Vitek VT-1262 PK: instruction
Manual for Vitek VT-1262 PK
Table of contents

VT-1262 PK
Iron
Утюг
3
8
14
20
26
1
IM VT-1262.indd 1 10.06.2016 11:47:56

IM VT-1262.indd 2 10.06.2016 11:47:56

3
E N G L I S H
ATTENTION!
• Do not use the iron after dropping it, in case of visible
damages or leakage.
• Place the iron on a flat stable surface or use a stable
ironing board.
• Do not use the iron if the power plug or the power cord
is damaged or if there are other damages in the unit.
• Always take the power plug out of the mains socket
before filling the water tank with water.
• The water inlet lid should be closed during ironing.
• Attention! The surfaces of the iron get hot during operation.
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the iron and
do not expose open parts of your body to outgoing steam.
• Pour out water from the water tank only after unplugging
the iron.
• Never leave the operating iron unattended.
• This unit is not intended for usage by children under
8 years of age. Place the unit out of reach of children
under 8 years of age during the operation and cooling
down.
• This unit is not intended for usage by people (including
children over 8) with physical, neural and mental
disorders or with insufficient experience or knowledge.
Such persons may use this unit only if they are under
supervision of a person who is responsible for their
safety and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the safe usage
of the unit and information about danger that can be
caused by its improper usage.
• Water tank may contain water residue, this is normal, as
the iron has undergone factory quality control.
IM VT-1262.indd 3 10.06.2016 11:47:56

4
ENGLISH
IRON VT-1262 PK
•
Do not fill the water tank with scented liquids,
The iron is intended for ironing clothes and bed-
vinegar, starch solution, descaling reagents,
ding and for vertical steaming of fabrics.
chemicals, etc.
•
Do not switch the unit on in places where aero-
DESCRIPTION
sols are sprayed or highly flammable liquids
1.
Water spray
are used.
2.
Water inlet lid
•
Provide that the power cord is not on the iron-
3.
Continuous steam supply knob
ing board and make sure that it does not touch
4.
Burst of steam button
hot surfaces and sharp edges.
5.
Water spray button
•
Never leave the unit connected to the mains
6.
Handle
unattended. During breaks in operation, put
7.
Power cord protection
the iron on the base (in vertical position).
8.
Heating element pilot lamp
•
Before plugging/unplugging the iron, set the
9.
Base
temperature control knob to the minimum
10.
Water tank
position and switch the continuous steam sup-
11.
Temperature control knob
ply off.
12.
Self-clean button
•
Always unplug the iron if you are not using it.
13.
Maximum water level mark
•
Always take the power plug out of the mains
14.
Soleplate
socket before filling the water tank with water.
•
The water inlet lid should be closed during
ATTENTION!
ironing.
For additional protection it is reasonable to install
•
To unplug the iron, always hold the power plug,
a residual current device (RCD) with nominal
never pull the power cord.
operation current not exceeding 30 mA, to install
•
To avoid electric shock, do not immerse the
RCD, contact a specialist.
iron, the power cord and the plug into water or
any other liquids.
SAFETY MEASURES
•
Before taking the iron away, let it cool down
Before using the electrical unit, read this instruc-
completely and pour out the remaining water.
tion manual carefully and keep it for future refer-
•
Pour out water from the water tank only after
ence.
unplugging the iron.
Use the unit for its intended purpose only, as
•
Clean the unit regularly.
specified in this manual. Mishandling of the unit
•
Do not touch the unit body and the power
may lead to its breakage and cause harm to the
plug with wet hands.
user or damage to his/her property.
•
Do not allow children to touch the iron body
•
Before switching the unit on, make sure that
and the power cord during operation.
your home mains voltage corresponds to the
•
Do not leave children unattended to prevent
iron operating voltage.
using the unit as a toy.
•
The power cord is equipped with a «europlug»;
•
For children safety reasons do not leave poly-
plug it into the socket with a reliable ground-
ethylene bags, used as packaging, unat-
ing contact.
tended.
•
To avoid risk of fire, do not use adapters for
ATTENTION! Do not allow children to play with
plugging the unit in.
polyethylene bags or packaging film.
•
To avoid mains overloading, do not switch sev-
Danger of suffocation!
eral electrical appliances on with high power
•
Never use the unit if the power plug or the
consumption at a time.
power cord is damaged, if the iron works
•
Do not use the iron outdoors and in places with
improperly, after it was dropped or in case of
high humidity.
leakage.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
stable ironing board.
semble the unit by yourself, if any malfunction is
ATTENTION! The surfaces of the iron warm up
detected or after it was dropped, unplug the unit
during operation. Avoid contact of open skin
and apply to any authorized service center from
areas with the iron hot surfaces or outgoing steam
the contact address list given in the warranty
to avoid burns.
certificate and on the website www.vitek.ru.
IM VT-1262.indd 4 10.06.2016 11:47:56

5
E N G L I S H
•
Transport the unit in the original package
•
Pour water into the water tank (10) and then
only.
close the water inlet lid (2) tightly.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
Notes:
abled persons.
•
Do not pour water over the “MAX” mark (13).
•
This unit is not intended for usage by children.
•
If you need to refill water during ironing, switch
Place the unit out of reach of children during
the iron off and unplug it, after that you can
the operation and cooling down.
add the necessary amount of water.
•
The unit is not intended for usage by physi-
•
After you finish ironing, switch the iron off,
cally or mentally disabled persons (including
unplug it, wait until the iron soleplate cools
children) or by persons lacking experience or
down completely, then open the water inlet lid
knowledge if they are not under supervision of
(2), turn over the iron and drain the remain-
a person who is responsible for their safety or
ing water.
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
of cloth to be sure that the iron soleplate (14) and
USAGE ONLY
the water tank (10) are clean.
•
Always check the recommended ironing tem-
BEFORE THE FIRST USE
perature indicated on the tag before ironing.
After unit transportation or storage at low temper-
•
If there is no tag with recommended ironing
ature keep it for at least three hours at room tem-
temperature, but you know the type of fabric,
perature before switching on.
use the following table to determine the proper
•
Unpack the iron; remove protection from the
temperature.
soleplate (14), if any.
•
Check the unit for damages, do not use the
Icons Fabric type (temperature)
iron in case of damages.
do not iron
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
•
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
There may be water residue in the tank, this
(low temperature)
is normal, as the iron has undergone factory
••
silk/wool (medium temperature)
quality control.
•••
cotton/linen (high temperature)
Notes: When the iron is switched on for the
first time, the heating element of the iron burns,
•
This table is only valid for smooth materials.
therefore occurrence of foreign smell and a small
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
amount of smoke is possible, it is normal.
are best ironed at low temperature.
•
First sort items by ironing temperature: syn-
WATER SELECTION
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
You can use tap water to fill the water tank (10).
cotton etc.
If tap water is hard, use distilled or demineralized
•
The iron heats up faster than it cools down.
water, this will prolong service life of the iron.
For this reason, it is recommended to iron the
Note: Do not fill the water tank (10) with scented
items which require low temperature first (for
liquids, vinegar, starch solution, descaling
instance, synthetic fabrics). After that, start
reagents, chemical agents etc.
ironing at higher temperatures (silk/wool).
Cotton and linen items should be ironed last.
FILLING THE WATER TANK
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron
Before filling the iron with water, make sure that it
should be set to the lowest temperature (for
is unplugged.
instance, if an item is 60% polyester and 40%
•
Set the temperature control knob (11) to the
cotton, it should be ironed at temperature used
position «MIN» (OFF), and the continuous
for polyester ironing “•”).
steam supply knob (3) to the position
(con-
•
If you cannot define the fabric structure, find
tinuous steam supply is off).
a spot that is inconspicuous when the item is
•
Open the water inlet lid (2).
being worn and select the ironing temperature
IM VT-1262.indd 5 10.06.2016 11:47:56

6
ENGLISH
experimentally (always start with the lowest
STEAM IRONING
temperature and raise it gradually until you get
While steam ironing it is necessary to set the iron-
the desired result).
ing temperature “•••” or “MAX”.
•
Corduroy and other fabrics that become glossy
The iron is provided with an anti-drip valve that
quickly should be ironed strictly in one direc-
stops water supply if the iron soleplate tempera-
tion (in the direction of the pile) with slight
ture is too low; it prevents dripping from the iron
pressure.
soleplate openings (14). During heating and cool-
•
To avoid appearance of glossy spots on syn-
ing of the iron soleplate, you will hear character-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
istic clicks of the anti-drip valve opening/closing,
which indicates its normal operation.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (9).
•
Place the iron on its base (9).
•
Set the continuous steam supply knob (3) to
•
Insert the power plug into the mains socket.
the position
(the steam supply is off).
•
Turn the knob (11) to set the required iron-
•
Insert the power plug into the mains socket.
ing temperature: “•”, “••”, “•••” or “MAX”
•
Make sure that there is enough water in the
(depending on the type of fabric), the pilot
water tank (10).
lamp (8) will light up.
•
Turn the knob (11) to set the required ironing
•
Once the temperature of the soleplate (14)
temperature: “•••” or “MAX”, the pilot lamp
reaches the set point, the pilot lamp (8) will go
(8) will light up.
out and you can start ironing.
•
Once the soleplate (14) reaches the set tem-
Note:
perature, the pilot lamp (8) will go out and you
If you are ironing at high temperature but you
can start ironing.
need to switch to low temperature, wait until the
•
Turn the continuous steam supply knob (3)
soleplate temperature decreases and the pilot
to set the steam generation rate, steam will
lamp(8) lights up, and only then you may start
start going out from the soleplate (14) open-
ironing. While steam ironing it is necessary to
ings.
set the ironing temperature “•••” or “MAX”.
•
After you finish ironing, set the temperature
The steam ironing sector is marked with corre-
control knob (11) to the “MIN” position, and the
sponding symbols on the temperature control
continuous steam supply knob (3) to the posi-
knob (11).
tion
(steam supply is off).
•
Pull the power plug out of the mains socket and
WATER SPRAY
let the iron cool down completely.
•
You can dampen the fabric by pressing the
•
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
water spray button (5) several times.
and drain any remaining water.
•
Make sure that there is enough water in the
ATTENTION!
water tank (10).
If steam is not supplied constantly during the
operation, check whether the temperature control
DRY IRONING
knob (11) and the continuous steam supply knob
•
Place the iron on its base (9).
(3) are set properly and whether there is water in
•
Insert the power plug into the mains socket.
the water tank (10).
•
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position
(the steam supply is off).
BURST OF STEAM
•
Turn the knob (11) to set the required iron-
The burst of steam function is useful for ironing
ing temperature: “•”, “••”, “•••” or “MAX”
folds and can only be used at high ironing tem-
(depending on the type of fabric), the pilot
peratures (when the iron temperature control knob
lamp (8) will light up.
(11) is set to the position “•••” or “MAX”).
•
Once the soleplate (14) reaches the set tem-
•
When pressing the burst of steam button (4)
perature, the pilot lamp (8) will go out and you
steam will go out of the iron soleplate more
can start ironing.
intensively.
•
After you finish ironing, set the temperature
Note:
control knob (11) to the “MIN” position.
To avoid water leakage from steam openings,
•
Pull the power plug out of the mains socket and
press the burst of steam button (4) with a 4-5 sec.
let the iron cool down completely.
interval.
IM VT-1262.indd 6 10.06.2016 11:47:56

7
E N G L I S H
VERTICAL STEAMING
CLEANING AND CARE
Vertical steam function can be used only at high
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
ironing temperatures (that is, when the tempera-
unplugged and has cooled down completely.
ture control knob (11) is set to “•••” or “MAX”).
•
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
Hold the iron vertically at the distance of
and then wipe it dry.
10-30 cm from the clothes and press the burst
•
Scale on the iron soleplate can be removed with
of steam button (4) with 4–5 second interval,
a cloth soaked in the vinegar-water solution.
steam will be released from the soleplate (14)
•
After removing scale, polish the iron soleplate
intensively.
surface with a dry cloth.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming
•
Do not use abrasives to clean the iron sole-
is not recommended for synthetic fabrics.
plate and body.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the
•
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
iron soleplate while steaming.
metal objects.
•
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a
STORAGE
clothes hanger or a coat rack.
•
Set the temperature control knob (11) to the
•
After you finish ironing, switch the iron off,
“MIN” position and the continuous steam sup-
unplug it, wait until the iron soleplate cools
ply knob (3) to the position
(the steam sup-
down completely, then open the water inlet lid
ply is off). Remove the power plug from the
(2), turn over the iron and drain the remain-
mains socket.
ing water.
•
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
STEAM CHAMBER CLEANING
tank (10).
To prolong lifetime of the iron we recommend
•
Close the water inlet lid (2).
cleaning the steam chamber every fortnight.
•
Put the iron vertically and let it cool down com-
•
Set the continuous steam supply knob (3) to
pletely.
the position
(steam supply is off).
•
Store the iron vertically in a dry cool place out
•
Fill the water tank (10) until its filled half way.
of reach of children.
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
DELIVERY SET
•
Set the control knob (11) to the maximum sole-
Iron – 1 pc.
plate temperature “MAX”, the pilot lamp (8) will
Beaker – 1 pc.
light up.
Instruction manual – 1 pc.
•
When the soleplate (14) reaches the desired
temperature value, the pilot lamp (8) will go
TECHNICAL SPECIFICATIONS
out, and you can start cleaning the steam
Power supply: 220–240 V ~ 50 Hz
chamber.
Power consumption: 2000–2400 W
•
Switch the iron off by setting the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» posi-
The manufacturer reserves the right to modify the
tion. Remove the power plug from the mains
unit design and specifications without prior notice.
socket.
•
Hold the iron horizontally above the sink, press
Unit operating life is 3 years
and hold down the self-clean button (12).
•
Boiling water and steam with scale will be
Guarantee
released from the iron soleplate (14) openings.
Details regarding guarantee conditions can be
•
Slightly sway the iron back and forth until all the
obtained from the dealer from whom the appli-
water leaves the water tank (10).
ance was purchased. The bill of sale or receipt
•
Place the iron on its base (9) and let it cool
must be produced when making any claim under
down completely.
the terms of this guarantee.
•
When the iron soleplate (14) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
This product conforms to the EMC-
•
Before you take the iron away for storage,
Requirements as laid down by the Council
make sure that there is no water in the water
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
tank (10) and that the iron soleplate (14) is dry.
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
IM VT-1262.indd 7 10.06.2016 11:47:57

8
DEUTSCH
ACHTUNG!
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen bei seinem Sturz, sichtbaren
Beschädigungen oder beim Wasserauslauf zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine ebene standfeste Oberfläche
auf oder benutzen Sie ein standsicheres Bügelbrett.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit beschädigtem Netzkabel,
Netzstecker oder bei anderen Störungen zu nutzen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen
des Behälters mit Wasser unbedingt heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln geschlossen sein.
• Achtung! Die Oberflächen des Bügeleisens erhitzen sich
während des Betriebs. Um Verbrennungen zu vermeiden,
berühren Sie die heißen Oberflächen des Bügeleisens nicht und
halten Sie offene Körperteile über dem austretenden Dampf
nicht.
• Gießen Sie Wasser aus dem Behälter erst nach dem Abtrennen
des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene Bügeleisen
nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter
8 Jahren geeignet. Während des Betriebs und des Abkühlens
stellen Sie das Gerät an einen für Kinder unter 8 Jahren
unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch Kinder über
8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder
ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse geeignet.
Dieses Gerät darf von solchen Personen nur dann genutzt
werden, wenn sie sich unter Aufsicht der Person befinden,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
• Es können Wasserreste im Behälter vorhanden sein –
es ist normal, weil das Bügeleisen durch betriebliche
Qualitätskontrolle geprüft wurde.
IM VT-1262.indd 8 10.06.2016 11:47:57

9
D E U T S C H
BÜGELEISEN VT-1262 PK
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine ebene
Das Bügeleisen ist zum Bügeln von Kleidung,
standfeste Oberfläche auf oder benutzen Sie
Bettwäsche und zum senkrechten Dampfen von
ein standsicheres Bügelbrett.
Stoffen bestimmt.
ACHTUNG! Die Oberflächen des Bügeleisens
erhitzen sich während des Betriebs. Vermeiden Sie
BESCHREIBUNG
die Berührung der Haut mit heißen Oberflächen
1.
Wassersprüher
des Bügeleisens oder austretendem Dampf, um
2.
Deckel der Einfüllöffnung
Verbrennungen zu vermeiden.
3.
Dampfregler
•
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
4.
Dampfstoßtaste
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
5.
Sprühtaste
Chemikalien usw. in den Wasserbehälter ein-
6.
Handgriff
zugießen.
7.
Netzkabelschutz
•
Schalten Sie das Gerät an den Orten, wo
8.
Betriebskontrolleuchte des Heizelements
Sprays oder leichtentzündbare Flüssigkeiten
9.
Bügeleisenfußplatte
verwendet werden, nicht ein.
10.
Wasserbehälter
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf dem
11.
Temperaturregler
Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße Oberflächen
12.
Selbstreinigungstaste
und scharfe Kanten nicht berührt.
13.
Maximale Wasserstandsmarke
•
Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlos-
14.
Bügeleisensohle
sene Gerät nie unbeaufsichtigt. Während der
Betriebspausen stellen Sie das Bügeleisen auf
ACHTUNG!
die Fußplatte (in die senkrechte Position) auf.
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
•
Vor dem Abtrennen/Anschließen des
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Bügeleisens vom/ans Stromnetz stellen Sie
Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie
den Temperaturregler in die minimale Position
sich dafür an einen Spezialisten.
und schalten Sie die konstante Dampfzufuhr
aus.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
•
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz
Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen
unbedingt ab, wenn Sie es nicht benutzen.
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
beim Auffüllen des Behälters mit Wasser unbe-
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmä-
dingt heraus.
ßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht
•
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
geschlossen sein.
seiner Störung führen und einen gesundheit-
•
Es ist nicht gestattet, beim Abtrennen des
lichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
Bügeleisens vom Stromnetz das Netzkabel zu
hervorrufen.
ziehen. Halten Sie den Stecker.
•
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern
•
Tauchen Sie das Bügeleisen, das Netzkabel
Sie sich, dass die Spannung des Geräts und die
und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche
Netzspannung übereinstimmen.
andere Flüssigkeiten nicht ein, um Stromschlag
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
zu vermeiden.
gestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose
•
Bevor das Bügeleisen zur Aufbewahrung weg-
mit sicherer Erdung ein.
zunehmen, lassen Sie es völlig abkühlen und
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
gießen Sie Restwasser ab.
Anschließen des Geräts ans Stromnetz, um
•
Gießen Sie Wasser aus dem Behälter erst
Brandrisiko zu vermeiden.
nach dem Abtrennen des Bügeleisens vom
•
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Stromnetz ab.
Aufnahmeleistung gleichzeitig einzuschalten,
•
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
um Überlastung des Stromnetzes zu vermei-
•
Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
den.
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•
Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen draußen
•
Lassen Sie Kinder das Gehäuse des
und in den Räumen mit erhöhter Feuchtigkeit
Bügeleisens und das Netzkabel während des
zu benutzen.
Betriebs nicht berühren.
IM VT-1262.indd 9 10.06.2016 11:47:57

10
DEUTSCH
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn
als Spielzeug nicht benutzen.
Störungen auftreten, benutzen Sie das
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Bügeleisen nicht.
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
•
Vor dem Einschalten vergewissern Sie
werden, nie ohne Aufsicht.
sich, dass die Netzspannung und die
ACHTUNG! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
Betriebsspannung des Bügeleisens überein-
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
stimmen.
Erstickungsgefahr!
•
Es können Wasserreste im Behälter vorhanden
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
sein – es ist normal, weil das Bügeleisen durch
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
betriebliche Qualitätskontrolle geprüft wurde.
beschädigt sind, wenn das Bügeleisen nicht
Anmerkung: Das Heizelement verbrennt beim
richtig funktioniert, heruntergefallen ist oder
ersten Einschalten des Bügeleisens, das kann zur
beim Wasserleck.
Entstehung vom Fremdgeruch und einer kleinen
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
Menge Rauch führen, es ist normal.
dig zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das
Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei
WAHL DES WASSERS
der Feststellung jeglicher Beschädigungen
Zum Auffüllen des Behälters (10) kön-
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät von
nen Sie Leitungswasser benutzen. Falls das
der Steckdose ab und wenden Sie sich an
Leitungswasser hart ist, benutzen Sie destilliertes
einen autorisierten (bevollmächtigten)
oder demineralisiertes Wasser, das verlängert die
Kundendienst unter den Kontaktadressen,
Betriebsdauer des Bügeleisens.
die im Garantieschein und auf der Website
Anmerkung: Es ist nicht gestattet,
www.vitek.ru angegeben sind.
Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der
Entkalkungsmittel, chemische Lösungen usw. in
Fabrikverpackung.
den Wasserbehälter (10) einzugießen.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen Ort
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
auf.
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
•
Dieses Gerät ist nicht für Gebrauch von Kindern
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
geeignet. Während des Betriebs und des
abgetrennt ist.
Abkühlens stellen Sie das Gerät an einen für
•
Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Position „MIN“ (AUSGESCHALTET) und den
•
Das Gerät ist für körper- oder geistesbe-
Dampfregler (3) in die Position
(Dampfzufuhr
hinderte Personen (darunter Kinder) oder
ausgeschaltet) ein.
Personen ohne ausreichende Erfahrung und
•
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2).
Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie sich unter
•
Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter
Aufsicht der Person, die für ihre Sicherheit ver-
(10) ein, danach schließen Sie den Deckel der
antwortlich ist, nicht befinden oder entspre-
Einfüllöffnung (2) dicht zu.
chende Anweisungen über die Nutzung des
Anmerkungen:
Geräts nicht bekommen haben.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die „MAX“-Marke (13) zu füllen.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
•
Wenn Sie Wasser während des Bügelns nach-
HAUSHALT GEEIGNET
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Steckdose, dann gießen Sie die notwendige
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
Wassermenge zu.
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie
•
Schalten Sie das Bügeleisen nach dem
es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als
Bügeln aus, ziehen Sie den Netzstecker
drei Stunden bleiben.
aus der Steckdose heraus, lassen Sie die
•
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Bügeleisensohle völlig abkühlen, danach öff-
Verpackung heraus und entfernen Sie das
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kip-
Schutzmaterial (falls vorhanden) von der Sohle
pen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das
(14) des Bügeleisens.
Restwasser aus.
IM VT-1262.indd 10 10.06.2016 11:47:57

11
D E U T S C H
BÜGELTEMPERATUR
Sie immer mit der niedrigsten Bügeltemperatur
Vor der ersten Nutzung prüfen Sie das aufge-
an und erhöhen Sie diese allmählich, bis das
heizte Bügeleisen an einem Tuch, um sich zu ver-
gewünschte Ergebnis erreicht wird).
gewissern, dass die Bügeleisensohle (14) und der
•
Kordsamte und andere Stoffe, die sehr schnell
Wasserbehälter (10) sauber sind.
zu glänzen beginnen, sollen unter leichtem
•
Vor dem Bügeln beachten Sie immer das
Druck streng in einer Richtung (mit dem Strich)
Etikett der Kleidung, woran die empfohlene
gebügelt werden.
Bügeltemperatur angegeben ist.
•
Um die Entstehung von Glanzflecken auf den
•
Wenn das Etikett mit den Hinweisen zum
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermei-
Bügeln fehlt, Sie aber den Stofftyp kennen, so
den, bügeln Sie diese von der Innenseite.
benutzen Sie die folgende Tabelle zur Wahl der
Bügeltemperatur.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(9) auf.
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
nicht bügeln
ein.
•
Stellen Sie die erforderliche Bügeltemperatur
•
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
mit dem Regler (11) ein: «•», «••», «•••» oder
Polyester
«MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet
(niedrige Temperatur)
die Betriebskontrolleuchte (8).
•
Wenn die Temperatur der Bügeleisensohle
••
Seide/Wolle
(14) das vorgewählte Niveau erreicht und die
(mittlere Temperatur)
Betriebskontrolleuchte (8) erlischt, können Sie
•••
Baumwolle/Flachs
zum Bügeln übergehen.
(hohe Temperatur)
Anmerkung:
Wenn Sie bei der hohen Temperatur bügeln, und
•
Die Tabelle ist nur fürs Bügeln von glatten
dabei sich eine Notwendigkeit ergibt, zur niedri-
Stoffen verwendbar. Andere Stofftype (gauf-
gen Temperatur zu übergehen, dann ist es emp-
riert, geriffelt usw.) sollen am besten bei nied-
fohlen, bis zur Verringerung der Temperatur der
riger Temperatur gebügelt werden.
Bügeleisensohle zu warten und erst dann zu
•
Zuerst sortieren Sie die Kleidungsstücke
bügeln beginnen, wenn die Betriebskontrolleuchte
entsprechend der Bügeltemperatur aus:
(8) leuchtet. Beim Dampfbügeln stellen Sie die
Synthesefaser zur Synthesefaser, Wolle zur
Bügeltemperatur «•••» oder “MAX” ein. Auf dem
Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw.
Temperaturregler (11) ist der Dampfbügeln-Sektor
•
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
mit den entsprechenden Symbolen markiert.
abgekühlt. Aus diesem Grund ist es empfoh-
len, die Kleidung, die niedrige Bügeltemperatur
WASSERSPRÜHER
erfordert (z. B. synthetische Stoffe), zuerst
•
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie die
zu bügeln. Danach gehen Sie zum Bügeln bei
Sprühtaste (5) mehrmals drücken.
höheren Temperaturen (Seide, Wolle) über.
•
Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
Kleidungsstücke aus Baumwolle und Leinen
im Wasserbehälter (10) gibt.
sollen zuletzt gebügelt werden.
•
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
TROCKENBÜGELN
besteht, soll die Temperatur auf die nied-
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
rigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn
(9) auf.
das Kleidungsstück aus 60% Polyester und
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
40% Baumwolle besteht, so soll es bei der
ein.
Temperatur gebügelt werden, die für Polyester
•
Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
geeignet ist «•»).
(Dampfzufuhr ausgeschaltet) um.
•
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
•
Stellen Sie die erforderliche Bügeltemperatur
nen, finden Sie am Kleidungsstück eine beim
mit dem Regler (11) ein: «•», «••», «•••» oder
Tragen unbemerkbare Stelle und wählen Sie die
«MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet
Bügeltemperatur versuchsweise aus (fangen
die Betriebskontrolleuchte (8).
IM VT-1262.indd 11 10.06.2016 11:47:57

12
DEUTSCH
•
Wenn die Bügeleisensohle (14) die ein-
Temperaturregler (11) und der Dampfregler (3)
gestellte Temperatur erreicht und die
richtig eingestellt sind und ob es Wasser im
Betriebskontrolleuchte (8) erlischt, können Sie
Wasserbehälter (10) gibt.
zum Bügeln übergehen.
•
Stellen Sie nach dem Bügeln den
ZUSÄTZLICHER DAMPFSTOß
Temperaturregler (11) in die Position «MIN».
Die Funktion des zusätzlichen Dampfstoßes ist fürs
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
Faltenglätten nützlich und kann nur bei der hohen
heraus und warten Sie ab, bis das Bügeleisen
Bügeltemperatur verwendet werden (dabei ist der
vollständig abkühlt.
Temperaturregler (11) in der Position «•••» oder
“MAX”).
DAMPFBÜGELN
•
Beim Drücken der Dampfstoßtaste (4) tritt der
Beim Dampfbügeln stellen Sie die Bügeltemperatur
Dampf aus der Bügeleisensohle intensiver aus.
«•••» oder “MAX” ein.
Anmerkung:
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzventil
Um das Auslaufen des Wassers aus den
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer zu
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
niedrigen Sohlentemperatur unterbricht. Das
die Dampfstoßtaste (4) mit dem Intervall von
verhindert das Tropfen aus den Öffnungen der
4-5 Sekunden.
Bügeleisensohle (14). Beim Erhitzen und Abkühlen
der Bügeleisensohle ertönen typische Knacke der
SENKRECHTES DAMPFEN
Öffnung/Schließung des Tropfschutzventils, was
Vertikaldampf kann nur bei hoher Bügeltemperatur
auf seinen normalen Betrieb deutet.
verwendet werden (in diesem Fall ist der
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
Temperaturregler (11) in der Position «•••» oder
(9) auf.
«MAX»).
•
Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 10-30 cm
(Dampfzufuhr ausgeschaltet) um.
von der Kleidung entfernt und drücken Sie
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
die Dampfstoßtaste (4) mit dem Intervall von
ein.
4-5 Sekunden, der Dampf wird aus den Öffnungen
•
Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
der Bügeleisensohle (14) intensiv austreten.
im Wasserbehälter (10) gibt.
WICHTIGE INFORMATION: Es ist nicht empfoh-
•
Stellen Sie die erforderliche Bügeltemperatur
len, senkrechtes Dampfen für synthetische Stoffe
mit dem Regler (11) ein: «•••» oder «MAX»,
zu verwenden.
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte (8).
•
Es ist nicht gestattet, den Stoff beim Dampfen
•
Wenn die Bügeleisensohle (14) die ein-
mit der Bügeleisensohle zu berühren, um des-
gestellte Temperatur erreicht und die
sen Aufschmelzung zu vermeiden.
Betriebskontrolleuchte (8) erlischt, können Sie
•
Es ist nicht gestattet, die an einem Menschen
zum Bügeln übergehen.
angezogene Kleidung abzudämpfen, weil die
•
Stellen Sie die notwendige
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
Dampfbildungsintensität mit dem Dampfregler
hoch ist; benutzen Sie einen Kleider- oder
(3) ein, dabei beginnt der Dampf aus den
Aufhängebügel.
Öffnungen der Bügeleisensohle (14) auszutreten.
•
Schalten Sie das Bügeleisen nach dem
•
Nach der Nutzung des Bügeleisens stellen Sie
Bügeln aus, ziehen Sie den Netzstecker
den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“
aus der Steckdose heraus, lassen Sie die
und den Dampfregler (3) in die Position
Bügeleisensohle völlig abkühlen, danach öff-
(Dampfzufuhr ausgeschaltet) ein.
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kip-
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
pen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das
heraus und warten Sie ab, bis das Bügeleisen
Restwasser aus.
vollständig abkühlt.
•
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie
Für die Verlängerung der Nutzungsdauer des
das Restwasser aus.
Bügeleisens ist es empfohlen, Reinigung der
ACHTUNG!
Dampfkammer jede zwei Wochen durchzuführen.
Wenn keine konstante Dampfzufuhr während
•
Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
des Gerätebetriebs erfolgt, prüfen Sie, ob der
(Dampfzufuhr ausgeschaltet) um.
IM VT-1262.indd 12 10.06.2016 11:47:57

13
D E U T S C H
•
Füllen Sie den Behälter (10) mit Wasser zur
•
Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit
Hälfte an.
scharfen Metallgegenständen.
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(9) auf.
AUFBEWAHRUNG
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
•
Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
ein.
Position «MIN» ein, stellen Sie den Dampfregler
•
Stellen Sie die maximale Sohlentemperatur
(3) in die Position
(Dampfzufuhr ausge-
«MAX» mit dem Regler (11), dabei leuchtet die
schaltet) um. Ziehen Sie den Netzstecker aus
Betriebskontrolleuchte (8).
der Steckdose heraus.
•
Wenn die Bügeleisensohle (14) die ein-
•
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
gestellte Temperatur erreicht und die
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie
Betriebskontrolleuchte (8) erlischt, können Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter (10)
zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
aus.
•
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
•
Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
den Temperaturregler (11) in die Position «MIN»
(2).
einstellen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
•
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
Steckdose heraus.
lassen Sie es vollständig abkühlen.
•
Halten Sie das Bügeleisen über dem
•
Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht an
Waschbecken horizontal, drücken und halten
einem trockenen, kühlen und für Kinder unzu-
Sie die Selbstreinigungstaste (12).
gänglichen Ort auf.
•
Kochendes Wasser und Dampf werden zusam-
men mit dem Kalk aus den Öffnungen der
LIEFERUMFANG
Sohle (14) austreten.
Bügeleisen – 1 St.
•
Schaukeln Sie das Bügeleisen etwas hin und
Meßbecher – 1 St.
her, bis das Wasser aus dem Wasserbehälter
Bedienungsanleitung – 1 St.
(10) völlig entfernt wird.
•
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (9)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
•
Nachdem die Bügeleisensohle (14) vollständig
Leistungsaufnahme: 2000 – 2400 W
abgekühlt ist, wischen Sie diese mit einem tro-
ckenen Tuch ab.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
•
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
wegnehmen, vergewissern Sie sich, dass kein
Vorbenachrichtigung zu verändern
Wasser im Wasserbehälter (10) übrig geblieben
ist und die Bügeleisensohle (14) trocken ist.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
PFLEGE UND REINIGUNG
Gewährleistung
•
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge-
kann man beim Dealer, der diese Geräte ver-
trennt und schon abgekühlt ist.
kauft hat, bekommen. Bei beliebiger
•
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
mit einem leicht angefeuchteten Tuch, danach
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
trocknen Sie es ab.
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
•
Kalkablagerung an der Bügeleisensohle kön-
nen Sie mit einem Stoff entfernen, der mit
Das vorliegende Produkt entspricht den
Wasser-Essig-Lösung angefeuchtet ist.
Forderungen der elektromagnetischen
•
Nach der Entfernung der Kalkablagerungen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
polieren Sie die Bügeleisensohle mit einem tro-
Richtlinie des Rates und den
ckenen Tuch.
Vorschriften 2006/95/EC über die
•
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
Reinigung der Sohle und des Gehäuses des
sind.
Bügeleisens zu benutzen.
IM VT-1262.indd 13 10.06.2016 11:47:57

14
русский
ВНИМАНИЕ!
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии
видимых повреждений или в случае протекания.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность или
пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
• Не используйте утюг при наличии повреждений сетевой
вилки, сетевого шнура или любых других неисправностей.
• При наполнении резервуара водой обязательно вынимайте
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во
время глажения.
• Внимание! Поверхности утюга нагреваются во время
работы. Во избежание ожогов не прикасайтесь к горячим
поверхностям утюга и не располагайте открытые участки
тела над выходящим паром.
• Сливайте воду из резервуара только после отключения
утюга от электрической сети.
• Не оставляйте подключённый к электросети утюг без
присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет. Во время работы и остывания
размещайте устройство в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
• Данное устройство не предназначено для использования
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими,
нервными, психическими нарушениями или без
достаточного опыта и знаний. Использование устройства
такими лицами допускается лишь в том случае, если
они находятся под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность, при условии, что им были даны
соответствующие и понятные инструкции о безопасном
пользовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном использовании.
• В резервуаре могут находиться остатки воды – это
нормальное явление, так как на производстве утюг
проходил контроль качества.
IM VT-1262.indd 14 10.06.2016 11:47:57

15
русский
УТЮГ VT-1262 PK
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
Утюг предназначен для глажения одежды,
также в помещениях с повышенной влаж-
постельного белья и вертикального отпарива-
ностью.
ния тканей.
•
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
ность или пользуйтесь устойчивой гладиль-
ОПИСАНИЕ
ной доской.
1.
Разбрызгиватель воды
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются
2.
Крышка заливочного отверстия
во время работы. Избегайте контакта откры-
3.
Регулятор постоянной подачи пара
тых участков кожи с горячими поверхностями
4.
Кнопка дополнительной подачи пара
утюга или выходящим паром, чтобы избежать
5.
Кнопка разбрызгивателя воды
ожогов.
6.
Ручка
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
7.
Защита сетевого шнура
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
8.
Индикатор включения/выключения
крахмала, реагенты для удаления накипи,
нагревательного элемента
химические вещества и т.п.
9.
Основание утюга
•
Не включайте устройство в местах, где рас-
10.
Резервуар для воды
пыляются аэрозоли или используются легко-
11.
Регулятор температуры
воспламеняющиеся жидкости.
12.
Кнопка самоочистки
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
13.
Указатель максимального уровня воды
на гладильной доске и не прикасался к горя-
14.
Подошва утюга
чим поверхностям и к острым кромкам.
•
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ВНИМАНИЕ!
ство без присмотра. Во время перерывов в
Для дополнительной защиты в цепи питания
работе устанавливайте утюг на основание (в
целесообразно установить устройство защит-
вертикальное положение).
ного отключения (УЗО) с номинальным током
•
Перед отключением/подключением утюга
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
к электрической сети установите регулятор
установки УЗО обратитесь к специалисту.
температуры в минимальное положение и
отключите постоянную подачу пара.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•
Обязательно отключайте утюг от электриче-
Перед началом эксплуатации электропри-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
бора внимательно прочитайте настоящее руко-
•
При наполнении резервуара водой обяза-
водство по эксплуатации и сохраните его для
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из
использования в качестве справочного мате-
электрической розетки.
риала.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
Используйте устройство только по его прямому
закрыта во время глажения.
назначению, как изложено в данном руковод-
•
При отключении утюга от электрической
стве. Неправильное обращение с устройством
сети обязательно держитесь за сетевую
может привести к его поломке, причинению
вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
вреда пользователю или его имуществу.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
•
Перед включением убедитесь, что напря-
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
жение в электрической сети соответствует
вилку сетевого шнура в воду или в любые
рабочему напряжению утюга.
другие жидкости.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
стью остыть и слейте остатки воды.
надёжный контакт заземления.
•
Сливайте воду из резервуара только после
•
Во избежание риска возникновения пожара
отключения утюга от электрической сети.
не используйте переходники при подключе-
•
Регулярно проводите чистку устройства.
нии прибора к электрической розетке.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
•
Во избежание перегрузки электрической
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
сети не включайте одновременно несколько
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
устройств с большой потребляемой мощ-
утюга и к сетевому шнуру во время работы
ностью.
устройства.
IM VT-1262.indd 15 10.06.2016 11:47:57

16
русский
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
•
Перед включением убедитесь в том, что
допустить использования устройства в каче-
напряжение в электрической сети соответ-
стве игрушки.
ствует рабочему напряжению утюга.
•
Из соображений безопасности детей не
•
В резервуаре могут находиться остатки воды
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
– это нормальное явление, так как на произ-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
водстве утюг проходил контроль качества.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте детям играть с
Примечание: При первом включении нагре-
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
плёнкой. Опасность удушья!
возможно появление постороннего запаха и
•
Запрещается использовать устройство при
небольшого количества дыма, это нормальное
наличии повреждений сетевой вилки или
явление.
сетевого шнура, если утюг работает с пере-
боями, а также после падения устройства
ВЫБОР ВОДЫ
или в случае протекания.
Для наполнения резервуара (10) вы можете
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
использовать водопроводную воду. Если водо-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
проводная вода жёсткая, используйте дистил-
стоятельно, при возникновении любых
лированную или деминерализированную воду,
неисправностей, а также после падения
это продлит срок службы утюга.
устройства выключите прибор из электри-
Примечание: Запрещается заливать в резер-
ческой розетки и обратитесь в любой авто-
вуар для воды (10) ароматизирующие жидко-
ризованный (уполномоченный) сервисный
сти, уксус, раствор крахмала, реагенты для
центр по контактным адресам, указанным в
удаления накипи, химические вещества и т.п.
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
упаковке.
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
•
Храните устройство в местах, недоступных
он отключён от электрической сети.
для детей и людей с ограниченными воз-
•
Установите регулятор температуры (11) в
можностями.
положение «MIN» (ВЫКЛЮЧЕНО), а регуля-
•
Данное устройство не предназначено для
тор постоянной подачи пара (3) переведите
использования детьми. Во время работы и
в положение
(подача пара выключена).
остывания размещайте устройство в местах,
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
недоступных для детей.
•
Залейте воду в резервуар для воды (10),
•
Прибор не предназначен для использова-
затем плотно закройте крышку заливочного
ния лицами (включая детей) с пониженными
отверстия (2).
физическими, психическими или умствен-
Примечания:
ными способностями или при отсутствии у
•
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (13).
них опыта или знаний, если они не находятся
•
Если во время глажения необходимо долить
под контролем или не проинструктированы
воду, то выключите утюг, извлеките вилку
об использовании прибора лицом, ответ-
сетевого шнура из электрической розетки,
ственным за их безопасность.
а затем долейте необходимое количество
воды.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
•
После того как вы закончите гладить, выклю-
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
чите утюг, извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки, дождитесь пол-
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ного остывания подошвы утюга, затем
После транспортировки или хранения устрой-
откройте крышку заливочного отверстия (2),
ства при пониженной температуре необходимо
переверните утюг и слейте остатки воды.
выдержать его при комнатной температуре не
менее трёх часов.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии за-
Перед началом эксплуатации протестируйте
щиты на подошве (14) утюга удалите защиту.
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
•
Проверьте целостность устройства, при нали-
диться в том, что подошва утюга (14) и резер-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
вуар для воды (10) – чистые.
IM VT-1262.indd 16 10.06.2016 11:47:58

17
русский
•
Всякий раз перед глажением вещей смо-
•
Чтобы избежать появления лоснящихся
трите на ярлык изделия, где указана реко-
пятен на синтетических и шёлковых тканях,
мендуемая температура глажения.
их следует гладить с изнаночной стороны.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсут-
ствует, но вы знаете тип материала, то для
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
выбора температуры глажения воспользуй-
•
Поставьте утюг на основание (9).
тесь таблицей.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите тре-
Обозначения Тип ткани (температура)
буемую температуру глажения: «•», «••»,
не гладить
«•••» или «MAX» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (8).
•
синтетика, нейлон,
•
Когда подошва утюга (14) нагреется до
акрил, полиэстер
установленной температуры, индикатор (8)
(низкая температура)
погаснет, можно приступать к глажению.
••
шёлк/шерсть
Примечание:
(средняя температура)
Если вы гладили при высокой температуре, и
возникла необходимость перейти на низкую
•••
хлопок/лён
температуру, то рекомендуется дождаться
(высокая температура)
понижения температуры подошвы и начинать
гладить только после того, как загорится инди-
•
Таблица применима только для гладких мате-
катор (8). При паровом глажении надо устанав-
риалов. Если материал другого типа (гофри-
ливать температуру глажения «•••» или “MAX”.
рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего
На регуляторе температуры (11) сектор работы
его гладить при низкой температуре.
с паром отмечен соответствующими симво-
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре
лами.
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть –
к шерсти, хлопок – к хлопку и т. д.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
Поэтому сначала рекомендуется гладить
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
вещи, которые требуют низкой температуры
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
(например, синтетические ткани). После
воды.
этого приступайте к глажению при более
высоких температурах (шёлк, шерсть).
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Изделия из хлопка и льна следует гладить в
•
Поставьте утюг на основание (9).
последнюю очередь.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
•
Если в состав ткани входят смесовые
скую розетку.
волокна, то необходимо установить темпе-
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
ратуру глажения самую низкую (например,
ведите в положение
(подача пара выклю-
если изделие состоит на 60% из полиэстера
чена).
и на 40% из хлопка, то его следует гладить
•
Поворотом регулятора (11) установите тре-
при температуре, подходящей для полиэ-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
стера «•»).
«•••» или «MAX» (в зависимости от типа
•
Если вы не можете определить состав
ткани), при этом загорится индикатор (8).
ткани, то найдите на изделии место, кото-
•
Когда подошва утюга (14) нагреется до
рое не бросается в глаза при носке, и опыт-
установленной температуры, индикатор (8)
ным путём выберите температуру глажения
погаснет, теперь можно приступать к гла-
(всегда начинайте с самой низкой темпера-
жению.
туры и постепенно повышайте её, пока не
•
После использования утюга установите регу-
добьётесь желаемого результата).
лятор температуры (11) в положение «MIN».
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
начинают лосниться, следует гладить строго
ческой розетки и дождитесь полного осты-
в одном направлении (в направлении ворса)
вания утюга.
с небольшим нажимом.
IM VT-1262.indd 17 10.06.2016 11:47:58

18
русский
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
лятор температуры (11) находится в положении
При паровом глажении необходимо устанавли-
«•••» или «MAX»).
вать температуру глажения «•••» или «MAX».
•
При нажатии кнопки дополнительной подачи
Утюг снабжён противокапельным клапаном,
пара (4) пар из подошвы утюга будет выхо-
который закрывает подачу воды, при слиш-
дить более интенсивно.
ком низкой температуре подошвы утюга это
Примечание:
предотвращает появление капель из отвер-
Во избежание вытекания воды из паровых
стий подошвы утюга (14). При нагревании и
отверстий нажимайте кнопку дополнительной
остывании подошвы утюга вы услышите харак-
подачи пара (4) с интервалом в 4-5 секунд.
терные щелчки открывания/закрывания проти-
вокапельного клапана, что свидетельствует о
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
его нормальной работе.
Функция вертикального отпаривания может
•
Поставьте утюг на основание (9).
быть использована только при высокотемпера-
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
турном режиме глажения (в этом случае регу-
ведите в положение
(подача пара выклю-
лятор температуры (11) находится в положении
чена).
«•••» или «MAX»).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
Держите утюг вертикально на расстоянии
скую розетку.
10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
дополнительной подачи пара (4) с интервалом
воды.
в 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из
•
Поворотом регулятора (11) установите тре-
отверстий подошвы утюга (14).
буемую температуру глажения: «•••» или
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
«MAX», при этом загорится индикатор (8).
выполнять вертикальное отпаривание синтети-
•
Когда подошва утюга (14) нагреется до
ческих тканей.
установленной температуры, индикатор (8)
•
При отпаривании не прикасайтесь подо-
погаснет, теперь можно приступать к гла-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его
жению.
оплавления.
•
Регулятором постоянной подачи пара (3)
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
установите необходимую интенсивность
человека, т.к. температура выходящего пара
парообразования, пар начнёт выходить из
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
отверстий подошвы утюга (14).
вешалкой.
•
После использования утюга установите регу-
•
Закончив гладить, выключите утюг, извле-
лятор температуры (11) в положение «MIN», а
ките вилку сетевого шнура из электриче-
регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
ской розетки, дождитесь полного остывания
ведите в положение
подача пара выклю-
подошвы утюга, после чего откройте крышку
чена.
заливочного отверстия (2), переверните
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
утюг и слейте остатки воды.
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
переверните утюг и слейте остатки воды.
дуется выполнять очистку паровой камеры каж-
ВНИМАНИЕ!
дые две недели.
Если во время работы не происходит постоянной
•
Переведите регулятор постоянной подачи
подачи пара, проверьте правильность положе-
пара (3) в положение
(подача пара
ния регулятора температуры (11), правильность
выключена).
положения регулятора постоянной подачи пара
•
Наполните резервуар (10) водой наполовину.
(3) и наличие воды в резервуаре (10).
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
скую розетку.
Функция дополнительной подачи пара полезна
•
Поворотом регулятора (11) установите мак-
при разглаживании складок и может быть
симальную температуру нагрева подошвы
использована только при высокотемператур-
утюга «MAX», при этом загорится индика-
ном режиме глажения (при этом режиме регу-
тор (8).
IM VT-1262.indd 18 10.06.2016 11:47:58

19
русский
•
Когда подошва утюга (14) нагреется до
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
установленной температуры, индикатор (8)
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
погаснет, теперь можно проводить очистку
из резервуара для воды (10).
паровой камеры.
•
Закройте крышку заливочного отверстия (2).
•
Выключите утюг, установив регулятор тем-
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему пол-
пературы (11) в положение «MIN». Извлеките
ностью остыть.
вилку сетевого шнура из электрической
•
Храните утюг в вертикальном положении в
розетки.
сухом прохладном месте, недоступном для
•
Расположите утюг горизонтально над рако-
детей.
виной, нажмите и удерживайте кнопку само-
очистки (12).
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
Утюг – 1 шт.
выбрасываться из отверстий подошвы
Мерный стаканчик – 1 шт.
утюга (14).
Инструкция – 1 шт.
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (10).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
Электропитание: 220 – 240 В ~ 50 Гц
полностью остыть.
Потребляемая мощность: 2000 – 2400 Вт
•
Когда подошва утюга (14) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
Производитель сохраняет за собой право
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
изменять дизайн и технические характери-
тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подо-
стики прибора без предварительного уведом-
шва утюга (14) – сухая.
ления
УХОД И ЧИСТКА
Срок службы прибора – 3 года
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
Данное изделие соответствует всем
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной
требуемым европейским и россий-
тканью, после этого вытрите его насухо.
ским стандартам безопасности и ги-
•
Отложения на подошве утюга могут быть
гиены.
удалены тканью, смоченной в уксусно-
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
водном растворе.
Австрия
•
После удаления отложений отполируйте
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
Австрия
•
Не используйте для чистки подошвы и кор-
Информация для связи – email:
пуса утюга абразивные чистящие средства.
anderproduct@gmail.com
•
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
Информация об Импортере указана на индиви-
дуальной упаковке.
ХРАНЕНИЕ
Информация об авторизованных (уполномо-
•
Установите регулятор температуры (11) в
ченных) сервисных центрах указана в гарантий-
положение «MIN», переведите регулятор
ном талоне и на сайте www.vitek.ru
постоянной подачи пара (3) в положение
(подача пара выключена). Извлеките вилку
Единая справочная служба:
сетевого шнура из электрической розетки.
+7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
IM VT-1262.indd 19 10.06.2016 11:47:58

20
ҚазаҚша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері болған
жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
• Үтікті тегіс, орнықты бетке қойыңыз немесе орнықты үтіктеу
тақтасын қолданыңыз.
• Желілік ашаның, желілік шнурдың бүлінулері немесе кез
келген басқа ақаулықтар болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан айыртетікті
ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
• Назар аударыңыз! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйіп
қалмас үшін үтіктің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз және
дененің ашық жерлерін шығатын будың үстіне ұстамаңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін ғана
резервуардағы суды төгіңіз.
• Элеткржелісіне қосулы тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына
арналмаған. Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде
және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете алмайтын
жерде тұруы тиіс.
• Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке, психикасы
ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдарға (8 жастан
жоғары балаларды қоса алғанда) пайдалануға арналмаған.
Бұл адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап
беретін тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ өздеріне
құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс пайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті
және түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалана алады.
• Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін – бұл қалыпты
құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен
болатын.
IM VT-1262.indd 20 10.06.2016 11:47:58
- 1
- 2










