Brother RSR-55: ВНИМАНИЕ –

ВНИМАНИЕ –: Brother RSR-55

background image

«УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»

При пользовании швейной машиной всегда необходимо соблюдать рекомендации по технике безопасности,

включающие следующие положения:

“Перед началом работы на машине внимательно изучите настоящее руководство.”

ВНИМАНИЕ – 

Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током:

1. Никогда не оставляйте включенную в сеть машину без присмотра. После окончания работ на машине, а также

перед чисткой обязательно отключайте машину от сети.

2. Всегда отключайте машину от сети перед заменой осветительной лампочки.

Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 5 Вт для сети с напряжением 12 В. (для моделей

STAR 240E, STAR 230E)

Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 15 Вт. (для моделей PS-57, PS-55, 

STAR-50,

RSR-55, XRX-55

, PS-53)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  – 

Для того, чтобы снизить риск ожогов, возгорания, поражения

электрическим током или получения травмы:

1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Будьте особо внимательны, когда машина

используется детьми, или когда при шитье они находятся в непосредственной близости от машины.

2. Используйте машину только для выполнения операций, описанных в настоящем руководстве. Используйте

только принадлежности, рекомендованные изготовителем и описанные в настоящем руководстве.

3. Не допускается работа на машине при поврежденных шнуре питания или штепселе, при ненормальном

функционировании машины, если машина падала откуда-либо или имеет повреждения, если она попадала в

воду. Для проверки, ремонта, электрических или механических регулировок машины следует обратиться в

ближайший офис соответствующего уполномоченного дилера или в пункт технического обслуживания.

4. Не допускается работа на машине с закрытыми вентиляционными отверстиями. Необходимо исключить

попадание и скапливание в вентиляционных отверстиях машины и ножного контроллера пыли, пуха и кусочков

ткани.

5. Не вставляйте и не опускайте внутрь машины через отверстия какие-либо посторонние предметы.

6. Не используйте машину вне помещения.

7. Не включайте машину в помещении, в котором производилось распыление аэрозолей или имеется повышенная

концентрация кислорода.

8. Для отключения машины от сети поверните главный выключатель в положение “O” (выключено), после чего

отсоедините штепсель от розетки.

9. При отсоединении штепселя от розетки не тяните за шнур. Возьмитесь непосредственно за штепсель, а не за

шнур, и потяните ее на себя.

10. Оберегайте пальцы рук от движущихся деталей машины. Будьте особо осторожны в  зоне движения швейной

иглы.

11. Используйте только рекомендованную игольную пластину. Применение неподходящей пластины может привести

к поломке швейной иглы.

12. Не допускается применение погнутых игл.

13. Не допускается принудительное вытягивание или проталкивание ткани во время строчки. Это может вызвать

деформацию иглы и ее поломку.

14. Перед выполнением любых операций регулировки в зоне иглы (таких, например, как заправка ниток в иглу,

замена иглы, заправки нитки со шпульки, замена нажимной лапки) устанавливайте главный выключатель в

положение  “O”(выключено).

15. Обязательно отключайте машину от сети питания перед снятием защитных крышек, смазкой узлов машины или

проведением прочих регулировок и операций обслуживания, описанных в данном руководстве.

16. Данная машина не предназначена для использования без присмотра детьми или больными людьми.

17. Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли со швейной

машиной.

“СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО” “Данная машина предназначена только для бытового использования.”

background image

FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.

If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.

IMPORTANT (in the United Kingdom)

Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)

DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug

fitted is not suitable for the power point in your home or the

cable is too short to reach a power point, then obtain an

appropriate safety approved extension lead or consult your

dealer.

BE SURE to replace the fuse only with an identical approved

type, as originally fitted and to replace the fuse cover.

If none the less the main plug is cut off be sure to remove the

fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible

shock hazard by inadvertent connection to the main supply.

IMPORTANT (in the other countries)

If the available socket outlet is not suitable for the plug

supplied with this equipment, it should be cut off and an

appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an

approved fuse must be fitted in the plug.

NOTE:  The plug severed from the main leads must be

destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if

engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the

plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.

carrying the 

ASA

 mark, rating as marked on plug.

Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse

cover omitted.

WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE

EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH

THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL 

 OR COL-

OURED GREEN OR YELLOW.

The wires in this main lead are coloured in accordance with

the following code:

Blue

Neutral

Brown

Live

As the colours of the wiring in the main lead of this appliance

may not correspond with the coloured markings identifying

the terminals in your plug, proceed as follows:

The wire which is coloured blue must be connected to the

terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black

or blue.

The wire which is coloured brown must be connected to the

terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or

brown.

Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch

1

2

( Model  STAR 240E, STAR 230E )

background image

1. Connect the power cord or three-prong plug into the

machine.

2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.

- When leaving the machine unattended, the main switch of

the machine should be switched off or the plug must be

removed from the socket outlet.

Turn on or off the switch for the main power and sew-light.

1

Turn on

2

Turn off

- When servicing the machine, or when removing covers or

changing bulbs, the machine or the electrical set must

unplugged.

1

2

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

background image

PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE

For safe operation

1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing.  Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other

moving parts.

2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:

• Operation is completed

• Replacing or removing the needle or any other parts

• A power failure occurs during use

• Maintaining the machine

• Leaving the machine unattended.

3. Do not store anything on the foot controller.

4. Plug the machine directly into the wall.  Do not use extension cords.

For a longer service life

1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space

heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.

2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case.  Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case

and machine, and should never be used.

3. Do not drop or hit the machine.

4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts

to assure correct installation.

For repair or adjustment

In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation

manual to inspect and adjust the machine yourself.  If the problem persists, please consult your local authorized dealer.

background image

BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN

Für sicheren Betrieb:

1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile dürfen nicht

berührt werden.

2. Denken Sie daran, den Netzschalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn:

• Sie mit dem Nähen fertig sind

• die Nadel oder andere Teile ausgewechselt werden müssen

• während der Benutzung ein Stromausfall auftritt

• die Maschine gewartet wird

• Sie sich von der Maschine entfernen

3. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.

4. Schließen Sie die Maschine direkt an einer in der Nähe befindlichen Netzsteckdose an.  Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.

Für eine möglichst lange Lebensdauer Ihrer Maschine:

1. Bewahren Sie diese Maschine an einem Ort auf, der vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit geschützt ist. Lagern Sie das

Gerät nicht neben einem Heizkörper, einem heißen Bügeleisen oder anderen heißen Gegenständen.

2. Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reinigungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuerpulver könnten

das Gehäuse und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.

3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.

4. Lesen Sie immer zuerst das entsprechende Kapitel dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie Zubehör, Nähfüße und sonstige Teile

auswechseln oder installieren, um eine korrekte Installation zu gewährleisten.

Für Reparaturen und Einstellungen:

Sollte eine Funktionsstörung auftreten oder eine spezielle Einstellung erforderlich sein, versuchen Sie zuerst, mit Hilfe der Fehlertabelle

im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung den Fehler selbst zu ermitteln und die entsprechenden Einstellungen vorzunehmen. Sofern

die Störung sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.

background image

ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ

В целях безопасности

1. Всегда следите за иглой во время шитья. Не прикасайтесь к маховику, механизму подтягивания нитки, игле или

иным движущимся деталям машины.

2. Помните о необходимости выключить выключатель питания и отсоединить шнур питания от розетки в следующих

случаях:

• Когда Вы закончили работу на машине

• Когда Вы меняете или снимаете иглу или иные детали

• Когда произошел сбой питания во время работы машины

• Когда Вы проводите обслуживание машины

• Когда Вы оставляете машину без присмотра

3. Запрещается хранить любые предметы на ножном контроллере.

4. Подключайте шнур питания непосредственно к стенной розетке. Не пользуйтесь удлинителями.

Для продления срока службы машины

1. При хранении машины избегайте мест, подверженных воздействию прямых солнечных лучей и повышенной

влажности. Не храните машину рядом с обогревателями, галогенными лампами или иными горячими предметами.

2. Для чистки корпуса машины используйте только нейтральные мыльные или моющие средства. Запрещается

применение бензола, растворителя, или чистящих порошков - они могут повредить корпус машины.

3. Не роняйте машину и избегайте механических ударов.

4. При замене или установке любых узлов машины, нажимной лапки, иглы или иных деталей всегда обращайтесь

к инструкциям руководства по эксплуатации для обеспечения правильности установки.

Для проведения ремонтных работ или регулировок

В случае возникновения неисправности или в случае необходимости проведения регулировок сначала обратитесь

к таблице возможных неисправностей в конце руководства по эксплуатации для проведения самостоятельного

осмотра и регулировки. Если неисправность не устраняется, обратитесь к Вашему уполномоченному дилеру.

background image

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1

ACCESSORIES ............................................................... 5

Optional Accessories .............................................. 5

OPERATING YOUR SEWING MACHINE ....................... 7

Connecting Plugs ................................................... 7

Main Power/Sewing Light Switch ........................... 9

Foot Controller ...................................................... 10

Checking the Needle ............................................ 11

Replacing the Needle ........................................... 11

Changing the Presser Foot .................................. 13

Flat Bed Attachment ............................................. 14

VARIOUS CONTROLS .................................................. 15

Pattern Selection Dial ........................................... 15

Recommended Widths and Lengths for Stitches ... 17

Stitch Length Dial ................................................. 26

Stitch Width Dial ................................................... 28

Reverse Sewing Lever ......................................... 29

Feed Dog Position Switch .................................... 30

Start/Stop Button .................................................. 31

Sewing Speed Controller ...................................... 32

Converting to Free-arm Style ............................... 32

THREADING THE MACHINE ........................................ 33

Winding the Bobbin .............................................. 33

Lower Threading ................................................... 37

Upper Threading ................................................... 39

Using Needle Threader ........................................ 41

Manually Drawing Up Lower Thread .................... 43

Twin Needle Sewing ............................................. 44

Thread Tension .................................................... 46

FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS .............. 47

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

PLEASE READ BEFORE SEWING ............................... 49

Straight Stitching .................................................. 50

Zigzag Stitching .................................................... 53

BUILT-IN STITCHES

Blind Hem Stitching .............................................. 54

Shell Tuck Stitching .............................................. 55

Elastic Stitching .................................................... 56

Double Action Stitching ........................................ 57

Scallop Stitching ................................................... 58

Decorative Stitching .............................................. 59

Patchwork ............................................................. 60

Overedge Stitching ............................................... 61

Feather Stitching .................................................. 62

Triple Zigzag Stretch Stitching .............................. 62

TABLE OF CONTENTS

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

Making a Buttonhole (For 1-step BH Type) .......... 63

Odd-shaped buttons that do not fit into

the button holder plate .......................................... 65

Making a Buttonhole (For 4-step BH Type ) ......... 66

Buttonhole Fine Adjustment ................................. 69

Button Sewing ...................................................... 72

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

Zipper Insertion ..................................................... 73

Gathering .............................................................. 73

Darning ................................................................. 75

Appliqués .............................................................. 76

Monogramming and Embroidering ....................... 77

OPTIONAL ACCESSORIES

Using the Walking Foot ........................................ 79

Using the Spring-action Quilting Foot ................... 81

Using the 1/4-Inch Quilting Foot ........................... 83

MAINTENANCE

Changing the Light Bulb ....................................... 85

Cleaning ............................................................... 87

Performance Check List ....................................... 89

Repacking the Machine ........................................ 95

INDEX

background image

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

HAUPTBESTANDTEILE ........................................................ 2

ZUBEHÖR ................................................................................ 6

Optionales Zubehör ......................................................... 6

BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ................................ 8

Kabelanschlüsse .............................................................. 8

Netz- und Nählichtschalter ............................................. 9

Fußanlasser ................................................................... 10

Nadel prüfen ................................................................. 12

Nadel austauschen ......................................................... 12

Nähfuß wechseln .......................................................... 13

Anschiebetisch (mit Zubehörfach) ................................ 14

VERSCHIEDENE REGLER .................................................. 16

Stichmuster-Einstellrad ................................................. 16

Empfohlene Stichlängen und Stichbreiten .................... 20

Stichlängen-Einstellrad ................................................. 27

Stichbreiten-Einstellrad ................................................ 28

Rückwärtstaste .............................................................. 29

Transporteurhebel ......................................................... 30

Start-/Stopp-Taste ......................................................... 31

Hebel für den Geschwindigkeitsbereich ....................... 32

Umbau auf Freiarm ....................................................... 32

FADENFÜHRUNG ................................................................ 34

Aufspulen ...................................................................... 34

Unterfadenführung ........................................................ 38

Oberfadenführung ......................................................... 40

Bedienung der Fadeneinfädelung ................................. 42

Manuelles Heraufholen des Unterfadens ...................... 43

Nähen mit Doppelnadel ................................................ 44

Fadenspannung ............................................................. 46

STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN ................... 47

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN ...................................... 49

Geradstich ..................................................................... 51

Zickzackstich ................................................................ 53

VERFÜGBARE STICHMUSTER

Blindsaumstich ............................................................. 54

Biesenstich .................................................................... 55

Elastikstich .................................................................... 56

Elastische Schrittnaht .................................................... 57

Bogennaht ..................................................................... 58

Dekorstiche ................................................................... 59

Patchwork ..................................................................... 60

Ketteln & Versäubern ................................................... 61

Grätenstich .................................................................... 62

Dreifach-Zickzackstich ................................................. 62

INHALT

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

Knopfloch nähen

(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ............................... 64

Knöpfe die nicht in den Halter passen .......................... 65

Knopfloch nähen

(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ............................... 66

Knopfloch-Feineinstellung ........................................... 70

Knöpfe annähen ............................................................ 72

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Einnähen eines Reißverschlusses .................................. 74

Raffen ........................................................................... 74

Stopfen .......................................................................... 75

Applizieren ................................................................... 76

Monogramme und Stickarbeiten ................................... 78

OPTIONALES ZUBEHÖR

Einsatz des Obertransporteurs ...................................... 80

Einsatz des Stopffußes .................................................. 82

Einsatz des Patchworkfußes .......................................... 84

WARTUNG

Nählichtlampe auswechseln .......................................... 86

Reinigung ...................................................................... 88

Checkliste ..................................................................... 91

Maschine verpacken ..................................................... 95

INDEX

background image

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ .................................... 2

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..................................................... 6

Дополнительные принадлежности ..................... 6

ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ......................................... 8

Соединительные штепсели ................................. 8

Главный выключатель питания

/ освещения зоны строчки ................................... 9

Ножной контроллер ........................................... 10

Проверка иглы .................................................... 12

Замена иглы ........................................................ 12

Замена нажимной лапки .................................... 13

Платформа-приставка ....................................... 14

ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ ................................................ 16

Ручка выбора типа стежка ................................ 16

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА .............. 23

Ручка регулирования длины стежка ................ 27

Ручка регулирования ширины стежка ............. 28

Рычаг реверсирования строчки ........................ 29

Переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани ........................ 30

Кнопка пуска/остановки машины ..................... 31

Контроллер скорости шитья ............................. 32

Переключение на режим"Free-arm" ................. 32

ЗАПРАВКА НИТОК ...................................................... 34

Намотка ниток на шпульку ................................ 34

Заправка нижней нитки ..................................... 38

Заправка верхней нитки .................................... 40

Использование приспособления для

заправки нити в иглу .............................................. 42

Вытягивание нижней нитки вручную ............... 43

Двухигольная строчка ........................................ 44

Натяжение ниток ............................................... 46

ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ ...... 48

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ ......... 49

Прямой стежок ................................................... 51

Зигзагообразный стежок ................................... 53

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Потайной подрубочный шов .............................. 54

Подшивочная строчка ....................................... 55

Эластичная строчка ........................................... 56

Стежок с двойным эффектом .......................... 57

Строчка-елочка .................................................. 58

Декоративный стежок ....................................... 59

Лоскутное шитье ................................................ 60

Обметочный стежок ........................................... 61

Перистый стежок ............................................... 62

Тройная трикотажная строчка «зигзаг» .......... 62

ОГЛАВЛЕНИЕ

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

Обметывание петель

(Для 1-ступенчатого обметывания петли) ....... 64

Пуговицы нестандартной формы,

не входящие в пуговичный зажим ........................ 65

Обметывание петель

(Для 4-ступенчатого обметывания петли) ....... 66

Тонкая настройка для обметывания петель ... 70

Пришивание пуговиц .......................................... 72

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Вшивание застежек-молний ............................. 74

Обработка сборок .............................................. 74

Штопка ................................................................ 75

Аппликации ......................................................... 76

Изготовление монограмм и вышивание ........... 78

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Использование шагающей лапки ...................... 80

Использование лапки штопки-вышивки .......... 82

Использование направляющей

лапки 1/4 дюйма (6,5 мм) ...................................... 84

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Замена лампочки освещения ............................ 86

Чистка машины ................................................... 88

ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ....... 93

Переупаковка машины ...................................... 95

УКАЗАТЕЛЬ

background image

1

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

5

2

1

D

3

4

9

0

C

8

B

7

6

A

L

E

G

H

I

M

J

K

F

PRINCIPAL PARTS

(Model STAR 240E, STAR 230E)

1

BOBBIN WINDER (Page 33)

Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.

2

STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)

Controls the length of the stitches.

3

SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)

4

STITCH WIDTH DIAL (Page 28)

Controls the stitch width.

5

UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)

Controls the tension of the upper thread.

6

BUTTONHOLE LEVER (Page 63)

7

NEEDLE THREADER (Page 41)

8

FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-

MENT (Page 14, 32)

9

ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)

:

START/STOP BUTTON (Page 31)

Touch to start or stop machine.

A

FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)

B

REVERSE SEWING LEVER (Page 29)

Push for stitching in the reverse direction.

C

SEWING SPEED CONTROLLER (Page 32)

Controls the speed range.

D

PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)

Shows the stitch number to be performed.

E

HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)

Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.

F

BALANCE WHEEL

G

PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)

Turn in either direction to select the desired stitch.

H

MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)

Turn on/off the main power/sewing light switch.

I

FOOT CONTROLLER JACK (Page 10)

Insert for foot controller operation.

J

CORD JACK (Page 7)

Connect machine to power supply.

K

BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)

L

PRESSER FOOT LEVER (Page 39)

M

FOOT CONTROLLER (Page 10)

Used to control sewing speed/start and stop.

background image

2

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

1

1

1

1

1

МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 34)

Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве

нижней.

2

2

2

2

2

РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 16, 27)

Регулирует длину стежка.

3

3

3

3

3

КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК

(Стр. 34, 40)

4

4

4

4

4

РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ШИРИНЫ СТЕЖКА (Стр. 28)

Контролирует натяжение верхней нити.

5

5

5

5

5

РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 46)

Для настройки натяжения верхней нитки.

6

6

6

6

6

РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 64)

7

7

7

7

7

ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАПРАВКИ НИТИ В ИГЛУ (Стр.

42)

8

8

8

8

8

ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ

ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 14, 32)

9

9

9

9

9

НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 6, 13)

:

:

:

:

:

КНОПКА ПУСКА/ОСТАНОВКИ МАШИНЫ (Стр. 31)

Нажатием данной кнопки можно запустить или остановить

машину.

A

A

A

A

A

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЗИЦИИ ЗУБЧАТОЙ РЕЙКИ

МЕХАНИЗМА ПРОДВИЖЕНИЯ ТКАНИ (Стр. 30)

B

B

B

B

B

РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 29)

Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в

обратном направлении.

C

C

C

C

C

КОНТРОЛЛЕР СКОРОСТИ ШИТЬЯ (Стр. 32)

Используется для управления скоростью шитья.

D

D

D

D

D

ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

Показывает номер стежка, которым будет выполнена

строчка.

E

E

E

E

E

ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО

СТЕРЖНЯ (Стр. 44)

Используется для удерживания второй катушки ниток при

выполнении двухигольной строчки.

F

F

F

F

F

МАХОВИК

G

G

G

G

G

РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

Осуществляет выбор требуемого узора строчки при

вращении в любом направлении.

H

H

H

H

H

ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ

ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 9)

Используется для включения/выключения питания/

лампочки освещения зоны строчки.

I

I

I

I

I

ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр.

10)

Вставьте ножной контроллер.

J

J

J

J

J

ГНЕЗДО ДЛЯ ПОДСОЕДИНЕНИЯ ШНУРА ПИТАНИЯ (Стр.

8)

Подсоедините машину к источнику электропитания.

K

K

K

K

K

ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ

ПЕТЕЛЬ (Стр. 70)

L

L

L

L

L

РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 40)

M

M

M

M

M

НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 10)

Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой

машины.

HAUPTBESTANDTEILE

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

1

SPULER

(Seite 34)

Spult den Faden auf die Unterfadenspule.

2

STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 16, 27)

Stellt die Stichlänge ein.

3

GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 34, 40)

4

STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)

Regelt die Stichbreite

5

OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)

Stellt die Spannung des Oberfadens ein.

6

AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 64)

7

FADENEINFÄDELUNG (Seite 42)

8

ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)

9

ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 6, 13)

:

START/STOPP-TASTE (Seite 31)

Hier können Sie die Maschine starten und stoppen.

A

TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)

B

RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)

Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.

C

HEBEL FÜR DEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Seite 32)

Hier wird der Geschwindigkeitsbereich der Maschine eingestellt.

D

STICHMUSTERANZEIGE (Seite 16)

Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.

E

ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)

Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle

aufgesteckt werden.

F

HANDRAD

G

STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 16)

    Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.

H

NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)

Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.

I

FUßANLASSERBUCHSE (Seite 10)

Hier kann ein Fußpedal angeschlossen werden.

J

NETZBUCHSE (Seite 8)

Hier wird die Maschine an das Stromnetz angeschlossen.

K

SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 70)

L

NÄHFUßHEBEL (Seite 40)

M

FUßANLASSER (Seite 10)

Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.

background image

3

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

J

D

F

G

I

E

C

H

PRINCIPAL PARTS

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1

BOBBIN WINDER (Page 33)

Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.

2

STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)

Controls the length of the stitches.

3

SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)

4

STITCH WIDTH DIAL (Page 28)

Controls the stitch width.

5

UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)

Controls the tension of the upper thread.

6

BUTTONHOLE LEVER (Page 63)

*PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55 only

7

NEEDLE THREADER (Page 41)

8

FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-

MENT (Page 14, 32)

9

ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)

:

REVERSE SEWING LEVER (Page 29)

Push for stitching in the reverse direction.

A

FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)

B

PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)

Shows the stitch number to be performed.

C

HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)

Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.

D

BALANCE WHEEL

E

PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)

Turn in either direction to select the desired stitch.

F

MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)

Turn on/off the main power/sewing light switch.

G

FOOT CONTROLLER JACK (Page 7)

Insert the foot controller plug for operation and connect the

machine to the power supply.

H

BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)

I

PRESSER FOOT LEVER (Page 39)

J

FOOT CONTROLLER (Page 10)

Used to control sewing speed/start and stop.

5

2

1

B

3

4

:

A

9

8

7

6

*

background image

4

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1

1

1

1

1

МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 34)

Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве

нижней.

2

2

2

2

2

РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 16, 27)

Регулирует длину стежка.

3

3

3

3

3

КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК

(Стр. 34, 40)

4

4

4

4

4

РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ШИРИНЫ СТЕЖКА (Стр. 28)

Используется для регулирования ширины стежка.

5

5

5

5

5

РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 46)

Для настройки натяжения верхней нитки.

6

6

6

6

6

РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 64)

*

Только для PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55

7

7

7

7

7

ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАПРАВКИ НИТИ В ИГЛУ (Стр.

42)

8

8

8

8

8

ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ

ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 14, 32)

9

9

9

9

9

НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 6, 13)

:

:

:

:

:

РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 29)

Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в

обратном направлении.

A

A

A

A

A

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЗИЦИИ ЗУБЧАТОЙ РЕЙКИ

МЕХАНИЗМА ПРОДВИЖЕНИЯ ТКАНИ (Стр. 30)

B

B

B

B

B

ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

Показывает номер стежка, которым будет выполнена

строчка.

C

C

C

C

C

ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО

СТЕРЖНЯ (Стр. 44)

Используется для удерживания второй катушки ниток при

выполнении двухигольной строчки.

D

D

D

D

D

МАХОВИК

E

E

E

E

E

РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

Осуществляет выбор требуемого узора строчки при

вращении в любом направлении.

F

F

F

F

F

ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ

ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 9)

Используется для включения/выключения питания/

лампочки освещения зоны строчки.

G

G

G

G

G

ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр. 8)

Вставив в данный разъем штепсель ножного контроллера,

управляющего работой машины, подсоедините машину к

сети питания.

H

H

H

H

H

ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ

ПЕТЕЛЬ (Стр. 70)

I

I

I

I

I

РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 40)

J

J

J

J

J

НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 10)

Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой

машины.

HAUPTBESTANDTEILE

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1

SPULER

(Seite 34)

Spult den Faden auf die Unterfadenspule.

2

STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 16, 27)

Stellt die Stichlänge ein.

3

GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 34, 40)

4

STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)

Regelt die Stichbreite

5

OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)

Stellt die Spannung des Oberfadens ein.

6

AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 64)

* Nur PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55

7

FADENEINFÄDELUNG (Seite 42)

8

ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)

9

ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 6, 13)

:

RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)

Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.

A

TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)

B

STICHMUSTERANZEIGE (Seite 16)

Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.

C

ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)

Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle

aufgesteckt werden.

D

HANDRAD

E

STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 16)

Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.

F

NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)

Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.

G

FUßANLASSERBUCHSE (Seite 8)

H

SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 70)

I

NÄHFUßHEBEL (Seite 40)

J

FUßANLASSER (Seite 10)

Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.

background image

5

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1

X59370-051

2

SA156

XA5539-051

3

X57117-051

4

X57521-001

5

XA4911-151

(STAR 240E, STAR 230E

 PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

6

130012-054

7

130013-054

8

X59476-051

9

130920-051

<

X55467-051

A

X54243-001

1

SA140

X81065-002

2

SA129

X81021-002

ACCESSORIES

1

Zipper Foot (1 pc.)

2

Bobbin (3 pcs.)

SA156 (For U.S.A)

XA5539-051 (For other countries)

Replacements (10-piece set)

3

Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.)

4

Twin Needle (1 pc.)

5

Buttonhole Foot (1 pc.)

6

Spool Cap (Large) (1 pc.)

7

Spool Cap (Small) (1 pc.)

8

Cleaning Brush (1 pc.)

9

Extra Spool Pin (1 pc.)

<

Screwdriver (1 pc.)

A

Seam Ripper (1 pc.)

B

Hard Case (1 pc.) (Model STAR 240E, STAR 230E

, STAR-50,

RSR-55, XRX-55

)

C

Dust Cover (1 pc.) (Model PS-57, 

PS-55,

 PS-53)

Parts Code for Zigzag Presser Foot: 137748-101

Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Foot Controller: Model N5V

Parts Code: XA3931-051

NOTE (For U.S.A. only):

This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.

(Model PS-57, 

PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55

, PS-53)

Foot Controller: Model N

Parts Code: J00360-051  (110/120V Area)

XA6400-051 (220/240V Area)

XA6402-051 (U.K.)

XA6404-051 (Australia, New Zealand)

XA6434-051 (110/220V Dual Ara)

NOTE (For U.S.A. only):

Foot Controller: Model N

Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)

This foot controller can be used for Model PS-57, 

PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55

, PS-53.

The above accessories are stored in the flat bed attachment. These

accessories have been designed to help complete most sewing

tasks.

X59369-251

(PS-53)

B

X52769-656

C

X53984-054

3

SA125

X80980-002

Optional Accessories

1

Walking Foot

SA140 (For U.S.A)

X81065-002 (For other countries)

2

Springaction Quilting Foot

SA129 (For U.S.A)

X81021-002 (For other countries)

3

1/4-Inch Quilting Foot

SA125 (For U.S.A)

X80980-002 (For other countries)

NOTE:

The content of accessories depends on model.

background image

6

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

1

Лапка для вшивания застежек-молний (1 шт.)

2

Шпулька (3 шт.)

SA156 (Для США)

XA5539-051 (Для других стран)

Запасные шпульки (Комплект из

10 шт.)

3

Комплект игл (Нормальные иглы No. 14) (3 шт.)

4

Двойная игла (1 шт.)

5

Лапка для обметывания петель (1 шт.)

6

Катушечный колпачок (Большой) (1 шт.)

7

Катушечный колпачок (Малый) (1 шт.)

8

Щетка для чистки (1 шт.)

9

Вставной катушечный стержень (1 шт.)

0

Отвертка (1 шт.)

A

Нож для распарывания швов (1 шт.)

B

Твердый чехол (1 шт.) (Модели STAR 240E, STAR 230E,

STAR-50, RSR-55, XRX-55)

C

Пылезащитный чехол (1 шт.) (Модели PS-57, PS-55, PS-53)

Кодовый номер нажимной лапки для строчки зигзаг: 137748-101

Кодовый номер катушечного колпачка (Средний): X55260-153

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

Ножной контроллер: Модель N5V

Кодовый номер:  XA3931-051

ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):

Данный ножной контроллер предназначен только для моделей

STAR 240E, STAR 230E.

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Ножной контроллер: Модель N

Кодовый номер:J00360-051 (для стран с напряжением сети 110/120В)

XA6400-051 (для стран с напряжением сети 220/240В)

XA6402-051 (для Великобритании)

XA6404-051 (для Австралии и Новой Зеландии)

XA6434-051 (для стран с двойным напряжением сети 110/220В)

ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):

Ножной контроллер: Модель N

Кодовый номер: J00360-051 (для стран с напряжением сети 110/120В)

Данный ножной контроллер применим для моделей PS-57,

PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53.

Вышеперечисленные принадлежности упакованы в платформе-

приставке. Данные принадлежности предназначены для

расширения возможностей швейной машины и выполнения

широкой гаммы швейных операций.

ZUBEHÖR

1

Reißverschlußfuß (1 St.)

2

Spule (3 St.)

SA156 (für die USA)

XA5539-051 (andere Länder)

Ersatzteile (10-teiliges Set)

3

Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.)

4

Doppelnadel (1 St.)

5

Knopflochfuß (1 St.)

6

Garnrollenkappe (Groß) (1 St.)

7

Garnrollenkappe (Klein) (1 St.)

8

Bürste (1 St.)

9

Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.)

:

Schraubendreher (1 St.)

A

Knopflochschneider (1 St.)

B

Tragekoffer (1 St.) (Modell STAR 240E, STAR 230E, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

C

Staubabdeckung (1 St.) (Modell PS-57, PS-55, PS-53)

Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: 137748-101

Ersatzteilnummer des Garnrollenkappe (mittel): X55260-153

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

Fußanlasser: Modell N5V

Teilenummer: XA3931-051

NOTIZEN (nur für USA):

Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodell STAR 240E,

STAR 230E benutzt werden.

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Fußanlasser: Modell N

Teilenummer:

J00360-051

(Länder m. 110/120 V)

XA6400-051

(Länder m. 220/240 V)

XA6402-051

(U.K.)

XA6404-051

(Australien, Neuseeland)

XA6434-051

(Länder m. 110 und 220 V)

NOTIZEN (nur für USA):

Fußanlasser: Modell N

Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)

Dieser Fußanlasser kann mit den Nähmaschinenmodellen  PS-57, PS-55,

STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.

Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt. Das Zubehör

reicht für die meisten Nähanwendungen aus. (Änderungen vorbehalten.)

Optionales Zubehör

1

Obertransportfuß

SA140 (für die USA)

X81065-002 (andere Länder)

2

Stopf/Quiltfuß

SA129 (für die USA)

X81021-002 (andere Länder)

3

Patchworkfuß

SA125 (für die USA)

X80980-002 (andere Länder)

NOTIZEN:

Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich.

Дополнительные принадлежности

1

Шагающая лапка

SA140 (Для США)

X81065-002 (Для других стран)

2

Лапка штопки-вышивки

SA129 (Для США)

X81021-002 (Для других стран)

3

Направляющая лапка 1/4 дюйма (6,5 мм)

SA125 (Для США)

X80980-002 (Для других стран)

ПРИМЕЧАНИЕ:

Содержание комплекта принадлежностей зависит от модели.

background image

7

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

OPERATING YOUR

SEWING MACHINE

Connecting Plugs

1. Connect the power cord plug into the machine.

2. Connect the power supply plug into a wall outlet.

CAUTION

1. When leaving the machine unattended, the main switch of

the machine should be switched off or the plug must be

removed from the socket-outlet.

2. When servicing the machine, or when removing covers or

changing bulbs, the machine or the electrical set must be

unplugged.

3. For U.S.A. only

This appliance has a polarized plug (one blade wider than

the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is

intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug

does not fit fully in the outlet, reverse the plug.

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install

the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

WARNING

Use only regular household electricity for the power

source. Using other power sources may result in fire,

electric shock, or damage to the machine.

Turn off the main power and remove the plug in the

following circumstances:

-

When you are away from the machine

-

After using the machine

-

When the power fails during use

-

When the machine does not operate correctly due to

a bad connection or a  disconnection

-

During electrical storms

CAUTION

Do not use extension cords or multi-plug adapters with

many other appliances plugged in to them. Fire or

electric shock may result.

Do not touch the plug with wet hands. Electric shock

may result.

When unplugging the machine, always turn off the main

power first. Always grasp the plug to remove it from the

outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead

to fire or electric shock.

Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi-

fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled.  Do not

place heavy objects on the cord.  Do not subject the cord

to heat.  These things may damage the cord and cause

fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take

the machine to your authorized dealer for repairs before

continuing use.

Unplug the power cord if the machine is not to be used

for a long period of time. Otherwise a fire may result.

(Model STAR 240E, STAR 230E)

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

background image

19

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

(Model PS-53)

PATTERN

   STITCH NAME

RECOMMENDED WIDTH

RECOMMENDED

INSTRUCTION

mm (inch)

LENGTH mm (inch)

MANUAL PAGE

4-STEP AUTOMATIC

3-5 (Dial 4-7)

F-1.5

66

BUTTONHOLE

(1/8-3/16)

(1/64-1/16)

STRAIGHT STITCH

6.5

1-4.5

50, 73, 75

(1/4)

(1/16-3/16)

ZIGZAG STITCH

0-6.5

F-4.5

53, 72, 76, 77

(0-1/4)

(1/64-3/16)

DOUBLE ACTION STITCH

3-6.5

F-3

57

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

STRETCH BLIND HEM STITCH

3-6.5

F-1.5

54

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

BLIND HEM STITCH

3-6.5

F-2

54

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

SHELL TUCK STITCH

3-6.5

F-3

55

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ELASTIC STITCH

3-6.5

F-2.5

56

(1/8-1/4)

(1/64-3/32)

TRIPLE STRETCH STITCH

6.5

SS

 Fixed

50

(1/4)

2.5 (3/32)

TRIPLE ZIGZAG STRETCH

3-6.5

SS

 Fixed

62

STITCH

(1/8-1/4)

2.5 (3/32)

FAGOTING STITCH

3-6.5

SS

 Fixed

60

(1/8-1/4)

2.5 (3/32)

COMB STITCH

3-6.5

SS

 Fixed

61

(1/8-1/4)

2.5 (3/32)

ELASTIC OVERLOCK STITCH

3-6.5

SS

 Fixed

61

(1/8-1/4)

2.5 (3/32)

ELASTIC OVERLOCK STITCH

3-6.5

SS

 Fixed

61

(1/8-1/4)

2.5 (3/32)

FEATHER STITCH

3-6.5

SS

 Fixed

62

(1/8-1/4)

2.5 (3/32)

background image

20

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN

(Modell STAR 240E, PS-57)

STICHMUSTER

   STICHNAME

VOREINGESTELLTE

EMPFOHLENE

SEITE IN DER

BREITE [mm (Zoll)]

LÄNGE [mm (Zoll)]

ANLEITUNG

1-STUFEN-

3-5 (Drehschalter 4-7)

F-1,5

64

KNOPFLOCHAUTOMATIK

(1/8-3/16)

(1/64-1/16)

GERADSTICH

6,5

1-4,5

51, 74, 75

(1/4)

(1/16-3/16)

ZICKZACKSTICH

0-6,5

F-4,5

53, 72, 76, 78

(0-1/4)

(1/64-3/16)

BLINDSAUMSTICH

3-6,5

F-2

54

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

BIESENSTICH

3-6,5

F-3

55

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ELASTIKSTICH

3-6,5

F-2,5

56

(1/8-1/4)

(1/64-3/32)

ELASTISCHER BLINDSTICH

3-6,5

F-1,5

54

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

BOGENNAHT

3-6,5

F-1,5

58

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

ELASTISCHE SCHRITTNAHT

3-6,5

F-3

BRÜCKENSTICH

57

PALISADENSTICH

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ELASTIK-MUSCHELSTICH

3-6,5

F-3

61

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

PERLZIERSTICH

59

PFEILSPITZENSTICH

3-6,5

F-1

PARALLELOGRAMMSTICH

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

DREIECKSSTICH

BLITZSTICH

6,5

F-1

RECHTECKSTICH

59

DEKORATIVER STICH

(1/4)

(1/64-1/16)

STRETCH-GERADSTICH

6,5

SS

 Fixiert

51

(1/4)

2,5 (3/32)

DREIFACH-ZICKZACKSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

62

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ÜBERWENDLINGNAHT

3-6,5

SS

 Fixiert

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ÜBERWENDLINGNAHT

3-6,5

SS

 Fixiert

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

GRÄTENSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

62

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

KAMMSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

DEKORATIVER STICH

6,5

SS

 Fixiert

59

(1/4)

2,5 (3/32)

HEXENSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

60

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

DEKORATIVER STICH

3-6,5

SS

 Fixiert

59

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

FLACHNAHT

3-6,5

SS

 Fixiert

57

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

DEKORATIVER STICH

6,5

SS

 Fixiert

59

(1/4)

2,5 (3/32)

MANSCHETTENSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

60

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

background image

21

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN

(Modell STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)

STICHMUSTER

   STICHNAME

VOREINGESTELLTE

EMPFOHLENE

SEITE IN DER

BREITE [mm (Zoll)]

LÄNGE [mm (Zoll)]

ANLEITUNG

1-STUFEN-

3-5 (Drehschalter 4-7)

F-1,5

64

KNOPFLOCHAUTOMATIK

(1/8-3/16)

(1/64-1/16)

GERADSTICH

6,5

1-4,5

51, 74, 75

(1/4)

(1/16-3/16)

ZICKZACKSTICH

0-6,5

F-4,5

53, 72, 76, 78

(0-1/4)

(1/64-3/16)

BLINDSAUMSTICH

3-6,5

F-2

54

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

BIESENSTICH

3-6,5

F-3

55

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ELASTIKSTICH

3-6,5

F-2,5

56

(1/8-1/4)

(1/64-3/32)

ELASTISCHER BLINDSTICH

3-6,5

F-1,5

54

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

BOGENNAHT

3-6,5

F-1,5

58

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

ELASTISCHE SCHRITTNAHT

3-6,5

F-3

BRÜCKENSTICH

57

PALISADENSTICH

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ELASTIK-MUSCHELSTICH

3-6,5

F-3

61

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

PERLZIERSTICH

3-6,5

F-1

59

PFEILSPITZENSTICH

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

STRETCH-GERADSTICH

6,5

SS

 Fixiert

51

(1/4)

2,5 (3/32)

DREIFACH-ZICKZACKSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

62

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ÜBERWENDLINGNAHT

3-6,5

SS

 Fixiert

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ÜBERWENDLINGNAHT

3-6,5

SS

 Fixiert

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

GRÄTENSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

62

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

KAMMSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

DEKORATIVER STICH

6,5

SS

 Fixiert

59

(1/4)

2,5 (3/32)

HEXENSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

60

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

DEKORATIVER STICH

3-6,5

SS

 Fixiert

59

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

FLACHNAHT

3-6,5

SS

 Fixiert

57

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

DEKORATIVER STICH

6,5

SS

 Fixiert

59

(1/4)

2.5 (3/32)

background image

22

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN

(Modell PS-53)

STICHMUSTER

   STICHNAME

VOREINGESTELLTE

EMPFOHLENE

SEITE IN DER

BREITE [mm (Zoll)]

LÄNGE [mm (Zoll)]

ANLEITUNG

4-STUFEN-

3-5 (Drehschalter 4-7)

F-1,5

66

KNOPFLOCHAUTOMATIK

(1/8-3/16)

(1/64-1/16)

GERADSTICH

6,5

1-4,5

51, 74, 75

(1/4)

(1/16-3/16)

ZICKZACKSTICH

0-6,5

F-4,5

53, 72, 76, 78

(0-1/4)

(1/64-3/16)

ELASTISCHE SCHRITTNAHT

3-6,5

F-3

57

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ELASTISCHER BLINDSTICH

3-6,5

F-1,5

54

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

BLINDSAUMSTICH

3-6,5

F-2

54

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

BIESENSTICH

3-6,5

F-3

55

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ELASTIKSTICH

3-6,5

F-2,5

56

(1/8-1/4)

(1/64-3/32)

STRETCH-GERADSTICH

6,5

SS

 Fixiert

51

(1/4)

2,5 (3/32)

DREIFACH-ZICKZACKSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

62

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

HEXENSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

60

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

KAMMSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ÜBERWENDLINGNAHT

3-6,5

SS

 Fixiert

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ÜBERWENDLINGNAHT

3-6,5

SS

 Fixiert

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

GRÄTENSTICH

3-6,5

SS

 Fixiert

62

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

background image

23

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА

(Модели STAR 240E, PS-57)

СТРОЧКА

   НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА

ЗАДАННАЯ ШИРИНА

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА

НОМЕР СТРАНИЦЫ

[мм(дюймы)]

[ мм(дюймы)]

РУКОВОДСТВА

1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ 3-5 (Отметки на ручке 4-7)

F-1,5

64

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ

(1/8-3/16)

(1/64-1/16)

ПРЯМОЙ СТЕЖОК

6,5

1-4,5

51, 74, 75

(1/4)

(1/16-3/16)

ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ

0-6,5

F-4,5

53, 72, 76, 78

СТЕЖОК

(0-1/4)

(1/64-3/16)

ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ

3-6,5

F-2

54

ШОВ

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА

3-6,5

F-3

55

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА

3-6,5

F-2,5

56

(1/8-1/4)

(1/64-3/32)

ПОДШИВОЧНАЯ

3-6,5

F-1,5

54

ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

СТРОЧКА-ЕЛОЧКА

3-6,5

F-1,5

58

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ

3-6,5

F-3

СТРОЧКА-МОСТИК

57

СТЕЖОК РАМПАРТ

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ЭЛАСТИЧНАЯ

3-6,5

F-3

61

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

БИСЕРНЫЙ СТЕЖОК

СТРЕЛОВИДНЫЙ СТЕЖОК

3-6,5

F-1

СТРОЧКА-ПАРАЛЛЕЛОГРАММ

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

59

ТРЕУГОЛЬНЫЙ СТЕЖОК

СТРОЧКА-МОЛНИЯ

6,5

F-1

КВАДРАТНЫЙ СТЕЖОК

59

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

(1/4)

(1/64-1/16)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ

6,5

SS

 Фиксир.

51

СТРОЧКА

(1/4)

2,5 (3/32)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ

3-6,5

SS

 Фиксир.

62

СТРОЧКА «ЗИГЗАГ»

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ

3-6,5

SS

 Фиксир.

61

СТРОЧКА

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ

3-6,5

SS

 Фиксир.

61

ОВЕРЛОЧНАЯ СТРОЧКА

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК

3-6,5

SS

 Фиксир.

62

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»

3-6,5

SS

 Фиксир.

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

6,5

SS

 Фиксир.

59

(1/4)

2,5 (3/32)

СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СТЕЖОК

3-6,5

SS

 Фиксир.

60

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

3-6,5

SS

 Фиксир.

59

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ

3-6,5

SS

 Фиксир.

57

ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

6,5

SS

 Фиксир.

59

(1/4)

2,5 (3/32)

ЦЕПОЧНАЯ СТРОЧКА

3-6,5

SS

 Фиксир.

60

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

background image

24

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА

(Модели STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)

СТРОЧКА

   НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА

ЗАДАННАЯ ШИРИНА

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА

НОМЕР СТРАНИЦЫ

[мм(дюймы)]

[ мм(дюймы)]

РУКОВОДСТВА

1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ 3-5 (Отметки на ручке 4-7)

F-1,5

64

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ

(1/8-3/16)

(1/64-1/16)

ПРЯМОЙ СТЕЖОК

6,5

1-4,5

51, 74, 75

(1/4)

(1/16-3/16)

ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ

0-6,5

F-4,5

53, 72, 76, 78

СТЕЖОК

(0-1/4)

(1/64-3/16)

ПОТАЙНОЙ

3-6,5

F-2

54

ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА

3-6,5

F-3

55

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА

3-6,5

F-2,5

56

(1/8-1/4)

(1/64-3/32)

ПОДШИВОЧНАЯ

3-6,5

F-1,5

54

ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

СТРОЧКА-ЕЛОЧКА

3-6,5

F-1,5

58

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ

3-6,5

F-3

СТРОЧКА-МОСТИК

57

СТЕЖОК РАМПАРТ

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ЭЛАСТИЧНАЯ

3-6,5

F-3

61

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

БИСЕРНЫЙ СТЕЖОК

3-6,5

F-1

59

СТРЕЛОВИДНЫЙ СТЕЖОК

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ

6,5

SS

 Фиксир.

51

СТРОЧКА

(1/4)

2,5 (3/32)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ

3-6,5

SS

 Фиксир.

62

СТРОЧКА «ЗИГЗАГ»

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ

3-6,5

SS

 Фиксир.

61

ОВЕРЛОЧНАЯ СТРОЧКА

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ

3-6,5

SS

 Фиксир.

61

ОВЕРЛОЧНАЯ СТРОЧКА

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК

3-6,5

SS

 Фиксир.

62

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»

3-6,5

SS

 Фиксир.

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

6,5

SS

 Фиксир.

59

(1/4)

2,5 (3/32)

СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ

3-6,5

SS

 Фиксир.

60

 СТЕЖОК

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

3-6,5

SS

 Фиксир.

59

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ

3-6,5

SS

 Фиксир.

57

ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

6,5

SS

 Фиксир.

59

(1/4)

2,5 (3/32)

background image

25

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА

(Модели PS-53)

СТРОЧКА

   НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА

ЗАДАННАЯ ШИРИНА

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА

НОМЕР СТРАНИЦЫ

[мм(дюймы)]

[ мм(дюймы)]

РУКОВОДСТВА

4-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ 3-5 (Отметки на ручке 4-7)

F-1,5

64

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ

(1/8-3/16)

(1/64-1/16)

ПРЯМОЙ СТЕЖОК

6,5

1-4,5

51, 74, 75

(1/4)

(3/64-3/16)

ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ

0-6,5

F-4,5

53, 72, 76, 78

СТЕЖОК

(0-1/4)

(1/64-3/16)

СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ

3-6,5

F-3

57

ЭФФЕКТОМ

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ПОДШИВОЧНАЯ

3-6,5

F-1,5

54

ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

ПОТАЙНОЙ

3-6,5

F-2

54

ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ

(1/8-1/4)

(1/64-1/16)

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА

3-6,5

F-3

55

(1/8-1/4)

(1/64-1/8)

ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА

3-6,5

F-2,5

56

(1/8-1/4)

(1/64-3/32)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ

6,5

SS

 Фиксир.

51

СТРОЧКА

(1/4)

2,5 (3/32)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ »

3-6,5

SS

 Фиксир.

62

СТРОЧКА «ЗИГЗАГ

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ

3-6,5

SS

 Фиксир.

60

СТЕЖОК

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»

3-6,5

SS

 Фиксир.

61

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ

3-6,5

SS

 Фиксир.

61

 СТРОЧКА

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ

3-6,5

SS

 Фиксир.

61

СТРОЧКА

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК

3-6,5

SS

 Фиксир.

62

(1/8-1/4)

2,5 (3/32)

background image

26

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1

3

2

1

2

3

4

·

·

 · 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................  

SS

A

A

A

A

A

Stitch Length Dial

Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch

length for best results.

The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length

of the stitch in millimeters (mm).

THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH.

The “0” setting  does not feed the material. This is used for sewing

on a button.

The “F” area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch)

which can be used in making buttonholes and decorative stitches.

The position needed for making the Satin Stitch varies according to

the material and thread being used. To determine the exact dial

position, you should first test the stitch and length settings on a

scrap of fabric to observe the feeding of the material.

1

Stitch length dial

2

Length

3

Fine 

 SS

4

Coarse

CAUTION

Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by 

A

A

A

A

A

. If

the machine is started while the dial is set in the range shown

by 

A

A

A

A

A

, the fabric will not feed correctly and the fabric or

machine may be damaged.

Turn the dial to the left past “0” for the 

SS

 position.

SS

 (Fixed 2.5)

CAUTION

If the stitches get bunched together, lengthen the stitch

length and continue sewing. Do not continue sewing with-

out lengthening the stitch length, otherwise the needle may

break and cause injury.

background image

27

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Stichlängen-Einstellrad

Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste Ergebnisse

die Stichlänge ändern müssen.

Die auf dem Stichlängen-Einstellrad aufgedruckten Zahlen repräsentie-

ren die Stichlänge in Millimetern (mm).

JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH.

Bei der Einstellung “0” wird das Material nicht transportiert. Damit

können Sie z. B. einen Knopf annähen.

Der Bereich “F” wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzackstich).

Dieser Stich wird für Knopflöcher und für dekorative Ausführungen

benutzt. Die Stellung des Rades für den Satinstich variiert mit dem

Material und dem verwendeten Faden. Um die genaue Position des Rades

zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stichmuster und -längen auf einem

Stück Stoff ausprobieren, um den Transport des Materials zu beobachten.

1

Stichlängen-Einstellrad

2

Stichlänge

3

Fein 

 SS

4

Grob

VORSICHT

Stellen Sie nicht das Stichlängen-Einstellrad in dem in 

A

A

A

A

A

 gezeigten

Bereich ein. Wenn die Maschine gestartet wird, während das

Einstellrad auf den in 

A

A

A

A

A

 gezeigten Bereich gestellt ist, wird der Stoff

nicht richtig transportiert, und der Stoff oder die Maschine können

beschädigt werden.

Drehen Sie das Stichlängen-Einstellrad über “0” hinaus auf die Position

SS

 .

SS

 (Fixiert 2,5)

VORSICHT

Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere

Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Nähen Sie nicht weiter, ohne

eine größere Stichlänge gewählt zu haben, da die Nadel sonst

abbrechen und Verletzungen verursachen kann.

Ручка регулирования длины стежка

В зависимости от типа выбранного Вами шва для обеспечения

наилучших результатов может возникнуть необходимость в

регулировании длины стежка.

Цифры, указанные на ручке регулирования длины стежка,

представляют длину стежка в миллиметрах (мм).

ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИСЛО, ТЕМ ДЛИННЕЕ СТЕЖОК.

При установке на

“0”

продвижение ткани отключается. Данный

режим применяется для пришивания пуговиц.

Область, обозначенная символом“F”, предназначена для

«сатинового» шва (мелкие зигзагообразные стежки), который

может использоваться для обметывания петель, а также для

декоративной обработки ткани. Задаваемая в данной области

величина выбирается в зависимости от типа прошиваемой

ткани и применяемой нитки. Для получения оптимального

результата сначала рекомендуется сделать пробную строчку

на лоскутке и проследить за продвижением ткани.

1

Ручка регулирования длины стежка

2

Длина

3

Частые 

 SS

4

Редкие

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Не устанавливайте ручку регулирования длины стежка в

пределах, обозначенных символом 

A

A

A

A

A

. Если ручка

регулирования длины стежка установлена в пределах 

A

A

A

A

A

на момент включения швейной машины, возможно

неправильное продвижение ткани и повреждение

материала или машины.

Поверните ручку влево за“0”на позицию  

SS

 .

SS

 (Фиксированная 2,5)

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

При наложении стежков друг на друга увеличьте длину

стежка и продолжите строчку. Не продолжайте строчку

без удлинения стежка - в противном случае игла может

сломаться, и Вы можете получить травму.

1

3

2

1

2

3

4

·

·

 · 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................  

SS

A

A

A

A

A

background image

28

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

7

6

5

2

1

0

1

Stitch Width Dial

Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch

width.

The numbers marked on the dial represent the stitch width.

THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.

1

Stitch width dial

CAUTION

Do not adjust the stitch width while the needle is in the fabric.

Otherwise, the needle or fabric may be damaged.

NOTE:

When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you

can change the needle position from left to right.

Stichbreiten-Einstellrad

Abhängig von dem gewählten Stich kann es sein, daß Sie die Stichbreite

ändern müssen.

Die Zahlen auf dem Einstellrad repräsentieren die Stichbreite.

JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO BREITER DER STICH.

1

Stichbreiten-Einstellrad

VORSICHT

Stellen Sie nicht die Stichbreite ein, während die Nadel im Gewebe ist,

andernfalls können die Nadel oder der Stoff beschädigt werden.

NOTIZEN:

Wenn Sie den Geradstich oder den Dreifach-Stretchstich wählen, können

Sie die Nadelposition auf Links oder Rechts einstellen.

Ручка регулирования

ширины стежка

В зависимости от выбранного типа стежка, Вам может

потребоваться регулировка его ширины.

Числа, нанесенные на круговую шкалу ручки регулятора,

соответствуют ширине стежка.

ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИСЛО, ТЕМ ШИРЕ СТЕЖОК.

1

Ручка регулирования ширины стежка

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Запрещается регулировать ширину стежка, когда игла

находится в ткани.

Вы можете повредить иглу или ткань.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Если Вы выбрали прямой стежок или тройную трикотажную

строчку, Вы можете поменять положение иглы с левого на

правое.

background image

29

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1

Reverse Sewing Lever

Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as

possible and hold in that position while pressing lightly on the foot

pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The

machine will then sew forward.

(Model STAR 240E, STAR 230E)

To sew in reverse when the foot controller is not used, push the

Reverse Sewing Lever in as far as possible and hold it. The

machine will sew slowly in reverse.

When the foot controller is used, push this lever and hold it while

pressing lightly on the foot pedal. Then, the machine will sew at

ordinary speed in reverse.

1

Reverse sewing lever

Rückwärtstaste

Rückwärtsnähen wird zum Befestigen von Nähten und zur Verstärkung

von Säumen benutzt.

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste soweit wie möglich

und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht auf den

Fußanlasser drücken. Zum Vorwärtsnähen lassen Sie die Rückwärtstaste

los.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

Um Rückwärts zu nähen, wenn der Fußanlasser nicht verwendet wird,

drücken Sie die Rückwärts-Nähtaste so weit wie möglich ein und halten

sie gedrückt. Die Maschine näht langsam in Rückwärtsrichtung.

Wenn der Fußanlasser verwendet wird, drücken Sie diese Taste und halten

sie gedrückt, während Sie den Fußanlasser vorsichtig betätigen. Die

Maschine näht jetzt mit normaler Geschwindigkeit in Rückwärtsrichtung.

1

Rückwärtstaste

Рычаг реверсирования строчки

Реверсирование направления строчки применяется для

фиксации конца швов и их усиления.

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Для реверсирования направления строчки как можно сильнее

нажмите на рычаг реверсирования строчки и, удерживая его

в нажатом состоянии, слегка надавите на педаль ножного

контроллера. Для продолжения строчки в прямом направлении

отпустите рычаг реверсирования строчки. Машина начнет

шов в прямом направлении.

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

Для реверсирования строчки при отсутствии ножного

контроллера, до упора в направлении от себя нажмите на

рычаг реверсирования строчки и удерживайте его в этом

положении. Машина начнет медленно шить в обратном

направлении.

Если Вы используете ножной контроллер, нажмите на рычаг

и, удерживая его в этом положении, слегка надавите на

педаль ножного контроллера. В этом случае машина начнет

обратную строчку на обычной скорости.

1

Рычаг реверсирования строчки

background image

30

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

3

2

1

Feed Dog Position Switch

Use the Feed Dog Position Switch to raise or lower the feed dogs

according to the job that is being done. When monogramming,

embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should

be lowered. (The garment will not be fed.)

NOTE:

When raising or lowering the feed dogs, move the Feed Dog

Position Switch as far as possible to the appropriate side. Since the

feed dogs can not be lowered using the Feed Dog Position Switch

immediately after they are raised, turn the balance wheel toward

you once and after the feed dogs are raised, lower them using the

Feed Dog Position Switch.

1

Feed dog position switch

2

Down position

3

Up position

Transporteurhebel

Benutzen Sie den Transporteurhebel zum Heben und Senken des Trans-

porteurs, je nach der Näharbeit, die Sie vorhaben. Beim Sticken von

Monogrammen oder Motiven, beim Stopfen oder beim Annähen von

Knöpfen sollte der Transporteur versenkt werden (das Material wird dann

nicht transportiert).

NOTIZEN:

Wenn Sie den Transporteur heben oder senken, bewegen Sie den Hebel so

weit wie möglich auf die entsprechende Position. Da sich der Transporteur

nicht in jeder Position absenken läßt, drehen Sie einmal in Nährichtung am

Handrad, bis der Transporteur über den höchsten Punkt hinaus ist, und

senken Sie dann den Transporteur ab.

1

Transporteurhebel

2

Position unten

3

Markierung für Position oben

Переключатель позиции

зубчатой рейки механизма

продвижения ткани

Используйте переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани для поднятия или опускания

зубчатой рейки в соответствии с видом выполняемых на

швейной машине работ. При изготовлении монограмм,

вышивании, штопке или во время пришивания пуговиц

зубчатая рейка механизма продвижения ткани должна быть

опущена. (Изделие не подается.)

ПРИМЕЧАНИЕ:

При поднятии или опускании зубчатой рейки механизма

продвижения ткани до упора сдвиньте переключатель позиции

зубчатой рейки механизма продвижения ткани в ту или иную

сторону. Поскольку зубчатую рейку механизма продвижения

ткани нельзя опустить сразу же после того, как она была

поднята, поверните на себя маховик машины и после подъема

рейки опустите ее с помощью переключателя позиции зубчатой

рейки механизма продвижения ткани.

1

Переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани

2

Нижнее положение

3

Верхнее положение

background image

31

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Start/Stop Button

Pressing the Start/Stop Button once starts the machine; pressing

the button again stops the machine.

The machine sews at a slow speed when sewing with the button

held down.

The needle stops in its highest position when sewing stops.

1

Start/Stop button

(Model STAR 240E)

When you turn on the main power switch, the Start/Stop Button light

will be red, and will change to green after about 1 second. This

shows that sewing is possible. When you turn off the power, the light

of the button will also turn off.

While the bobbin is being wound (the bobbin winder shaft is moved

to the right), the button lights up in orange.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

Start-/Stopp-Taste

Durch Drücken der Taste Start/Stopp wird die Nähmaschine gestartet;

erneutes Drücken stoppt die Maschine.

Wenn diese Taste gedrückt wird, näht die Maschine langsamer.

Die Nadel stoppt beim Nähstopp in der oberen Position.

1

Start-/Stopp-Taste

(Modell STAR 240E)

Beim Einschalten des Hauptnetzschalters leuchtet die Taste Start/Stopp in

rot auf und wechselt nach etwa 1 Sekunde auf grün um. Dies zeigt an, daß

Nähen möglich ist. Beim Ausschalten des Geräts erlischt die Taste.

Während des Aufspulbetriebs (Aufspulhebel nach rechts) leuchtet die

Taste orange.

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

Кнопка пуска/остановки

машины

При однократном нажатии на данную кнопку машина

запуститься; при повторном нажатии на кнопку машина

остановится.

• При нажатой кнопке машина шьет на малой скорости.

• После остановки машины игла находится в крайнем верхнем

положении.

1

Кнопка пуска/остановки машины

(Модель STAR 240E)

При включении главного выключателя питания кнопка пуска/

остановки машины загорится красным светом и

приблизительно через 1 секунду переключится на зеленый.

Это сигнализирует о готовности машины к шитью. При

выключении главного выключателя питания световой

индикатор на кнопке пуска/остановки машины погаснет.

При намотке ниток на шпульку (вал мотального механизма

сдвинут вправо) данная кнопка горит оранжевым светом.

background image

32

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1

1

1

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Sewing Speed Controller

Controls the speed range.

When the foot controller is used, you can control maximum speed

with the sewing speed controller.

The sewing speed controller should be set at right (fastest) position

for normal usage with foot controller.

1

Sewing speed controller

Converting to Free-arm Style

Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-

reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm

style, simply lift out the flat bed attachment.

1

Slide the flat bed attachment to the left.

1

Flat bed attachment

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

Hebel für den

Geschwindigkeitsbereich

Hier wird der Geschwindigkeitsbereich des Nähwerks eingestellt.

Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, können Sie die maximale

Geschwindigkeit mit dem Hebel für den Geschwindigkeitsbereich

einstellen. Der Hebel sollte für die normale Benutzung der Maschine ganz

nach rechts gestellt werden (höchste Maximalgeschwindigkeit).

1

Hebel für den Geschwindigkeitsbereich

Umbau auf Freiarm

Das Nähen mit Freiarm ist praktisch, wenn Sie röhrenförmige und schwer

zu erreichende Stellen eines Kleidungsstückes nähen müssen. Für den

Umbau Ihrer Maschine zur Freiarmmaschine nehmen Sie einfach den

Anschiebetisch heraus.

1

 Schieben Sie den Anschiebetisch nach links.

1

Anschiebetisch (Zubehörfach)

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

Контроллер скорости шитья

Используется для управления скоростью шитья.

При использовании ножного контроллера Вы можете

регулировать максимальную скорость с помощью контроллера

скорости шитья.

Контроллер скорости шитья следует установить в крайнее

правое положение (наибольшая скорость) для нормальной

работы ножного контроллера.

1

Контроллер скорости шитья

Переключение на режим

"Free-arm"

Данный режим удобен для обработки прошиваемых деталей

трубчатой формы или труднодоступных участков предметов

одежды. Для переключения машины на этот режим, поднятием

снимите платформу-приставку.

1

Сдвиньте платформу-приставку.

1

Платформа-приставка

background image

33

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

THREADING

THE MACHINE

Winding the Bobbin

CAUTION

If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,

the thread may tangle on the spool pin.

Use the spool cap (large, medium, or small) that is

closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller

than the thread spool is used, the thread may become

caught in the slit on the end of the spool.

1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly

hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn.

Pass the thread through the thread guide as shown following the

dotted line on the machine.

CAUTION

Use only bobbins recommended by the manufacturer of

this machine (see page 5). Using other bobbins may result

in damage or injury.

(Model STAR 240E, STAR 230E)

2. Place the bobbin on the bobbin winder shaft. Push the bobbin

winder shaft to the right.

1

Spring on the shaft

2

Groove of the bobbin

*

Align the groove of the bobbin with the spring on the shaft.

3. Wind the thread clockwise around the bobbin four or five times,

pass the end of the thread through the slit in the bobbin winder

seat, and then pull the thread in the direction shown in the

illustration. Use the cutter to cut the thread.

3

Bobbin winder seat

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

2. Pass the end of the thread through the hole on the bobbin from

the inside.

Place the bobbin onto the bobbin winder shaft and slide the

bobbin winder shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by

hand, until the spring on the shaft slides into the groove of the

bobbin.

1

Spring on the shaft

2

Groove of the bobbin

3

Bobbin winder seat

3. While holding the end of the thread, gently depress the foot

controller to wind the thread around the bobbin a few times.

Then stop the machine.

Trim the excess thread above the bobbin.

1

2

2

1

2

1

1

3

2

3

1

3

2

(Model STAR 240E, STAR 230E)

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

background image

34

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

ЗАПРАВКА НИТОК

Намотка ниток на шпульку

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок

установлены неправильно, нитка может запутаться

на катушечном стержне.

• Используйте катушечный колпачок (большой,

малый, средний), наиболее подходящий к катушке

по размеру. Если катушечный колпачок меньше

используемой катушки, нитка может зацепиться в

прорези на торце катушки.

1. Установите катушку с нужной ниткой на горизонтальный

катушечный стержень и плотно зафиксируйте ее

катушечным колпачком таким образом, чтобы катушка с

ниткой не поворачивалась. Пропустите конец нитки через

нитенаправитель вдоль пунктирной линии, обозначенной

на машине.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Используйте только шпульки, рекомендованные к

применению заводом-изготовителем данной швейной

машины (см. стр. 6). Применение шпулек других типов

может привести к повреждению машины или травме.

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

2. Установите шпульку на вал мотального механизма.

Нажатием сдвиньте вал мотального механизма вправо.

1

Пружина вала

2

Прорезь шпульки

*

Совместите прорезь шпульки с пружиной вала.

3. Намотайте нитку по часовой стрелке на 4-5 оборотов

вокруг шпульки, затем пропустите нитку сквозь прорезь

седла мотального механизма и вытяните ее в направлении,

показанном на рисунке. С помощью нитеобрезателя

обрежьте нитку.

3

Седло мотального механизма

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

2. Пропустите конец нитки изнутри наружу сквозь отверстие

в шпульке.

Установите шпульку на вал мотального механизма и

сместите этот вал вправо. Поверните шпульку рукой по

часовой стрелке, чтобы пружина вала вошла в прорезь

шпульки.

1

Пружина вала

2

Прорезь шпульки

3

Седло мотального механизма

3. Придерживая конец нитки, слегка надавите на педаль

ножного контроллера и на малой скорости несколько раз

намотайте нитку на шпульку. Затем остановите машину.

Отрежьте лишний конец нитки, торчащий из верхней части

шпульки.

FADENFÜHRUNG

Aufspulen

VORSICHT

Inkorrektes Aufsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe

kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift

verwickelt.

Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein),

die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die

Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden

sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen.

1. Setzen Sie die Garnrolle auf den horizontalen Garnrollenstift und

halten Sie sie mit einer Garnrollenkappe fest, so daß die Garnrolle

nicht drehen kann. Führen Sie den Faden durch die Fadenführung

entlang der gepunkteten Linie auf der Maschine.

VORSICHT

Benutzen Sie nur die vom Hersteller für diese Maschine

empfohlenen Spulen (Siehe Seite 6). Wenn Sie andere Spulen

verwenden, kann dies zu Beschädigungen der Maschine und

Verletzungen führen.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

2. Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler nach

rechts.

1

Schaftfeder

2

Kerbe

* Drehen Sie die Spule von Hand im Uhrzeigersinn, bis die Schaftfeder

in der Kerbe der Spule einrastet.

3. Wickeln Sie den Faden im Uhrzeigersinn vier- bis fünfmal um die

Spule, führen Sie das Fadenende durch den Schlitz im Spuler, und

ziehen Sie dann den Faden in der Richtung, die in der Abbildung

angegeben ist. Schneiden Sie den Faden mit dem Fadenabschneider

ab.

3

Spuler

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

2. Führen Sie den Faden von innen durch das Loch in der Spule.

Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler nach

rechts. Drehen Sie die Spule im Uhrzeigersinn, mit der Hand, bis die

Schaftfeder in der Kerbe in der Spule einrastet.

1

Schaftfeder

2

Kerbe

3

Spulenträgerplatte

3. Während Sie das Fadenende halten, drücken Sie leicht den Fußanlasser,

um den Faden einige Male um die Spule zu wickeln. Dann stoppen Sie

die Maschine.

Schneiden Sie den überschüssigen Faden über der Spule ab.

background image

35

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

(Model STAR 240E, STAR 230E)

4. Slide the sewing speed controller to its maximum (as far to the

right as possible).

5. Push the Start/Stop button. The machine will stop automatically

when the bobbin is full.

6. After the bobbin has stopped moving, push the Start/Stop button

to stop the machine.

1

Sewing speed controller

CAUTION

When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder

seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,

resulting in damage to the machine.

7. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and

remove the bobbin.

(Mode PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Step down on the foot controller to start.

5. After the machine stops automatically when the bobbin is full,

take your foot off of the foot controller.

CAUTION

When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder

seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,

resulting in damage to the machine.

6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and

remove the bobbin.

NOTE:

The needle bar does not  move when the bobbin winding shaft is slid

to the right.

Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound

of the clutch engaging when beginning to sew or manually turning

the balance wheel.

CAUTION

Be sure to follow the process described. If the thread is not

cut completely, and the bobbin is wound, when the thread

runs low it may tangle around the bobbin and cause the

needle to break.

CAUTION

Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-

sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.

1

Wound evenly

2

Wound poorly

1

2

(Model STAR 240E, STAR 230E)

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1

background image

36

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

4. Сдвиньте контроллер скорости шитья в положение

наибольшей скорости (до упора вправо).

5. Нажмите кнопку пуска/остановки машины. После полной

намотки шпульки машина остановится автоматически.

6. После остановки шпульки нажмите кнопку пуска/остановки

машины, чтобы остановить машину.

1

Контроллер скорости шитья

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

При снятии шпульки не тяните за седло мотального

механизма. Это может ослабить или сломать седло

мотального механизма, что приведет к поломке швейной

машины.

7. Отрежьте нитку, сдвиньте вал мотального механизма влево

и снимите шпульку со стержня.

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Нажав на педаль ножного контроллера, запустите машину.

5. После полной намотки шпульки машина остановится

автоматически - в этот момент снимите ногу с педали

ножного контроллера.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

При снятии шпульки не тяните за седло мотального

механизма. Это может ослабить или сломать седло

мотального механизма, что приведет к поломке швейной

машины.

6. Отрежьте нитку, сдвиньте вал мотального механизма влево

и снимите шпульку со стержня.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При сдвиге вала мотального механизма вправо иглодержатель

недвижим.

Непосредственно вслед за намоткой нитки на шпульку обычно

слышен звук срабатывания механизма свободного хода

маховика при начале выполнения строчки или при ручном

повороте маховика. Это нормальное явление.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Строго следуйте последовательности вышеописанных

операций. Если нитка не обрезана полностью, а шпулька

намотана, то во время использования последнего

отрезка шпулечной нити возможно запутывание нити

вокруг шпульки и поломка иглы.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Неправильная установка шпульки может привести к

ослаблению натяжения нити, поломке иглы и травме.

1

Ровная намотка

2

Неправильная намотка

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

4. Stellen Sie den Geschwindigkeitshebel auf Maximum (ganz nach

rechts).

5. Drücken Sie die Taste Start/Stopp. Die Maschine stoppt automatisch,

wenn die Spule voll ist.

6. Wenn die Spule sich nicht mehr dreht, drücken Sie die Taste Start/

Stopp, um die Maschine zu stoppen.

1

Hebel für den Geschwindigkeitsbereich

VORSICHT

Zerren Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der

Spulenträgerplatte. Der Spuler könnnte beschädigt werden.

7. Schneiden Sie Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück nach links

und entnehmen Sie die volle Spule.

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Betätigen Sie Fußanlasser, um die Maschine zu starten.

5. Sobald die Maschine automatisch gestoppt hat, nehmen Sie Ihren Fuß

vom Fussanlasser.

VORSICHT

Ziehen Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der

Spulenträgerplatte. Dies kann zum Lösen oder Entfernen der

Spulenträgerplatte führen, was Schäden an der Maschine verursacht.

6. Schneiden Sie den Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück nach links

und entnehmen Sie die volle Spule.

NOTIZEN:

Das Nähwerk ist abgeschaltet, wenn die Spulerwelle nach rechts geschoben

wird.

Direkt nach dem Aufspulen ist das Geräusch der Kupplung zu hören,

sobald Sie zu nähen beginnen oder das Handrad von Hand bewegen.

VORSICHT

Halten Sie sich unbedingt an den oben beschriebenen Vorgang.

Wenn der Faden nicht vollständig abgeschnitten wird, kann der

Faden sich während des Aufspulens auf der Spule verwickeln, was

dazu führen kann, daß die Nadel beim Nähen abbricht.

VORSICHT

Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die

Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht,

was zu Verletzungen führen kann.

1

Gleichmäßig gewickelt

2

Ungleichmäßig gewickelt

background image

37

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1

2

1

2

Lower Threading

CAUTION

Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-

sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.

1

Wound evenly

2

Wound poorly

CAUTION

Be sure to turn off the power. If you accidentally press the

Start/Stop button or step on the foot controller and the

machine begins to operate, injury could result.

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance

wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot

lever.

2. Slide the button and open the cover.

1

Slide button

2

Cover

3. Insert bobbin and deliver thread end through the slit, then pull the

thread to cut.

CAUTION

Be sure the bobbin is set so the thread unrolls in the correct

direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may

cause the thread tension to be incorrect or the needle to

break.

4. Replace the bobbin cover. Place the left tab in place (see arrow

1 at left), then press lightly on the right side (see arrow 2 at left)

until the cover clicks into place.

*

You can begin sewing immediately without drawing up the

bobbin thread.

1

2

background image

38

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Заправка нижней нитки

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Неправильная установка шпульки может привести к

ослаблению натяжения нити, поломке иглы и травме.

1

Ровная намотка

2

Неправильная намотка

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Обязательно выключите электропитание. При

случайном нажатии на кнопку пуска/остановки машины

или на педаль ножного контроллера машина

включится, и это может привести к травме.

1. Установите иглу в крайнее верхнее положение, вращая

маховик на себя (против часовой стрелки при виде с торца

машины) и поднимите рычаг нажимной лапки.

2. Сдвиньте кнопку и откройте крышку.

1

Скользящая кнопка

2

Крышка

3. Вставьте шпульку, сориентировав конец нитки в

направлении, указанном стрелкой.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Убедитесь в том, что шпулька установлена таким образом, что

нитка разматывается в правильном направлении. Если нитка

разматывается в неправильном направлении, это может привести

к нарушению натяжения нити или поломке иглы.

Unterfadenführung

VORSICHT

Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die

Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht,

was zu Verletzungen führen kann.

1

Gleichmäßig gewickelt

2

Ungleichmäßig gewickelt

VORSICHT

Immer die Maschine ausschalten. Falls Sie versehentlich die Start/

Stopp-Taste betätigen oder auf den Fußanlasser treten und die

Maschine zu arbeiten beginnt, besteht sonst Verletzungsgefahr.

1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad

auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann

den Nähfußhebel an.

2. Schieben Sie den Knopf zur Seite und öffnen Sie die Abdeckung.

1

Knopf wegschieben

2

Abdeckung

3. Die Spule so einsetzen, daß der Faden in der mit dem Pfeil markierten

Richtung herauskommt.

VORSICHT

Achten Sie darauf, daß die Spule so eingesetzt ist,  daß der Faden

sich in die richtige Richtung abwickelt. Wenn der Faden sich in die

falsche Richtung abwickelt, kann dies zur Folge haben, daß die

Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht.

4. Установите на место крышку шпульки. Сначала вставьте

на место левое ушко (см. стрелку 1 слева), а затем  слегка

надавите на правую часть крышки (см. стрелку 2 слева),

пока крышка не встанет на место со щелчком.

*

Вы можете сразу приступить к пошиву, не вытягивая

шпулечную нить.

4. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Führen Sie die linke Lasche an

entsprechender Stelle ein (siehe Pfeil 1 links) und drücken Sie sie an

der rechten Seite leicht nach unten (siehe Pfeil 2 links), bis die

Abdeckung einrastet.

* Sie können sofort mit dem Nähen beginnen, ohne den Unterfaden

heraufzuholen.

background image

39

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Upper Threading

1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever.

2. Raise the needle to its highest position by turning the balance

wheel toward you (counterclockwise).

1

Presser foot lever

3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin and press a

spool cap onto the spool pin to hold the thread spool firmly in

place.

The thread end should come from the bottom front of the spool.

CAUTION

If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,

the thread may tangle on the spool pin and cause the

needle to break.

Use the spool cap (large, medium, or small) that is

closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller

than the thread spool is used, the thread may become

caught in the slit on the end of the spool and cause the

needle to break.

CAUTION

Be sure to thread the machine properly. Improper threading

can cause the thread to tangle and break the needle, leading

to injury.

4. Deliver the upper thread as shown in this diagram.

5. Make sure to guide the thread through the thread take-up lever

from the right to the left.

2

Thread take-up lever

6. Place thread behind the guide above the needle.

NOTE:

If the thread take-up lever is lowered, the upper thread can not be

wrapped around the thread take-up lever. Be sure to raise the

Presser Foot Lever and the thread take-up before feeding the upper

thread.

Incorrectly feeding the thread may cause sewing problems.

1

2

5

1

2

4

3

background image

40

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Заправка верхней нитки

1. С помощью рычага нажимной лапки поднимите нажимную

лапку.

2. Установите иглу в крайнее верхнее положение, вращая

маховик на себя (против часовой стрелки при виде с торца машины).

1

Рычаг нажимной лапки

3. Установите катушку с нитками на горизонтальный катушечный

стержень и нажатием закрепите катушечный колпачок на катушечном

стержне. Катушка с нитками должна плотно удерживаться на стержне.

Конец нитки должен выступать из нижней передней части катушки.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок

установлены неправильно, нитка может запутаться на

катушечном стержне, и это может привести к поломке иглы.

Используйте катушечный колпачок (большой, малый,

средний), наиболее подходящий к катушке по размеру. Если

катушечный колпачок меньше используемой катушки, нитка

может зацепиться в прорези на торце катушки, и это

может привести к поломке иглы.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Обязательно следите за правильностью заправки нитки.

Неверная заправка может привести к запутыванию нитки, а это

может привести к поломке иглы и, как следствие, - к травме.

4. Пропустите верхнюю нитку, как показано на диаграмме.

5. Обязательно протягивайте нитку через рычаг подтягивания нитки

справа налево.

2

Рычаг подтягивания нитки

6. Заправьте нитку за нитенаправитель, расположенный над иглой.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Если рычаг подтягивания нитки опущен, пропустить верхнюю

нитку вокруг рычага подтягивания нитки невозможно. Перед

протягиванием верхней нитки необходимо обязательно

поднять рычаг подтягивания нитки.

Неверная заправка нитки может привести к проблемам во

время выполнения швейных операций.

Oberfadenführung

1. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel.

2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad

auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).

1

Nähfußhebel

3. Platzieren Sie eine Garnrolle auf den waagerechten Garnrollenstift

und fixieren sie mit einem Spulenhalter, so daß die Garnrolle fest sitzt.

Das Fadenende sollte von der Unterseite der Rolle nach vorne

heraushängen.

VORSICHT

Inkorrektes Einsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe

kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift

verwickelt und die Nadel dadurch abbricht.

Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein),

die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die

Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden

sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen, was

dazu führen kann, daß die Nadel abbricht.

VORSICHT

Achten Sie darauf, daß der Faden richtig eingefädelt ist. Fehlerhafte

Fadenführung kann dazu führen, daß der Faden sich verwickelt

und die Nadel abbricht, wodurch Verletzungen entstehen können.

4. Führen Sie den Oberfaden, wie in der Abbildung gezeigt.

5. Achten Sie darauf, daß der Faden von rechts nach links durch den

Fadenhebel verläuft.

2

Fadenhebel

6. Fädeln Sie den Faden hinter die Führung oberhalb der Nadel.

NOTIZEN:

Wenn der Fadenhebel abgesenkt ist, kann es sein, daß der obere Faden

nicht um den Fadenhebel gewickelt ist.

Achten Sie darauf, daß der

Nähfußhebel sowie der Fadenhebel in der oberen Position sind, bevor Sie

den Oberfaden einfädeln.

Falsches Einfädeln kann zu Problemen beim Nähen führen.

5

1

2

4

3

background image

41

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Using Needle Threader

Turn power switch to “O”.

1. Lower the presser foot lever.

2. Turn the balance wheel toward you (counter-clockwise) to raise

the needle holder to the highest position.

1

Needle holder

2

Needle threader lever

CAUTION

When using the needle threader, be sure the needle holder is

in the highest position. Otherwise, the hook may be damaged.

3. While lowering the needle threader lever, hook the thread onto

the guide.

4. Pull down the needle threader lever as much as possible, then

rotate the lever toward the back of the machine (away from you).

Make sure that the hook passes through the eye of the needle

and grabs the thread.

Hold the thread in front of the needle in order to make sure that

the hook grabs it.

1

Needle holder

2

Needle threader lever

3

Guide

4

Hook holder

5. While lightly holding the thread, rotate the needle threader lever

toward the front of the machine (toward you). The hook will pull

the thread through the needle.

5

Hook

6

Thread

6. Raise the needle threader lever and pull out about 5 cm (2") of

thread through the needle toward the back of the sewing

machine.

CAUTION

The needle threader can only be used with home sewing

machine needles size 75/11-100/16. Check the table on

page 47 for appropriate needle and thread combinations.

Note that, if you are using transparent nylon mono-filament

thread, only needles in the range of 90/14-100/16 can be

used.

CAUTION

The needle threader can not be used to thread the needle

when you are using decorative threads or specialty needles

like the twin needle and wing needle. When using those

types of threads or needles, thread the eye of the needle

manually. Make sure the main power switch is OFF when

threading the needle manually.

1

2

3

4

2

1

5

5

6

background image

42

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Использование приспособления

для заправки нити в иглу

Установите выключатель питания в положение "O" (ВЫКЛ.).

1. Опустите рычаг нажимной лапки.

2. Поверните маховик на себя (против часовой стрелки),

чтобы поднять иглодержатель в крайнее верхнее

положение.

1

Иглодержатель

2

Рычаг приспособления для заправки нити в

иглу

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

При использовании приспособления для заправки нити в

иглу убедитесь в том, что иглодержатель находится в

крайнем верхнем положении. В противном случае Вы

можете повредить крючок.

3. Опуская рычаг приспособления для заправки нити в иглу,

зацепите нить за нитенаправитель.

4. До упора опустите рычаг приспособления для заправки

нити в иглу, затем поверните этот рычаг от себя в

направлении задней части машины. Убедитесь в том, что

крючок прошел через ушко иглы и зацепил нить.

• Держите нить перед иглой для того, чтобы крючок зацепил

нить.

1

Иглодержатель

2

Рычаг приспособления для заправки нити в

иглу

3

Нитенаправитель

4

Держатель крючка

5. Удерживая нить, поверните рычаг приспособления для

заправки нити в иглу к себе в направлении передней части

машины. Крючок проденет нить сквозь ушко иглы.

5

Крючок

6

Нить

6. Поднимите рычаг приспособления для заправки нити в

иглу и вытяните приблизительно 5 см (2 дюйма) нитки от

себя, в направлении задней части машины.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Приспособление для заправки нити в иглу можно

использовать только с бытовыми иглами для швейных

машин размера 75/11-100/16. Проверьте нужную

комбинацию игл и ниток в таблице на стр. 48.

Обращаем Ваше внимание но то, что если Вы используете

прозрачные нейлоновые однокомпонентные нитки, то

допустимо использование только игл размера 90/14-

100/16.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Приспособление для заправки нити в иглу нельзя

использовать для заправки ниток, если Вы используете

декоративные нитки или специальные иглы, такие

как, например, двойные или крылообразные иглы.

При использовании таких специальных ниток или игл,

продевайте нитку в ушко иглы вручную. При ручной

заправке ниток в иглу убедитесь в том, что

выключатель питания находится в положении ВЫКЛ.

Bedienung der Fadeneinfädelung

Hauptschalter auf “O” stellen.

1. Senken Sie den Nähfußhebel.

2. Drehen Sie das Handrad zu sich hin (gegen den  Uhrzeigersinn), um

den Nadelhalter in höchste Position zu bringen.

1

Nadelhalter

2

Fadeneinfädelungshebel

VORSICHT

Bei Verwendung der Fadeneinfädelung achten Sie bitte immer darauf,

daß das untere Ende des Nadelhalters mit dem unteren Ende der

Halterung des Einfädelhakens auf einer Höhe ist, bevor Sie den

Fadeneinfädelungshebel absenken. Anderenfalls kann der

Einfädelhaken beschädigt werden.

3. Haken Sie den Faden in die Führung ein, während Sie den

Fadeneinfädelungshebel absenken.

4. Ziehen Sie den Fadeneinfädelungshebel soweit wie möglich nach

unten, und drehen Sie den Hebel dann nach hinten (von sich weg).

Achten Sie darauf, daß der Haken das Nadelöhr passiert und den Faden

greift.

Halten Sie den Faden vor der Nadel, so daß der Haken den Faden

greifen kann.

1

Nadelhalter

2

Fadeneinfädelungshebel

3

Führung

4

Halterung des Einfädelhakens

5. Drehen Sie den Fadeneinfädelungshebel auf sich zu (Richtung

Vorderseite), wobei Sie den Faden locker festhalten. Der Haken zieht

den Faden nun durch das Nadelöhr.

5

Haken

6

Faden

6. Heben Sie den Nähfußhebel an und ziehen Sie etwa 5 cm Faden durch

die Nadel nach hinten heraus.

VORSICHT

Der Nadeleinfädlerhebel kann nur in Verbindung mit Haus-halts-

Nähmaschinennadeln der Stärke 75/11-100/16 benutzt werden.

Die Tabelle auf Seite 48 enthält alle nötigen Informationen über

die richtigen Nadel- und Fadenkombinationen.

Beachten Sie bitte, daß bei durchsichtigem Nylonfaden nur Nadeln

Stärke 90/14-100/16 benutzt werden können.

VORSICHT

Die Einfädelvorrichtung kann nicht für eine Reihe von Zierfäden

oder Spezialnadeln wie Zwillingsnadeln oder Flügelnadeln

verwendet werden. Wenn Sie solche Arten von Fäden oder Nadeln

verwenden, müssen Sie die Nadel mit der Hand einfädeln.

background image

43

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Manually Drawing Up

Lower Thread

When sewing gathers or darts, the lower thread can be manually

drawn up so that it will have some excess.

1. Pass the thread along the groove in the direction of the arrow,

and leave it there without cutting it.

The bobbin cover should still be removed.

2. While lightly holding the end of the upper thread, slowly turn the

balance wheel to the front (counter-clockwise) once by hand to

lower and then raise the needle.

3. Pull on the upper thread to draw up the lower thread.

4. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward

the back of the machine under the presser foot.

1

Upper thread

2

Lower thread

1

2

txt_Sp

Вытягивание нижней нитки

вручную

При пошиве изделий со сборками нижнюю нитку можно

вытянуть вручную, чтобы обеспечить нужный запас длины

нити.

1. Пропустите нитку вдоль прорези в направлении стрелки и,

не обрезая ее, оставьте ее там.

• При этом крышка шпульки должна быть снята.

2. Слегка придерживая конец верхней нитки, медленно

поверните маховик на себя (против часовой стрелки) на

один оборот так, чтобы игла опустилась в нижнее

положение, а затем вновь поднялась в крайнее верхнее

положение.

3. Потяните верхнюю нитку на себя для того, чтобы вытянуть

нижнюю нитку.

4. Вытяните свободные концы обеих ниток приблизительно

на 10 см (4 дюйма) и, направив назад, пропустите их под

язычки нажимной лапки.

1

Верхняя нитка

2

Нижняя нитка

Manuelles Heraufholen des

Unterfadens

Beim Nähen von Falten oder beim Figurnähen kann der Unterfaden

manuell heraufgeholt werden, so daß mehr Garn zur Verfügung steht.

1. Führen Sie den Faden in Pfeilrichtung entlang der Rille und belassen

Sie ihn so, ohne ihn abzuschneiden.

Die Spulenabdeckung sollte immer noch geöffnet sein.

2. Während Sie das Ende des Oberfadens locker festhalten, drehen Sie

langsam am Handrad nach vorne (entgegen dem Uhrzeigersinn), bis

die Nadel ganz angehoben ist.

3. Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden heraufzuholen.

4. Ziehen Sie beide Fäden etwa 10 cm durch den Schlitz des Nähfußes

nach hinten heraus.

1

Oberfaden

2

Unterfaden

background image

44

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Twin Needle Sewing

Your machine is designed for twin needle sewing, which allows you

to sew with two top threads. You can use the same color or two

different colors of thread for making decorative stitches. Any of the

patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn with the twin

needle. When using the Straight Stitch, the Stitch Width Dial should

be set so that the needle is in the center position (between 3 and 4).

However, when other patterns are used, set the Stitch Width Dial

between 0 and 5. See page 28 for details on adjusting the Stitch

Width Dial.

CAUTION

Use only twin needles made for this machine (part code

X57521-001). Other needles could break, resulting in

damage.

When sewing with the twin needle, be sure the Stitch

Width Dial is not set above 5 since this may cause the

needle to hit the needle plate and break.

Do not sew with bent needles. The needle could break

and cause injury.

When using the twin needle, be sure to use zigzag

presser foot only.

INSERTING THE TWIN NEEDLE

Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 11).

The flat side of the needle should face toward the back and the

rounded side should face toward you.

txt_Sp

Двухигольная строчка

В данной машине предусмотрена возможность выполнения строчки

одновременно двумя верхними нитками. При этом можно использовать

нитки как одного цвета, так и разных цветов для выполнения

декоративных швов. Двойной иглой можно выполнять любую строчку,

за исключением обработки петель. При пошиве прямым стежком

ручка регулирования ширины стежка должна быть установлена в

позиции для центрального положения иглы (между 3 и 4).

Однако при использовании других типов строчки установите ручку

регулирования ширины стежка на отметку между 0 и 5. Подробное

описание регулировки ручки регулирования ширины стежка

приводится на стр. 28.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Используйте только двойные иглы, специально

предназначенные для данной швейной машины (код

детали X57521-001). Другие иглы могут сломаться и

повредить швейную машину.

• При выполнении двухигольной строчки убедитесь

в том, что ручка регулирования ширины стежка не

установлена на отметку выше 5, так как это может

привести к удару иглы об игольную пластину и ее

поломке.

• Не шейте гнутыми иглами. Игла может сломаться и

нанести травму.

• При использовании двойной иглы применяйте

только нажимную лапку зигзаг.

УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ

Данная операция выполняется так же, как и операция

установки нормальной швейной иглы (см, стр. 12). Плоская

сторона иглы должна быть обращена назад, а цилиндрическая

часть - вперед.

Nähen mit Doppelnadel

Ihre Nähmaschine wurde für das Nähen mit Doppelnadel konstruiert,

wodurch Ihre Maschine mit zwei Oberfäden nähen kann. Sie können die

gleiche oder aber – für dekorative Zwecke – verschiedene Farben für die

Oberfäden wählen. Beim Geradstich sollte das Stichbreiten-Einstellrad so

eingestellt werden, daß sich die Nadel in der Mittelposition befindet

(zwischen 3 und 4). Bei anderen Mustern stellen Sie die Stichbreite

zwischen 0 und 5 ein. Lesen Sie dazu auf Seite 28 für Einzelheiten zur

Einstellung des Stichbreiten-Einstellrad.

VORSICHT

Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln, die speziell für diese

Maschine hergestellt wurden (Best.-Nr. X57521-001). Andere

Nadeln könnten abbrechen, was zu Schäden an der Maschine

führen kann.

Beim Nähen mit Doppelnadel darf die Stichbreite nicht höher

als 5 eingestellt werden, da die Nadel sonst die Stichplatte

treffen und abbrechen kann.

Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Die Nadel könnte

sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.

Bei Benutzung der Zwillingsnadel kann nur der Zickzack-

Nähfuß benutzt werden.

DOPPELNADEL EINSETZEN

Setzen Sie die Doppelnadel genau wie eine einfache Nadel ein (lesen Sie

dazu Seite 12). Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten weisen, und

die runde Seite nach vorn.

background image

45

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

A

B

1

2

PLACING THE EXTRA SPOOL PIN

Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine

near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto

the vertical spool pin as shown in fig. A.

TWIN NEEDLE THREADING

Each needle should be threaded separately.

1. Threading the Right Needle

Follow the same instructions for single needle threading using

the thread from the spool on the extra spool pin. See page 39 for

more details.

2. Threading the Left Needle

Thread the left needle in the same manner that the right needle

was threaded, but do not pass the thread through the thread

guide above the needle before passing it through the eye of the

left needle as shown below in fig. B.

1

Right needle thread passes through this guide.

2

Left needle thread passes in front of this guide.

CAUTION

The needle threader can not be used. Thread the twin needle

by hand, from front to back. Using the needle threader may

result in damage to the machine.

SENKRECHTEN GARNROLLENSTIFT ANBAUEN

Setzen Sie den senkrechten Garnrollenstift in die Öffnung in der Nähe des

waagrechten Garnrollenstifts oben auf der Maschine. Setzen Sie die

zweite Garnrolle auf den senkrechten Garnrollenstift, wie in 

Abb. A

gezeigt.

NÄHEN MIT DOPPELNADEL

Jede Nadel sollte einzeln eingefädelt werden.

1. Fadenführung rechte Nadel

Befolgen Sie die Anweisungen, die für das Nähen mit einem Oberfaden

gelten, benutzen Sie jedoch den Faden vom senkrechten Garnrollenstift.

Siehe Seite 40 für weitere Einzelheiten.

2. Fadenführung linke Nadel

Führen Sie den Faden für die linke Nadel auf die gleiche Weise wie für

den ersten Faden, der zweite Faden soll jedoch nicht durch die

Fadenführung über der Nadel laufen, bevor Sie den Faden durch das

Öhr der linken Nadel fädeln; siehe 

Abb. B

.

1

Faden der rechten Nadel passiert die Führung.

2

Faden der linken Nadel läuft vor der Führung.

VORSICHT

Achten Sie darauf, dass Sie Zwillingsnadel-Modus wählen, wenn Sie

die Zwillingsnadel benutzen. Wenn Sie die Zwillingsnadel benutzen,

während Sie im Einzelnadel-Modus sind, kann die Nadel abbrechen

und Schäden verursachen.

УСТАНОВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ВСТАВНОГО КАТУШЕЧНОГО СТЕРЖНЯ

Вставьте вертикальный катушечный стержень в специальное

гнездо, расположенное в верхней части машины рядом с

горизонтальным катушечным стержнем. Установите на

вертикальный стержень вторую катушку с нитками, как

показано на 

рис. А

.

ЗАПРАВКА НИТОК В ДВОЙНУЮ ИГЛУ

Операция выполняется для каждой иглы отдельно.

1. Заправка правой иглы

Выполните те же операции, что и для заправки обычной

иглы, но при этом заправляйте иглу ниткой со вставного

катушечного стержня. Подробное описание заправки иглы

приводится на странице 40.

2. Заправка левой иглы

Операция выполняется аналогично операции заправки

правой иглы с той лишь разницей, что данная нитка минует

нитенаправитель, расположенный непосредственно над

иглой, и направляется сразу в игольное ушко левой иглы,

как это показано на 

рис. В

.

1

Правая игольная нитка проходит через данный

нитенаправитель.

2

Левая игольная нитка проходит спереди

данного нитенаправителя.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Использовать приспособление для заправки нити в иглу

нельзя. Вручную вставьте нитку в игольное ушко двойной

иглы с передней стороны по направлению от себя.

Использование приспособления для заправки нити в иглу

может привести к поломке машины.

background image

46

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Thread Tension

Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to

be adjusted when you change fabric or thread type.

NOTE:

It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap

before sewing on your project.

Possible misadjustments and their results.

Upper tension is too tight. (Fig. A)

Locks appear on the surface of the fabric.

<Solution>

Decrease the tension by turning the  Upper Tension Control

Dial to a lower number.

Upper tension is too loose. (Fig. B)

Locks appear on the reverse side of the fabric.

<Solution>

Increase the tension by turning the Upper Tension Control Dial

to a higher number.

Correct tension (Fig. C)

Correct tension is important since too much or too little tension

will weaken your seams or cause puckers on your fabric.

1

Surface

2

Reverse side

3

Upper thread

4

Lower thread

5

Locks appear on surface of fabric

6

Locks appear on reverse side of fabric

4

3

5 ~

~

4

3

5 ~

~

1

2

3

4

1

2

3

4

5

1

2

3

4

6

Fadenspannung

Die Fadenspannung beeinflußt die Qualität Ihrer Stiche. Die Spannung

muß ggf. eingestellt werden, wenn Sie einen anderen Stoff oder anderen

Faden benutzen.

HINWEIS:

Es wird empfohlen, zum Test einen Stoffrest zu nähen, bevor Sie Ihr

Vorhaben beginnen.

Mögliche Fehleinstellungen und deren Ergebnisse.

Oberfadenspannung ist zu hoch. (Abb. A)

Die obere Stoffbahn wellt sich.

<Lösung>

Verringern Sie die Spannung, indem Sie die Oberfaden-spannung

auf eine niedrigere Zahl stellen.

Oberfadenspannung ist zu niedrig. (Abb. B)

Die untere Stoffbahn wellt sich.

<Lösung>

Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die Oberfadenspannung auf

eine höhere Zahl stellen.

Korrekte Spannung (Abb. C)

Die richtige Fadenspannung ist sehr wichtig, da zu geringe oder zu

hohe Spannung Ihre Nähte zu locker werden läßt, oder Wellen in

den Stoff näht.

1

Oberseite

2

Unterseite

3

Oberfaden

4

Unterfaden

5

Schlingen sind an der Vorderseite des Stoffes sichtbar

6

Schlingen sind an der Rückseite des Stoffes sichtbar

A

B

C

Натяжение ниток

Натяжение ниток имеет большое значение для качественного выполнения

любой строчки. Возможно, Вам придется регулировать натяжение ниток

при смене типа прошиваемой ткани или типа используемых ниток.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Рекомендуем перед началом строчки на обрабатываемом

изделии произвести пробную строчку на лоскутке ткани с

целью коррекции параметров.

Возможные ошибки регулировки натяжения ниток и

способы их устранения.

Слишком сильное натяжение верхней нитки. <Рис.A>

На лицевой поверхности ткани образуются петли.

<Решение проблемы>

Вы можете снизить натяжение нитки повернув регулятор

натяжения верхней нитки в сторону уменьшения числовых величин.

Слишком слабое натяжение верхней нитки.<Рис.B>

На изнаночной стороне ткани образуются петли.

<Решение проблемы>

Вы можете повысить натяжение нитки повернув регулятор

натяжения верхней нитки в сторону увеличения числовых величин.

ПРАВИЛЬНОЕ НАТЯЖЕНИЕ<Рис.C>

Правильное натяжение имеет большое значение, так как

слишком сильное или слишком слабое натяжение ослабит

шов и приведет к образованию складок на ткани.

1

Лицевая сторона

2

Обратная сторона

3

Верхняя нитка

4

Нижняя нитка

5

На лицевой поверхности ткани образуются петли

6

На обратной стороне ткани образуются петли

background image

47

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS

NOTE:

1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.

2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading.

CAUTION

Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a

heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury.

Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches.

Medium weight fabric

Lightweight fabric

Heavyweight fabric

Stretch fabric

For top stitching

Cotton

Synthetic mercerized

Silk or silk finished

Cotton

Synthetic mercerized

Silk

Cotton

Synthetic mercerized

Silk

Thread for knits

Synthetic mercerized

Silk

Fabric

Broadcloth

Taffeta

Flannel,

Gabardine

Lawn, Batiste

Georgette

Challis, Satin

Denim

Corduroy

Tweed

Jersey

Tricot

60 - 80

60 - 80

50 - 80

60 - 80

60 - 80

50 - 80

30 - 50

50

50

50 - 60

30

30

75/11 - 90/14

65/9 - 75/11

90/14 - 100/16

Ball point needle (golden colored)

75/11 - 90/14

90/14 - 100/16

 Size

Thread

Size of needle

Type

STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN

NOTIZEN:

1. Benutzen Sie bei transparentem Nylonfaden immer eine Nadel 90/14 - 100/16.

2. Für Ober- und Unterfaden wird im Allgemeinen das gleiche Garn benutzt.

VORSICHT

Halten Sie sich bitte an die in der Tabelle aufgeführten Nadel-, Faden- und Stoffkombinationen. Eine unsachgemäße Kombination, wie z.B.

ein dicker Stoff (z.B. Jeansstoff) und eine dünne Nadel (z.B. 65/9 - 75/11), kann dazu führen, daß die Nadel sich verbiegt oder abbricht, was

Verletzungen zur Folge haben kann. Außerdem kann es zu ungleichmäßigen Nähten führen, der Stoff kann Falten werfen oder die Maschine

kann Stiche überspringen.

Stoffe mittleren

Gewichts

Dünne Stoffe

Dicke Stoffe

Stretch-Stoffe

Zum Nähen auf Stoffoberseite

Baumwolle

Synthetik mercerisiert

Seide oder Seidebeschichtung

Baumwolle

Synthetik mercerisiert

Seide

Baumwolle

Synthetik mercerisiert

Seide

Garne für Stretchstoffe

Synthetik mercerisiert

Seide

Stoffe

Grobes Tuch

Taft

Flanell,

Gabardine

Linon, Batist

Georgette

Challis, Satin

Jeansstoff

Kord

Tweed

Jersey

Trikot

60 - 80

60 - 80

50 - 80

60 - 80

60 - 80

50 - 80

30 - 50

50

50

50 - 60

30

30

75/11 - 90/14

65/9 - 75/11

90/14 - 100/16

Goldfarbene Nadel mit Kugelspitze

75/11 - 90/14

90/14 - 100/16

Größe

Faden

Nadelstärke (System 130/705 H)

Typ

background image

48

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Швейная нитка

ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. При пошиве прозрачными нейлоновыми нитками всегда используйте иглу 90/14 - 100/16.

2. Обычно используется шпулечная и верхняя нитка одного номера.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Обязательно следуйте рекомендациям по подбору комбинаций тканей, игл и ниток, изложенным в соответствующей

таблице. Использование неверной комбинации, в особенности использование тонких игл (то есть, 65/9 - 75/11) для

пошива тяжелых тканей (например, джинсовой ткани) может привести к сгибанию иглы или ее поломке и, как

следствие, к травме. Кроме того, это может сказаться на ровности шва, привести к образованию складок на ткани или

к пропуску стежков внутри шва.

Ткани среднего веса

Легкие ткани

Тяжелые ткани

Трикотаж

Для обработки лицевой стороны ткани

Ткань

Тонкое сукно

Тафта

Фланель,

 Габардин

Батист

Жоржет

Шелковая, Атласная

Хлопчатобумажная ткань с саржевым переплетением

Обычная ткань с продольным рубчиком

Твид

Джерси

Трико

60 - 80

60 - 80

50 - 80

60 - 80

60 - 80

50 - 80

30 - 50

50

50

50 - 60

30

30

75/11 - 90/14

65/9 - 75/11

90/14 - 100/16

Игла со

сферическим

концом (золоченного

цвета)75/11 - 90/14

90/14 - 100/16

 Номер

Номер иглы

Тип

Хлопковая

Синтетическая мерсеризованная

Шелк или

шелковая отделка

Хлопковая

Синтетическая мерсеризованная

Шелк

Хлопковая

Синтетическая мерсеризованная

Шелк

Нитка для вязания

Синтетическая мерсеризованная

Шелк

background image

49

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

PLEASE READ BEFORE SEWING

CAUTION

To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving

parts while the machine is in operation.

Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury.

Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury.

Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and

cause injury.

If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break

and cause injury.

Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or

break, resulting in injury.

When you turn the balance wheel by hand, always turn it to the front (counter-clockwise). Turning it the other way may cause

the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury.

ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Во избежание несчастного случая внимательно следите за иглой во время работы машины. Держите руки на

расстоянии от движущихся деталей во время работы машины.

• Не проталкивайте и не тяните за ткань во время шитья. Это может привести к травме.

• Не пользуйтесь погнутыми или сломанными иглами. Это может привести к травме.

• Следите за тем, чтобы в процессе выполнения строчки игла не ударила булавку или нечто подобное. В противном

случае возможна поломка иглы и нанесение травмы.

• При наложении стежков друг на друга увеличьте длину стежка и затем продолжите шов. В противном случае

возможны поломка иглы и нанесение травмы.

• Всегда пользуйтесь нажимной лапкой нужного типа. При использовании неправильной нажимной лапки игла

может ударить нажимную лапку, погнуться или сломаться, что, в свою очередь, может привести к травме.

• Когда Вы рукой поворачиваете маховик, всегда поворачивайте его на себя (против часовой стрелки при виде с

торца). Поворачивание маховика в обратном направлении может привести к запутыванию нитки и, как следствие,

- к повреждению иглы, ткани или к получению травмы.

BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN

VORSICHT

Achten Sie während des Nähens immer darauf, wo die Nadel sich gerade befindet. Halten Sie die Hände während des Nähens fern von allen

beweglichen Teilen.

Ziehen oder zerren Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.

Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Diese könnten abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.

Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine Stecknadeln oder sonstige Objekte berührt. Die Nadel könnte sonst

abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.

Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Die Nadel könnte sonst abbrechen und

Sie könnten sich dadurch verletzen.

Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich dadurch

verbiegen oder abbrechen, so dass es zu Verletzungen kommen kann.

Beim Drehen des Handrades mit der Hand dieses immer nach vorne drehen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Drehen in die andere Richtung

kann bewirken, daß sich der Faden verfängt, was zu Beschädigung der Nadel oder des Stoffs oder zu Verletzungen führen kann.

background image

50

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

Straight Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Straight Stitch)

1-4.5

6.5

(Triple Stretch Stitch)

SS

STARTING SEWING

1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the

Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to

Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required.

2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot

lever.

3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot.

4. Place the fabric under the presser foot and position the needle

1 cm (3/8") from the edge of the fabric.

5. Lower the presser foot.

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

6. To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as

possible, then step down on the foot controller to start reverse

sewing.

7. Release the Reverse Sewing Lever and start sewing in the

forward direction by applying pressure to the foot controller.

(Model STAR 240E, STAR 230E)

6. To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as

possible to start reverse sewing.

7. Release the Reverse Sewing Lever and press the Start/Stop

Button to start sewing in the forward direction.

*

When the foot controller is used, step 6 and 7 are the same as

for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53.

*

Reverse sewing is used for locking the end of seams and where

reinforcement is needed.

CAUTION

Be sure the needle does not strike a basting pin, or any

other objects, during sewing. The thread could tangle or the

needle could break, causing injury.

CHANGING SEWING DIRECTION

1. Stop the machine at the point where you wish to change

direction with the needle still in the fabric.

2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new

direction using the needle as a turning point.

3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.

FINISHING SEWING

Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam

or wherever reinforcement is needed.

1. Stitch to the end of the seam and stop.

2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm

(3/8") from the end of the fabric.

background image

51

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

Geradstich

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Geradstich)

1-4,5

6,5

(Stretch-Geradstich)

SS

NÄHBEGINN

1. Drehen Sie am Stichmuster-Einstellrad, bis der gewünschte Stich auf

der Stichmusteranzeige erscheint. Wählen Sie einen Geradstich oder

einen Dreifach-Stretchstich.

2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie den

Nähfußhebel.

3. Ziehen Sie den Oberfaden hinter den Nähfuß.

4. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Nadel ca. 1 cm

innerhalb der Stoffkante liegt.

5. Senken Sie den Nähfuß.

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

6. Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so weit

wie möglich eindrücken und dann auf den Fußanlasser treten, um das

Rückwärtsnähen zu beginnen.

7. Die Rückwärts-Nähtaste loslassen und das Nähen in Vorwärtsrichtung

durch Drücken auf den Fußanlasser beginnen.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

6. Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so weit

wie möglich eindrücken, um das Rückwärtsnähen zu beginnen.

7. Die Rückwärts-Nähtaste loslassen und die Start/Stopp-Taste drücken,

um das Nähen in Vorwärtsrichtung zu beginnen.

* Wenn der Fußanlasser verwendet wird, sind die Schritte 6 und 7 die

gleichen wie bei den Modellen PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

XRX-55, PS-53

* Rückwärts-Nähen dient zum Sichern der Nahtenden und zum Nähen

von Verstärkungen.

VORSICHT

Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine

Reihnadeln oder sonstige Objekte berührt. Der Faden könnte sich

verwickeln und die Nadel könnte abbrechen, was Verletzungen

zur Folge haben könnte.

NÄHRICHTUNG ÄNDERN

1. Stoppen Sie die Maschine dort, wo Sie die Nährichtung ändern

möchten, und so, daß sich die Nadel im Stoff befindet.

2. Heben Sie den Nähfuß und drehen den Stoff in die neue Richtung,

indem Sie die Nadel als Drehpunkt benutzen.

3. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie in der neuen Richtung mit dem

Nähen fort.

NÄHENDE

Nähen Sie am Ende der Naht nochmals rückwärts, um den Abschluß der

Naht zu verstärken.

1. Nähen Sie bis zum Ende der Naht und stoppen die Maschine.

2. Drücken Sie die Rückwärtstaste und nähen am Ende des Stoffes etwa

1 cm rückwärts.

Прямой стежок

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

(Прямой стежок)

1-4,5

6,5

(Tройная трикотажная  строчка)

SS

Начало строчки

1. Вращая ручку выбора типа стежка, установите в окошке индикации

типа стежка требуемый тип строчки. Вам необходимо установить

ручку выбора типа стежка на «Прямой стежок» или на «Тройную

трикотажную строчку» в зависимости от типа стежка, который Вам

нужен.

2. Установите иглу в крайнее верхнее положение и поднимите рычаг

нажимной лапки.

3. Вытяните конец верхней нитки и расположите его позади лапки,

направив его назад.

4. Положите прошиваемую ткань под нажимную лапку таким образом,

чтобы игла находилась на расстоянии примерно 1 см (3/8 дюйма) от

кромки ткани.

5. Опустите нажимную лапку.

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

6. Для фиксации конца шва как можно сильнее прижмите вниз рычаг

реверсирования строчки и надавите на педаль ножного

контроллера, чтобы выполнить строчку в обратном направлении.

7. Для продолжения строчки в прямом направлении отпустите рычаг

реверсирования строчки и надавите на ножной контроллер.

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

6. Для фиксации конца шва как можно сильнее прижмите вниз рычаг

реверсирования строчки, чтобы выполнить строчку в обратном

направлении.

7. Для продолжения строчки в прямом направлении отпустите рычаг

реверсирования строчки и нажмите кнопку пуска/остановки

машины.

*

Если используется ножной контроллер, операции 6 и 7 - одни и те

же, что и для моделей PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55,

PS-53.

*

Реверсирование строчки используется для фиксации конца швов

и их усиления.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Следите за тем, чтобы в процессе выполнения строчки

игла не ударила булавку или иной предмет. В противном

случае возможно запутывание нитки или поломка иглы

и нанесение травмы.

ИЗМЕНЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЯ СТРОЧКИ

1. Остановите машину в той точке шва, в которой необходимо изменить

направление строчки; игла при этом должна оставаться в ткани.

2. Поднимите нажимную лапку и, используя иглу как центр вращения,

поверните ткань, сориентировав ее в нужном направлении.

3. Опустите нажимную лапку и продолжите строчку в новом

направлении.

ЗАВЕРШЕНИЕ СТРОЧКИ

Реверсирование строчки используется для фиксации концов нитки в

конце шва и его усиления.

1. Доведите строчку до конца шва и остановите машину.

2. Нажмите рычаг реверсирования строчки и прошейте обратную

строчку н участке длиной примерно 1 см (3/8 дюйма) от края ткани.

background image

52

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

REMOVING THE MATERIAL FROM THE MACHINE

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1. Stop the machine.

Raise the needle to its highest position and make sure that the

thread take-up lever is also in its highest position.

(Model PSTAR 240E, STAR 230E)

1. Press the Start/Stop Button again. The needle stops in its

highest position.

2. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.

3. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of

the machine.

1

Thread cutter

4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4")

of thread through the toes of the presser foot toward the back of

the machine.

TOP STITCHING AND STRETCH MATERIALS

Straight Stitch is used for top stitching and sewing lightweight

fabrics.

Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics.

1

СНЯТИЕ ПРОШИТОЙ ТКАНИ С МАШИНЫ

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1. Выключите машину.

Поднимите иглу в крайнее верхнее положение и убедитесь

в том, что рычаг подтягивания нитки при этом также

находится в крайней верхней позиции.

(Модели PSTAR 240E, STAR 230E)

1. Вновь нажмите кнопку пуска/остановки машины. Игла

остановится в крайнем верхнем положении.

2. Поднимите нажимную лапку и плавно отведите ткань влево

из рабочей зоны иглы.

3. Обрежьте обе нитки с помощью ножа для обрезания ниток,

расположенного в левой части машины.

1

Нож для обрезания ниток

4. Чтобы подготовить машину к выполнению следующей

строчки, вытяните конец нитки через язычки нажимной

лапки назад на длину около 10 см (4 дюйма) и, направив

назад, расположите его позади лапки.

ВЕРХНИЙ СТЕЖОК И ЭЛАСТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

Прямой стежок используется для верхних стежков и сшивания

легких тканей.

Тройная трикотажная строчка используется для сшивания

эластичных тканей.

STOFF AUS DER MASCHINE NEHMEN

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1. Stoppen Sie die Maschine.

Heben Sie die Nadel auf die höchste Position und vergewissern Sie

sich, daß der Fadenhebel sich ebenfalls auf höchster Position befindet.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

1. Drücken Sie nochmals die Taste Start/Stopp. Die Nadel stoppt auf

höchster Stellung.

2. Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie den Stoff vorsichtig nach links

heraus.

3. Schneiden Sie beide Fäden mit dem Fadenabschneider links hinten an

der Maschine ab.

1

Fadenabschneider

4. Zur Vorbereitung der Maschine für die nächste Naht ziehen Sie etwa

10 cm Faden durch den Schlitz des Nähfußes nach hinten heraus.

APPLIZIEREN UND STRETCH-MATERIALIEN

Der Geradstich wird für Obernähte und zum Nähen leichter Stoffe

benutzt.

Der Stretch-Geradstich wird bei Stretch-Stoffen benutzt.

background image

53

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

Zigzag Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Zigzag Stitch)

F-4.5

0-6.5

ZIGZAG STITCH

Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then,

select the Stitch Length and the Stitch Width.

It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning

and end of the Zigzag Stitches.

(This acts as a reinforcement stitch.)

SATIN STITCH

When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a

Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used

for making decorative stitches. Select the Zigzag Stitch, then set the

stitch length in the “F” range and set the desired stitch width.

When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread

tension to produce more beautiful stitches.

Зигзагообразный стежок

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

(Зигзагообразный стежок)

F-4,5

0-6,5

ЗИГЗАОГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК

Выберите зигзагообразный стежок ручкой выбора типа

стежка. Затем выберите нужную длину и ширину стежка.

При данной строчке рекомендуется начало и конец шва

выполнять прямым стежком.

(Он служит для усиления шва.)

«САТИНОВЫЙ» СТЕЖОК

При установке длины зигзагообразного стежка в пределах

области с индексом“F”формируется так называемый

«сатиновый» стежок (мелкие зигзагообразные стежки).

Сатиновый стежок может использоваться для декоративной

обработки ткани. Выберите зигзагообразный стежок, затем

установите длину стежка в пределах области “F”  и установите

требуемую ширину стежка.

Для получения красивого шва при прошивании ткани

сатиновым стежком слегка ослабьте натяжение верхней нити.

Zickzackstich

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Zickzackstich)

F-4,5

0-6,5

ZICKZACKSTICH

Wählen Sie mit dem Stichmuster-Einstellrad den Zickzackstich. Wählen

Sie dann die Stichlänge und die Stichbreite.

Jeweils am Anfang und Ende von Zickzacknähten wird (zur Befestigung

und Verstärkung der Naht) der Geradstich empfohlen.

SATIN-STICH

Wenn die Länge des Zickzackstiches im Bereich “F” eingestellt ist, wird

ein Satin-Stich erzeugt (ein enger Zickzackstich). Der Satin-Stich kann für

dekorative Stiche benutzt werden. Wählen Sie den Zickzackstich, stellen

Sie die Stichlänge auf “F” und stellen die gewünschte Stichbreite ein.

Verringern Sie beim Nähen eines Satinstiches die Oberfadenspannung

etwas, um ein besseres Nahtbild zu erzielen.

background image

54

BUILT-IN STITCHES

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Blind Hem Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Blind Hem Stitch)

F-2

3-6.5

(Stretch Blind Hem Stitch)

F-1.5

The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the

hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem

Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch

for stretch fabrics.

1. Both the threads should be the same color as the fabric.

2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown

in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a

6 mm (15/64") overlap at the edge.

3. Set the Pattern Selection Dial to Blind Hem Stitch or Stretch

Blind Hem Stitch and set the stitch length and width.

4. Sew on the fold as in fig. C.

5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as

shown in fig. D.

1

Right side of fabric

2

Wrong side of fabric

NOTE:

The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics.

A

B

C

D

1

2

1

1

1

2

2

2

Потайной подрубочный шов

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Потайной подрубочный шов)

F-2

3-6,5

(Подшивочная трикотажная строчка)

F-1,5

Потайной подрубочный шов используется для обработки кромки

деталей, например, низа брюк, когда необходимо, чтобы стежки шва

были невидимы. Для обработки неэластичных тканей следует

применять потайной подрубочный шов, а для эластичных

тканей - подшивочную трикотажную строчку.

1. Обе нитки должны быть одного цвета с обрабатываемой тканью.

2. Подогните ткань на изнаночную сторону в позиции, где должен

пройти шов, как показано на 

рис. А

. Затем подогните ткань, как

показано на 

рис. В

. Оставьте напуск на кромке около 6 мм

(15/64 дюйма).

3. Установите ручку выбора типа стежка на потайной подрубочный шов или

на подшивочную трикотажную строчку, а затем установите длину стежка.

4. Выполните строчку, как показано на 

рис. С

.

5. После того, как материал будет расправлен, Вы получите невидимый с лицевой

поверхности ткани потайной подрубочный шов, как показано на 

рис. D

.

1

Лицевая сторона ткани

2

Изнаночная сторона ткани

ПРИМЕЧАНИЕ:

Подшивочная трикотажная строчка применяется для

обработки эластичных тканей.

Blindsaumstich

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Blindsaumstich)

F-2

3-6,5

(Elastischer Blindstich)

F-1,5

Der Blindstich wird zum endgültigen Umnähen einer Stoffkante wie z. B.

der Unterkante einer Hose benutzt, wenn der Stich nicht zu sehen sein soll.

Benutzen Sie den Blindstich für alle Nicht-Stretch-Stoffe, und den

Elastischen Blindstich für Stretch-Stoffe.

1. Beide Fäden sollten die gleiche Farbe wie der Stoff besitzen.

2. Falten Sie den Stoff bis zur gewünschten Position des Hohlsaumes,

wie in 

Abb. A

 gezeigt. Falten Sie dann die Stoffkante wie in 

Abb. B

.

Lassen Sie 6 mm überstehen.

3. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Blindsaumstich oder

elastischen Blindstich und stellen Sie die Stichlänge ein.

4. Nähen Sie auf der Falte, wie in 

Abb. C

 gezeigt.

5. Wenn der Stoff entfaltet ist, sehen Sie den Blindnaht-Saum wie in

Abb. D

.

1

Stoffvorderseite

2

Stoffrückseite

NOTIZEN:

Der Stretch-Blindstich eignet sich für Stretch-Stoffe.

background image

55

BUILT-IN STITCHES

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Shell Tuck Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Shell Tuck Stitch)

F-3

3-6.5

The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on

a lightweight fabric.

1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch.

2. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so

that the straight stitches are sewn on the seamline and the

zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.

3. This stitch requires a tighter thread tension than normal.

4. Sew at a slow speed.

Подшивочная строчка

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Подшивочная строчка)

F-3

3-6,5

Подшивочная строчка предназначена для пришивания

кружевной полоски к кромке легкой ткани.

1. Установите ручку выбора типа стежка на подшивочную

строчку.

2. Прошейте обрабатываемую ткань, расположив ее под

нажимной лапкой таким образом, чтобы при смещении

ткани прямые стежки были направлены вдоль линии

формируемого шва, а зигзагообразные стежки слегка

перекрывали подогнутую кромку.

3. Данная строчка требует повышенного натяжения нитки.

4. Выполняйте строчку на малой скорости.

Biesenstich

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Biesenstich)

F-3

3-6,5

Der Biesenstich kann als Kanten-Zierstich (ähnlich Spitzen) auf leichten

Stoffen benutzt werden.

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Biesenstich ein.

2. Nähen Sie den Stoff schräg zum Fadenlauf, indem Sie den Stoff so

unter den Nähfuß legen, daß die geraden Stiche entlang des Saums

laufen und die Zickzackstiche leicht über die gefaltete Stoffkante

hinaus gehen.

3. Dieser Stich erfordert eine höhere Fadenspannung als normal.

4. Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit.

background image

56

BUILT-IN STITCHES

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Elastic Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Elastic Stitch)

F-2.5

3-6.5

The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing

elastic or joining fabric. Each is explained below.

Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch.

MENDING

1. Place the reinforcement fabric under area to be mended.

2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as

illustrated in fig. A.

SEWING ELASTIC

1. Place the elastic on the fabric.

2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the

presser foot as shown in fig. B.

JOINING FABRIC

The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together

and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon

thread is used, the stitch will not be visible.

1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center

them under the presser foot.

2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep

the two fabric edges close together as shown in fig. C.

Эластичная строчка

Стежок

 Длина стежка

Ширина стежка

(Подшивочная строчка)

F-2,5

3-6,5

Эластичная строчка может использоваться для трех целей: для

штопки порезов ткани, для пришивания резинки и для сшивания

кусков ткани. Каждый из указанных методов описан ниже.

Установите ручку выбора типа стежка на эластичную строчку.

ШТОПКА ПОРЕЗОВ ТКАНИ

1. Положите заплатку под порез, подлежащий ремонту.

2. Ориентируясь по направлению линии пореза ткани, выполните

шов эластичной строчкой, как показано на 

рис. A

.

ПРИШИВАНИЕ РЕЗИНКИ

1. Наложите резинку на ткань.

2. Во время выполнения строчки растягивайте резинку как

спереди, так и сзади нажимной лапки, как показано на 

рис. B

.

СШИВАНИЕ КУСКОВ ТКАНИ

Эластичная строчка может использоваться, когда необходимо

сшить вместе два куска ткани. В частности, она особо

эффективна для обработки трикотажных тканей. Если Вы

примените нейлоновые нитки, шов становится практически

невидим.

1. Поместите два куска ткани встык относительно друг друга

и так, чтобы линия стыка проходила под нажимной лапкой.

2. Сшейте их вместе эластичной строчкой, следя за тем,

чтобы в процессе продвижения ткани кромки обоих кусков

были плотно прижаты друг к другу, как показано на 

рис. С

.

A

B

C

Elastikstich

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Elastikstich)

F-2,5

3-6,5

Der Elastikstich kann für 3 Arbeiten benutzt werden: zum Flicken, zum

Nähen von Elastik oder zum Zusammennähen von Stoff. Alle drei

Arbeiten werden unten erklärt.

Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Elastikstich ein.

FLICKEN

1. Legen Sie ein Stück Stoff unter die zu flickende Stelle.

2. Folgen Sie der Rißlinie mit dem Elastikstich, wie in 

Abb. A

 gezeigt.

EINNÄHEN VON ELASTIKBÄNDERN

1. Legen Sie das Elastikband auf den Stoff.

2. Während Sie nähen, spannen Sie das Elastikband vor und hinter dem

Nähfuß, wie in 

Abb. B

 gezeigt.

STOFFE ZUSAMMENNÄHEN

Mit dem Elastischen Zickzack können Sie zwei Stoffstücke zusammennä-

hen. Der Stich ist auch für Strick besonders geeignet. Wenn Sie Nylon-

Faden benutzen, ist der Stich nicht sichtbar.

1. Legen Sie die Kanten der beiden Stoffstücke zusammen und mittig

unter den Nähfuß.

2. Nähen Sie die Stücke mit dem Elastischen Zickzack zusammen und

achten Sie darauf, daß Sie die Stoffkanten so dicht zusammenhalten,

wie in 

Abb. C

 gezeigt.

background image

57

BUILT-IN STITCHES

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Double Action Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Double Action Stitch)

(Bridging Stitch)

F-3

3-6.5

(Rampart Stitch)

(Decorative Hem Stitch)

SS

3-6.5

These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example,

when making patchwork.

Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging

Stitch, etc.

Стежок с двойным эффектом

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

(Стежок с двойным эффектом)

(Строчка-мостик)

F-3

3-6,5

(Стежок рампарт)

(Декоративный подрубочный стежок)

SS

3-6,5

Данные типы стежка применяются для сшивания двух кусков

ткани, например, при лоскутном шитье.

Установите ручку выбора типа стежка на стежок с двойным

эффектом, строчка-мостик и т.д.

Elastische Schrittnaht

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Elastische Schrittnaht)

(Brückenstich)

F-3

3-6,5

(Palisadenstich)

(Flachnaht)

SS

3-6,5

Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffteile zusammenzunähen, z.B.

für Patchwork.

Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Elastische Schrittnaht oder

Brückenstich ein.

background image

58

BUILT-IN STITCHES

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Scallop Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Scallop Stitch)

F-1.5

3-6.5

This machine automatically produces a Scallop Stitch which may

be used as a decorative edging.

1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch.

2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.

3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a

scalloped edge. Be careful not to cut the thread.

Строчка-елочка

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Строчка-елочка)

F-1,5

3-6,5

Данная машина выполняет строчку-елочку в автоматическом

режиме; строчка-елочка может использоваться для

декоративной обработки кромки ткани.

1. Установите ручку выбора типа стежка на строчку-елочку.

2. Произведите строчку вдоль кромки ткани.

3. При желании Вы можете ножницами обрезать ткань вдоль

контура полученного шва, следя за тем, чтобы не

перерезать при этом швейную нитку.

Bogennaht

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Bogennaht)

F-1,5

3-6,5

Diese Maschine näht eine Bogennaht, die für dekorative Ränder verwendet

werden kann.

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Bogennaht ein.

2. Nähen Sie die Bogennaht entlang der Kante des Materials.

3. Schneiden Sie mit einer Schere entlang der Bögen, wenn Sie einen

Bogenrand wünschen. Achten Sie darauf, nicht in den Faden zu

schneiden.

background image

59

BUILT-IN STITCHES

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

SS

SS

SS

Decorative Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Bead Stitch)

(Arrowhead Stitch)

3-6.5

(Parallelogram Stitch)

(Triangle Stitch)

F-1

(Lighting Stitch)

(Square Stitch)

6.5

(Decorative Stitch)

(Decorative Stitch)

3-6.5

(Decorative Stitch)

6.5

These stitches can be used for making decorative top stitching and

for smocking.

Set the Pattern Selection Dial to Triangle Stitch, Bead Stitch, etc.

Декоративный стежок

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Бисерный стежок)

(Стреловидный стежок)

(Строчка-параллелограмм)

3-6,5

(Треугольный стежок)

F-1

(Строчка-молния)

(Квадратный стежок)

6,5

(Декоративный стежок)

(Декоративный стежок)

3-6,5

(Декоративный стежок)

6,5

Данные строчки можно использовать для декоративной

отделки лицевой стороны ткани или для украшения изделия

сборками.

Установите ручку выбора типа стежка на треугольный стежок,

бисерный стежок и т.д.

Dekorstiche

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Perlzierstich)

(Pfeilspitzenstich)

3-6,5

(Parallelogrammstich)

(Dreiecksstich)

F-1

(Blitzstich)

(Rechteckstich)

6,5

(Dekorativer Stich)

(Dekorativer Stich)

3-6,5

(Dekorativer Stich)

6,5

Diese Stiche können für dekoratives Sticken und zum Smoken benutzt

werden.

Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Dreiecks- oder Perlzierstich

ein.

background image

60

BUILT-IN STITCHES

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Patchwork

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Fagoting Stitch)

SS

3-6.5

(Link Stitch)

These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a

space between their edges.

1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and

baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space

between them.

2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch or Link Stitch.

3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when begin-

ning to sew.

Use thicker than normal threads for sewing.

4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying

knots on the reverse side at the beginning and the end of the

seams.

1

First needle drop

1.5 mm

1

Лоскутное шитье

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

(Соединительный стежок)

SS

3-6,5

(Цепочная строчка)

Данные виды строчки используются для сшивания двух кусков

ткани, когда требуется оставить небольшое расстояние между

кромками ткани.

1. Подогните кромки обоих соединяемых кусков в месте

наложения шва и затем приметайте кромки к листу тонкой

бумаги, оставив между ними требуемый зазор.

2. Установите ручку выбора типа стежка на соединительный

стежок или цепочную строчку.

3. Выполните строчку вдоль кромок, слегка натягивая обе

нитки при формировании начальных стежков.

• Для выполнения данной строчки необходимо использовать

швейную нитку несколько большей толщины, чем обычно.

4. После окончания строчки удалите сметочную нить и бумагу.

В заключение свяжите концы швов обеих швейных ниток

в начале и конце шва с изнаночной стороны.

1

Позиция формирования первого стежка

Patchwork

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Hexenstich)

SS

3-6,5

(Manschettenstich)

Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffstücke flach aneinanderzunähen,

so daß zwischen ihnen eine Lücke bleibt.

1. Falten Sie die Kanten der beiden Stoffstücke für den Saum und heften

Sie beide Stücke mit einem geringen Abstand auf ein Stück dünnes

Papier.

2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Hexenstich oder

Manschettenstich.

3. Nähen Sie entlang der Kante, während Sie beide Fäden zum Nähbeginn

leicht spannen.

Benutzen Sie zum Nähen dickere Fäden als gewöhnlich.

4. Entfernen Sie nach dem Nähen die Heftung und das Papier. Verriegeln

Sie die Naht durch Verknoten der Fäden auf der Unterseite am Anfang

und am Ende der Naht.

1

Erste Einstichstelle

background image

61

BUILT-IN STITCHES

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

A

B

C

Overedge Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Elastic Shell Tuck Stitch)

F-3

(Elastic Overlock Stitch)*

3-6.5

(Elastic Overlock Stitch)

SS

(Comb Stitch)

These stitches are used to join together seams and finish them in

one operation. The Elastic Overlock Stitches are useful when

sewing stretch materials.

1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch, either Elastic

Overlock Stitch,  or Elastic Shell Tuck Stitch.

2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline (or

arrowhead point) is approximately 3 mm (1/8") to the left of the

center of the presser foot. This stitch works best with a seam

allowance of approximately 6.5 mm (1/4") as this allows the right

(zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric

as shown in fig. A.

3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away

any excess fabric after stitching.

A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B.

*

When sewing the Elastic Overlock Stitch, position the fabric so

that its edge is on the left of the needle. (See fig. C)

Обметочный стежок

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Эластичная подшивочная строчка)

F-3

(Эластичная оверлочная строчка)*

3-6,5

(Эластичная оверлочная строчка)

SS

(Строчка «Гребешок»)

Данные стежки предназначены для совмещения в одном шве

двух функций: формирования собственно шва и декоративной

отделки шва. Эластичные оверлочные строчки рекомендуется

применять для пошива эластичных тканей.

1. Установите ручку выбора типа стежка на строчку

«Гребешок», эластичную оверлочную строчку или

эластичную подшивочную строчку.

2. Расположите ткань под нажимной лапкой таким образом,

чтобы линия шва находилась на расстоянии примерно 3 мм

(1/8 дюйма) влево от центра нажимной лапки. Данные типы

строчки обеспечивают оптимальные результаты при

припуске примерно в 6,5 мм (1/4 дюйма), так как при этом

правая (зигзагообразная) часть шва формирует оверлок

на кромке ткани, как это видно на 

рис. А

.

3. Если припуск ткани шире ширины шва, после завершения

строчки отрежьте выступающую кромку ткани.

На 

рис. В

 изображена эластичная оверлочная строчка.

*

При пошиве эластичной оверлочной строчкой располагайте

ткань таким образом, чтобы ее кромка была слева от иглы.

(См. 

рис. С

)

Ketteln & Versäubern

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Elastik-Muschelstich)

F-3

(Überwendlingnaht)*

3-6,5

(Überwendlingnaht)

SS

(Kammstich)

Diese Stiche werden benutzt, um Säume in einem Arbeitsgang

zusammenzunähen und zu versäubern. Die Überwendlingnaht und der

offene Overlockstich eignen sich sehr gut, um den Rand einer Decke zu

vernähen, während sich die Überwendlingnaht und der Federstich besonders

für Stretch-Materialien eignen.

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Kammstich,

Überwendlingnaht oder Elastik-Muschelstich.

2. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Spitze des Pfeils

ungefähr 3 mm links von der Mitte des Nähfußes zum liegen kommt.

Dieser Stich arbeitet am besten mit einem Überstand von 6,5 mm, da

hierbei die rechte (Zickzack-) Seite der Naht die Schnittkante des

Stoffes übernäht, wie in 

Abb. A

 gezeigt.

3. Wenn der Überstand breiter ist als das Stichmuster, schneiden Sie den

überstehenden Stoff nach dem Nähen ab.

Eine fertige Überwendlingnaht ist in 

Abb. B

 zu sehen.

* Beim Nähen der Überwendlingnaht den Stoff so legen, daß die Kante

links ist. (Siehe 

Abb. C

)

background image

62

BUILT-IN STITCHES

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Feather Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Feather Stitch)

SS

3-6.5

Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming

blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.

1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch.

2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge

of the fabric.

3. Trim close to the stitching.

This stitch will prevent the fabric from unravelling.

Triple Zigzag Stretch Stitching

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Triple Zigzag Stretch Stitch)

SS

3-6.5

This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wher-

ever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch

can also be used as a decorative top stitch.

Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch Stitch.

Перистый стежок

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Перистый стежок)

SS

3-6,5

Перистый стежок используется для декоративной отделки

лицевой стороны ткани или для подрубки одеял, скатертей

или драпировочных тканей, а также для вышивки.

1. Установите ручку выбора типа стежка на перистый стежок.

2. Поместите ткань в зону иглы лицевой стороной вверх и

произведите строчку на расстоянии примерно 1 см (3/8

дюйма) от края.

3. Обрежьте выступающую кромку ткани вдоль полученного

шва.

Сформированные на кромке стежки предохранят ткань от

коробления.

Тройная трикотажная строчка «зигзаг»

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Тройная трикотажная

SS

3-6,5

 строчка «зигзаг»)

Данная строчка может использоваться для обработки тяжелых

эластичных тканей, для которых применим обычный

зигзагообразный шов. Тройная трикотажная строчка «зигзаг»

может быть также использована для декоративной отделки

лицевой стороны ткани.

Установите ручку выбора типа стежка на тройную

трикотажную строчку «зигзаг».

Grätenstich

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Grätenstich)

SS

3-6,5

Benutzen Sie den Grätenstich als dekorativen Stich beim Sticken, oder

beim Säumen von Tüchern, Tischdecken oder Vorhängen.

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Grätenstich ein.

2. Legen Sie den Stoff auf rechts und nähen in 1 cm Abstand von der

Stoffkante.

3. Schneiden Sie dicht an der Naht.

Dieser Stich verhindert das Aufreppeln des Stoffes.

Dreifach-Zickzackstich

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Dreifach-Zickzackstich)

SS

3-6,5

Dieser Stich kann benutzt werden, um schwere Stretch-Stoffe

zusammenzunähen, wann immer der Zickzackstich geeignet ist. Der

Dreifach-Zickzackstich kann auch als dekorativer Applikationsstich

eingesetzt werden.

Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Dreifach-Zickzack-stich

ein.

background image

63

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

Making a Buttonhole

(For 1-step BH Type)

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

Foot

F-1.5

3-5

Buttonhole Foot

(Dial 4-7)

NOTE:

1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap

piece of fabric before attempting it on the actual garment.

2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer

material on the underside of the fabric.

One-step buttonhole-making is a simple process that provides

reliable results.

MAKING A BUTTONHOLE

1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the

fabric.

2. Set the Pattern Selection Dial to Buttonhole.

NOTE:

Set the Stitch Width Dial to “7” for a buttonhole with an actual width

of 5 mm or to “4” for a 3-mm-width buttonhole.

3. Attach the buttonhole foot, pull open the button holder and insert

a button. (See fig. B)

*

The size of the buttonhole is determined by the button inserted

into the button holder.

4. Align the red line on the presser foot with the mark on the fabric,

then lower the Presser Foot Lever. Be sure to pass the thread

under the presser foot and pull it toward you. (See fig. C)

NOTE:

Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in the area of the

presser foot marked 

a

 in fig.C. Otherwise the buttonhole will not

be sewn with the correct size.

1

Do not close this gap.(Fig.A)

2

Align the lines on the presser foot.

5. Pull down the buttonhole lever to its lowest position, then lightly

push it toward the back of the machine. (See fig. D)

3

Button holder

4

Mark on fabric

5

Line on presser foot

6. Hold the upper thread and step down on the foot controller (or

press the Start/Stop Button) to begin sewing.

CAUTION

Pulling the thread too strongly may bend or break the

needle, and lead to injury.

7. Stitches 

1

2

3

 and 

4

 are automatically sewn, then stop the

machine.

A

D

5

4

a

B

3

1

A

2

3

2

4

1

C

background image

64

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

Обметывание петель

(Для 1-ступенчатого обметывания петли)

Стежок

 Длина стежка Ширина стежка

Лапка

F-1,5

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Перед обметыванием петель на деталях одежды рекомендуется

выполнить несколько пробных обметываний на лоскутках ткани.

2. При обработке петель на тонких тканях под ткань следует

подкладывать стабилизирующий материал.

Одноступенчатое обметывание петли - простая операция,

обеспечивающая надежные результаты.

ОБРАБОТКА ПЕТЛИ

1. С помощью мелка пометьте на ткани положение будущей

петли.

2. Установите ручку выбора типа стежка на обметывание

петель.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Установите ручку регулирования ширины стежка на отметку

“7” для обметывания петли, действительная ширина которой

составляет 5 мм, и на отметку “4” для обметывания петли,

действительная ширина которой составляет 3 мм.

3. Прикрепите лапку для обметывания петель, откройте

пуговичный зажим и вставьте в него пуговицу. (См. 

рис. B

)

*

Размер петли определяется размером пуговицы, установленной

в пуговичный зажим.

4. Совместите красную линию на нажимной лапке с отметкой

на ткани и затем опустите рычаг нажимной лапки.

Обязательно вытяните нитку, пропущенную под нажимную

лапку, к себе. (См. 

рис. C

)

ПРИМЕЧАНИЕ:

Не опускайте рычаг нажимной лапки в момент нажатия на

область нажимной лапки, обозначенную символом 

a

 на 

рис.

С

. В противном случае петля получится неправильного

размера.

1

Не закрывайте этот зазор. (

рис.A

)

2

Совместите с линиями на нажимной лапке.

5. Опустите рычаг лапки для обметывания петель в крайнее

нижнее положение и затем слегка надавите на него в

направлении от себя. (См. 

рис. D

)

3

Пуговичный зажим

4

Метка на ткани

5

Линия на нажимной лапке

6. Удерживая верхнюю нитку, надавите на педаль ножного

контроллера (или нажмите кнопку пуска/остановки

машины) для начала строчки.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Не тяните сильно за нитку - игла может погнуться или

сломаться и Вы можете получить травму.

7. После автоматического выполнения строчек 

1

2

,

3

 и 

4

остановите машину.

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

XRX-55)

Knopfloch nähen

(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ)

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

Fuß

F-1,5

3-5

Knopflochfuß

(Drehschalter 4-7)

NOTIZEN:

1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest

auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungsstück

anwenden.

2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen

Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.

Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein einfacher

Vorgang mit zuverlässigen Ergebnissen.

KNOPFLOCH NÄHEN

1. Markieren Sie die Position des Knopfloches mit Schneiderkreide auf

dem Stoff.

2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Knopfloch.

NOTIZEN:

Stellen Sie das Stichbreiten-Einstellrad auf “Max”, um ein Knopfloch mit

einer effektiven Breite von 5 mm zu nähen. Wählen Sie den Wert “4” für

ein 3 mm breites Knopfloch.

3. Bringen Sie den Knopflochnähfuß an, ziehen Sie den Knopfhalter auf

und legen Sie einen Knopf ein (siehe 

Abb. B

).

* Die Größe des Knopfloches richtet sich nach dem eingelegten Knopf.

4. Richten Sie die rote Linie am Nähfuß auf die Marke auf dem Stoff aus

und senken Sie den Nähfußhebel. Achten Sie darauf, den Faden unter

dem Nähfuß nach vorne herauszuziehen (siehe 

Abb. C

).

NOTIZEN:

Senken Sie den Nähfußhebel nicht, während Sie auf den mit 

a

 markierten

Bereich in 

Abb. C

 drücken. Es kann sonst passieren, daß das Knopfloch

nicht in der richtigen Größe genäht wird.

1

Schließen Sie diesen Spalt nicht. (

Abb. A

)

2

Richten Sie die Linien am Nähfuß aus.

5. Bringen Sie den Nähfußhebel auf die untere Position, und drücken Sie

ihn dann leicht nach hinten (siehe 

Abb. D

).

3

Knopfhalter

4

Markierung auf dem Stoff

5

Linie auf dem Nähfuß

6. Halten Sie den Oberfaden und drücken Sie den Fußanlasser (oder

drücken Sie die Start/Stopp-Taste) zum Beginn des Nähens.

VORSICHT

Wenn Sie den Faden zu stramm ziehen, kann dies zum Abbrechen

der Nadel und zu Verletzungen führen.

7. Die Nähte 

1

2

3

 und 

4

 werden automatisch genäht, wonach die

Maschine stoppt.

3-5

(Отметки

на ручке 4-7)

Лапка для

обметывания

петель

background image

65

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

XRX-55)

Knöpfe die nicht in den Halter passen

Addieren Sie die Höhe des Knopfes und den Durchmesser des Knopfes,

und stellen Sie den so erhaltenen Wert auf der Skala des Knopflochfußes

ein. Der Abstand zwischen zwei Linien auf der Skala beträgt 0,5 cm.

Beispiel:

Bei einem Knopf mit dem Durchmesser 1,5 cm und einer Höhe von 1 cm

sollte die Skala auf 2,5 cm eingestellt werden.

1

Höhe [1 cm]

2

Durchmesser [1,5 cm]

3

Knopfhalterplatte

4

Skala

5

Durchmesser + Höhe [2,5 cm]

6

0,5 cm

2

1

5

6

4

3

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

Odd-shaped buttons that do not

fit into the button holder plate

Add the button diameter to its thickness, then set the buttonhole

presser foot scale to this measurement. The distance in the scale

between two lines of the same length is 0.5 cm (3/16").

Example:

For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of

1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1").

1

Thickness [1 cm (3/8")]

2

Diameter [1.5 cm (9/16")]

3

Button holder plate

4

Scale

5

Diameter + thickness [2.5 cm (1")]

6

0.5 cm  (3/16")

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

Пуговицы нестандартной формы,

не входящие в пуговичный зажим

Прибавьте значение диаметра пуговицы к значению толщины

пуговицы, и затем установите пуговичный зажим на отметку

шкалы, соответствующую значению полученной суммы.

Расстояние между двумя линиями одинаковой длины на шкале

пуговичного зажима равно 0,5 см (3/16 дюйма).

Например:

Для пуговицы диаметром 1,5 см (9/16 дюйма) и толщиной 1 см

(3/8 дюйма) пуговичный зажим следует установить на отметку

шкалы 2,5 см (1 дюйм).

1

Толщина пуговицы [1 cм (3/8 дюйма)]

2

Диаметр пуговицы [1,5 cм (9/16 дюйма)]

3

Пуговичный зажим

4

Шкала

5

Диаметр + толщина [2,5 cм (1 дюйм)]

6

0,5 cм  (3/16 дюйма)

background image

66

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

(Model PS-53)

Making a Buttonhole

(For 4-step BH Type )

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

Foot

F-1.5

3-5

Buttonhole Foot

(Dial 4-7)

NOTE:

1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap

piece of fabric before attempting it on the actual garment.

2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer

material on the underside of the fabric.

Buttonhole-making is a simple process that provides reliable

results.

MAKING A BUTTONHOLE

1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the button-

hole on the fabric.

2. Attach the buttonhole foot and push the frame back until it stops

with the plastic insert in the front of the frame.

3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the

presser foot so that the center of the front bar tack mark is

directly under the center of the presser foot and aligned with the

two red lines as shown.

1

Front of chalk mark

2

Red lines

1

2

(Модели PS-53)

Обметывание петель

(Для 4-ступенчатого обметывания петли)

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

  Лапка

F-1,5

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Перед обметыванием петель на деталях одежды

рекомендуется выполнить несколько пробных

обметываний на лоскутках ткани.

2. При обработке петель на тонких тканях под ткань следует

подкладывать стабилизирующий материал.

Обметывание петли - простая операция, обеспечивающая

надежные результаты.

Обметывание петель

1. С помощью мелка пометьте на ткани положение и длину

будущей петли.

2. Прикрепите лапку для обметывания петель и отодвиньте

рамку назад, пока она не упрется в пластмассовую вставку

в передней части рамки.

3. Обработка начнется с передней поперечной планки петли.

Разместите ткань под нажимной лапкой таким образом,

чтобы метка передней поперечной планки петли

располагалась непосредственно под центром нажимной

лапки и на одной линии с двумя красными метками, как это

показано.

1

Передняя часть меловой отметки

2

Красные линии

(Modell PS-53)

Knopfloch nähen

(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ)

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

Fuß

F-1,5

3-5

Knopflochfuß

(Drehschalter 4-7)

NOTIZEN:

1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest

auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungsstück

anwenden.

2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen

Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.

Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein einfacher

Vorgang mit zuverlässigen Ergebnissen.

KNOPFLOCH NÄHEN

1. Markieren Sie die Position und Länge des Knopfloches mit

Schneiderkreide auf dem Stoff.

2. Montieren Sie den Knopflochfuß, und schieben Sie den äußeren

Rahmen nach hinten, bis der Einsatz vorne eingeführt ist.

3. Die vordere Raupe wird zuerst genäht. Legen Sie den Stoff unter den

Nähfuß, so daß die Mitte der Frontriegelmarkierung direkt unter der

Mitte des Nähfußes ist und mit den beiden roten Linien ausgerichtet ist

wie in der AbbiIdung unten gezeigt.

1

Vordere Kreidemarkierung

2

Rote Linien

Лапка для

обметывания

петель

3-5

(Отметки

на ручке 4-7)

background image

67

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

Step 2

(Left side)

Step 4

(Right side)

MAKING A BUTTONHOLE

Step

Sewn Portion

Pattern

How to Sew

1. Set the pattern selection dial to “a”.

2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.

3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches, then raise

the needle from the material.

1. Turn the pattern selection dial to “b”.

2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.

3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch, then raise the

needle.

1. Turn the pattern selection dial to “c” (same position as in step 1).

2. Sew 5 to 6 stitches.

3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the

needle from the material.

1. Set the pattern selection dial to “d”.

2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step 1.

Step 1

(Front bar

tack)

Step 3

(Back bar

tack)

 a

b

c

d

 a

b

c

d

Шаг

1

(Передняя

планка

петли)

Шаг

2

(Левая

планка

петли)

Шаг

3

(Задняя

планка

петли)

Шаг

4

(Правая

планка

петли)

Шаг

 a

b

c

d

Schritt 2

(Linke Raupe)

Schritt 4

(Rechte

Raupe)

KNOPFLOCH NÄHEN

Schritt

Genähter Teil

Stichart

Nähablauf

Schritt 1

(Vorderer

Riegel)

Schritt 3

(Hinterer

Riegel)

1. Stellen Sie den Musterwähler auf “a”.

2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche.

3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen Sie die

Nadel aus dem Material.

1. Drehen Sie den Musterwähler auf “b”.

2. Nähen Sie die Raupe entlang der vorgezeichneten Kreidelinie.

3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen Sie die

Nadel aus dem Material.

1. Drehen Sie den Musterwähler auf “c” (gleiche Position wie 1).

2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche.

3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der rechten Stichseite ist und drehen Sie

die Nadel aus dem Material.

1. Stellen Sie den Musterwähler auf “d”.

2. Nähen Sie die rechte Raupe, bis die Nadel die in Schritt 1 erzeugten Stiche erreicht.

Обметывание петель

Обшиваемый элемент петли   Тип стежка

Последовательность операций

1. Установите ручку выбора типа стежка в положение “a”.

2. Опустите нажимную лапку и сделайте 5-6 стежков.

3. Остановите машину, когда игла находится с левой стороны стежка, после

чего поднимите ее над тканью.

1. Поверните ручку выбора типа стежка в положение “b”.

2. Обработайте участок по длине, помеченной мелом.

3. Остановите машину, когда игла находится с левой стороны стежка, после

чего поднимите ее над тканью.

1. Поверните ручку выбора типа стежка в положение “c”(та же позиция, что и в шаге1).

2. Сделайте 5-6 стежков.

3. Остановите машину, когда игла находится с правой стороны стежка, после

чего поднимите ее над тканью.

1. Установите ручку выбора типа стежка в положение “d”.

2. Производите обметывание до тех пор, пока игла не достигнет стежков,

выполненных в шаге 1.

background image

68

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55, PS-53)

SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTON-

HOLE

1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees

counterclockwise and sew Straight Stitches to the end of the

front bar tack of the buttonhole.

2. Remove the material from the machine. It is recommended that

pins be placed across both ends of the buttonhole as protection

against cutting the stitches.

3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper

tool. Be careful not to cut through any stitches.

CAUTION

When using the seam ripper to open the buttonhole, do not

put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper

may slip and cause injury.

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55, PS-53)

ЗАКРЕПЛЕНИЕ ШВА И ПРОРЕЗКА ПЕТЛИ

1. Для закрепления шва поверните ткань на 90 є против

часовой стрелки и прошейте несколько прямых стежков

до конца передней планки петли.

2. Снимите обработанную ткань с машины. После этого

рекомендуется на обоих концах петли зафиксировать

булавки, чтобы не повредить стежки при прорезке.

3. Прорежьте ткань в середине обработанной петли с

помощью ножа для распарывания швов. Внимательно

следите за тем, чтобы не прорезать стежки.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Используя нож для распарывания швов с целью

прорезания петли, берегите руки и пальцы от попадания

под траекторию движения ножа. Нож может

соскользнуть с ткани и нанести травму.

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

XRX-55, PS-53)

STICHE SICHERN UND KNOPFLOCH AUFSCHNEIDEN

1. Zum Sichern der Naht drehen Sie das Material um 90 Grad nach links

und nähen Sie mit dem Geradstich bis zum Ende des vorderen

Knopflochriegels.

2. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Es wird empfohlen,

jeweils eine Nadel in den oberen und unteren Riegel zu stecken, damit

Sie nicht zu weit einschneiden.

3. Schneiden Sie mit einem Knopflochschneider eine Öffnung in die

Mitte des Knopfloches. Beschädigen Sie nicht den Faden.

VORSICHT

Achten Sie bei der Benutzung des Trennmessers darauf, dass Ihre

Hand oder Ihre Finger sich nicht in dessen Weg befinden. Das

Trennmesser könnte ausrutschen und Sie könnten sich dadurch

verletzen.

background image

69

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

Buttonhole Fine Adjustment

If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear

uniform, the following adjustments can be made.

1. Set the Stitch Length Dial at “F-1.5” and stitch the right side of

the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the

material is fed.

2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the

feeding of the material with the Stitch Length Dial.

1

Right row

2

Stitch length

3

Shorter

4

Longer

5

Adjusted stitch

3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the

left side of the buttonhole and observe the feeding.

4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side,

adjust the buttonhole fine adjustment screw as described below.

If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed

large screwdriver in the – direction.

If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed large

screwdriver in the + direction.

This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear

uniform.

6

Stitch length dial

7

Buttonhole fine adjusting screw

8

Right row

9

Adjusted stitch

2

3

4

F

1

F

5

F

5

7

6

8

+

9

9

+

background image

70

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

Тонкая настройка для

обметывания петель

Если стежки с обеих сторон петли не идентичны по размеру,

то можно выполнить описанные ниже регулировки.

1. Установите ручку регулирования длины стежка на отметку

“F-1,5” и проведите пробное обметывание правой планки

петли  на лоскутке ткани, наблюдая при этом за

продвижением ткани.

2. Если стежки на правой стороне петли слишком редкие

или, наоборот, слишком частые, произведите коррекцию

механизма подачи ткани, используя ручку регулирования

длины стежка.

1

Правая планка

2

Длина стежка

3

Короче

4

Длиннее

5

Отрегулированная строчка

3. После достижения требуемой подачи ткани на правой

планке, проведите аналогичное обметывание левой планки

петли, наблюдая при этом за продвижением ткани.

4. Если полученная обметка слишком редкая или, наоборот,

слишком частая в сравнении с правой планкой петли,

произведите коррекцию поворотом специального

регулировочного винта тонкой настройки механизма

обметывания петель, как описано ниже.

Если обметка левой планки петли слишком редкая,

пользуясь входящей в комплект отверткой, поверните

этот винт в направлении «

».

Если обметка левой планки петли слишком частая,

пользуясь входящей в комплект отверткой, поверните

этот винт в направлении «+».

Данная настройка позволяет отрегулировать подачу ткани

таким образом, что после обработки обе планки петли будут

иметь совершенно одинаковый вид.

6

Ручка регулирования длины стежка

7

Винт тонкой настройки для обметывания петель

8

Правая планка

9

Отрегулированная строчка

Knopfloch-Feineinstellung

Wenn die Stiche zu beiden Seiten des Knopfloches nicht einheitlich

erscheinen, können die folgenden Einstellungen vorgenommen werden.

1. Stellen Sie den Stichlängen-Einstellrad auf “F-1,5” und nähen Sie auf

einem Stoffrest die rechte Raupe des Knopfloches, während Sie

beobachten, wie das Material transportiert wird.

2. Wenn die rechte Raupe zu grob oder zu fein ist, stellen Sie den

Stofftransport mit dem Stichlängen-Einstellrad ein.

1

Rechte Raupe

2

Stichlänge

3

Kürzer

4

Länger

5

Einstellung des Stiches

3. Wenn der Stofftransport auf der rechten Seite zufriedenstellend ist,

nähen Sie die linke Raupe und beobachten Sie, wie das Material

transportiert wird.

4. Wenn die linke Raupe im Vergleich zur rechten zu grob oder zu fein

ist, stellen Sie die Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung ein, wie

unten beschrieben.

Wenn die rechte Raupe zu grob ist, drehen Sie die Schraube mit dem

beiliegenden großen Schraubenzieher in die Richtung –.

Wenn die rechte Raupe zu fein ist, drehen Sie die Schraube mit dem

beiliegenden großen Schraubenzieher in die Richtung +.

Mit dieser Einstellung erreichen Sie, daß beide Seiten des Knopfloches

einheitlich aussehen.

6

Stichlängen-Einstellrad

7

Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung

8

Rechte Raupe

9

Einstellung des Stiches

background image

71

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

For 1-Step BH Type

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

When the buttonhole is not sewn correctly:

There are two different procedures for correcting buttonhole

sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn

correctly.

Correction Procedure 1 (See fig. A)

1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric, upper

thread and lower thread.

2. Pull the buttonhole lever slightly toward you.

3. Sew about 10 stitches with no fabric, upper thread, or lower

thread in the machine.

4. Place the fabric under the presser foot, and set the upper and

lower thread again, then lightly push the buttonhole lever toward

the back of the machine and sew the buttonhole from the

beginning.

Correction Procedure 2 (See fig. B)

1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of

the sewn thread.

2. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push

the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the

buttonhole from the beginning.

NOTE:

When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the

buttonhole lever.

If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine

while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed

will be used and the stitch will not be sewn correctly.

If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing

a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from

the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches.

Then sew the intended stitch.

A

B

Для 1-ступенчатого обметывания петли

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

Если обметывание петель выполняется некачественно:

Существует два способа коррекции механизма обметывания

петель, в зависимости от того, какая планка петли

обрабатывается некачественно.

Операция коррекции 1 (См. 

рис. A

)

1. Поднимите рычаг нажимной лапки, снимите с машины

ткань, а также верхнюю и нижнюю нитки.

2. Слегка потяните рычаг лапки для обметывания петель на себя.

3. Прошейте примерно 10 стежков без заправленных в машину

ткани, верхней и нижней нитки.

4. Положите ткань под нажимную лапку, вновь заправьте

нижнюю и верхнюю нитки, а затем, нажав на рычаг лапки

для обметывания петель в направлении от себя, вновь

начните обметывание петли.

Операция коррекции 2 (См. 

рис. B

)

1. Поднимите рычаг нажимной лапки, снимите с машины

ткань, а также всю прошитую верхнюю и нижнюю нитки.

2. Вновь положите ткань под нажимную лапку и затем, нажав

на рычаг лапки для обметывания петель в направлении от

себя, вновь начните обметывание петли.

ПРИМЕЧАНИЕ:

После завершения обметывания всех петель не забудьте

поднять рычаг лапки для обметывания петель.

Если рычаг лапки для обметывания петель нажат в

направлении от себя во время выполнения любых иных типов

строчки, за исключением обметывания петель, получение

качественной строчки невозможно.

Если Вы случайно нажали на рычаг лапки для обметывания

петель от себя во время выполнения любой иной строчки, за

исключением обметывания петель, снимите ткань и нитки с

машины, поднимите рычаг лапки для обметывания петель и

прошейте примерно 20 стежков. Затем вновь начните

выполнять требуемую строчку.

Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

XRX-55)

Wenn das Knopfloch nicht richtig genäht wird:

Es gibt zwei verschiedene Methoden zur Korrektur von Knopfloch-

nähten, je nachdem, welcher Teil des Knopfloches nicht richtig

genäht wird.

Methode 1 (siehe 

Abb. A

)

1. Heben Sie den Nähfußhebel an, entfernen Sie den Stoff, den Oberfaden

und den Unterfaden.

2. Ziehen Sie den Knopflochhebel leicht in Ihre Richtung.

3. Nähen Sie etwa 10 Stiche ohne Stoff, Oberfaden und Unterfaden in der

Maschine.

4. Den Stoff unter den Nähfuß legen, und den Ober- und Unterfaden

erneut einsetzen. Dann leicht den Knopflochhebel zur Rückseite der

Maschine drücken, und das Knopfloch von Anfang an nähen.

Methode 2 (siehe 

Abb. B

)

1. Heben Sie den Nähfußhebel, nehmen Sie Stoff- und Fadenreste

heraus.

2. Legen Sie den Stoff wieder unter den Nähfuß, drücken Sie dann den

Nähfußhebel leicht nach hinten und nähen Sie das Knopfloch von

Anfang an.

NOTIZEN:

Wenn Sie mit dem Nähen fertig sind, müssen Sie den Knopflochhebel

anheben.

Wenn der Knopflochhebel nach hinten gedrückt wird, während ein

anderer Stich als der Knopflochstich genäht wird, wird der Knopfloch-

transport benutzt, und der Stich wird nicht richtig genäht.

Wenn der Knopflochhebel versehentlich gedrückt wird, während Sie

einen anderen Stich als ein Knopfloch nähen, entfernen Sie den Stoff und

Faden von der Maschine, heben Sie den Knopflochhebel an, und nähen Sie

etwa 20 Stiche. Dann nähen Sie den vorgesehenen Stich.

background image

72

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

Button Sewing

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

Foot

(Zigzag Stitch)

0

Less than 6.5

1. Measure the distance between the holes and set the appropriate

stitch width using the Stitch Width Dial. For example, if the

distance between the holes is 1.5 mm, set the stitch width to 1.5.

2. Change the foot to the Zigzag presser foot.

3. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to

the Down Position as shown on page 30.

4. Place a button between the foot and the fabric and make sure

that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits

see Step 1.

5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.

6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower

threads and tie both threads at the back of the material.

CAUTION

Make sure the needle does not strike the button during

sewing. The needle may break, leading to injury.

Zigzag Presser

Foot

Пришивание пуговиц

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

Лапка

(Зигзагообразный

0

Менее 6,5

стежок)

1. Измерьте расстояние между отверстиями и установите

требуемое значение ширины стежка с помощью ручки

регулирования ширины стежка. Например, если расстояние

между отверстиями составляет 1,5 мм, установите ширину

стежка на отметку 1,5.

2. Замените лапку на нажимную лапку зигзаг.

3. Опустите зубчатую рейку механизма продвижения ткани,

установив переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани в нижнее положение, как

показано на стр. 30.

4. Разместите пуговицу между лапкой и тканью и убедитесь в

том, что игла нормально входит в отверстия, не задевая

пуговицу. В противном случае см. Пункт 1.

5. На малой скорости сделайте примерно 10 стежков.

6. Снимите ткань с машины. Обрежьте верхнюю и нижнюю

нитки и свяжите их концы узелком на изнаночной стороне

ткани.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Убедитесь в том, что игла не задевает за пуговицу во

время шитья. Игла может сломаться и причинить

травму.

Knöpfe annähen

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

Fuß

(Zickzackstich)

0

Weniger als

Zickzack-

 6,5

Nähfuß

1. Messen Sie den Lochabstand und stellen mit dem Stichbreiten-

Einstellrad die entsprechende Stichbreite ein. Wenn der Lochabstand

z. B. 1,5 mm beträgt, stellen Sie die Stichbreite auf 1,5.

2. Tauschen Sie den Fuß gegen den Zickzack-Nähfuß.

3. Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel in

die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.

4. Legen Sie einen Knopf zwischen Fuß und Stoff und prüfen durch

manuelles Drehen, daß die Nadel ohne anzustreifen in die

Befestigungslöcher einsticht. Wenn dies passiert, beachten Sie Schritt

1.

5. Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit etwa 10 Stiche.

6. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Schneiden Sie Ober- und

Unterfaden großzügig ab und verknoten Sie beide Fäden an der

Stoffunterseite.

VORSICHT

Achten Sie darauf, dass die Nadel den Knopf während des Nähens

nicht berührt. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich

dadurch verletzen.

Нажимная

лапка

зигзаг

background image

73

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Zipper Insertion

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

Foot

(Straight Stitch)

2-3

3.5 (center)

Zipper Foot

The zipper foot is used to sew various types of zippers and can

easily be positioned to the right or left side of the needle.

When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left

pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach

the shank to the right pin of the zipper foot. (See fig. A)

1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch

Length between 2 and 3.

Set the Stitch Width 3.5 (center).

2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of

the zipper foot onto the shank.

3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper

under the folded portion.

4. Lower the needle into the notch located either on the left or right

side of the zipper foot.

CAUTION

Turn the balance wheel to make sure the needle does not

strike the presser foot. If another stitch is selected, the

needle will strike the presser foot, causing the needle to

break, possibly leading to injury.

5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.

The needle should be positioned on the zipper side of the foot

for best results. (See fig. B)

6. To sew the opposite side of the zipper, release

the foot by pressing the button located at the back of the presser

foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and

continue sewing using the other side notch.

1

Zipper foot

2

Right pin for sewing the left side of the zipper

3

Left pin for sewing the right side of the zipper

CAUTION

Make sure the needle does not strike the zipper during

sewing. If the needle strikes the zipper, the needle may

break, leading to injury.

A

B

1

2

3

Gathering

Pattern

Stitch Length

(Straight Stitch)

4

1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.

2. Loosen the tension of the upper thread so that the lower thread

lies on the underside of the material.

3. Sew a single row or multiple rows of Straight Stitch.

4. Pull the lower thread(s) to gather the material.

background image

74

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Вшивание застежек-молний

Cтежок

Длина стежка Ширина стежка

Лапка

(Прямой

2-3

3,5 (центр)

 стежок)

Лапка для вшивания застежек-молний предназначена для

вшивания застежек-молний различных типов и может быть

установлена справа или слева от иглы.

Во время вшивания правой части молнии прикрепите

держатель нажимной лапки к левому штифту лапки для

вшивания застежек-молний. Во время вшивания левой части

молнии прикрепите держатель нажимной лапки к правому

штифту лапки для вшивания застежек-молний. (См. 

рис. А

)

1. Установите ручку выбора типа стежка на прямой стежок. Задайте

длину стежка от 2 до 3.

Установите ширину стежка на 3,5 (центр).

2. Опустите рычаг нажимной лапки и прикрепите держатель

нажимной лапки к левому или правому штифту лапки для

вшивания застежек-молний.

3. Подогните кромку ткани на 2 см (3/4 дюйма) и подложите

молнию под подвернутый участок ткани.

4. Опустите иглу в прорезь с левой или правой стороны лапки

для вшивания застежек-молний.

 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Поверните маховик для того, чтобы убедиться в том, что

игла не задевает нажимную лапку. Если на машине выбран

другой тип стежка, игла ударится о нажимную лапку, что

приведет к ее поломке и, возможно, к получению травмы.

5. Прошейте молнию от нижней части к верхней с обеих

сторон. Для обеспечения наилучших результатов игла

относительно лапки должна находиться со стороны молнии.

(См. 

рис. B

)

6. Для вшивания противоположной стороны молнии

необходимо отжать кнопку, расположенную с задней части

нажимной лапки, после чего установить лапку для вшивания

застежек-молний на другую сторону молнии и продолжить

строчку, используя прорезь с другой стороны лапки.

1

Лапка для вшивания застежек-молний

2

Правый штифт для вшивания левой стороны

молнии

3

Левый штифт для вшивания правой стороны

молнии

 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Убедитесь в том, что игла не задевает молнию во время

шитья. Если игла ударит о молнию, игла может

сломаться и причинить травму.

Обработка сборок

Стежок

Длина стежка

(Прямой стежок )

4

1. Установите ручку выбора типа стежка на прямой стежок.

2. Ослабьте натяжение верхней нитки с тем, чтобы нижняя

нитка располагалась на изнаночной стороне материала.

3. Прострочите один или несколько швов прямым стежком.

4. Потянув за нижнюю нитку (нитки), присборьте ткань.

Einnähen eines Reißverschlusses

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

Fuß

(Geradstich)

2-3

3,5

Reißverschlußfuß

(Mitte)

Der Reißverschlußfuß wird benutzt, um verschiedene Reißverschlüsse

einzunähen und kann einfach auf der linken oder rechten Seite der Nadel

montiert werden.

Wenn Sie die linke Seite des Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß

auf der linken Seite der Nadel befinden. Wenn Sie die rechte Seite des

Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß auf der rechten Seite der Nadel

befinden. (Siehe 

Abb. A

)

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein. Stellen

Sie die Stichlänge zwischen 2 und 3 ein.

Stellen Sie die Stichbreite auf 3,5 (Mitte).

2. Senken Sie den Nähfußhebel und befestigen Sie entweder den linken

oder den rechten Stift des Fußes an dem Flansch der Stoffdrücker-

stange.

3. Falten Sie die Stoffkante etwa 2 cm um und legen den Reißverschluß

unter den umgefalteten Teil.

4. Senken Sie die Nadel in die rechte bzw. linke Kerbe des Reißverschluß-

fußes.

VORSICHT

Drehen Sie das Handrad, um zu kontrollieren, ob die Nadel den

Nähfuß nicht berührt. Wenn ein anderer Stich gewählt wird,

berührt die Nadel den Nähfuß, wodurch sie abbrechen und zu

Verletzungen führen kann.

5. Nähen Sie auf beiden Seiten vom Anfang des Reißverschlusses bis

zum Ende. Für optimale Ergebnisse sollte sich die Nadel dabei immer

an der Reißverschlußseite des Fußes befinden. (Siehe 

Abb. B

)

6. Um die andere Seite des Reißverschlusses zu nähen, lösen Sie den Fuß

mit dem Knopf an der Rückseite, bauen den Fuß für die andere Seite

des Reißverschlusses um und beginnen zu nähen (mit der Nadel in der

anderen Kerbe).

1

Reißverschlußfuß

2

Rechter Stift zum Nähen der linken Verschlußseite

3

Linker Stift zum Nähen der rechten Verschlußseite

VORSICHT

Achten Sie darauf, dass die Nadel den Reißverschluss während

des Nähens nicht berührt. Wenn die Nadel den Reißverschluss

berührt, kann dies zum Abbrechen der Nadel und zu Verletzun-

gen führen.

Лапка для

вшивания

застежек-молний

Raffen

Stichmuster

Stichlänge

(Geradstich)

4

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein.

2. Lockern Sie die Spannung des Oberfadens, so daß der Unterfaden auf

der Unterseite des Materials liegt.

3. Nähen Sie eine oder mehrere Reihe Geradstiche.

4. Ziehen Sie den Unterfaden, um das Material zu raffen.

background image

75

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Зубчатая рейка

механизма

продвижения

ткани

Darning

Pattern

Stitch Length

Foot

Feed Dog

(Straight Stitch)

Any

Down Position

1. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to

the Down Position as shown on page 30.

2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.

3. Place the portion to be darned under the presser foot together

with a fabric for reinforcement.

4. Lower the presser foot.

5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away

from you and pulling it toward you.

6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with

parallel lines of stitching.

Zigzag Presser

Foot

Штопка

Стежок

Длина стежка Нажимная лапка

(Прямой

Любая

Нажимная

 стежок)

лапка зигзаг

1. Опустите зубчатую рейку механизма продвижения ткани,

установив переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани в нижнее положение, как

показано на стр. 30.

2. Установите ручку выбора типа стежка на прямой стежок.

3. Поместите участок изделия, подлежащий ремонту, вместе

с подложенной под него заплаткой под нажимную лапку.

4. Опустите нажимную лапку.

5. Начните строчку, попеременно медленно перемещая

прошиваемую деталь в направлении от себя и на себя.

6. Повторяйте эти движения до тех пор, пока вся

ремонтируемая часть не покроется параллельными

стежками.

Stopfen

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

Transporteur

(Geradstich)

Beliebig

Zickzack-

Position unten

Nähfuß

1. Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel in

die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.

2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein.

3. Legen Sie die zu stopfende Stelle zusammen mit einer Stoffunterlage

zur Verstärkung unter den Nähfuß.

4. Senken Sie den Nähfuß.

5. Beginnen Sie mit dem Nähen, während Sie den Stoff leicht vor und

zurück bewegen.

6. Wiederholen Sie diese Bewegung, bis die betreffende Stelle mit

parallelen Stichlinien ausgefüllt ist.

Нижнее

положение

background image

76

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Appliqués

Pattern

Stitch Length

(Zigzag Stitch)

F-2

An appliqué is created by cutting a contrasting piece of fabric into

a shape to be used as a decoration on a garment or project.

1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.

2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag

Stitch in the fine stitch length.

3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.

4. Remove the basting, if necessary.

NOTE:

Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of

the stitching to secure.

 CAUTION

Be careful that the needle does not strike a basting pin

during sewing. Striking a pin can cause the needle to break,

resulting in injury.

Аппликации

Стежок

Длина стежка

(Зигзагообразный стежок)

F-2

Для изготовления аппликации необходимо вырезать из ткани

контрастирующего с основным материалом цвета кусочек

желаемой формы, который нашивается в качестве

декоративного элемента на пошиваемое изделие или предмет

одежды.

1. Наметайте вырезанную форму на желаемый участок

изделия.

2. Тщательно прошейте аппликацию по контуру, используя

зигзагообразный стежок с малой длиной стежка.

3. Отрежьте лишнюю кромку аппликации с наружной стороны

строчки.

4. Удалите сметочную нить.

ПРИМЕЧАНИЕ:

В начале и конце строчки для закрепления используйте прямые

стежки.

 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Следите за тем, чтобы во время шитья игла не ударила

о сметочную булавку. Это может вызвать поломку

иглу и получение травмы.

Applizieren

Stichmuster

Stichlänge

(Zickzackstich)

F-2

Eine Applikation wird hergestellt, indem ein Stück kontrastierenden

Stoffes ausgeschnitten und als Dekoration auf einem Kleidungsstück oder

einer anderen Arbeit aufgebracht wird.

1. Heften Sie den zugeschnittenen Stoff an den gewünschten Platz.

2. Nähen Sie sorgfältig entlang der Schnittkante mit einem Zickzackstich

und mit geringer Stichlänge.

3. Schneiden Sie den überstehenden Stoff außerhalb der Naht ab.

4. Entfernen Sie die Heftung, wenn nötig.

NOTIZEN:

Nähen Sie zur Befestigung ein paar Geradstiche an Anfang und Ende der

Nähte.

 VORSICHT

Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine

Stecknadeln berührt.  Dies kann zum Abbrechen der Nadel und zu

Verletzungen führen.

background image

77

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Monogramming and

Embroidering

Pattern

Stitch Length Stitch Width Foot

Feed Dog

(Zigzag Stitch)

Any

Any

None Down Position

PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING

1. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to

the Down Position as shown on page 30.

2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate Zigzag Stitch

setting.

3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroi-

dering) on the surface of the fabric.

4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as

possible with the underside of the fabric on the bottom of the

inside hoop.

5. Place the work under the needle and lower the presser bar with

the foot removed.

6. Pull the lower thread up through the work at the starting position

by turning the balance wheel and make a few holding stitches.

7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while

pressing the fabric with the middle and third fingers and support-

ing the outside of the hoop with your smaller fingers.

MONOGRAMMING

1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant

speed.

2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.

EMBROIDERING

1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.

2. Fill in the design alternating from the outline of the design to the

inside and from the inside to the edge of the outline until the

design is completely filled in. Keep the stitching close together.

NOTE:

A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a

short stitch is made by moving it slowly.

3. Secure with a few Straight Stitches at the end of the design.

background image

78

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Зубчатая рейка

механизма

продвижения

ткани

Monogramme und Stickarbeiten

Stichmuster

Stichläng

Stichbreite

Fuß

Transporteur

(Zickzackstich)

Beliebig

Beliebig

Kein

Position unten

VORBEREITUNG FÜR MONOGRAMME UND STICKARBEITEN

1. Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel in

die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.

2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den entsprechenden

Zickzackstich.

3. Zeichnen Sie die Umrandung des Monogramms oder des Stickobjektes

auf die Stoffoberseite.

4. Spannen Sie den Stoff so fest wie möglich in einen Stickrahmen, so daß

sich die Stoffunterseite am unteren Rand des inneren Rahmens befin-

det.

5. Demontieren Sie den Nähfuß. Platzieren Sie die Arbeit unter der Nadel

und senken Sie den Nähfußhebel.

6. Ziehen Sie den Unterfaden an der Startposition nach oben durch,

indem Sie am Handrad drehen und ein paar Befestigungsstiche ausfüh-

ren.

7. Ergreifen Sie den Rahmen mit Daumen und Zeigefinger beider Hände,

während Sie den Stoff mit Mittel- und Ringfinger und die Außenseite

des Rahmens mit dem kleinen Finger unterstützen.

MONOGRAMME

1. Nähen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit entlang der Buchsta-

ben, indem Sie den Rahmen langsam bewegen.

2. Befestigen Sie die Naht am Ende des letzten Buchstabens mit einigen

Geradstichen.

STICKARBEITEN

1. Sticken Sie die Umrandung des Motivs durch Bewegung des Stickrah-

mens.

2. Füllen Sie das Motiv aus, indem Sie von der Umrandung nach innen

und wieder nach außen bis zur Umrandung sticken, bis das Motiv

vollständig ausgefüllt ist. Halten Sie die Stiche eng beieinander.

NOTIZEN:

Ein langer Stich wird durch schnelle, ein kurzer Stich durch langsame

Bewegung des Stickrahmens erzeugt.

3. Befestigen Sie die Naht am Ende des Motivs mit einigen Geradstichen.

Изготовление монограмм и вышивание

Стежок

Длина

Ширина

Ширина

стежка

стежка

Лапка

(Зигзагообразный

Любая

Любая

Не нужна

Нижнее

 стежок)

 положение

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ПЕРЕД ИЗГОТОВЛЕНИЕМ

МОНОГРАММ И ВЫШИВАНИЕМ

1. Опустите зубчатую рейку механизма продвижения ткани,

установив переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани в нижнее положение, как

показано на стр. 30.

2. Установите ручку выбора типа стежка на соответствующий

зигзагообразный стежок.

3. Нарисуйте буквы монограммы или соответствующий узор

для вышивания на поверхности обрабатываемой ткани.

4. Как можно сильнее растяните ткань и зажмите ее пяльцами,

при этом ткань должна располагаться с нижней стороны

внутреннего обруча пялец.

5. Поместите ткань под иглу и опустите механизм нажимной

лапки (без самой лапки).

6. Вытяните вверх нижнюю нитку через ткань в начальной

точке, повернув для этого маховик и выполнив несколько

фиксирующих стежков.

7. Держите пяльцы большими и указательными пальцами

обеих рук и одновременно прижимайте ткань вниз средними

и безымянными пальцами. Мизинцами придерживайте

пяльцы снаружи. Начните строчку.

ИЗГОТОВЛЕНИЕ МОНОГРАММ

1. Выполните строчку, перемещая с постоянной скоростью

пяльцы с натянутой тканью вдоль контура нарисованных

букв.

2. Закрепите начало и конец строчки несколькими прямыми

стежками.

ВЫШИВАНИЕ

1. Выполните строчку по наружному контуру нанесенного

узора перемещением пялец с натянутой тканью.

2. Вышивайте узор, попеременно меняя направление строчки

от наружного контура к центру и обратно до тех пор, пока

не будет вышита вся поверхность узора. При этом в

процессе вышивания необходимо следить за тем, чтобы

смежные стежки ложились как можно ближе друг к другу.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Длинные стежки формируются при быстром перемещении

пялец, для получения коротких стежков перемещайте пяльцы

медленно.

3. Для фиксирования строчки в конце узора следует сделать

несколько прямых стежков.

background image

79

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

OPTIONAL ACCESSORIES

Using the Walking Foot

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Straight Stitch)

1-4.5

3-4

(Zigzag Stitch)

0-6.5

This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth,

synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to

feed when sewing. The walking foot prevents such materials from

crumpling, slipping or sticking between presser foot and material

due to even feeding of upper and lower materials.

NOTE:

Use this foot only for straight  sewing  and zigzag stitching. Do not

use other patterns.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle and the presser foot.

3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.

(See fig. A)

4. Attach the forked section of the connecting lever to the needle

clamp, install the walking foot to the presser bar. (See fig. B)

5. Lower the presser foot lever and then tighten the accessory

presser bar holder fixing screw. (See fig. C)

1

Forked part of operation lever

2

Presser bar holder

1

Use a screwdriver

CAUTION

Use the screwdriver to tighten the screw securely. If the

screw is loose, the needle may strike the presser foot

and cause injury.

Be sure to turn the balance wheel toward the front of the

machine to check that the needle does not strike the

presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury

may result.

Be careful not to touch the needle doring this time,

otherwise injury may result.

CAUTION

When sewing with the walking foot, sew at medium to low

speeds.

2

C

B

A

1

background image

80

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Использование шагающей лапки

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Прямой стежок)

1-4,5

3-4

(Зигзагообразный стежок)

0-6,5

Эта лапка очень полезна при сшивании таких материалов,

как клеенка, синтетическая кожа, тонкая натуральная кожа

и т.д. Во время шитья подача этих материалов чрезвычайно

затруднена. Шагающая лапка позволяет устранить смятие,

скольжение и прилипание данных материалов между

нажимной лапкой и пришиваемым куском материала за счет

ровной подачи верхнего и нижнего слоя материала.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Данная лапка пригодна только при пошиве материалов прямым

и зигзагообразным стежком. Применение иных типов стежка

запрещено.

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

2. Поднимите иглу и нажимную лапку.

3. Ослабьте крепежный винт нажимной лапки для того, чтобы

снять держатель нажимной лапки. (См.

 рис. A

)

4. Прикрепите вилочную часть соединительного рычага к

игловодителю и вставьте шагающую лапку в механизм

нажимной лапки. (См. 

рис. В

)

5. Опустите рычаг нажимной лапки и затем затяните

крепежный винт механизма нажимной лапки. (См.

 рис. C

)

1

Вилочная часть рабочего рычага

2

Держатель механизма нажимной лапки

1

Используйте отвертку

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Воспользуйтесь отверткой, чтобы надежно затянуть

винт. Если винт ослаблен, игла может ударить о

нажимную лапку и причинить травму.

• Повернув маховик на себя, убедитесь в том, что

игла не задевает нажимную лапку. Если игла ударит

о нажимную лапку, возможно получение травмы.

• Старайтесь не прикасаться к игле во время

выполнения этой операции, чтобы избежать травмы.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

При пошиве материала с использованием шагающей

лапки, выполняйте строчку на низкой или средней

скорости.

OPTIONALES ZUBEHÖR

Einsatz des Obertransporteurs

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Geradstich)

1-4,5

3-4

(Zickzackstich)

0-6,5

Dieser Fuß eignet sich besonders beim Nähen von Materialien wie

Vinylstoffen, synthetischem Leder, dünnem Leder etc. Diese Materialien

sind schwer zu transportieren. Der Obertransporteur verhindert bei sol-

chen Stoffen Faltenwurf, Verrutschen oder Haftenbleiben am Nähfuß

durch gleichmäßigen Transport an der Stoffober- und -unterseite.

NOTIZEN:

Diesen Fuß können Sie nur für Geradstich und Zickzackstich und nicht für

andere Stichmuster verwenden.

1. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus.

2. Heben Sie Nadel und Nähfuß an.

3. Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzuschrauben (Siehe

Abb. A

).

4. Bringen Sie den gabelförmigen Teil des Betätigungshebels an der

Nadelklemme an und befestigen Sie den Obertransporteur an der

Stoffdrückerstange (Siehe 

Abb. B

).

5. Senken Sie den Nähfußhebel und ziehen Sie die Befestigungsschraube

der Stangenhalterung am Nähfuß an (Siehe 

Abb. C

).

1

Gabelförmiger Teil des Betätigungshebels

2

Stangenhalterung

1

Benutzen Sie einen Schraubendreher

VORSICHT

Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe des Schraubendrehers

fest an. Ist die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die

Nadel auf den Nähfuß treffen, was Verletzungen zur Folge

haben kann.

Drehen Sie das Handrad zur Vorderseite der Maschine, um zu

kontrollieren, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt. Wenn

die Nadel den Nähfuß berührt, kann dies zu Verletzungen

führen.

Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel während dieser Zeit nicht

berühren, da es sonst zu Verletzungen kommen kann.

VORSICHT

Nähen Sie bei Benutzung des oberen Transporteurs mit geringer bis

mittlerer Geschwindigkeit.

background image

81

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

OPTIONAL ACCESSORIES

Using the Spring-action

Quilting Foot

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

Feed Dog

(Straight Stitch)

Any

3.5 (center)

Down position

The Spring -action Quilting Foot is useful for darning and freemotion

machine quilting.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle and the presser foot.

3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.

(See fig. A)

4. Attach the quilting foot, making sure that part indicated by 

A

 in

the illustration is above the needle clamp screw, then lower the

Presser Foot Lever and tighten the presser foot screw.

*

Be sure that the needle clamp screw is firmly tightened.

(See fig. B)

1

Use a screwdriver.

2

Presser Foot Screw

3

Needle Clamp Screw

CAUTION

Be careful not to touch the needle during this time,

otherwise injury may result.

Use the screwdriver to tighten the presser foot holder

screw securely. If the screw is loose, the needle may

strike the presser foot and cause injury.

Be sure to turn the balance wheel toward the front of the

machine to check that the needle does not strike the

presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury

may result.

5. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to

the Down Position as shown on page 30.

6. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.

*

Before starting to sew, draw the quilting design on the fabric.

7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched and move the

fabric to sew over the drawn design. (See fig. C)

B

Quilting design (Line)

8. The stitch length depends on how quickly the fabric is moved

and on the machine’s sewing speed. Sew slowly and move the

fabric at a constant speed to sew uniform stitches. (See fig. D)

(Model STAR 240E, STAR 230E)

B

A

1

A

3

2

D

C

B

(Model STAR 240E, STAR 230E)

background image

82

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Использование лапки штопки-

вышивки

Стежок

Длина

Ширина

стежка

стежка

(Прямой

Любая

3,5 (центр)

Нижнее

стежок)

положение

Лапка штопки-вышивки полезна при выполнении штопки и

машинной обработке стеганых изделий.

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

2. Поднимите иглу и нажимную лапку.

3. Ослабьте крепежный винт нажимной лапки для того, чтобы

снять держатель нажимной лапки. (См. 

рис. A

)

4. Прикрепите лапку штопки-вышивки, проследив за тем,

чтобы область 

A

 на рисунке располагалась над крепежным

винтом игловодителя, а затем опустите рычаг нажимной

лапки и затяните крепежный винт нажимной лапки.

*

Убедитесь в том, что винт иглодержателя затянут надежно.

(См. 

рис. B

)

1

Используйте отвертку.

2

Винт нажимной лапки

3

Крепежный винт на игловодителя

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Не прикасайтесь к игле во время выполнения данной

операции, в противном случае возможно получение

травмы.

• Воспользуйтесь отверткой, чтобы надежно затянуть

винт держателя нажимной лапки. Если винт

ослаблен, игла может ударить о нажимную лапку и

причинить травму.

• Повернув маховик на себя, убедитесь в том, что

игла не задевает нажимную лапку. Если игла ударит

о нажимную лапку, возможно получение травмы.

5. Опустите зубчатую рейку механизма продвижения ткани,

установив переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани в нижнее положение, как

показано на стр. 30.

6. Установите ручку выбора типа стежка на прямой стежок.

*

Перед началом строчки нарисуйте стеганый узор на

материале.

7. Обеими руками растягивая материал, перемещайте его

для выполнения строчки по контуру нарисованного узора.

(См. 

рис. C

)

B

Стеганый узор (Линия)

8. Длина стежка определяется скоростью перемещения

материала и скоростью машины. Шейте медленно и

перемещайте материал с постоянной скоростью для

получения ровных стежков. (См. 

рис. D

)

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

OPTIONALES ZUBEHÖR

Einsatz des Stopffußes

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

Transporteur

(Geradstich)

Beliebig

3,5 (Mitte)

Position unten

Der Stopffuß eignet sich für Stopfarbeiten und für manuelles Steppen.

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2. Heben Sie Nadel und Nähfuß an.

3. Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzubauen (Siehe

Abb. A

).

4. Bringen Sie den Stopffuß an, während Sie darauf achten, daß das Teil

mit der Bezeichnung 

A

  in der Abbildung sich an der Nadel-

klemmschraube befindet. Senken Sie dann den Nähfuß und ziehen Sie

die Nähfußschraube an.

* Achten Sie darauf, daß die Nadelklemmschraube fest angezogen ist

(Siehe 

Abb. B

).

1

Benutzen Sie einen Schraubendreher

2

Nähfußschraube

3

Nadelklemmschraube

VORSICHT

Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel während dieser Zeit nicht

berühren, da es sonst zu Verletzungen kommen kann.

Ziehen Sie die Schraube des Nähfußhalters fest mit Hilfe des

Schraubendrehers an. Ist die Schraube nicht fest genug ange-

zogen, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen, was Verletzun-

gen zur Folge haben kann.

Drehen Sie das Handrad zur Vorderseite der Maschine, um zu

kontrollieren, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt. Wenn

die Nadel den Nähfuß berührt, kann dies zu Verletzungen

führen.

5. Senken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel auf die

untere Position stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.

6. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Geradstich ein.

* Zeichnen Sie vor Nähbeginn die Steppnaht auf dem Stoff an.

7. Benutzen Sie beide Hände zum Spannen des Stoffes, und bewegen Sie

den Stoff so, daß die angezeichnete Steppnaht genäht wird (Siehe

Abb. C

).

B

Angezeichneter Nahtverlauf

8. Die Stichlänge hängt von der Nähgeschwindigkeit ab und auch davon,

wie schnell der Stoff bewegt wird. Nähen Sie langsam und bewegen

Sie den Stoff möglichst gleichmäßig, um eine gleichmäßige Naht zu

erhalten (siehe 

Abb. D

).

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

Зубчатая рейка

механизма

продвижения ткани

background image

83

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

OPTIONAL ACCESSORIES

Using the 1/4-Inch Quilting Foot

Pattern

Stitch Length

Stitch Width

(Straight Stitch)

2-2.5

3.5 (center)

The 1/4-Inch Quilting Foot is used to sew fixed seam allowance 6.5

mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig. A)

1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.

Set the Stitch Length between 2 and 2.5.

Set the Stitch Width 3.5 (center).

2. Change the foot to the 1/4-Inch Quilting Foot.

1

Seam allowance (1/4", 6.5mm)

3. Position the presser foot over the fabric and sew as shown in fig.

B and C.

Achieving an accurate seam allowance. (See fig. B)

2

Beginning of stitching.

3

Align this mark with edge of fabric.

4

End of stitching

5

Align this mark with edge of fabric.

Quickly stitch together a quilt. (See fig. C)

6

Top of fabric.

7

Seam (1/8", 3.2mm)

1

3

2

4

5

6

7

A

B

C

background image

84

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Использование направляющей

лапки 1/4 дюйма (6,5 мм)

Стежок

  Длина стежка Ширина стежка

(Прямой стежок )

2-2,5

3,5 (центр)

Направляющая лапка ј дюйма (6,5 мм) позволяет выполнять

соединительный шов на расстоянии 6,5 мм (1/4 дюйма) от кромки

ткани при изготовлении лоскутного одеяла. (См. 

рис. A

)

1. Установите ручку выбора типа стежка на прямой стежок.

Установите длину стежка в пределах между 2 и 2,5.

Установите ширину стежка на 3,5 (центр).

2. Замените лапку на направляющую лапку 1/4 дюйма (6,5 мм).

1

Припуск шва (1/4 дюйма, 6,5мм)

3. Расположите нажимную лапку над тканью и выполните

строчку, как показано на 

рис.

и 

C

.

•  Достижение точного припуска шва. (См. 

рис. B

)

2

Начало строчки.

3

Установите данную отметку на одну линию с

кромкой ткани.

4

Конец строчки

5

Установите данную отметку на одну линию с

кромкой ткани.

• Позволяет быстро сшить лоскутное одеяло. (См. 

рис. C

)

6

Лицевая сторона ткани.

7

Шов (1/8 дюйма, 3,2мм)

OPTIONALES ZUBEHÖR

Einsatz des Patchworkfuß

Stichmuster

Stichlänge

Stichbreite

(Geradstich)

2-2,5

3,5 (Mitte)

Der Patchworkfuß wird benutzt, um z. B. bei Stepparbeiten mit einer

festen Nahtzugabe von 6,5 mm zu nähen (siehe 

Abb. A

).

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Geradstich ein.

Stellen Sie die Stichlänge auf einen Wert zwischen 2 und 2,5 ein.

Stellen Sie die Stichbreite auf 3,5 (Mitte).

2. Bringen Sie den Patchworkfuß an.

1

Nahtzugabe (6,5 mm)

3. Positionieren Sie den Nähfuß auf dem Stoff, und nähen Sie wie in 

Abb.

B

 und 

C

 gezeigt.

Um eine präzise Nahtzugabe zu erzielen. (Siehe 

Abb. B

)

2

Nahtbeginn

3

Richten Sie diese Markierung mit der Stoffkante aus.

4

Nahtende

5

Richten Sie diese Markierung mit der Stoffkante aus.

Schnelles Nähen einer Steppdecke. (Siehe 

Abb. C

)

6

Stoffoberseite

7

Saum (3,2 mm)

background image

85

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Changing the Light Bulb

CAUTION

Turn off the main power switch and unplug the machine

before changing the light bulb. If the main power switch

is on when the light bulb is changed, an electric shock

may result. If the machine is on and Start/Stop button is

pressed or foot controller is stepped on, injuries may

result.

To avoid burns, give the light bulb time to cool before

changing it.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Loosen the screw on the reverse side of sewing head as shown

in fig. A.

3. Remove the light cover from the machine as illustrated in fig. A.

(Model STAR 240E, STAR 230E)

4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)

1

Bulb

1

Pull out

2

Push in

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)

1

Bulb

1

Loosen

2

Tighten

5. Reattach the light cover and fasten the screw as shown in fig.

C.

B

A

1

1

2

1

1

2

B

C

(Model STAR 240E, STAR 230E)

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

background image

86

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Замена лампочки освещения

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Перед заменой лампочки освещения выключите

выключатель питания на машине и отсоедините

штепсель шнура питания от розетки. Если

выключатель питания останется в положении

«включено» во время замены лампочки освещения,

возможно поражение электрическим током. Если

питание машины включено, то при нажатии кнопки

пуска/остановки машины или при нажатии на ножной

контроллер, возможно получение травмы.

• Чтобы избежать ожогов, перед заменой лампочки

освещения подождите некоторое время, чтобы

лампочка остыла.

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

2. Отвинтите винт крепления крышки с обратной стороны

швейной головки, как показано на 

рис. А

.

3. Снимите крышку с машины, как показано на 

рис. А

.

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

4. Замените лампочку. (См. 

рис. B

)

1

Лампочка

1

Направление вывинчивания

2

Направление завинчивания

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Замените лампочку. (См. 

рис. B

)

1

Лампочка

1

Направление вывинчивания

2

Направление завинчивания

5. Установите крышку на место и завинтите винт, как показано

на 

рис. C

.

Nählichtlampe auswechseln

VORSICHT

Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie vor dem

Auswechseln der Glühbirne den Netzstecker aus der Steckdo-

se. Wenn der Netzschalter auf Ein “ON” steht, wenn die

Glühlampe gewechselt wird, besteht die Gefahr elektrischer

Schläge. Wenn die Maschine eingeschaltet ist und die Start-/

Stopp-Taste versehentlich gedrückt oder der Fußanlasser be-

tätigt wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.

Lassen Sie die Glühlampe zuerst abkühlen, damit Sie sich beim

Auswechseln nicht verbrennen.

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.

2. Lösen Sie die Schraube an der Rückseite des Nähfußes, wie in 

Abb. A

gezeigt.

3. Nehmen Sie die Abdeckplatte von der Maschine, wie in 

Abb. A

gezeigt.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

4. Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe 

Abb. B

)

1

Lampe

1

Herausziehen

2

Hineindrücken

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe 

Abb. B

)

1

Lampe

1

Lösen

2

Festziehen

5. Setzen Sie die Abdeckplatte wieder auf und ziehen Sie die Schraube

wieder fest – 

Abb. C

.

background image

87

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Cleaning

CAUTION

Be sure to unplug the machine before cleaning it. Other-

wise, electric shock or injury may result.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle and the presser foot.

3. Loosen the presser foot screw and the needle clamp screw to

remove the presser foot holder and the needle. (See fig. A)

4. Remove the needle plate using a coin to remove the screws.

(See fig. B)

1

Use a coin or screwdriver.

5. Turn the balance wheel toward you until the notch of shuttle

aligns with the shelf of race as shown in the illustration.

2

Notch of shuttle race

3

Shelf of race

CAUTION

Be sure to turn the balance wheel towards the front of the

machine. Turning the balance wheel in the other direction may

damage the machine.

6. Remove the race. (See fig. C)

7. Clean out lint and dust.

*

Use soft fabric to clean the race. DO NOT OIL the race or shuttle.

(See fig. D)

4

Race

5

Shuttle

*

DO NOT OIL.

CAUTION

Do not use a damaged race or shuttle. Otherwise, the

thread may tangle and cause a poor finish, or the needle

may break. You can get the proper parts from your

authorized dealer.

Be sure to insert the race in the correct position. Other-

wise, the needle may break.

8. Assemble the race first then the needle plate.

When installing the race, be sure that the notch of shuttle is in the

same position that it was when the shuttle hook was removed

and that the shelf on the race aligns with the spring.

Install the needle plate by sliding it to the left (the reverse of its

removal procedure).

6

Notch of shuttle

7

Shelf

8

Spring

A

B

1

3

2

C

D

4

5

6

7

8

background image

88

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Чистка машины

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Перед чисткой машины обязательно отсоедините

штепсель шнура питания от розетки. В противном

случае возможно поражение электрическим током или

получение иной травмы.

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

2. Поднимите иглу и нажимную лапку.

3. Ослабьте винт нажимной лапки и крепежный винт на

игловодителе, чтобы снять держатель нажимной лапки и

иглу. (См. 

рис. A

)

4. Снимите игольную пластину, монеткой отвинтив винты.

(См. 

рис. B

)

1

Воспользуйтесь отверткой или монеткой.

5. Поверните маховик на себя, чтобы паз челнока был на

одной линии с выступом обоймы, как показано на рисунке.

2

Паз челнока

3

Выступ обоймы

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Убедитесь в том, что Вы поворачиваете маховик на себя.

Поворачивая маховик в обратном направлении, Вы

можете повредить машину.

6. Снимите обойму. (См. 

рис. C

)

7. Удалите пух и пыль.

*

Протрите обойму мягкой салфеткой. НЕ СМАЗЫВАЙТЕ

обойму и челнок. (См. 

рис. D

)

4

Обойма

5

Челнок

* НЕ СМАЗЫВАТЬ.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Запрещается использовать поврежденную обойму

или челнок. В противном случае возможно

запутывание нитки и получение некачественной

строчки или поломка иглы. Новые детали можно

заказать у Вашего дилера.

• Проследите за тем, что Вы вставили обойму в

правильном положении. В противном случае

возможна поломка иглы.

8. Сначала установите на место обойму, а затем - игольную пластину.

Во время установки обоймы, проследите за тем, чтобы

выступ челнока был в том же положении, в котором он

была в момент снятия крючка челнока, а также за тем,

чтобы выступ обоймы был на одной линии с пружиной.

Вставьте игольную пластину, сдвинув ее влево (в

направлении, обратном направлению ее снятия).

6

Паз челнока

7

Выступ

8

Пружина

Reinigung

VORSICHT

Ziehen Sie zum Reinigen der Nähmaschine das Netzkabel aus der

Steckdose, da Sie sonst der Gefahr von Verletzung und Strom-

schlag ausgesetzt sind.

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie den

Nähfuß an.

3. Lösen Sie die Nähfußschraube und die Nadelbefestigungsschraube, und

nehmen Sie den Nähfußhalter und die Nadel heraus. (Siehe 

Abb. A

)

4. Entfernen Sie die Stichplatte, indem Sie mit einer Münze die Schrau-

ben lösen. (Siehe 

Abb. B

)

1

Benutzen Sie eine Münze oder einen Schraubendreher

5. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Kerbe im Greifer-

innenteil auf die Greiferbahn ausgerichtet ist, wie in der Abbildung

gezeigt.

2

Kerbe im Greifergehäuse

3

Spitze des Greifers

VORSICHT

Drehen Sie das Handrad immer nur auf sich zu, nie von sich weg.

Drehen des Handrads in die andere Richtung kann eine Beschädigung

der Maschine zur Folge haben.

6. Nehmen Sie das Greiferinnenteil heraus. (Siehe 

Abb. C

)

7. Entfernen Sie jegliche angesammelte Stofffasern und Fadenreste aus

dem Greifergehäuse.

* Benutzen Sie ein weiches Tuch, um das Greiferinnenteil zu reinigen.

Ölen Sie KEINESFALLS das Greifergehäuse, den Lauf oder den

Greifer. (Siehe 

Abb. D

)

4

Greiferinnenteil

5

Greifer

* NICHT ÖLEN.

VORSICHT

Benutzen Sie keinen Greifer und keine Spulenkapsel, die beschä-

digt sind. Der Faden könnte sich verwickeln, was zu einem Mißlin-

gen des Stick- bzw. Nähmusters oder einem Abbrechen der Nadel

führen kann. Die richtigen Ersatzteile für Ihre Maschine erhalten

Sie bei Ihrem Händler.

Achten Sie darauf, dass Sie den Greifer richtig einsetzen. Die

Nadel könnte sonst abbrechen.

8. Setzen Sie zuerst die Bahn ein, und bringen Sie dann die Stichplatte

wieder an.

Achten Sie beim Einsetzen der Bahn darauf, daß die Kerbe im Greifer

sich in der gleichen Position befindet, in der sie beim Herausnehmen

war, und daß die Bahn des Greifers gegen die Feder anliegt.

Setzen Sie die Stichplatte wieder ein durch Schieben nach links

(umgekehrt wie beim Herausnehmen).

6

Kerbe im Greifergehäuse

7

Haken

8

Feder

background image

89

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

No

Page 47

No

Page 87

No

Page 11

No

Page 37

Bobbin is not

threaded properly in

the race.

Inferior needle is

used.

Lint is clinging to the

bottom of the needle

plate.

The combination of

needle size/thread

size/fabric  is

incorrect.

SKIPPED

STITCHES

LOOP IN SEAM

FABRIC

PUCKERS

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

LOWER THREAD

BREAKS

UPPER THREAD

BREAKS

PERFORMANCE CHECK LIST

Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to

make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation.

If you still have difficulties, contact your nearest authorized service center.

With the model STAR 240E and STAR 230E, you can use the sewing speed controller to adjust the sewing speed. When sewing at the slowest

speed, skipped stitches may easily occur depending on the type of thread and fabric used. If this occurs, sew at a faster speed.

No

Page 39

Upper thread is not

correctly installed.

No

Page 37

No

Page 11

No

Page 46

No

Page 46

Lower thread is

tangled.

Needle is incorrectly

inserted.

Thread tension is

incorrect.

Thread tension is

too tight.

No

Page 39

Upper thread is

tangled.

No

Page 39

Threading is not

correct.

No

Page 46

Upper thread

tension is too tight.

No

Page 47

No

Page 11

Wrong needle is

used.

The combination of

needle size/thread

size/fabric  is

incorrect.

No

Page 39

Spool of thread is

not correctly

installed.

No

Page 11

Needle is bent or

not sharp.

No

Page 47

The combination of

needle size/thread

size/fabric is

incorrect.

No

Page 39

Threading is not

correct.

background image

90

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

No

Page 10

Foot controller is not

used correctly.

MACHINE IS

NOISY OR SLOW

MACHINE DOES

NOT START

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

FABRIC DOES

NOT FEED

PROPERLY

No

Page 26

Stitch Length Dial is

set at no feeding.

("0")

No

Page 87

No

Page 7

Lint is clinging to the

bottom of the needle

plate.

Power supply plug is

removed from outlet.

No

Page 47

The combination of

needle size/thread

size/fabric is

incorrect.

No

Page  9

Main power switch

is turned off.

No

Page 11

Inferior needle is

used.

No

Page 33

The bobbin winder

shaft is slid to the

right.

No

Page 39

Thread is tangled.

No

Page 30

Feed Dog Position

Switch in down

position.

No

Page 63

(Model STAR 240E, STAR

230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

The buttonhole lever is

pushed toward the back

of the machine.

NEEDLE

BREAKS

No

Page 11

Needle is not

correctly inserted.

No

Page 11

Inferior needle is

used.

No

Page 47

The combination of

needle size/thread

size/fabric is

incorrect.

No

Fabric is pulled

excessively. Let the

feed dogs move the

fabric. Do not pull

the fabric.

Page 10

(Model STAR 240E,

STAR 230E)

Start/Stop button will not

work when foot controller

is plugged into machine.

background image

91

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

CHECKLISTE

Wann immer Sie beim Nähen auf Schwierigkeiten stoßen, lesen Sie den Abschnitt dieser Anleitung, die den Vorgang beschreibt, den  Sie gerade

durchführen, um sicherzugehen, daß Sie die Nähmaschine richtig bedienen. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst wurde, kann die folgende Checkliste

bei der Analyse behilflich sein.

Wenn die Probleme weiterbestehen, wenden Sie sich an den nächsten Reparaturservice.

Bei dem Modell STAR 240E und STAR 230E können Sie das Nähgeschwindigkeit-Steuerteil verwenden, um die Nähgeschwindigkeit einzustellen. Beim

Nähen mit der niedrigsten Geschwindigkeit kann Überspringen von Stichen leicht auftreten, je nach verwendetem Stoff und Faden. In diesem Fall mit

höherer Geschwindigkeit nähen.

Nein

Seite 47

Nein

Seite 88

Nein

Seite 12

Nein

Seite 38

WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT

Nein

Nein

Seite 38

Nein

Seite 12

Nein

Seite 46

Nein

Seite 46

Nein

Seite 40

Nein

Seite 40

Nein

Seite 46

Nein

Seite 47

Nein

Seite 12

Nein

Seite 40

Nein

Seite 12

Nein

Seite 47

Nein

Seite 40

Der Oberfaden ist

nicht richtig

eingefädelt.

Oberfadenspannung

ist zu hoch.

Oberfaden ist

verheddert.

Nadel ist verbogen

oder stumpf.

Die Kombination

Nadelstärke/

Fadenstärke/Stoff ist

nicht richtig.

Unterfaden ist

verheddert.

Nadel ist falsch

eingesetzt.

Schlechte Nadel

wurde verwendet.

Die Kombination

Nadelstärke/

Fadenstärke/Stoff ist

nicht richtig.

Fadenführung ist

nicht richtig.

Fadenspannung ist

nicht richtig.

Fadenspannung ist zu

hoch.

Fadenführung ist

nicht richtig.

Falsche Nadel wurde

verwendet.

Die Kombination

Nadelstärke/

Fadenstärke/Stoff ist

nicht richtig.

SCHLAUFEN IN

DER NAHT

UNTERFADEN

REISST

OBERFADEN

REISST

STOFF

KRÄUSELT

STICHE WER-

DEN AUSGE-

LASSEN

Unter der Stichplatte

befinden sich Fasern

oder Fusseln.

Garnrolle ist nicht

richtig installiert.

Spule wurde nicht

richtig eingefädelt.

Seite 40

background image

92

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Nein

Seite 10

WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT

Nein

Seite 27

Nein

Seite 88

Nein

Seite 8

Nein

Seite 47

Nein

Seite 9

Nein

Seite 12

Nein

Seite 34

Nein

Seite 40

Nein

Seite 12

Nein

Seite 12

Nein

Seite 47

Nein

Nadel ist nicht richtig

eingesetzt.

Die Kombination

Nadelstärke/

Fadenstärke/Stoff ist

nicht richtig.

Schlechte Nadel

wurde verwendet.

Schlechte Nadel

wurde verwendet.

Die Kombination

Nadelgröße/

Fadenstärke/Stoff ist

nicht richtig.

Der Netzstecker steckt

nicht in der Steckdo-

se.

Netzschalter ist

ausgeschaltet.

Der Stoff wird zu sehr

gezogen. Lassen Sie den

Transporteur den Stoff

transportieren. Ziehen

Sie nicht am Stoff.

Die Spulerwelle ist

nach rechts gescho-

ben.

MASCHINE IST

LAUT ODER

LANGSAM

STOFF WIRD

NICHT RICHTIG

TRANSPOR-

TIERT

NADEL BRICHT

MASCHINE

LÄUFT NICHT

AN

Stichlängen-

Einstellrad ist auf

niedrigster Stellung.

(“0”)

Unter der Stichplatte

befinden sich Fasern

oder Fusseln.

Fußanlasser wird

nicht richtig benutzt.

Faden ist verheddert.

Nein

(Modell STAR 240E,

STAR 230E)

Die Start/Stopp-Taste

arbeitet nicht, wenn das

Fußanlasser in die

Maschine eingesteckt ist.

Seite 10

Nein

Seite 30

Transporteur ist

versenkt.

Nein

Seite 64

(Nicht bei den Modell STAR

240E, STAR 230E, PS-57,

PS-55, STAR-50, RSR-55,

XRX-55 erhältlich.)

Der Knopflochhebel ist

nach hinten gestellt.

background image

93

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Если в процессе работы возникли какие-либо проблемы, обратитесь к соответствующему разделу настоящего руководства,

чтобы убедиться в том, что та или иная операция выполняется Вами правильно. Если и после этого не удается устранить

возникшие проблемы, обратитесь к приведенной ниже таблице. Если устранить дефект, используя рекомендации данной

таблицы, не представляется возможным, обратитесь за квалифицированной консультацией в ближайший центр технического

обслуживания.

На моделях STAR 240E и STAR 230E Вы можете воспользоваться контроллером скорости шитья для регулирования скорости

выполнения строчки. При выполнении строчки на самой малой скорости при использовании определенных типов нитки и ткани

возможен пропуск стежков. В данном случае выполните строчку на более высокой скорости.

Нет

Стр.48

Нет

Стр.88

Нет

Стр.12

Нет

Стр.38

Нитка шпульки

неправильно

заправлена за

челночный

крючок.

Используется

поврежденная

игла.

Налипание пуха на

нижней

поверхности

игольной

пластины.

Неправильная

комбинация номер

иглы/номер нитки/

тип ткани.

ПРОПУСКИ

СТЕЖКОВ

ОБРАЗОВАНИЕ

ПЕТЕЛЬ НА ШВЕ

ОБРАЗОВАНИЕ

МОРЩИН НА

ТКАНИ

ОБРАТИТЕСЬ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОНСУЛЬТАЦИЕЙ В

БЛИЖАЙШИЙ ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

ОБРЫВ

НИЖНЕЙ НИТКИ

ОБРЫВ

ВЕРХНЕЙ НИТКИ

Нет

Стр.40

Неправильная

заправка верхней

нитки.

Нет

Стр.38

Нет

Стр.12

Нет

Стр.46

Нет

Стр.46

Спутывание

нижней нитки.

Неправильная

установка иглы.

Неправильная

установка

натяжения ниток.

Чрезмерное

натяжение ниток.

Нет

Стр.40

Спутывание

верхней нитки.

Нет

Стр.40

Неправильная

заправка ниток.

Нет

Стр.46

Чрезмерное

натяжение

верхней нитки.

Нет

Стр.48

Нет

Стр.12

Используемая игла

не соответствует

типу операции.

Неправильная

комбинация номер

иглы/номер нитки/

тип ткани.

Нет

Стр.40

Неправильно

установлена

катушка с ниткой.

Нет

Стр.12

Игла искривлена

или затуплена.

Нет

Стр.48

Неправильная

комбинация номер

иглы/номер нитки/

тип ткани.

Нет

Стр.40

Неправильная

заправка ниток.

background image

94

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Нет

Стр.88

Нет

ЧРЕЗМЕРНЫЙ ШУМ И

НИЗКАЯ СКОРОСТЬ

В РАБОТЕ МАШИНЫ

МАШИНА НЕ

ЗАПУСКАЕТСЯ

ОБРАТИТЕСЬ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОНСУЛЬТАЦИЕЙ В

БЛИЖАЙШИЙ ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

НЕПРАВИЛЬНАЯ

ПОДАЧА ТКАНИ

Нет

Стр.27

Ручка регулирования

длины стежка

установлена в положение

нулевой подачи. (“0”)

Нет

Стр.8

Налипание пуха на

нижнюю

поверхность

игольной пластины.

Штепсель шнура

питания не

вставлен в

розетку.

Нет

Стр.48

Неправильная

комбинация номер

иглы/номер нитки/

тип ткани.

Нет

Стр.9

Выключен главный

выключатель

питания.

Нет

Стр.12

Используется

поврежденная

игла.

Нет

Стр.34

Мотальный вал

шпульки сдвинут

вправо.

Нет

Стр.40

Спутывание нитки.

ПОЛОМКА ИГЛЫ

Нет

Стр.12

Игла установлена

неправильно.

Нет

Стр.12

Используется

поврежденная

игла.

Нет

Стр.48

Неправильная

комбинация номер

иглы/номер нитки/

тип ткани.

Чрезмерное принудительное

вытягивание ткани. Не тяните

ткань. Обеспечьте ее движение

только за счет действия зубчатой

рейки механизма подачи ткани.

Нет

Стр.10

Стр.10

(Модели STAR 240E,

STAR 230E)

Если к машине

подсоединен ножной

контроллер, кнопка

пуска/остановки

машины не действует.

Неверно

используется

ножной

контроллер.

Нет

Стр.30

Зубчатая рейка

механизма

продвижения ткани в

нижем положении.

Нет

Стр.64

(Отсутствует на моделях

TAR 240E, STAR 230E,

PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

Рычаг механизма

обметывания петель

нажат от себя.

background image

95

MAINTENANCE

WARTUNG

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Repacking the Machine

Keep the carton and packing materials for future use. It may

become necessary to reship the machine. Improper packing or

improper packing material could result in damage during shipping.

Instructions for repacking the machine are illustrated.

*

Hard case (

1

) and packing materials (

2

3

) are  included only

with 

STAR-50, RSR-55, XRX-55,

 STAR 240E and STAR 230E.

IMPORTANT

This packing material is designed to prevent damage in

transit. Save this packing material in the event it is needed to

transport this machine.

Maschine verpacken

Bewahren Sie Karton und Verpackungsmaterial für zukünftigen Ge-

brauch auf. Es kann erforderlich sein, die Maschine einzuschicken.

Unsachgemäße Verpackung oder falsches Verpackungsmaterial kann die

Maschine beim Transport beschädigen. Die Anweisungen zum Verpak-

ken der Maschine sind hier abgebildet.

* Harthaube (

1

) und Verpackungsmaterialien (

2

), (

3

) sind nur bei

STAR-50, RSR-55, XRX-55, STAR 240E und STAR 230E mitgeliefert.

WICHTIG

Dieses Verpackungsmaterial ist dazu gedacht, Schäden beim Trans-

port zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Verpackungsmaterial für

den Fall auf, daß die Maschine transportiert werden muß.

1

2

3

(Model STAR 240E, STAR 230E, STAR-50, RSR-55,

XRX-55)

(Model PS-57, PS-55, PS-53)

Переупаковка машины

Сохраните упаковочную коробку и прочие упаковочные

материалы на будущее. Они могут пригодиться, если

потребуется перевозить машину. Плохая упаковка и

использование случайных упаковочных материалов могут

привести к повреждению машины при транспортировке.

Инструкции по переупаковке машины приведены в

иллюстрированной форме на рисунке.

*

Твердый чехол (

1

) и упаковочные материалы (

2

3

)

входят в комплект поставки только моделей STAR-50,

RSR-55, XRX-55, STAR 240E и STAR 230E.

ВНИМАНИЕ!

Упаковочная тара данной машины специально

разработана для защиты от повреждений во время

транспортировки. Сохраните упаковку на случай

возможной повторной транспортировки.

background image

96

INDEX

ÍNDICE

УКАЗАТЕЛЬ

Page

1/4-Inch Quilting Foot ............................................... 5, 83

A

Accessories .................................................................... 5

Appliqués ..................................................................... 76

Arrowhead Stitch .......................................................... 59

B

Bead Stitch ................................................................... 59

Blind Hem Stitch ........................................................... 54

Bobbin Winder .............................................................. 33

Bridging Stitch .............................................................. 57

Button Sewing .............................................................. 72

Buttonhole Fine Adjustment Screw .............................. 69

Buttonhole Lever .......................................................... 63

C

Changing Light Bulb ..................................................... 85

Changing the Presser Foot .......................................... 13

Checking the Needle .................................................... 11

Cleaning ....................................................................... 87

Comb Stitch .................................................................. 61

Connecting Plugs ........................................................... 7

D

Darning ......................................................................... 75

Decorative Hem Stitch ................................................. 57

Decorative Stitch .......................................................... 59

Double Action Stitch ..................................................... 57

E

Elastic Overlock Stitch ................................................. 61

Elastic Shell Tuck Stitch ............................................... 61

Elastic Stitch ................................................................. 56

Embroidering ................................................................ 77

F

Fabric/Thread/Needle Combinations ........................... 47

Fagoting Stitch ............................................................. 60

Feather Stitch ............................................................... 62

Feed Dog Position Switch ............................................ 30

Flat Bed Attachment with Accessory

Compartment ......................................................... 14, 32

Foot Controller ............................................................. 10

G

Gathering ..................................................................... 73

H

Hole for Vertical Spool Pin ........................................... 44

L

Lightning Stitch ............................................................. 59

Link Stitch ..................................................................... 60

Lower Threading .......................................................... 37

M

Main Power/Sewing Light Switch ................................... 9

Manually Drawing Up Lower Thread ............................ 43

Monogramming ............................................................ 77

Page

N

Needle

Inspection ........................................................... 11

Replacement ...................................................... 11

Needle Threader .......................................................... 41

O

Overedge Stitching ....................................................... 61

P

Parallelogram Stitch ..................................................... 59

Patchwork .................................................................... 60

Pattern Indication Window ........................................... 15

Pattern Selection Dial ................................................... 15

Performance Check List ............................................... 89

Presser Foot Lever ....................................................... 39

Principal Parts ................................................................ 1

R

Race ............................................................................ 87

Rampart Stitch ............................................................. 57

Repacking the Machine ................................................ 95

Reverse Sewing Lever ................................................. 29

S

Scallop Stitch ............................................................... 58

Sewing Light

Light Bulb Replacement ..................................... 85

Switch ................................................................... 9

Sewing Speed Controller ............................................. 32

Shell Tuck Stitch .......................................................... 55

Shuttle .......................................................................... 87

Spool Pin and Spool Cap ....................................... 33, 39

Springaction Quilting Foot ........................................ 5, 81

Square Stitch ................................................................ 59

Start/Stop Button .......................................................... 31

Stitch Length Dial ................................................... 15, 26

Stitch Width Dial ........................................................... 28

Straight Stitch ................................................... 50, 73, 75

Stretch Blind Hem Stitch .............................................. 54

T

Thread Tension ............................................................ 46

Triangle Stitch .............................................................. 59

Triple Stretch Stitch ...................................................... 50

Triple Zigzag Stretch Stitch .......................................... 62

Twin Needle Sewing .................................................... 44

U

Upper Tension Control Dial .......................................... 46

Upper Threading .......................................................... 39

Using Needle Threader ................................................ 41

W

Walking Foot ............................................................ 5, 79

Winding the Bobbin ...................................................... 33

Z

Zigzag Presser Foot ................................................. 5, 13

Zigzag Stitch .............................................. 53, 72, 76, 77

Zipper Foot ............................................................... 5, 73

Zipper Insertion ............................................................ 73

background image

97

INDEX

ÍNDICE

УКАЗАТЕЛЬ

Seite

A

Anschiebetisch & Zubehörfach ....................................... 14, 32

Applizieren ............................................................................ 76

Aufspulen .............................................................................. 34

Automatischer Einfädler ........................................................ 64

B

Biesenstich ............................................................................. 55

Blindsaumstich ...................................................................... 54

Blitzstich ................................................................................ 59

Bogennaht .............................................................................. 58

Brückenstich .......................................................................... 57

C

Checkliste .............................................................................. 91

D

Dekorativer Stich ................................................................... 59

Dreiecksstich ......................................................................... 59

Dreifach-Zickzackstich .......................................................... 62

E

Einnähen eines Reißverschlusses .......................................... 74

Elastik-Muschelstich ............................................................. 61

Elastikstich ............................................................................ 56

Elastische Schrittnaht ............................................................ 57

Elastischer Blindstich ............................................................ 54

F

Fadenspannung ...................................................................... 46

Flachnaht ............................................................................... 57

Freiarm .................................................................................. 32

Fußanlasser ............................................................................ 10

Fußanlasserbuchse ................................................................... 8

G

Garnrollenstift und -Halter .............................................. 34, 40

Geradstich .................................................................. 51, 74, 75

Grätenstich ............................................................................. 62

Greifer .................................................................................... 88

Greiferinnenteil ...................................................................... 88

H

Hauptbestandteile .................................................................... 2

Hebel für den Geschwindigkeitsbereich ................................ 32

Hexenstich ............................................................................. 60

K

Kabelanschlüsse ...................................................................... 8

Kammstich ............................................................................. 61

Ketteln & Versäubern ............................................................ 61

Knöpfe annähen ..................................................................... 72

Knopfloch .............................................................................. 64

Knopfloch-Feineinstellung .................................................... 70

M

Manschettenstich ................................................................... 60

Maschine verpacken .............................................................. 95

Monogramme ........................................................................ 78

Seite

N

Nadel

ersetzen ....................................................................... 12

prüfen .......................................................................... 12

Nadel prüfen .......................................................................... 12

Nähen mit Doppelnadel ......................................................... 44

Nähfuß wechseln ................................................................... 13

Nähfußhebel .......................................................................... 40

Nählich

Ersetzen der Lampe .................................................... 86

-Schalter ........................................................................ 9

Nählichtlampe auswechseln .................................................. 86

Netz-/Nählichtschalter ............................................................. 9

O

Oberfadenführung .................................................................. 40

Oberfadenspannung ............................................................... 46

Obertransportfuß ................................................................ 6, 80

Öffnung für vertikalen Garnrollenhalter ............................... 45

Overlock-Schrägstich ............................................................ 61

P

Palisadenstich ........................................................................ 57

Parallelogrammstich .............................................................. 59

Patchwork .............................................................................. 60

Patchworkfuß ..................................................................... 6, 84

Perlzierstich ........................................................................... 59

Pfeilspitzenstich ..................................................................... 59

Problemlösungen ................................................................... 91

R

Rechteckstich ......................................................................... 59

Reffen .................................................................................... 74

Reinigung .............................................................................. 88

Reißverschlußfuß ............................................................... 6, 74

Rückwärtstaste ....................................................................... 29

S

Schraube für Knopflochfeineinstellung ................................. 70

Spuler .................................................................................... 34

Start-/Stopp-Taste .................................................................. 31

Stichbreiten-Einstellrad ......................................................... 28

Stichlängen-Einstellrad .................................................... 16, 27

Stichmuster - Einstellrad ....................................................... 16

Stichmusteranzeige ................................................................ 16

Stickarbeiten .......................................................................... 78

Stoff-/Faden-/Nadelkombinationen ....................................... 47

Stopf/Quiltfuß .................................................................... 6, 82

Stopfen ................................................................................... 76

Stretch-Geradstich ................................................................. 51

T

Transporteurhebel .................................................................. 30

U

Überwendlingnaht ................................................................. 61

Unterfadenfühung .................................................................. 38

Z

Zickzacknähfuss ................................................................ 6, 13

Zickzackstich ....................................................... 53, 72, 76, 78

Zubehör ................................................................................... 6

background image

98

INDEX

ÍNDICE

УКАЗАТЕЛЬ

Страница

А

Аппликации ................................................................. 76

Б

Бисерный стежок ....................................................... 59

В

Винт тонкой настройки для обметывания петель ........... 70

Возможные неисправности и способы их устранения ........... 93

Вшивание застежек-молний ..................................... 74

Выключатель ................................................................ 9

Вытягивание нижней нитки ...................................... 43

Вышивание ................................................................. 78

Г

Главный выключатель питания

/ освещения зоны строчки ........................................... 9

Гнездо для вертикального катушечного стержня .. 45

Д

Двухигольная строчка ............................................... 44

Декоративный подрубочный стежок ....................... 57

Декоративный стежок ............................................... 59

З

Замена лампочки освещения ................................... 86

Замена нажимной лапки ........................................... 13

Заправка верхней нитки ........................................... 40

Заправка нижней нитки ............................................ 38

Зигзагообразный стежок ........................ 53, 72, 76, 78

И

Игла

Замена иглы ...................................................... 12

Проверка иглы .................................................. 12

Изготовление монограмм .......................................... 78

Использование приспособления для заправки нити в иглу .. 42

К

Катушечный стержень и катушечный колпачок ........ 33, 40

Квадратный стежок ................................................... 59

Кнопка пуска/остановки машины ............................. 31

Контроллер скорости шитья ..................................... 32

Комбинации тканей, игл и ниток .............................. 48

Л

Лампочка освещения

Замена лампочки освещения .......................... 86

Лапка для вшивания застежек-молний ............... 6, 74

Лапка штопки-вышивки ......................................... 6, 82

Лоскутное шитье ........................................................ 60

M

Мотальный механизм ................................................ 33

Н

Нажимная лапка для строчки зигзаг ................... 6, 13

Наклонная оверлочная строчка ............................... 61

Намотка ниток на шпульку ....................................... 33

Направляющая лапка 1/4 дюйма (6,5 мм) ........... 6, 84

Натяжение ниток ....................................................... 46

Ножной контроллер ................................................... 10

Страница

О

Обметочный стежок .................................................. 61

Обметывание петель ................................................. 64

Обойма ........................................................................ 88

Обработка сборок ...................................................... 74

Окошко индикации типа стежка .............................. 16

Основные части машины ............................................. 4

П

Переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани ................................ 30

Переупаковка машины .............................................. 95

Перистый стежок ....................................................... 62

Платформа-приставка с отделением для пр

инадлежностей .................................................... 14, 32

Подшивочная cстрочка ............................................. 55

Подшивочная трикотажная строчка ........................ 54

Потайной подрубочный шов ..................................... 54

Принадлежности .......................................................... 6

Пришивание пуговиц ................................................. 72

Проверка иглы ........................................................... 12

Продеватель нити ...................................................... 42

Прямой стежок ............................................... 50, 74, 75

Р

Разъем для ножного контроллера ............................. 8

Регулятор натяжения верхней нитки ...................... 46

Режим "Free-Arm" ...................................................... 32

Ручка выбора типа стежка ....................................... 16

Ручка регулирования длины стежка ................. 16, 27

Ручка регулирования ширины стежка ..................... 28

Рычаг лапки для обметывания петель .................... 64

Рычаг нажимной лапки ............................................. 40

Рычаг реверсирования строчки ............................... 29

С

Соединительные штепсели ......................................... 8

Соединительный стежок ........................................... 60

Стежок рампарт ......................................................... 57

Стежок с двойным эффектом .................................. 57

Стреловидный стежок .............................................. 59

Строчка «Гребешок» ................................................. 61

Строчка-елочка .......................................................... 58

Строчка-молния ......................................................... 59

Строчка-мостик .......................................................... 57

Строчка-параллелограмм ......................................... 59

Т

Таблица возможных неисправностей ...................... 93

Треугольный стежок .................................................. 59

Tройная трикотажная строчка ................................. 50

Тройная трикотажная строчка «зигзаг» .................. 62

Ц

Цепочная строчка ...................................................... 60

Ч

Челнок ......................................................................... 88

Чистка машины .......................................................... 88

Ш

Шагающая лапка .................................................... 6, 80

Штопка ........................................................................ 75

Э

Эластичная оверлочная строчка ............................. 61

Эластичная подшивочная строчка .......................... 61

Эластичная строчка .................................................. 56

background image

ENGLISH

DEUTSCH

РУССКИЙ

194277-213

Printed in Taiwan

Оглавление