielem.
Konserwacja czujnika
Element aktywny czujnika należy wymieniać w przybliżeniu raz do roku. Procedura jest bardzo
prosta i zajmuje jedynie kilka minut.
Wymagany sprzęt
Uwaga: Należy sprawdzić współczynnik Ksv aktywnego elementu czujnika na skrzynce z zestawem serwisowym.
Jeśli ta wartość różni się od wartości współczynnika Ksv wyświetlanego jako parametr fabryczny (patrz rozdział
Konfiguracja kalibracji ręcznej na stronie 204), należy zaktualizować parametr fabryczny i zastąpić go nową
wartością.
206
Polski

1. Zamienny element aktywny czujnika
2. Narzędzie serwisowe dostarczane wraz z czujnikiem
3. Pierścień O-ring dostarczany wraz z elementem aktywnym czujnika
Demontaż aktywnego elementu czujnika
1. Nasuń, najdalej jak to możliwe, narzędzie serwisowe (kwadratową stroną skierowaną do góry)
na dotychczasowy element aktywny czujnika. W dalszym ciągu dociskaj w dół narzędzie i ostrożnie obracaj
je, do momentu, aż kwadratowa część narzędzia oraz kwadratowa szczelina aktywnego elementu czujnika
połączą się. Narzędzie powinno wtedy obniżyć się do właściwego położenia.
2. Obracaj narzędzie serwisowe w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby wykręcić
dotychczasowy element aktywny czujnika.
3. Po całkowitym wykręceniu po prostu wysuń na zewnątrz dotychczasowy element aktywny czujnika. Wyjmij
narzędzie serwisowe i usuń dotychczasowy element aktywny czujnika.
Uwaga: Sprawdź pierścień O-ring. Jeśli jest on w jakikolwiek sposób uszkodzony, zdejmij go przy użyciu szczypczyków i załóż nowy
pierścień O-ring znajdujący się w zestawie serwisowym.
Wymiana aktywnego elementu czujnika
P O W I A D O M I E N I E
W trakcie tej czynność należy uważać, aby nie zarysować ani nie uszkodzić aktywnego elementu czujnika
(czarnej powierzchni na głowicy czujnika).
Polski 207

1. Nasuń, najdalej jak to możliwe, narzędzie serwisowe (kwadratową stroną skierowaną do góry) na nowy
element aktywny czujnika. W dalszym ciągu dociskaj w dół narzędzie i ostrożnie obracaj je, do momentu,
aż kwadratowa część narzędzia oraz kwadratowa szczelina aktywnego elementu czujnika połączą się.
Narzędzie powinno wtedy obniżyć się do właściwego położenia.
2. Upewnij się, że kołnierz czujnika jest włożony najdalej jak to możliwe tak, aby górna krawędź kołnierza była
na wysokości podstawy głowicy czujnika.
3. Chwyć narzędzie serwisowe połączone z aktywnym elementem czujnika i umieść je w zakończeniu czujnika.
4. Obracaj narzędzie serwisowe w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby wkręcić nowy element aktywny
czujnika, do uzyskania oporu. Nie dokręcaj zbyt mocno. Po dokręceniu wyciągnij narzędzie serwisowe.
208 Polski

Tekniset tiedot
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ominaisuus Lisätietoja
EN61326-1:2006 direktiivi 2004/108/EEC
Huomautus: Seinälle asennettava laite on luokan A tuote. Tämä tuote saattaa
EMC-vaatimukset
kotikäytössä aiheuttaa radiohäiriöitä, jolloin käyttäjän on ryhdyttävä asianmukaisiin
toimenpiteisiin.
CE-merkintä EN61010-1: 2010 direktiivi 2006/95/EEC
Turvallisuusluokka ETL, vastaa UL 61010-1 ja CSA 22.2 No. 61010-1
IP 65; täysin suojattu pölyltä, suojattu matalapaineisilta vesisuihkuilta
kaikista suunnista.
Kotelointiluokka
NEMA 4X (vain seinäasennus); täysin suojattu pölyltä, suojattu
vesisuihkuilta kaikista suunnsta.
3 Smart 0/4 – 20 mA (500 Ohm), ohjelmoitavissa lineaarisena tai tri-
Analogialähdöt
lineaarisena, voidaan kondiguroida lähettämään vianehtisntätietoja ja
hälytystietoja.
Kolme hälytysrelettä; 1A-30 VAC or 0.5A-50 VDC vastuslevyllä
Konfiguroitavissa: Normally Open [NO] tai Normally Closed [NC] siirtämällä
hyppyliittimen asentoa
Mittauksen hälytysreleet
mittauksen piirilevyllä
V A R O I T U S
Sähköiskun vaara. Kytke vain suojattuun, matalaan jännitteeseen <
33 VAC RMS
Järjestelmän hälytysrele
Yksi järjestelmän hälytysrele, 1A-30 VAC tai 0,5A-50 VDC vastuskuormalla.
pääpiirilevyllä
Normally closed [NC] (NO-rele myös saatavilla), kun instrumentti on päällä.
V A R O I T U S
Sähköiskun vaara. Kytke vain suojattuun, matalaan jännitteeseen <
33 VAC RMS
RS485, Profibus DP (valinnainen), Ethernet, USB-client tietojen lataamiseen
Digitaalinen tiedonsiirto
tietokoneelta, USB-host tietojen lataamiseen USB-muistitikun avulla
Rolling buffer tai kertatallennus 1000 mittaukseen asti
Muisti
Säilyttää 10 kalibroinnin tiedot
Mittausalue -5 ... 50 °C (23 - 122°F)
Näytteen lämpötila
Anturi kestää lämpötilan -5 ... 100 °C (23 - 212°F)
Näytteen paine 1 - 20 bar absoluuttinen (14,5 - 290 psia)
K1100: vain vesi
Näytetyypit
M1100 (matala alue): vesi ja olut
M1100 (korkea alue): vesi, olut, viini, vierre ja hiilihappojuomat
Matalan alueen anturit: 0 - 2000 ppb (liuennut)
Mittausalue
Korkean alueen anturit: 0 - 40 ppb (liuennut)
Matalan alueen anturit: ± 0,4 ppb tai 1 % sen mukaan, kumpi on suurempi
Toistettavuus
Korkean alueen anturit: ± 0,015 ppb tai 2 % sen mukaan, kumpi on
suurempi
Matalan alueen anturit: ± 0,8 ppb tai 2 % sen mukaan, kumpi on suurempi
Mittauksen toistettavuus
Korkean alueen anturit: ± 0,02 ppb tai 3 % sen mukaan, kumpi on suurempi
Matalan alueen anturit: ± 0,8 ppb tai 2 % sen mukaan, kumpi on suurempi
Tarkkuus
Korkean alueen anturit: ± 0,02 ppb tai 3 % sen mukaan, kumpi on suurempi
Suomi 209

Ominaisuus Lisätietoja
Matalan alueen anturit: 0,6 ppb
Limit of detection (LOD)
Korkean alueen anturit: 0,015 ppm
Matalan alueen anturit: < 10 sekuntia kaasuvaiheessa; < 30 sekuntia
nestevaiheessa
Vasteaika (90%)
Korkean alueen anturit: < 10 sekuntia kaasuvaiheessa; < 50 sekuntia
nestevaiheessa
Näytön resuluutio 0,1 ppb
Matalan alueen anturit: Yhden pisteen kalibrointi (nolla)
Kalibrointi
Korkean alueen anturit: Kaksi korkin vaihdolla (nolla ja ilma) tai käytön
aikana (ilma)
Matalan alueen anturit: Standardi 99,999% N
2
(laatu 50) tai vastaava
hapeton kaasu
Kalibrointinäyte
Korkean alueen anturit: Standardi 99,999% N
2
(laatu 30) tai vastaava
hapeton kaasu, ilma
Ympäristön lämpötila -5–50 °C (23–122 °F)
Kosteus 0 - 95 % kondensoimaton suhteellinen kosteus
Universal 85-264 VAC @ 50/60 Hz, 25 VA
Virtalähde
10-36 VDC, 25 W
Seinälle tai putkistoon
236,5 x 160 x 250 mm - paino 3,8 kg
asennettava instrumentti
9,31 x 6.30 x 9,84 in. - paino 8,38 lbs
(K x S x L)
Paneeliin asennettava instrumentti
156 (123) x 250 x 220 (214) mm - paino 2,9 kg
(kotelo) (K x S x L)
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) in. - paino 6,39 lbs
M1100 12 mm (PG 13,5) anturi
246 x 47 mm - paino 0,6 kg
(P x L)
9,69 x 1,85 in - paino 1,32 lbs
K1100 and M1100 28 mm anturi
143,50 x 49 mm - paino 0,74 kg
(P x L)
5,65 x 1,93 in - paino 1,63 lbs
Kalibrointilaite paino 0,7 kg
Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavana
valmistajan verkkosivuilta.
Turvallisuustietoa
H U O M A U T U S
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta
suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien
sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten
asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
210
Suomi

Vaaratilanteiden merkintä
V A A R A
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan vamman.
V A R O I T U S
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
V A R O T O I M I
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän vamman.
H U O M A U T U S
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota.
Varoitustarrat
Lue kaikki tuotteeseen kiinnitetyt tarrat ja kyltit. Henkilövahinkoja tai tuotteen vahingoittuminen voi
tapahtua, jollei merkintöjä noudateta. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty
varoitus.
Tämä symboli, silloin kun se on tuotteessa, merkitsee mahdollista vaaraa, joka voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen ja/tai kuoleman. Käyttäjän tulee tarkistaa tästä käyttöoppaasta käyttö-
ja/tai turvallisuustiedot.
Tämä symboli, silloin kun se on tuotteen aitauksessa tai esteessä merkitsee sähköiskun ja/tai
sähkön aiheuttaman kuoleman vaaraa, ja ilmaisee, että vain vaarallisen jännitteen kanssa
työskentelemään valtuutettu henkilöstö saa avata aitauksen tai poistaa esteen.
Tämä symboli, silloin kun se on tuotteessa, merkitsee sähköstaattisille purkauksille herkkien
laitteiden läsnäoloa, ja merkitsee että on huolehdittava etteivät ne vahingoitu.
Jos tuotteessa on tämä symboli, se merkitsee, että instrumentti on kytketty vaihtovirtaan.
Tällä symbolilla merkittyä sähkölaitetta ei saa hävittää eurooppalaisissa julkisissa jätejärjestelmissä
tai kotitalousjätteenä. Palauta vanha laite sen käyttöiän päätyttyä valmistajalle veloituksetta.
Tällä symbolilla merkityt tuotteet sisältävät myrkyllisiä tai vaarallisia aineita tai ainesosia. Symbolin
sisällä oleva luku merkitsee ympäristönsuojelullista käyttöaikaa vuosina.
Asennus
Tässä kappaleessa annetaan tarvittavia tietoja analysaattoreiden asennuksesta ja liitännästä.
Analysaattori pitää asentaa paikallisia määräyksiä noudattaen.
V A A R A
Tappavan sähköiskun vaara. Älä kytke vaihtovirtaa 5 voltin tasavirtaa käyttävään malliin.
V A R O I T U S
Sähköiskun vaara. Kytke aina laite irti verkkovirrasta ennen sähköliitäntöjen tekemistä.
V A R O I T U S
Sähköiskun vaara. Jos laitetta käytetään ulkona tai mahdollisesti märässä paikassa, on käytössä oltava
vikavirtakytkin laitteen ja virtalähteen välissä.
Suomi 211

V A R O I T U S
Sähköiskun vaara. Sekä 100-240 VAC että 5 VDC -versiot edellyttävät suojamaadoituskytkentää. Riittävän
suojamaadoituksen puuttuminen voi johtaa sähköiskun vaaraan ja laitteen sähkömagneettisten häiriöiden
aiheuttamaan suorituskyvyn heikkenemiseen. Ohjausliitin on AINA varustettava riittävällä suojamaadoituksella.
V A R O T O I M I
Henkilövahinkojen vaara. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeiden tässä osassa kuvatut
tehtävät.
H U O M A U T U S
Sijoita laite paikkaan, josta laitetta on helppo käyttää ja kytkeä se pois päältä.
H U O M A U T U S
Mittarin rikkoutumisvaara. Herkät sisäosien sähkökomponentit voivat vahingoittua staattisen sähkön voimasta,
mikä johtaa laitteen heikentyneeseen suorituskykyyn ja jopa rikkoutumiseen.
Seinäasennus
1. Kiinnitä U-kiinnike (mukana) seinään kahdella ruuvilla (eivät
mukana).
2. Kallista instrumenttia hieman taaksepäin ja kohdista kiinnikkeen
tapit uriin. Työnnä instrumentti kiinnikkeeseen kuvan mukaan.
3. Työnnä 2 lukitusruuvia aluslaattoineen sivu-urien läpi.
4. Säädä instrumentin kulmaa niin, että näyttö näkyy hyvin ja lukitse
molemmat sivuruuvit.
Putken asennus
1.
Kokoa putken asennuskiinnike U-kiinnikkeeseen mukana toimitettujen kahden ruuvin
avulla.
2. Kiinnitä osa putkeen kahdella puristimella (ei sisälly toimitukseen).
3. Työnnä instrumentti kiinnikkeeseen.
4. Työnnä 2 lukitusruuvia aluslevyineen sivu-urien läpi.
5. Säädä instrumentin kulmaa niin, että näyttö näkyy hyvin ja lukitse molemmat
sivuruuvit.
Paneelin asennus
1-3 4-5 6-7
212 Suomi

1. Leikkaa paneeliin aukko, johon mukana toimitettu kiinnikerunko sopii.
2. Asenna mukana toimitettu kehys aukkoon.
3. Taita 6 kielekettä paneelin huulloksen yli säädettävien pihtien avulla.
4. Työnnä instrumentti kiinnikkenrunkoon. Instrumentin pitää mennä T-tappien yli. Kierrä etupaneelin
molemmilla puolilla olevia 4 pikalukitusruuvia ja työnnä se sisään.
5. Kierrä 4 pikalukitusruuvia 1/4 kierrosta kaksi kertaa lukitussuuntaan paneelin sivussa olevan ohjeen mukaan
Näin instrumentti lukittuu paikalleen neljään T-tappiin.
6. Instrumentin sisällä oleviin liitäntöihin pääsee irrottamalla instrumentin kotelo (kuusi ruuvia takapaneelissa) ja
työnnä kotelo takaa pois.
7. Vie kaapelit kotelon läpi ja sitten mahdollisen kaapelitiivisteen läpi ja tee sitten kytkennät alla esitetyn
mukaan.
Instrumenttiliitännät
Kuva 1 Liitännät - paneeli (vasen); seinä/putki (oikea)
1 Virtajohto 6 Anturiliitäntä
2 Ethernet-kaapelin tiiviste 7 Ulkoisen paineen anturiliitäntä
3 USB-A host -liitin 8 Tulo/lähtö 2 kaapelin tiiviste
4 USB-B client -liitin, 4-napainen 9 Avainlukko (vain seinä-/putkiasennus)
5 Tulo/lähtö 1 kaapelin tiiviste
Liittimien kokoamisohjeet
V A R O I T U S
Sähköiskun vaara. Jotta kotelon NEMA/IP-ympäristöluokitus säilyisi, kytke kaapelit laitteeseen käyttämällä
ainoastaan putkijohtoliittimiä ja kaapeliholkkeja, joissa on vähintään NEMA 4X/IP65-luokitus.
Kaapelitiivisteen asennusohjeet
Vesitiivis tiiviste on asennettava aina, kun kaapeli on kytkettävä instrumentin sisään.
Nikkelipinnoitetut kupariset kaapelitiivisteet ovat EMC-hyväksyttyjä, ja ne on suunniteltu niin, että
kaapelisuojat kiinnittyvät suoraan instrumentin koteloon maadoitukseksi. Tyypillisen kaapelin
johdotusohjeet on annettu alla.
1. Irrota kaapelitiivisteen mutteri. Sen alla on kumitiiviste ja kaksi metallista aluslevyä. Huomaa, että
paneelin Ethernet-tiiviste ja seinään asennetut instrumentit eivät sisällä aluslevyjä, ja tiiviste on
leikattu.
2. Anturin kaapelin johdotusta tehtäessä on kaapeli jo valmisteltu, joten riittää, että poistat palan
muovisuojusta. Muiden kaapeleiden kohdalla on kuorittava eristettä tarvittaessa sekä 25 mm
suojusta. Kuori johdot noin 8 mm:n matkalta päästä lukien.
3. Vie kaapeli mutterin, kumitiivisteen ja kahden aluslevyn läpi.
Suomi
213

4. Purista suojaa niin, että sen koko ympärysmitta puristuu kahden aluelevyn väliin ja vie kaapeli
koteloon, joka sulkee kaapelitiivisteen.
1 kaapeli 3 instrumenttia 5 o-rengasta 7 tiivistettä
2 suojaa 4 johtoa 6 aluslevyä 8 tiivisteen mutteria
H U O M A U T U S
On ehdottoman tärkeää varmistaa, että suoja puristuu ja kiinnittyy aluslevyjen väliin, jotta se kiinnittyy suoraan
instrumentin koteloon maadoituksen varmistamiseksi. Jos näin ei ole, instrumentti voi rikkoutua, ja anturin
kaapelit antavat vääriä lukemia.
5. Kiinnitä kaapelin tiivisteen mutteri uudelleen ja kiristä.
6. Kiinnitä johdot asianmukaisiin liittimiin.
Kytkentä sähköverkkoon
Virtaliitäntä (matalajänniteinstrumentit)
Matalajänniteinstrumenteissa (10-30 VDC) liitäntä verkkovirtaan tapahtuu 7-napaisessa BINDER -
liittimellä (mukana).
Huomautus: Liittimissä on urat väärän kytkennän estämiseksi.
Kytke virtakaapeli liittimeen seuraavasti:
Pin-liitännät:
Kuva 2 BINDER-liitin
1. Ei käytössä
2. Virta 10-30 VDC
3. Ei käytössä
4. Ei käytössä
5. Maadoitus
6. Ei käytössä
7. Maa
Virtaliitäntä (korkeajänniteinstrumentit)
Korkeajänniteinstrumenteissa (100-240 VAC) on 4-napainen urosliitin valmiiksi johdotettuna
BINDER-liittimeen ja valmiina verkkovirtaliitäntään. Instrumentin mukana toimitetaan sopiva
naarasliitin.
Jos liitin on toimitettu jo kiinnitettynä (kaapelin osanumerot 33031, 33032, 33033 ja 33034),
naarasliitin voidaan kytkeä suoraan instrumentin virtapistokkeeseen. Kahdessa liittimessä on urat
väärän asennuksen estämiseksi. Kiristä naarasliitin instrumentin virtaliittimeen sormikireydelle.
Jos laitteen mukana ei tilattu virtajohtoa, pistoke on liitettävä mukana toimitettuun naarasliittimeen
seuraavasti:
V A R O T O I M I
Henkilövahinkojen vaara. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeiden tässä osassa kuvatut
tehtävät.
Käyttäjän on hankittava seuraavanlainen virtajohto.
• 3-johtiminen (jännite, nolla ja maa)
• kaapeli Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
214
Suomi

2
2
• johdin ≥ 1 mm
, AWG18; ≤ 2,5 mm
, AWG14
V A R O I T U S
Sähköiskun vaara. Kytke aina laite irti verkkovirrasta ennen sähköliitäntöjen tekemistä.
Valmistele käyttäjältä tuleva kaapeli seuraavasti.
1. Kuori 23 mm virtajohdon suojasta.
2. Leikkaa jännite- ja nollajohtoa 1,5 mm (0,6 ins.) mutta älä koske maajohtoon.
3. Kuori myös pieni määrä ulkoeristettä kolmesta johdosta tarvittaessa.
Johdota naarasliitin seuraavasti:
1. Ota liittimen kapea pää (4) toiseen käteen ja runko (2) toiseen ja ruuvaa ne erilleen. Vedä
kaapelin kiristintä (3) ja ruuvaa pistoke irti (1), jolloin esiin tulee neljästä osasta muodostuva liitin.
2. Avaa kaapelin kiristimen (3) ruuveja, jolloin virtajohdolle jää riittävästi tilaa kulkea läpi.
3. Vie virtakaapeli pistokkeen (1), rungon (2) ja kaapelin kiristimen (3) läpi ja kytke sitten kolme
johtoa (jännite, nolla ja maa) liittimeen (4) seuraavasti:
1.Jännite (ruskea)
2.Nolla (sininen)
3. Ei käytössä
Maa - Maa (kelta-vihreä)
Huomautus: Maakuvakkeen numerot on stanssattu liittimen päähän. Varmista kunnollinen liitäntä.
4. Työnnä kaapelin kiristin (3) takaisin liittimeen (4) ja kiristä ruuvit kunnolla.
5. Ruuvaa kaksi osaa (4) ja (2) takaisin yhteen.
6. Kiinnitä virtakaapeli ruuvaamalla pistoke (1) takaisin paikalleen.
7. Naarasliitin voidaan nyt työntää suoraan instrumentin virtapistokkeeseen. Kahdessa liittimessä on
urat väärän asennuksen estämiseksi. Kiristä naarasliitin instrumentin virtaliittimeen
sormikireydelle.
Kytkentä piirilevyihin
H U O M A U T U S
Mittarin rikkoutumisvaara. Herkät sisäosien sähkökomponentit voivat vahingoittua staattisen sähkön voimasta,
mikä johtaa laitteen heikentyneeseen suorituskykyyn ja jopa rikkoutumiseen.
Huomautus: Löysällä olevat kytkentäjohdot on niputettava tiiviisti yhteen nippusitein.
Pääpiirilevyn P8 (Kuva 3 sivulla 216) ja J7 mittauskortilla (Kuva 5 sivulla 217) ovat kaksiosaisia.
Paina huolellisesti mustat kielekkeet alas molemmilta puolin liitintä ja vedä liitin varovasti irti. Suorita
kaikki liitännät liittimet irti. Kun olet valmis, kiinnitä liittimet kortteihin työntämällä ne kunnolla
paikoilleen (kielekkeet ylhäällä).
Suomi
215

Pääpiirilevy
Kuva 3 Pääpiirilevy
Kuva 4 Liitin P8
Liitin P8
Alla olevat numerot viittaavat 13 käytössä olevaan liittimeen P8 (vasemmalta oikealle) kohdassa
Kuva 4.
1. RS-485 (signaali A)
8. Ei käytössä
2. RS-485 (signaali B)
9. Ei käytössä
3. PROFIBUS-DP (GND)
10. Ei käytössä
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
11. Järjestelmän hälytysrele (N.O.)
5. PROFIBUS-DP (signaali -)
12. Järjestelmän hälytysrele (N.C.)
6. PROFIBUS-DP (signaali +)
13. Järjestelmän hälytysrele (Common)
7. PROFIBUS-DP (signaali RTS)
Liitin P3
Ethernet RJ 45. Kytke instrumentti paikallisverkkoon viemällä Ethernet-kaapelitiiviste (tiivisteen
sijainti, katso Kuva 1 sivulla 213) ja liitin P3-liitäntään, katso Kuva 3.
216
Suomi

Mittauspiirilevy
Kuva 5 Mittauspiirilevy
Kuva 6 Liitin J7
Liitin J7 (tulot ja lähdöt)
Alla olevat numerot viittaavat 16 käytössä olevaan liittimeen J7 (vasemmalta oikealle) kohdassa
Kuva 6.
Mittauksen hälytysreleet:
Analogisen virran lähdöt:
1. Common
5. GND
2. Output relay 1
6. Output 1
3. Output relay 2
7. Output 2
4. Output relay 3
8. Output 3
Digitaalitulot:
9 - 16. Ei käytössä
Mittauksen hälytysreleet
Nämä kolme lähtörelettä sijaitsevat mittauspiirilevyllä.
Ne voidaan konfiguroida erikseen Normally Open (NO) tai Normally Closed (NC)
siirtämällä kunkin releen hyppyliitintä. Kuvassa:
• Ylemmän releen asetus on NC
• Keskimmäisen releen asetus on NO
• Alin rele on esitetty ilman hyllyliitintä
Huomautus: J14 on rele 1, J18 on rele 2, J19 on rele 3
Anturin asennus
Anturin sijoitus
Anturi on asennettava pistokkeeseen tai virtauskammioon, joka mahdollistaa kontaktin
analysoitavaan näytenesteeseen Anturi ja mittausinstrumentti on liitetty toisiinsa kaapelilla. Kaapelin
vakiopituusmitta on 3, 5, 10, 15 tai 20 metriä. Varmista, että anturi asennetaan:
• kohtisuoraan putkeen nähden
• vaakaputkelle (tai virtausta nostavalle pystyputkelle)
Suomi
217

• vähintään 15 metrin päähän pumpun tyhjennyspuolelta
• paikkaan, jossa näytteen virtaus on vakaana ja nopeaa, ja mahdollisimman kauas:
• venttiileistä
• putken taipeista
• minkään pumpun imupuolesta
• CO
2
-ruiskutusjärjestelmästä tai vastaavasta
Huomautus: Joskus voi eteen tulla tilanne, että kaikki yllä oleva ei toteudu. Jos näin käy tai sinulla on muuta
kysyttävää asennuksesta, ota yhteys Hach Langen edustajaan asian selvittämiseksi.
Näytteen virtausnopeus
Jotta vasteaika olisi optimaalinen, suositeltu näytteen virtausnopeus sekä K1100 että
M1100 antureille on 150 mL/min. Ohjaa virtausta virtausmittarin venttiilillä (nro). 3 in Kuva 7)
vaahdon muodostumisen estämiseksi virtauskammioon, mikä saattaa johtaa valtaviin
mittausarvoihin.
Kuva 7 Tyypillinen mittauskaavio
1 Venttiili ohjaa näytettä mittaukseen 3 Virtausmittari, jossa lähtöventtiili
2 Anturin ja virtauskammion yhdistelmä 4 Tyhjennys
Käyttöliittymä
Instrumentin ohjaimet
Instrumentin etupaneelista on:
• kosketusnäyttö, kosketuslevy ja näppäimistö.
• led-.valo, joka osoittaa instrumentin olevan päällä.
Instrumentin kääntäminen päälle ja pois päältä
Laitteessa ei ole virtakytkintä. Virta on sammutettava irrottamalla instrumentti verkkovirrasta.
Mittaikkuna
Numeerinen mittaikkuna näyttää jatkuvasti seuraavat tiedot:
• Anturin mittaamat arvot
• Mittausanturin trendit (10 minuutista tuntiin)
• Mittausanturin datan hälytysrajat ja muut tapahtumat
• Lämpötila
Kosketusnäyttö
Etupaneelissa on kosketusnäyttö, jonka avulla valikkovalinnat on helppo tehdä. Kaikki mittaukset,
konfiguroinnit ja vakiohuoltorutiinit voidaan hakea painamalla kosketusnäytön painikkeita.
218
Suomi

Näyttö voidaan konfiguroida näyttämään vain anturin mittaukset tai parametrien graafisen esityksen
uusimmista mittauksista.
Valikossa liikkuminen
Päävalikko saadaan esille painamalla Menu-painiketta yläpalkissa.
Näyttö koostuu kolmesta sarakkeesta:
• Vasemmalla näkyvät valikkovaihtoehdot
• Keskellä näkyy puurakenne valikkorakenteesta
• Oikealla sijaitsevat seuraavat yleispainikkeet:
• Ylös - palaa edelliseen valikkoon (yksi askel taaksepäin)
• Main - Siirry suoraan päävalikkoon
• Close - Sulje valikko ja siirry takaisin mittausnäytölle.
• Help - Ohjeita nykyisestä valikosta
Virtuaalinen näppäimistö
Kun arvoa tai tekstiä muokataan, virtuaalinen näppäimistö tulee esiin, ja sitä voidaan käyttää
tavallisen näppäimistön tapaan. Pääset erikoismerkkeihin painamalla CAP. Kun olet valmis, paina
Enter vahvistaaksesi poistumisen näppäimistöltä. Muokkauksen aikana muokattavan kentän nimi
tulee näkyviin yksiköineen aina, kun mahdollista.
Security-valikko
Huomautus: Kun instrumentti käynnistetään ensimmäistä kertaa, turva-asetukset otetaan pois käytöstä.
Suosittelemme ehdottomasti, että jokaiselle käyttäjälle määritellään järjestelmään käyttöoikeudet mahdollisimman
pian luvattoman käytön estämiseksi.
Turvakonfiguroinnit
Määritä käyttöoikeustasot kaikille käyttäjille. Siihen tarvitaan käyttöoikeustasoa 4.
1. Valitse Configuration valikosta Security.
Vaihtoehto Kuvaus
Käyttöoikeudet Kun käytössä, vain rekisteröityneet käyttäjät pääsevät valikoihin. Kun ei
käytössä (oletus), kaikkiin valikoihin pääsee vapaasti, eikä käyttäjätunnusta
toimintoineen kirjata lokitiedostoon.
Maks. istuntoaika Käyttäjä kirjautuu ulos automaattisesti, kun aikaraja saavutetaan.
Käyttäjän toimien
Kun käytössä, kaikki toiminnot kirjautuneelta käyttäjältä tallennetaan
kirjaaminen
käyttäjän lokitiedostoon.
Käyttäjän toimintojen
Lokitiedostossa on siirtyvä puskuri, joka kirjaa uusimmat toiminnot.
lokitiedosto
Lokitiedosto tyhjennetään painamalla Clear.
Käyttöoikeuksien hallinta
Kullakin käyttäjällä on oma tunnus ja salasana, joita käytetään:
• käyttäjän tiettyjen toimien sallimiseen tai kieltämiseen
• kaikkien toimintojen seuraamista tunnuksen avulla lokitiedostossa
Kun tunnus ja salasana annetaan järjestelmään, käyttäjä saa suorittaa toimenpiteitä sen
käyttöoikeustason mukaisesti, joka hänelle on annettu.
Suomi
219

Käyttöoikeu
Tyypilliset oikeudet
staso
0 Parametrien tarkastelu, näkymien muuttaminen
1 + Mittausten aloitus ja lopetus
2 + Kalibrointi
3 + Parametrien mjuokkaus
4 + Käyttöoikeustason taulukon muokkaus + käyttöoikeuksien käyttöönotto ja peruuttaminen/
Käynnistyksen yhteydessä kaikki valikot lukituvat, ja käyttäjän on syötettävä voimassa oleva
käyttäjätunnus sekä salasana päästäkseen vakiomittausnäytöstä eteenpäin.
Käyttäjien hallinta
Valitse Access table Security-valikosta, josta näet rekisteröidyt käyttäjät (enintään 99). Käyttäjät
ovat luettelossa nimen, tunnuksen, salasanan, ja käyttöoikeuksien mukaisessa järjestyksessä.
Painamalla tyhjää riviä tai Add-painiketta esiin tulee ikkuna uutta käyttäjää varten. Käyttäjä tarvitsee
käyttäjänimen, tunnuksen, salasanan (vähintään 4 merkkiä) sekä käyttöoikeustaso (1 - 4).
Kun painat rekisteröityä käyttäjää, esiin tulee ikkuna tämän käyttäjän tietojen muokkaamista ja
poistamista varten.
View-valikko
Numeronäyttö
Kyseessä on oletusnäyttö, joka näyttää mitatun arvon, näytteen lämpötilan ja käyrän, joka osoittaa
mittauksia tietyllä aikavälillä. Näyttö päivittyy jokaisen mittauksen jälkeen (konfiguroitavissa käyttäjän
vaatimusten mukaan)
K1100 ja M1100 matala alue anturit mittaavat liuennutta happea 2,000 ppb:iin asti. K1100 ja
M1100 korkea alue anturit mittaavat liuennutta happea 240 ppb:iin asti. Jos mitattava pitoisuus
nousee yli maksimin, mittausjakso kasvaa 60 sekuntiin ja Out of range -viesti tulee näkyviin. Nuoli
oikealle kertoo arvon nousevan, laskevan tai pysyvän samana.
Kun mitattu arvo laskee alle maksimin, mittausjakso palaa esimääritettyyn arvoon.
Numeerisen näytön konfigurointi
1. Valitse Configure View -valikosta ja sen jälkeen Conf. numeric view näytön muokkaamiseksi.
Vaihtoehto Kuvaus
Display temperature (Näytön
Valitse Channel temperature näytteen lämpötilan näyttämiseksi.
lämpötila)
Display mini graph Valitsematta ruutu saadaan näkyviin käyrä.
Display time base Valitsematta ruutu saadaan näkyviin aikajana.
Upper bound Säädä käyrän ylärajaa tästä.
Lower bound Säädä käyrän alarajaa tästä.
Time base Säädä käyrän aikajanaa tästä.
Grid-painike Aseta käyrälle x- tai y-akseli, ristikko tai hälytyskynnys.
220 Suomi