Karcher Générateur d’eau chaude HWE 860 – page 3
Manual for Karcher Générateur d’eau chaude HWE 860

Включение прибора
Защита от замерзания
Удаление накипи из бойлера
Прибор должен быть установлен в поме
В приборе, покрытом известковым нале-
щении, защищенном от морозов. При
том, ухудшается теплоотдача и снижа-
опасности замерзания, например, при
ется КПД.
монтаже на открытом воздухе, прибор
Опасность
нужно опорожнить и промыть антифри
Опасность взрыва ввиду образования
зом.
горючих газов! Курение при удаление
몇 Предупреждение
накипи запрещено. Обеспечить хоро-
Мороз разрушает установку, если из
шую вентиляцию.
нее полностью не удалена вода.
Опасность
Î Слить воду.
Опасность повреждения кислотой! Но-
Î Промывка прибора антифризом.
1 Ограничитель температуры
сите защитные очки и защитную
В результате этого также достигает
2 Регулятор температуры
обувь.
ся определенная антикорозионная
Для удаления, согласно государствен-
Î Откройте подачу воды.
защита.
ным нормам, разрешается использовать
Î Установите регулятор температуры
только проверенные средства для уда
на нужную температуру.
Транспортировка
ления накипи с маркировкой о проверке.
Î Повернуть главный переключатель в
Внимание!
– RM 100 (№ для заказа 6.287-008)
положение "1".
растворяет известняк и простые со
Опасность получения травм и повреж-
Î Установить переключатель на руч
единения из известняка и остатков
дений! При транспортировке следует
ной или автоматический режим.
моющих веществ.
обратить внимание на вес устройс
Мы рекомендуем следующие темпера
тва.
Î Залить в бойлер 30 литров воды.
туры мойки:
При перевозке аппарата в транспортных
Î Подключить шланг подачи воды к ка
– Легкие загрязнения
средствах следует учитывать действую
налу подачи воды и повесить шланг в
30-50 °C
щие местные
государственные нормы,
резервуар.
– Загрязнения, содержащие белок, на-
направленные на защиту от скольжения
Î Вывинтить форсунку струйной труб
пр., в пищевой промышленности
и опрокидывания.
ки. Присоединенную струйную труб-
макс. 60 °C
ку высоконапорного моющего аппа-
– Мойка автомобилей, машин
Хранение прибора
рата также повесить в
резервуар.
60-85 °C
Внимание!
Таким образом возникает циркуля-
Внимание!
ция: Резервуар - насос - бойлер.
Опасность получения травм и повреж-
Если изменяются рабочее давление и
Î Налить 2 литра кислоты для удале-
дений! При хранении следует обра-
подача, температура воды также из-
ния накипи в резервуар.
тить внимание на вес устройства.
меняется.
Это устройство разрешается хранить
Î Запустить насос высокого давления.
только во внутренних помещениях.
Î Раствор не должен быть горячее
Выключение аппарата
60 °C. При этом проконтролировать,
Î Повернуть переключатель ручного/
Уход и техническое обслу-
чтобы не образовывались пузырьки
автоматического режима в положе
живание
газа (не смешивались с возникаю-
ние „0“.
щей пеной).
Опасность
Î Если через 15 минут не наблюдается
Вывод из эксплуатации
Опасность получения травм!При про-
явное газообразование,
долить сле-
ведении любых работ по ремонту и
Î Повернуть главный переключатель в
дующие 0,5 литров кислоты для уда-
техническому обслуживанию главный
положение "0".
ления накипи в резервуар
выключатель должен быть выключен.
(максимальная концентрация 7%).
Опорожнить аппарат
Визуальная проверка
При регулярном удалении накипи
Î Закрыть подачу воды.
процесс завершается приблизитель
Î Проверить соединительный кабель.
Î Отвинтить от аппарата шланг подачи
но через 3 минуты.
Соединительный кабель не должен
воды и шланг высокого давления.
быть поврежден (опасность пораже-
Гарантия
Î Вывинтить пробку из днища бойлера
ния электрическим током). Повреж-
и опорожнить его
.
В каждой стране действуют соответс
денный соединительный кабель
Î Оставить насос высокого давления
твенно гарантийные условия, изданные
должен быть незамедлительно заме
включенным в течение не более 1
уполномоченной организацией сбыта
нен уполномоченной службой сер
минуты до тех пор, пока насос и тру-
нашей продукции в данной стране. Воз-
висного обслуживания/специалис-
бопроводы не опорожнятся.
можные неисправности прибора в тече
том-электриком.
ние гарантийного срока мы устраняем
Î Проверить
шланг подвода горячей
бесплатно
, если причина заключается в
воды.
дефектах материалов или ошибках при
Шланг подвода горячей воды не дол
изготовлении. В случае возникновения
жен быть поврежден. Поврежденный
претензий в течение гарантийного срока
шланг следует немедленно заменить
просьба обращаться, имея при себе чек
(опасность ожога паром).
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об
служивания.
- 2
41RU

Помощь в случае неполадок
Опасность
Опасность
Опасность получения травм!При про-
Опасность поражения электротоком!
ведении любых работ по ремонту и
Выполнение проверки электрических
техническому обслуживанию главный
конструктивных элементов разреша
выключатель должен быть выключен.
ется только авторизованной сервис
ной службе.
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Прибор не нагревается На устройство не подано напряжение. Проверить главный предохранитель.
Перегорел предохранитель в цепи управления.
Установить новые предохранители. При
Установить предохранитель в управляющем
повторном перегорании устранить причи-
трансформаторе.
ну перегрузки.
Сработал выключатель защиты двигателя в рас-
Разблокировать выключатель защиты
пределительном шкафу.
двигателя. При повторении срабатыва-
ния сообщить в
сервисную службу.
Терморегулятор неисправен, ограничитель тем-
Поставить в известность сервисную
пературы отключил прибор.
службу.
Защитное устройство не в порядке. Поставить в известность сервисную
службу.
Контрольная лампа жидкого умяг-
В резервуаре отсутствует жидкий умягчитель. Заправка жидкого умягчителя.
чителя мигает красным светом.
Прибор нагревается неправильно Нагревательный змеевик покрыт накипью. Удалить накипь с нагревательного змее
-
вика
Неисправен регулятор температуры. Поставить в известность сервисную
службу.
Технические данные
HWE 860
№ детали 3.070-036
Электрические параметры
Вид тока -- 3 Ph
Частота Hz 50-60
Напряжение V 400
Потребляемая мощность kW 24
Предохранитель (инертный)A50
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 80
Количество подаваемой воды (мин.) l/h 1300 900 700
Данные о производительности
Рабочая температура в непрерывном режиме при температуре пода-
°C 31 38 45
ваемой воды 15 °C
Рабочая температура (максимальная)°C 85
Мощность нагрева kW 24
Размеры и массы
Длина mm 440
Ширина mm 508
высота mm 751
Вес без принадлежностей и распределительного
шкафа kg 24
Вес распределительного шкафа kg 18
Емкость бойлера, общая l ca. 55
Емкость бойлера, камера предварительного нагрева l ca. 19
42 RU
- 3

Заявление о соответствии
требованиям CE
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне
нии отвечает соответствующим основ
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт Бойлер
Тип: 1.965-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Примененные спецификации:
---
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению
и по доверенности руководс
тва предприятия.
CEO
Head of Approbation
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
- 4
43RU

A készülék első használata előtt
Rendeltetésszerű használat
Használat
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
Magyar
– A készülék csak forró víz előállításra al-
Kezelési elemek
sa meg a későbbi használatra vagy a
kalmas, magasnyomású tisztítóberen-
következő tulajdonos számára.
dezéssel csatlakoztatva gépek,
járművek, építmények, szerszámok
Tartalomjegyzék
stb. tisztítására használható.
– Vízen kívül más tisztítószer használata
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . 1
esetén érdeklődjön kereskedőjénél
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . 1
vagy a szerviznél.
Rendeltetésszerű használat HU . . 1
– A hőmérséklet beállításánál ügyeljen a
szivattyú és a tisztítandó tárgy alkal-
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
masságára.
Biztonsági berendezések . . HU . . 1
Veszély
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . HU . . 1
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat ese-
Üzemen kívül helyezés. . . . HU . . 2
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
gi előírásokat.
A készülék tárolása. . . . . . . HU . . 2
Ápolás és karbantartás . . . . HU . . 2
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
1 Kontroll lámpa (zöld) – fűtés be
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
2 Átkapcsoló Kézi-/Automata üzem
Segítség üzemzavar esetén HU . . 2
csatornába. Motormosást vagy alapzat
3 Kontroll lámpa (piros) - folyékony vízlá-
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
gyító szintje
Műszaki adatok. . . . . . . . . . HU . . 2
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-
4Főkapcsoló
CE-Nyilatkozat . . . . . . . . . . HU . . 4
gezzen.
5 Kapcsolószekrény
Környezetvédelem
A készülék bekapcsolása
Funkció
A csomagolási anyagok újra-
– Az HWE 860 készülékkel vizet tud fel-
hasznosíthatók. Kérjük, ne
melegíteni elektromos energia segítsé-
gével. Bevetése mindenütt hasznos,
dobja a csomagolást a házi
ahol az égő füstgáz elvezetése nehé-
szemétbe, hanem vigye el egy
zségekbe ütközik.
újrahasznosító helyre.
– Az elérhető hőmérséklet átfolyó vízmen-
A használt készülékek értékes
nyiségtől függ, szóval a behelyezett szi-
újrahasznosítható anyagokat
vattyú szállítási teljesítményétől
tartalmaznak, amelyeket újra-
(Középértéket lásd a Műszaki adatoknál).
hasznosító helyen kell elhe-
– A beállított hőmérsékletet egy termosztát
lyezni. Az elemeknek, olajnak
szabályozza. Az átkapcsoló „Kézi üzem“
és hasonló anyagoknak nem
állásában a fűtés a termosztáttól függően
1Hőmérséklet-korlátozó
szabad a környezetbe kerülni.
mindig üzemben van. „Automata üzem“
2Hőmérséklet-szabályozó
Ezért kérjük, a használt készü-
állásra átkapcsolással az üzemkész álla-
Î Nyissa ki a vízvezetéket.
lékeket megfelelő gyűjtőrend-
pot továbbá egy időkapcsoló órától vagy
Î A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
szeren keresztül távolítsa el.
egy külső távkapcsolótól függ.
vánt hőmérsékletre.
– A készülék egyszerre szolgál a magas-
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Î A kulcsos kapcsolót forgassa a „1“ hely-
nyomású szivattyú felfogó tartályaként is.
kal kapcsolatban (REACH)
zetbe.
– A folyékony vízlágyító megakadályozza
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Î Az átkapcsolót Kézi- vagy automata
a fűtőspirál vízkövesedését vízkő tartal-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
üzemre állítani.
mú vezetékes vízüzem esetén. A vízel-
talál:
A következő tisztítási hőmérsékleteket
látáshoz a vízmelegítőben
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
cseppenként adagolja. Az adagolás
ajánljuk:
umweltschutz/REACH.htm
gyárilag közepes értékre van beállítva.
– Enyhe szennyeződés
A beállítást a szerviz szolgálat a helyi
30-50 °C
Szimbólumok az üzemeltetési
adottságoknak megfelelően be tudja ál-
– Fehérje tartalmú szennyeződések, pl.
útmutatóban
lítani.
az élelmiszeriparban
Balesetveszély
Biztonsági berendezések
max. 60 °C
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
– gépjármű tisztítás, gép tisztítás
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Hőmérséklet-korlátozó
60-85 °C
몇 Figyelem!
A hőmérsékletkorlátozó kikapcsolja a ké-
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
szüléket, ha a hőmérsékletszabályozó
Ha a munkanyomást és a szállított mennyi-
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
meghibásodott.
séget megváltoztatják, megváltozik a víz-
Vigyázat
hőmérséklet is.
Üzembevétel
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
A készülék kikapcsolása
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Töltse be a folyékony vízlágyítót
Î Az átkapcsolót Kézi-/Automata üzemre
– A fehér tartály a folyékony vízlágyító
állítsa „0“ állásra.
számára a vízmelegítőn található.
– Ha a fehér tartály üres, a kapcsolószek-
rényen a piros kontroll lámpa villog.
Î Töltse fel a tartályt RM 110 folyékony
vízlágyítóval.
44 HU
- 1

Az eltávolításhoz a törvényes előírásoknak
Üzemen kívül helyezés
A készülék tárolása
megfelelően csak ellenőrzési emblémával
Î A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ hely-
Vigyázat
ellátott ellenőrzött kazánkő oldószert sza-
zetbe.
bad használni.
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
– RM 100 (megrend. szám 6.287-008)
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Készülék kiürítése
oldja a kazánkövet, az egyszerű vízkő
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
Î Zárja el a víztápláló-vezetéket.
kapcsolatokat és a mosószer maradé-
szabad tárolni.
Î Csavarja le a készülékről a vízbevezető
kokat.
Ápolás és karbantartás
tömlőt és a magasnyomású tömlőt.
Î Töltse fel a vízmelegítőt 30 liter vízzel.
Î Csavarja fel a vízmelegítő alján a záró-
Î A víztömlőt kösse a vízbemenethez és ló-
Veszély
tömítést és hagyja kiürülni a vízmelegí-
gassa bele a tartályba.
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
tőt.
Î Csavarja le a szórófej fúvókáját. Lógassa a
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a fő-
Î A magasnyomású szivattyút max. 1
magasnyomású tisztító bekötött sugárcsö-
kapcsolót.
percig hagyja menni, amíg a szivattyú
vét is a tartályba. Így egy kör alakul ki: Tar-
és a vezetékek kiürültek.
Szemügyrevétel
tály - Szivattyú - Vízmelegítő.
Î Öntsön 2 liter vízkőoldó savat a tartályba.
Î Csatlakozókábel ellenőrzése.
Fagyás elleni védelem
Î Magasnyomású szivattyút bekapcsolni.
A csatlakozókábelnek nem szabad
A készüléket fagytól védett helyiségekben
megrongálódni (veszély elektromos
Î Az oldatnak nem szabad 60 °C-nél me-
ajánlott felállítani. Fagyveszély esetén, pl.
baleset által). A sérült csatlakozókábelt
legebbnek lenni. Ügyeljen arra, hogy ne
külső installációknál, a készüléket ki kell
az erre illetékes vevőszolgálat szakem-
keletkezzenek gőzbuborékok (ne ke-
üríteni és fagyállószerrel át kell öblíteni.
berével/villanyszerelőjével azonnal
verje össze keletkező habbal!).
몇 Figyelem!
cseréltesse ki.
Î Ha 15 perc után nem figyelhető meg vi-
A fagy tönkreteszi a berendezést, ha előtte
Î Forró víz tömlőt megvizsgálni.
lágosan gázképződés, töltsön további
nem ürítette le a vizet.
0,5 liter vízkőoldó savat a tartályba
A forró víz tömlőnek nem szabad sérült-
Î Víz leeresztése.
(max. koncentráció 7%). Rendszeres
nek lenni. A sérült tömlőt haladéktala-
Î Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
vízkőtelenítés esetén ez kb. 3 perc után
nul ki kell cseréltetni (Forrázásveszély).
befejeződik.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is
A vízmelegítő vízkőtelenítése
biztosít.
Garancia
A készülék vízkövesedése esetén a hőátvi-
Transport
tel romlik és a hatásfok csökken.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
Vigyázat
Veszély
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
Robbanásveszély éghető gázok által! Víz-
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
kőtelenítésnél tilos a dohányzás. Gondos-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
Járművel történő szállítás esetén a készü-
kodjon a jó szellőzésről.
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
léket az adott irányelveknek megfelelően
Veszély
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Marásveszély savak által! Viseljen védő-
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
szemüveget és védőkesztyűt.
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
Segítség üzemzavar esetén
Veszély
Balesetveszély
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
Sérülésveszély áramütés által! Az elektro-
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a fő-
mos alkatrészek ellenőrzését csak feljogo-
kapcsolót.
sított vevőszolgálat végezheti.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A készülék nem fűt Nincs feszültség a készülékben. Gyári biztosítékot ellenőrizni.
A vezérlőkör biztosítéka kiégett. A biztosíték a ve-
Helyezze be az új biztosítékot. Ismételt ki-
zérlő trafóban található.
égés esetén szüntesse meg a túlterhelés
okát.
A motorvédőkapcsoló a kapcsolószekrényben kiol-
Oldja ki a motorvédőkapcsolót. Ismételt kiol-
dott.
dás esetén értesítse a szervizt.
A hőmérsékletszabályozó meghibásodott, a hőmér-
Értesítse a szervizt.
séklekorlátozó kikapcsolta a készüléket.
A védőkapcsoló nincs rendben. Értesítse a szervizt.
A folyékony vízkőoldó kontroll lám-
Nincs folyékony vízkőoldó a tartályban. Folyékony vízlágyító feltöltése.
pája pirosan villog.
A készülék nem fűt rendesen Fűtőspirál vízköves. Fűtőspirált vízkőtelenítse.
A hőmérsékletszabályozó meghibásodott. Értesítse a szervizt.
- 2
45HU

Műszaki adatok
HWE 860
Alkatrész szám 3.070-036
Elektromos csatlakozás
Áramfajta -- 3 Ph
Frekvencia Hz 50-60
Feszültség V 400
Csatlakozási teljesítmény kW 24
Elektromos biztosíték (lomha) A 50
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 80
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h 1300 900 700
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi hőmérséklet folyamatos üzemben 15 °C hozzáfolyási hőmérséklet
°C 31 38 45
esetén
Üzemi hőmérséklet (max.) °C 85
Fűtőteljesítmény kW 24
Méretek és súly
Hossz mm 440
szélesség mm 508
magasság mm 751
Súly tartozékok és kapcsolószekrény nélkül kg 24
A kapcsolószekrény súlya kg 18
Vízmelegítő – tartalom, teljes l ca. 55
Vízmelegítő – tartalom, előmelegítő kamra l ca. 19
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
CE-Nyilatkozat
felhatalmazásával lépnek fel.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
CEO
Head of Approbation
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
A dokumentációért felelős személy:
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
S. Reiser
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Termék: Forró víz előállító
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Típus: 1.965-xxx
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Winnenden, 2011/03/01
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Alkalmazott specifikációk:
---
46 HU
- 3

Před prvním použitím svého
Používání v souladu s
Obsluha
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
eština
určením
Ovládací prvky
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
– Zařízení používejte výhradně k přípra-
majitele.
vě horké vody ve spojení s vysokotla-
Obsah
kým čističem na čištění strojů, vozidel,
stavebních konstrukcí, nástrojů atd.
Ochrana životního prostředí CS . . 1
– V případě použití jiných čisticích prostřed-
Symboly použité v návodu k
ků než jakým je voda se zeptejte obchod-
obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
níka nebo zákaznického servisu.
Používání v souladu s určením CS . . 1
– Při nastavování teploty dávejte pozor
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
na to, aby byla vhodná jak pro čerpadlo
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . 1
tak pro čištěné objekty.
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . 1
Pozor!
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
Zastavení provozu . . . . . . . CS . . 2
statnic nebo jiných nebezpečných píst
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
Uskladnění přístroje . . . . . . CS . . 2
pisy.
1Světelná kontrolka (zelená) - ohřev
Ošetřování a údržba . . . . . . CS . . 2
Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
zapnut
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . 2
rální oleje odtéct do země, vody nebo
2Přepínač pro ruční / automatický provoz
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
kanalizace. Oblečení a hadry proto zba-
vujte oleje pouze na vhodných místech.
3 Kontrolka (červená) - výška hladiny
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 3
kapalného změkčovače
ES prohlášení o shodě . . . . CS . . 3
Funkce
4 Hlavní spínač
5 Rozvodná skříň
Ochrana životního prostředí
– V zařízení HWE 860 můžete ohřívat
vodu pomocí elektrické energie. Jeho
Zapnutí přístroje
Obalové materiály jsou
použití dává smysl všude tam, kde je
recyklovatelné. Obal nezaha-
problémem odvod spalin z hořáku.
zujte do domovního odpadu,
– Dosažitelná teplota závisí na množství
ale odevzdejte jej k opětovné-
protékající vody, tedy čerpacím výkonu
mu zužitkování.
použitého čerpadla (střední hodnotu si
Přístroj je vyroben z hodnot-
najdete v technických datech).
ných recyklovatelných materi-
– Nastavená teplota se reguluje termo-
álů, které je třeba znovu využít.
statem. V poloze přepínače pro „ruční
Baterie, olej a podobné látky
provoz“ je ohřev v závislosti na termo-
se nesmějí dostat do okolního
statu trvale v provozu. Přepnutím do
prostředí. Použitá zařízení
polohy „automatický provoz“ se připra-
proto odevzdejte na přísluš-
venost k provozu stává dodatečně
1 Omezovač teploty
ných sběrných místech
závislou na časovém spínači nebo
2 Regulátor teploty
externím dálkovém ovladači.
Informace o obsažených látkách
Î Otevřete přívod vody.
– Zařízení slouží současně jako jímací
(REACH)
Î Regulátor teploty nastavte na požado-
nádržka pro vysokotlaké čerpadlo.
Aktuální informace o obsažených látkách
vanou teplotu.
naleznete na adrese:
– Kapalný změkčovač zabraňuje zaváp-
Î Hlavní vypínač otočte do polohy "1".
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
nění topného vinutí při provozu s vápe-
Î Přepínač nastavte na ruční nebo auto-
umweltschutz/REACH.htm
natou vodovodní vodou. Dávkuje se po
matický provoz.
kapkách do vody přiváděné do ohříva-
Doporučujeme tyto čisticí teploty:
Symboly použité v návodu k
če. Dávkování je v dílně nastaveno na
– Lehká znečištění
obsluze
střední hodnotu. Toto nastavení může
30-50 °C
zákaznický servis přizpůsobit místním
Pozor!
– Bílkovinná znečištění, např. v potravi-
reáliím.
nářství
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
Bezpečnostní zařízení
max. 60 °C
smrti.
– čištění motorových vozidel, strojů
Omezovač teploty
몇 Upozornění
60-85 °C
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
Omezovač teploty zařízení vypne, dojde-li
Pozor
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
k poruše regulátoru teploty.
Jestliže se změní pracovní tlak a čerpané
něním nebo k smrti.
množství, změní se i teplota vody.
Uvedení do provozu
Pozor
Vypnutí přístroje
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
Plnění kapalného změkčovače
Î Přepínač pro ruční / automatický pro-
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
– Bílá nádržka na kapalný změkčovač se
voz otočte do polohy "0".
ním nebo k věcným škodám.
nachází na ohřívači.
– Když se bílá nádržka vyprázdní, začne
blikat červená kontrolka na rozvaděči.
Î Do nádrže nalejte kapalný změkčovač
RM 110.
- 1
47CS

K odstraňování se podle právních předpisů
Zastavení provozu
Uskladnění přístroje
smějí používat pouze schválená rozpouš-
Î Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Pozor
tědla vodního kamene.
– Přípravek RM 100 (obj. č. 6.287-008)
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Vyprázdnění zařízení
rozpouští vápenec a jednoduché slou-
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
Î Zavřete vodovodní přívod.
čeniny vápence se zbytky čisticích pro-
uskladnění.
Î Hadici přívodu vody a vysokotlakou
středků.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
hadici odšroubujte ze zařízení.
Î Ohřívač naplňte 30 litry vody.
uzavřených prostorách.
Î Vyšroubujte uzavírací záslepky na dně
Î Vodní hadici připojte k přívodu vody a
Ošetřování a údržba
ohřívače a nechte obsah ohřívače vytéci.
zavěste do nádrže.
Î Vysokotlaké čerpadlo nechte v chodu
Î Odšroubujte trysku proudnice. Připoje-
Pozor
max. minutu, dokud se nevyprázdní
nou proudnici vysokotlakého čističe
Nebezpečí poranění Při každé údržbě a
čerpadlo a vedení.
zavěste rovněž do nádrže. Tak vzniká
opravě je nutné vypnout hlavní spínač.
okruh: nádrž - čerpadlo - ohřívač.
Ochrana proti zamrznutí
Optická kontrola
Î Do nádrže vlejte 2 litry odvápňovacího
Přístroj je třeba umístit do prostoru chráně-
prostředku.
Î Zkontrolujte připojovací kabel.
ného proti mrazu. Pokud hrozí mráz, např.
Î Vysokotlaké čerpadlo nechte v chodu.
Připojovací kabel nesmí být poškozený
při instalaci ve venkovním prostředí, je nut-
(nebezpečí zasažení elektrickým prou-
Î Roztok nemá být teplejší než 60 °C.
né přístroj vyprázdnit a propláchnout
dem). Poškozený připojovací kabel dej-
Dbejte na to, aby se netvořily parní bub-
nemrznoucí směsí.
te neprodleně vyměnit v autorizovaném
liny (nezaměňujte se vznikající pěnou).
몇 Upozornění
zákaznickém servisu nebo kvalifikova-
Î Jestliže se po 15 minutách již viditelně
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce-
ným elektrikářem.
netvoří další plyn, vlejte do nádrže další
la odstraněna voda.
Î Zkontrolujte horkovodní hadici.
půllitr odvápňovacího prostředku (max.
Î Vypusťte vodu.
koncentrace 7%). Budete-li odvápňovat
Horkovodní hadice nesmí být poškoze-
Î Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
pravidelně, skončí proces za cca 3
ná. Poškozenou hadici je třeba nepro-
minuty.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti
dleně vyměnit (nebezpečí opaření).
korozi.
Odvápnění ohřívače
Záruka
Přeprava
Je-li zařízení zaneseno vodním kamenem,
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
zhoršuje se přenos tepla a klesá účinnost.
né př
íslušnou distribuční společností. Pří-
Pozor
padné poruchy zařízení odstraníme během
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů! Při
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
Při přepravě v dopravních prostředcích
odvápňování je zakázáno kouření. Posta-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení
rejte se o dobré větrání.
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
podle platných předpisů.
Pozor
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
Nebezpečí poranění kyselinou! Noste
zákazníkům.
ochranné brýle a ochranné rukavice.
Pomoc při poruchách
Pozor
Pozor!
Nebezpečí poranění Při každé údržbě a opravě
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
je nutné vypnout hlavní spínač.
Kontrolu elektrických součástí smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Porucha Možná příčina Odstranění
Zařízení nehřeje Přístroj je bez napětí. Zkontrolujte místní jištění.
Spálená pojistka řídicího okruhu. Pojistka je umístě-
Nasaďte nové pojistky. Při opakovaném
na v řídicím transformátoru.
spálení pojistek odstraňte příčinu přetížení.
Sepnul spínač ochrany motoru v rozvaděči. Odemkněte spínač ochrany motoru. Při opa-
kovaném sepnutí informujte zákaznický ser-
vis.
Regulátor teploty je vadný, omezovač teploty vypnul
Informujte zákaznický servis.
zařízení.
Stykač není v pořádku. Informujte zákaznický servis.
Kontrolka pro kapalný změkčovač
V nádrži není kapalný změkčovač. Vlijte změkčovač.
červeně bliká
Zařízení nehřeje správně Topná spirála je zanesená vodním kamenem. Odstraňte vodní kámen z topné spirály.
Regulátor teploty je vadný. Informujte zákaznický servis.
48 CS
- 2

Technické údaje
HWE 860
Č. dílu 3.070-036
Elektrické připojení
Druh proudu -- 3 Ph
Frekvence Hz 50-60
napětí V 400
Příkon kW 24
Elektrické jištění (setrvačné) A 50
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 80
Přiváděné množství (min.) l/h 1300 900 700
Výkonnostní parametry
Provozní teplota v trvalém provozu při teplotě přívodu 15 °C °C 31 38 45
pracovní teplota (max.) °C 85
Topný výkon kW 24
Rozměry a hmotnost
Délka mm 440
Šířka mm 508
Výška mm 751
Hmotnost bez příslušenství a rozvaděčekg 24
Hmotnost rozvaděčekg18
Obsah ohřívače, celkem l ca. 55
Obsah ohřívače, předehřívací komora l ca. 19
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
ES prohlášení o shodě
mocí jednatelství
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
CEO
Head of Approbation
provedeními, příslušným zásadním
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
mentace:
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
S. Reiser
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
svou platnost.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Výrobek: Generátor horké vody
71364 Winnenden (Germany)
Typ: 1.965-xxx
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
Winnenden, 2011/03/01
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Použité specifikace:
---
- 3
49CS

Pred prvo uporabo Vaše napra-
Namenska uporaba
Uporaba
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
Slovenšina
– Aparat uporabljajte izključno za proi-
Upravljalni elementi
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
zvajanje vroče vode v povezavi z viso-
ali za naslednjega lastnika.
kotlačnim čistilnikom za čiščenje
strojev, vozil, stavb, orodja itd.
Vsebinsko kazalo
– Pri uporabi drugih čistilnih medijev kot
je voda, povprašajte trgovca ali uporab-
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
niški servis.
Simboli v navodilu za uporabo SL . . 1
– Pri nastavitvi temperature pazite na pri-
Namenska uporaba . . . . . . SL . . 1
mernost za črpalko in objekte za čiščenje.
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Nevarnost
Varnostne priprave . . . . . . . SL . . 1
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Ustavitev obratovanja . . . . . SL . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
Shranjevanje stroja . . . . . . . SL . . 2
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje mo-
Nega in vzdrževanje . . . . . . SL . . 2
torjev in podvozij zato izvajajte izključno
1 Kontrolna luč (zelena) - gretje vklop
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 2
na ustreznih mestih z lovilci olj.
2 Preklopnik za ročno/avtomatično delo-
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
vanje
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 2
Delovanje
3 Kontrolna luč (rdeča) - nivo polnjenja te-
CE izjava. . . . . . . . . . . . . . . SL . . 4
kočega mehčalca
– S HWE 860 lahko vodo segrevate s po-
4 Glavno stikalo
močjo električne energije. Njegova upo-
Varstvo okolja
5 Stikalna omarica
raba je smiselna povsod tam, kjer je
odvajanje plinov gorilnika problematično.
Embalaža je primerna za reci-
Vklop naprave
kliranje. Prosimo, da embalaže
– Temperatura, ki jo je mogoče doseči, je
ne odvržete med gospodinjske
odvisna od uveljavljene količine vode,
odpadke, temveč jo odložite v
torej pretočnosti uporabljene črpalke
zbiralnik za ponovno obdela-
(za srednjo vrednost glejte Tehnične
vo.
podatke).
– Nastavljeno temperaturo regulira ter-
Stare naprave vsebujejo dra-
mostat. V položaju preklopnika „Ročno
gocene reciklirne materiale, ki
delovanje“ gretje v odvisnosti od termo-
jih je treba odvajati za ponovno
stata vedno deluje. S preklopom na po-
uporabo. Baterije, olje in po-
ložaj „Avtomatično delovanje“ je
dobne snovi ne smejo priti v
pripravljenost na delovanje dodatno od-
okolje. Zato stare naprave za-
visna stikalne ure ali zunanjega daljin-
vrzite v ustrezne zbiralne siste-
1 Omejevalnik temperature
skega upravljanja.
me.
2 Regulator temperature
– Naprava služi istočasno kot predložna
Î Odprite dovod vode.
Opozorila k sestavinam (REACH)
posoda za visokotlačno črpalko.
Î Regulator temperature nastavite na že-
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
– Tekoči mehčalec prepreči poapnenje
ljeno temperaturo.
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
grelne spirale pri obratovanju trde vo-
umweltschutz/REACH.htm
Î Glavno stikalo obrnite na položaj „1“.
dovodne vode. Dozira se po kapljicah
Î Nastavite preklopnik za ročno ali avto-
Simboli v navodilu za
dotočni vodi v bojlerju. Doziranje je to-
matično delovanje.
varniško nastavljeno na srednjo vre-
uporabo
Priporočamo sledeče temperature za či-
dnost. To nastavitev lahko uporabniški
ščenje:
Nevarnost
servis prilagodi lokalnim danostim.
– Rahla umazanija
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
Varnostne priprave
30-50 °C
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr.
몇 Opozorilo
Omejevalnik temperature
v živilski industriji
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
Omejevalnik temperature izklopi napravo,
maks. 60 °C
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
če je regulator temperature okvarjen.
– Čiščenje vozil, strojev
Pozor
60-85 °C
Zagon
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
Pozor
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Polnjenje tekočega mehčalca
Če se delovni tlak in pretok spremenita, se
spremeni tudi temperatura vode.
– Bela posoda za tekoči mehčalec se na-
haja na bojlerju.
Izklop naprave
– Če je bela posoda prazna, utripa rdeča
Î Preklopnik za ročno/avtomatično delo-
kontrolna lučka na stikalni omarici.
vanje obrnite na položaj „0“.
Î Napolnite posodo za tekoči mehčalec
RM 110.
50 SL
- 1

Î Vodno gibko cev priključite na vhod za
Ustavitev obratovanja
Shranjevanje stroja
vodo in obesite v posodo.
Î Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Pozor
Î Odvijte šobo brizgalne cevi. Priključeno bri-
zgalno cev visokotlačnega čistilnika prav
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
Praznjenje posode
tako obesite v posodo. Tako nastane kro-
vanju upoštevajte težo naprave.
gotok: Posoda - črpalka - bojler.
Î Zaprite dovod vode.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
Î V posodo nalijte 2 litra kisline, ki topi apne-
Î Odvijte dovodno cev za vodo in visoko-
prostorih.
nec.
tlačno gibko cev z naprave.
Nega in vzdrževanje
Î Visokotlačno čepalko pustite teči.
Î Odvijte zamašek na dnu bojlerja in iz-
Î Raztopina se ne sme segreti na več kot 60
praznite bojler.
Nevarnost
°C. Pazite na to, da ne nastajajo parni me-
Î Visokotlačno črpalko pustite teči max.1
Nevarnost poškodb! Pri vseh vzdrževalnih
hurčki (ne zamenjajte z nastajajočo peno).
minuto, dokler se črpalka in cevi ne iz-
delih in popravilih se mora izklopiti glavno
Î Če po 15 minutah ni več mogoče opaziti
praznejo.
znatnega nastajanja plinov, nalijte v posodo
stikalo.
nadaljnjih 0,5 litra kisline, ki topi apnenec
Zaščita pred zamrznitvijo
Optična kontrola
(max. koncentracija 7%). Pri rednem od-
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo
stranjevanju vodnega kamna je to končano
Î Preverite priključni kabel.
po ca. 3 minutah.
varnem prostoru. Ob nevarnosti zmrzali,
Priključni kabel ne sme biti poškodovan
npr. pri inštalaciji zunanj, se mora naprava
(nevarnost električne nesreče). Poškodo-
Garancija
izprazniti in izprati s sredstvom proti zamr-
van priključni kabel mora pooblaščen upo-
znitvi.
rabniški servis/elektro strokovnjak takoj
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
zamenjati.
jih določa naše prodajno predstavništvo.
몇 Opozorilo
Î Preverite cev za vročo vodo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
Visokotlačna gibka cev ne sme biti poško-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
ni bila popolnoma izpraznjena.
dovana. Poškodovana gibka cev se mora
času garancije brezplačno odpravljamo. V
Î Izpustite vodo.
takoj zamenjati (nevarnost oparin).
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
Î Napravo izperite s sredstvom proti zmr-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
Odstranjevanje vodnega kamna iz
znitvi.
roma najbližji uporabniški servis.
bojlerja
Tako se doseže tudi določena zaščita
pred korozijo.
Pri poapneni napravi se poslabša prenos
toplote in izkoristek pade.
Transport
Nevarnost
Pozor
Nevarnost eksplozije zaradi gorljivih plinov!
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
Med odstranjevanjem apnenca je prepove-
tu upoštevajte težo naprave.
dano kajenje. Poskrbite za dobro prezrače-
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
vanje.
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsako-
Nevarnost
kratnimi veljavnimi smernicami.
Nevarnost razjedanja zaradi kisline! Nosite
zaščitna očala in zaščitne rokavice.
Za odstranjevanje se smejo po zakonskih
predpisih uporabljati le preizkušena razto-
pila za kotlovec s kontrolnim znakom.
– RM 100 (naroč. št. 6.287-008) raztaplja
apnenec in enostavne spojine iz apnen-
ca in ostankov pralnega sredstva.
Î Bojler napolnite s 30 litri vode.
Pomoč pri motnjah
Nevarnost
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vseh vzdrževalnih
Nevarnost zaradi električnega udara! Pre-
delih in popravilih se mora izklopiti glavno
verjanje električnih komponent sme izvajati
stikalo.
le pooblaščen uporabniški servis.
Motnja Možen vzrok Odprava
Naprava ne greje Ni napetosti v napravi. Preverite tovarniško zaščito.
Varovalka v krmilnem krogu je pregorela. Varovalka
Vstavite nove varovalke. Pri ponovljenem
se nahaja v krmilnem transformatorju.
pregorevanju odpravite vzrok preobreme-
njenosti.
Sprožilo se je stikalo za zaščito motorja v stikalni
Deblokirajte stikalo za zaščito motorja. Pri
omarici.
ponavljajočih sprožitvah obvestite uporabni-
ški servis.
Regulator temperature je okvarjen, omejevalnik
Obvestite uporabniški servis.
temperature je izklopil napravo.
Zaščita ni v redu. Obvestite uporabniški servis.
Kontrolna lučka za tekoči mehčalec
V posodi ni tekočega mehčalca. Polnjenje tekočega mehčalca.
utripa rdeče
Naprava ne greje pravilno Grelna spirala je poapnena. Odstranite apnenec z grelne spirale.
Regulator temperature je okvarjen. Obvestite uporabniški servis.
- 2
51SL

Tehnični podatki
HWE 860
Št. dela 3.070-036
Električni priključek
Vrsta toka -- 3 Ph
Frekvenca Hz 50-60
Napetost V 400
Priključna moč kW 24
Električna zaščita (inertna) A 50
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 80
Količina dotoka (min.) l/h 1300 900 700
Podatki o zmogljivosti
Delovna temperatura pri neprekinjenjem obratovanju pri 15 °C dovodne
°C 31 38 45
temperature
Delovna temperatura (max.) °C 85
Ogrevalna moč kW 24
Mere in teža
Dolžina mm 440
Širina mm 508
Višina mm 751
Teža brez pribora in stikalne omarice kg 24
Teža stikalne omarice kg 18
Vsebina bojlerja, skupno l ca. 55
Vsebina bojlerja, ogrevalna komora l ca. 19
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
CE izjava
stilom vodstva podjetja.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
CEO
Head of Approbation
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
Pooblaščenec za dokumentacijo:
pravo spremeni brez našega soglasja.
S. Reiser
Proizvod: Notranji čistilnik
Tip: 1.965-xxx
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Zadevne ES-direktive:
71364 Winnenden (Germany)
2006/42/ES (+2009/127/ES)
Tel.: +49 7195 14-0
2004/108/ES
Faks: +49 7195 14-2212
Uporabljene usklajene norme:
Winnenden, 2011/03/01
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Uporabne specifikacije:
---
52 SL
- 3

Przed pierwszym użyciem urzą-
Użytkowanie zgodne z
Uruchamianie
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
Polski
przeznaczeniem
Uzupełnienie płynu zmiękczającego
według jej wskazań i zachować ją do póź-
– Urządzenia używać wyłączenie do two-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
– Biały pojemnik na płyn zmiękczający
rzenia gorącej wody w połączeniu z wy-
go użytkownika.
znajduje się na bojlerze.
sokociśnieniowym urządzeniem
– Gdy biały pojemnik jest pusty, miga
Spis treści
czyszczącym do czyszczenia maszyn,
czerwona lampka kontrolna na szafie
pojazdów, budynków, narzędzi itd.
sterowniczej.
Ochrona środowiska . . . . . . PL . . 1
– W perspektywie używania innych środ-
Î Napełnić pojemnik płynem zmiękczają-
Symbole w instrukcji obsługi PL . . 1
ków czyszczących niż woda, pytać
cym RM 110.
Użytkowanie zgodne z prze-
sprzedawcę lub serwis.
Obsługa
znaczeniem. . . . . . . . . . . . . PL . . 1
– Przy ustawianiu temperatury zważać
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
na to, czy nadaje się do pompy i czysz-
Elementy obsługi
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . PL . . 1
czonych obiektów.
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . 1
Niebezpieczeństwo
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
Wyłączenie z ruchu. . . . . . . PL . . 2
stacjach paliwowych lub w innych miej-
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
scach niebezpiecznych należy przestrze-
Przechowywanie urządzenia PL . . 2
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Czyszczenie i konserwacja. PL . . 2
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
Usuwanie usterek . . . . . . . . PL . . 2
mogą dostać się do gleby, wód grunto-
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
Dane techniczne . . . . . . . . . PL . . 3
cji. Dlatego mycie silników i podwozi
należy wykonywać tylko w miejscach wy-
Deklaracja UE. . . . . . . . . . . PL . . 3
posażonych w separatory oleju.
Ochrona środowiska
Funkcja
Materiał, z którego wykonano
– Za pomocą HWE 860 można ogrzać
opakowanie nadaje się do po-
1 Lampka kontrolna (zielona) - Ogrzewa-
wodę przy użyciu elektroenergii. Użycie
nie włączone
wtórnego przetworzenia. Pro-
tego urządzenia ma sens wtedy, gdy
2 Przełącznik na tryb ręczny/automatyczny
simy nie wyrzucać
istnieją problemy z odprowadzaniem
3 Lampka kontrolna (czerwona) - Poziom
opakowania do śmieci z go-
spalin palnika.
napełnienia płynu zmiękczającego
spodarstw domowych, lecz od-
– Osiągana temperatura zależy od prze-
4Wyłącznik główny
dać do recyklingu.
mieszczanej objętości wody, czyli od
5 Szafa sterownicza
Zużyte urządzenia zawierają
wydajności używanej pompy (wartość
cenne surowce wtórne, które
Włączenie urządzenia
średnia, patrz Dane techniczne).
powinny być oddawane do uty-
– Ustawioną temperaturę reguluje się za
lizacji. Akumulatory, olej i tym
pomocą termostatu. W położeniu „Tryb
podobne substancje nie po-
roboczy“ przełącznika, ogrzewanie jest
winny przedostać się do środo-
zawsze w użyciu i zależy od termostatu.
wiska naturalnego. Prosimy o
Ze względu na przełączanie do położe-
utylizację starych urządzeń w
nia „Tryb automatyczny“, gotowość do
odpowiednich placówkach
pracy zależy dodatkowo od regulatora
zbierających surowce wtórne.
czasu albo zewnętrznego zdalnego ste-
rowania.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
– Urządzenie służy dodatkowo jako za-
Aktualne informacje dotyczące składników
sobnik pompy wysokociśnieniowej.
znajdują się pod:
1 Ogranicznik temperatury
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
– Płyn zmiękczający zapobiega powsta-
2 regulator temperatury
umweltschutz/REACH.htm
waniu osadów wapiennych w wężowni-
Î Otworzyć dopływ wody.
cy przy zasilaniu urządzenia wodą
Symbole w instrukcji obsługi
Î Regulatot temperatury ustawić na po-
wodociągową zawierającą związki
żądaną temperaturę.
wapnia. Płyn ten jest dozowany kropel-
Niebezpieczeństwo
Î Wyłącznik główny przekręcić do poło-
kowo do wody dopływowej w bojlerze.
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
żenia „1“.
Dozowanie jest ustawione fabrycznie
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
Î Przełącznik ustawić na tryb ręczny albo
na średnią twardość. Ustawienia mogą
do śmierci.
automatyczny.
być dopasowany przez serwis do miej-
Zalecamy następujące temperatury czysz-
몇 Ostrzeżenie
scowych warunków.
czenia:
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
– Lekkie zabrudzenia
Zabezpieczenia
gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
30 -50 °C
lub śmierci.
– Zabrudzenia z zawartością białka, np.
Ogranicznik temperatury
Uwaga
w przemyśle spożywczym
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
Ogranicznik temperatury wyłącza urządze-
maks. 60 °C
gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
nie, gdy regulator temperatury jest uszko-
– Czyszczenie pojazdów i maszyn
lub szkód materialnych.
dzony.
60-85 C
Uwaga
Gdy zmienia się ciśnienie robocze i ilość
przetłaczanej cieczy, zmienia się również
temperatura wody.
- 1
53PL

Dousuwania kamienia zgodnie z przepisa-
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
mi można stosować tylko atestowane środ-
Î Przełącznik trybu ręcznego/automa-
Uwaga
ki do rozpuszczania kamienia opatrzone
tycznego przekręcić do pozycji „0“.
znakiem jakości.
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
– RM 100 (nr katalogowy 6.287-008) roz-
Wyłączenie z ruchu
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
puszcza kamień i proste związki kamie-
przy jego przechowywaniu.
Î Wyłącznik główny przekręcić do poło-
nia i resztek środka czyszczącego.
Urządzenie może być przechowywane je-
żenia „0“.
Î Napełnić bojler 30 litrami wody.
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Î Podłączyć wąż wodny u wejścia na
Opróżnianie urządzenia
Czyszczenie i konserwacja
wodę i zawiesić na zbiorniku.
Î Zamknąć dopływ wody.
Î Odkręcić dyszę rurki strumieniowej.
Niebezpieczeństwo
Î Odkręcić wąż doprowadzający i wąż
Podłączoną rurkę strumieniową wyso-
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy wszel-
wysokociśnieniowy od urządzenia.
kociśnieniowej urządzenia czyszczące-
kich pracach konserwacyjnych i napraw-
Î Odkręcić zatyczkę zamykającą na dnie
go też zawiesić w zbiorniku. W ten
czych należy wyłączyć główny przełącznik
bojlera i wypuścić ciecz z bojlera.
sposób powstaje obieg: Zbiornik - Pom-
urządzenia.
Î Włączyć pompę wysokociśnieniową
pa- Bojler.
maks. na 1 min., aż pompa i przewody
Kontrola wzrokowa
Î Wlać do zbiornika 2 litry kwasu roz-
zostaną opróżnione.
puszczającego osady wapienne.
Î Sprawdzić kabel przyłączeniowy.
Î Włączyć pompę wysokociśnieniową.
Ochrona przeciwmrozowa
Kabel przyłączeniowy nie może być
uszkodzony (niebezpieczeństwo wy-
Î Roztwór nie powinien być bardziej go-
Urządzenie należy odstawiać w pomiesz-
padku z prądem elektrycznym). Uszko-
rący niż 60 C. Zwrócić uwagę na to, by
czeniach chronionych przed mrozem. W
dzony przewód przyłączeniowy musi
nie powstawały pęcherze pary (nie my-
przypadku zagrożenia mrozem, np. przy in-
zostać niezwłocznie wymieniony przez
lić
z powstającą pianą).
stalacjach w obszarze zewnętrznym, urzą-
autoryzowany serwis lub elektryka.
Î Gdy po 15 min. nie obserwuje się już
dzenie nale
ży opróżnić i przepłukać
Î Sprawdzić wąż do gorącej wody.
wyraźnego tworzenia się gazu, wlać do
środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu.
zbiornika dalsze 0,5 litra kwasu roz-
Wąż do gorącej wody nie może być
몇 Ostrzeżenie
puszczającego osady wapienne (o
uszkodzony. Uszkodzony wąż trzeba
Mróz niszczy urządzenie nie opróżnione
maks. stężeniu 7%). Przy prawidłowym
niezwłocznie wymienić (niebezpieczeń-
całkowicie z wody.
odkamienianiu, po ok. 3 min. jest ono
stwo oparzenia).
Î Spuścić wodę.
zakończone.
Odkamienianie bojlera
Î Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
Gwarancja
działającym zamarzaniu.
Przy urządzeniu pokrytym kamieniem po-
W ten sposób zapewniona jest w pew-
garsza się przenoszenie ciepła i spada
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
nym stopniu ochrona antykorozyjna.
współczynnik sprawności.
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
Niebezpieczeństwo
Transport
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
Niebezpieczeństwo wybuchu przez gazy
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
Uwaga
palne! Podczas usuwania kamienia palenie
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
tytoniu jest wzbronione. Zadbać o dobrą
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
wentylację.
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
czasie transportu.
Niebezpieczeństwo
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
W trakcie transportu w pojazdach należy
Niebezpieczeństwo poparzenia kwasami!
wisowego.
urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem
Zakładać okulary ochronne i rękawice
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi
ochronne.
przepisami.
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy wszel-
Zagrożenie porażeniem prądem! Kontrola
kich pracach konserwacyjnych i napraw-
elementów elektrycznych może być prze-
czych należy wyłączyć główny przełącznik
prowadzona jedynie przez autoryzowany
urządzenia.
serwis.
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek
Urządzenie nie grzeje Brak napięcia w urządzeniu. Sprawdzić zabezpieczenie u klienta
Bezpiecznik w obwodzie sterowania jest przepalo-
Włożyć nowe bezpieczniki. Przy ponownym
ny. Bezpiecznik jest zawarty w transformatorze ste-
przepaleniu usunąć przyczynę przepalenia.
rowania.
Zadziałał stycznik silnikowy w szafie sterowniczej. Odblokować stycznik silnikowy. Gdy zadzia-
ła kilka razy, powiadomić serwis.
Uszkodzony regulator temperatury, ogranicznik
Zawiadomić serwis.
temperatury wyłączył urządzenie.
Stycznik nie działa prawidłowo. Zawiadomić serwis.
Lampka kontrolna płynu zmiękczają-
Brak płynu zmiękczającego w zbiorniku. Wlewanie płynu zmiękczającego.
cego miga na czerwono
Urządzenie nie grzeje prawidłowo. Wężownica grzejna obrośnięta osadami wapiennymi. Usunąć osady z wężownicy grzejnej.
Uszkodzony regulator temperatury. Zawiadomić serwis.
54 PL
- 2

Dane techniczne
HWE 860
Nr części 3.070-036
Podłączenie do sieci
Rodzaj prądu -- 3 Ph
Częstotliwość Hz 50-60
Napięcie V 400
Pobór mocy kW 24
Zabezpieczenie elektryczne (zwłoczne) A 50
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 80
Ilość doprowadzenia (min.) l/h 1300 900 700
Parametry robocze
Temperatura robocza w trybie ciągłym przy 15 C temperatury dopływu °C 31 38 45
Temperatura robocza (maks.) °C 85
Moc grzewcza kW 24
Wymiary i ciężar
Długość mm 440
szerokość mm 508
wysokość mm 751
Ciężar bez akcesoriów i szafy sterowniczej kg 24
Ciężar szafy sterowniczej kg 18
Zawartość bojlera, ogółem l ca. 55
Zawartość bojlera, komora grzewcza uprzednia l ca. 19
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Deklaracja UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
CEO
Head of Approbation
przez nas do handlu wersji obowiązującym
Pełnomocnik dokumentacji:
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
S. Reiser
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
modyfikacje urządzenia powodują utratę
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
ważności tego oświadczenia.
71364 Winnenden (Germany)
Produkt: Podgrzewacz wody
tel.: +49 7195 14-0
Typ: 1.965-xxx
faks: +49 7195 14-2212
Obowiązujące dyrektywy WE
Winnenden, 2011/03/01
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Zastosowane specyfikacje:
---
- 3
55PL

Enne sesadme esmakordset ka-
Sihipärane kasutamine
Käsitsemine
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
Eesti
– Kasutage masinat ainult kuuma vee
Teeninduselemendid
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
valmistamiseks ühenduses masinate,
se või uue omaniku tarbeks alles.
sõidukite, ehitiste, tööriistade jne pu-
hastamiseks ettenähtud kõrgsurvepe-
Sisukord
suriga.
– Kui kasutatakse muid puhastusaineid
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . ET . . 1
kui vesi, konsulteerige masina müüja
Kasutusjuhendis olevad süm-
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 1
või klienditeenindusega.
Sihipärane kasutamine . . . . ET . . 1
– Temperatuuri reguleerimisel jälgige sel-
le sobivust pumba ja puhastatavate ob-
Funktsioon . . . . . . . . . . . . . ET . . 1
jektide jaoks.
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . 1
Oht
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . 1
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . 1
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala-
des kasutamise korral tuleb järgida vasta-
Kasutuselt võtmine . . . . . . . ET . . 2
vaid ohutuseeskirju.
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . 2
Seadme ladustamine . . . . . ET . . 2
Palun vältige mineraalõli sisaldava heit-
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . 2
vee sattumist pinnasesse, veekogudesse
1 Märgutuli (roheline) - „Küte sees“
või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia
2 Manuaal-/automaatrežiimi lüliti
Abi häirete korral. . . . . . . . . ET . . 2
mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobi-
3 Märgutuli (punane) - "Pehmendusvede-
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 2
vates, õliseparaatoriga varustatud kohta-
liku täituvus"
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . 3
des.
4 Pealüliti
CE-vastavusdeklaratsioon . ET . . 3
5 Lülituskilp
Funktsioon
Keskkonnakaitse
Seadme sisselülitamine
– HWE 860-ga saate vett elektrienergia
Pakendmaterjalid on taaska-
abil soojendada. Masina kasutamine on
sutatavad. Palun ärge visake
mõttekas seal, kus põleti heitgaaside
pakendeid majapidamisprahi
väljaviimine on problemaatiline.
hulka, vaid suunake need
– Saavutatav temperatuur sõltub läbivast
taaskasutusse.
veekogusest, kuid ka kasutatava pum-
Vanad seadmed sisaldavad
ba sooritusvõimsusest (keskmist väär-
taaskasutatavaid materjale,
tust vt tehnilistest andmetest).
mis tuleks suunata taaskasu-
– Määratud temperatuuri reguleerib ter-
tusse. Patareid, õli ja muud
mostaat. Kui ümberlüliti on asendis
sarnased ained ei tohi jõuda
„Manuaalrežiim“, on küte olenevalt ter-
keskkonda. Seetõttu palume
mostaadist alati sees. Kui lülitatakse
1 Temperatuuripiiraja
vanad seadmed likvideerida
ümber "Automaatrežiimile", sõltub ka-
2 Temperatuuri regulaator
vastavate kogumissüsteemi-
sutusvalmidus lisaks taimerist või väli-
Î Vee juurdevool avada.
de kaudu.
sest kaugjuhtimisest.
Î Seadke temperatuuriregulaator soovi-
– Seadet kasutatakse samaaegselt boile-
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
tud temperatuurile.
ripaagina kõrgsurvepumba jaoks.
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Î Keerake pealüliti asendisse "1".
– Pehmendusvedelik hoiab ära katlakivi
aadressilt:
Î Seadke lüliti manuaal- või automaatre-
tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
žiimile.
lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse
umweltschutz/REACH.htm
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
tilkhaaval boileris olevale pealevooluvee-
– Kerge määrdumus
Kasutusjuhendis olevad
le. Doseering on tehasepoolselt seadista-
30 -50 °C
tud keskmisele väärtusele.
sümbolid
Klienditeenindus võib seda seadistust
– Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses
Oht
vastavalt kohalikele tingimustele muuta.
maks. 60 °C
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
– Sõidukite puhastamine, masinate pu-
Ohutusseadised
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
hastamine
몇 Hoiatus
60-85 °C
Termoregulaator
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põh-
Ettevaatust
Temperatuuripiiraja lülitab masina välja, kui
justada raskeid kehavigastusi või surma.
Kui töörõhku ja käsitletavat kogust muude-
termostaat on rikkis.
Ettevaatust
takse, muutub ka veetemperatuur.
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
Kasutuselevõtt
Seadme väljalülitamine
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
Î Keerake manuaal- /auotmaatrežiimi lü-
set kahju.
Pehmendusvedeliku lisamine
liti asendisse "0".
– Valge pehmendusvedeliku paak on boi-
leri peal.
– Kui valge paak on tühi, vilgub lülituskil-
bil punane märgutuli.
Î Valage paaki pehmendusvedelikku RM
100.
56 ET
- 1

Eemaldamiseks on vastavalt seaduslikele et-
Kasutuselt võtmine
Seadme ladustamine
tekirjutustele lubatud kasutada ainult kontroll-
Î Keerake pealüliti asendisse "0".
Ettevaatust
märgiga katlakivi eemaldusvahendit.
– RM 100 (tellimisnr. 6.287-008) lahustab
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
Seadme tühjendamine
katlakivi ja lihtsaid katlakivi ja pesuaine-
kaalu.
Î Vee juurdejooksu sulgemine.
te jääkide ühendeid.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
Î Kruvige vee pealevoolu voolik ja kõrg-
Î Valage boilerissse 30 l vett.
mides.
survevoolik seadme küljest maha.
Î Ühendage vooveoolik vee sissevooluga ja
Korrashoid ja tehnohooldus
Î Kruvige lahti boileri põrandas olev kork
riputage paaki.
ja laske boiler tühjaks.
Î Kruvige joatoru otsak ära. Riputage ka
Oht
Î Laske kõrgsurvepumbal maks. 1 min.
kõrgsurvepesuri ühendatud joatoru paaki.
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde
töötada, kuni pump ja torud on tühjene-
Nii tekib ringlus: paak - pump - boiler.
ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
nud.
Î Valage 2 liitrit katlakivi eemaldavat ha-
Optiline kontroll
pet paaki.
Jäätumiskaitse
Î Kontrollige ühenduskaablit.
Î Laske kõrgsurvepumbal töötada.
Seade tuleb paigaldada ruumidesse, mille
Ühenduskaabel ei tohi olla vigastatud
Î Lahus ei tohi olla soojem kui 60 °C. Jäl-
temperatuur ei lange alla 0 °C. Külmumis-
(elektrilöögi oht). Katkine ühenduskaa-
gige, et pinnale ei kerkiks aurumulle
ohu korral, nt välistingimustesse paigalda-
bel tuleb viivitamatult volitatud kliendi-
(mitte ära vahetada tekkiva vahuga).
mise korral, tuleb seade tühjendada ja
teeninduses või kvalifitseeritud
Î Kui 15 minuti pärast ei ole näha gaasi
antifriisiga läbi pesta.
elektriku poolt välja vahetada.
moodustumist, valage veel 0,5 liitrit kat-
몇 Hoiatus
Î Kontrollige kuuma vee voolikut.
klakivi lahustavat hapet paaki (maks.
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
kontsentratsioon 7%). Kui katlakivi ee-
Kuuma vee voolik peab olema terve.
täiesti tühjendatud.
maldatakse regulaarselt, on protsess 3
Defektne voolik tuleb viivitamatult välja
Î Lasta vesi välja.
minutiga lõppenud.
vahetada (põletusoht).
Î Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
Katlakivi eemaldamine boilerist
Garantii
diga läbi.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane
Kui seadmes on katlakivi, halveneb sooju-
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
korrosioonikaitse.
se ülekandmine ja langeb tõhusus.
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
Oht
Transport
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
Tuleohtlikest gaasidest põhjustatud plah-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
Ettevaatust
vatusoht! Katlakivi eemaldades on suitse-
ral palume pöörduda müüja või lähima
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
tamine keelatud. Hoolitsege hea
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
me kaalu.
ventilatsiooni eest.
ostu tõendava dokumendi.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade
Oht
vastavalt kehtivatele määrustele libisemise
Happest tingitud sööbimisoht! Kandke kait-
ja ümbermineku vastu.
seprille ja kaitsekindaid.
Abi häirete korral
Oht
Oht
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde
Elektrilöögist lähtuv oht! Elektrikomponen-
ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
tide kontrollimist võib teostada ainult volita-
tud klienditeenindus.
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Seade ei küta Seadmel puudub pinge. Kontrollige ehituspoolset kaitset.
Juhtkontuuri kaitse on läbi põlenud. Kaitse on integ-
Pange kohale uued kaitsmed. Korduva läbi-
reeritud juhttrafosse.
põlemise korral kõrvaldage ülekoormuse
põhjus.
Vallandus lülituskilibis olev mootori kaitselüliti. Vabastage mootori kaitselüliti. Kui rike kor-
dub, teatage klienditeenindusele.
Termostaat defektne, temperatuuripiiraja lülitas
Pöörduge klienditeenindusse.
seadme välja.
Kontaktor ei ole korras. Pöörduge klienditeenindusse.
Põleb punane pehmendusvedeliku
Paagis ei ole pehmendusvedelikku. Lisage pehmendusvedelikku.
märgutuli
Seade ei küta korralikult Küttespiraalil katlakivi. Eemaldage küttespiraalilt katlakivi.
Termostaat defektne. Pöörduge klienditeenindusse.
- 2
57ET

Tehnilised andmed
HWE 860
Detaili nr.: 3.070-036
Elektriühendus
Voolu liik -- 3 Ph
Sagedus Hz 50-60
Pinge V 400
Tarbitav võimsus kW 24
Elektriline kaitse (inaktiivne) A 50
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 80
Juurdevoolu hulk (min) l/h 1300 900 700
Jõudluse andmed
Töötemperatuur alalisrežiimil 15 °C pealevoolu temperatuuri juures °C 31 38 45
Töötemperatuur (maks.) °C 85
Küttevõimsus kW 24
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 440
Laius mm 508
Kõrgus mm 751
Kaal ilma tarvikute ja lülitusilbita kg 24
Lülituskibi kaal kg 18
Boileri sisu, kokku l ca. 55
Boileri sisu, eelsoojenduskamber l ca. 19
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
CE-vastavusdeklaratsioon
sel ja volitusel.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
CEO
Head of Approbation
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
S. Reiser
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Toode: Veesoojendi
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Tüüp: 1.965-xxx
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Asjakohased EÜ direktiivid:
Faks: +49 7195 14-2212
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
Winnenden, 2011/03/01
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Rakendatud spetsifikatsioonid:
---
58 ET
- 3

Prieš pirmą kartą pradedant
Naudojimas pagal paskirtį
Valdymas
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
Lietuviškai
– Prietaisą naudokite tik karštam vande-
Valdymo elementai
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
niui, skirtam naudoti aukšto slėgio ma-
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
šinų, transporto priemonių, statinių ir
ninkui.
įrankių valymo įrenginiuose, ruošti.
– Norėdami naudoti kitokią valymo terpę
Turinys
nei vandenį, kreipkitės į pardavėją arba
klientų aptarnavimo tarnybą.
Aplinkos apsauga . . . . . . . . LT . . 1
– Nustatydami temperatūrą, atkreipkite
Naudojimo instrukcijoje naudo-
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . 1
dėmesį, ar ji tinkama siurbliui ir valo-
Naudojimas pagal paskirtį. . LT . . 1
mam objektui.
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
Pavojus
Saugos įranga. . . . . . . . . . . LT . . 1
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė-
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . 1
se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
reikiamų saugos reikalavimų.
Naudojimo nutraukimas . . . LT . . 1
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
Transportavimas . . . . . . . . . LT . . 2
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
Įrenginio laikymas . . . . . . . . LT . . 2
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus
1 Apie įjungtą kaitinimą pranešanti kon-
plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
trolinė lemputė (žalia)
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . 2
įrengtos alyvos atskyrikliai.
2 Rankinio ir automatinio režimų perjun-
Pagalba gedimų atveju . . . . LT . . 2
giklis
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 2
Veikimas
3 Skysto minkštiklio lygio kontrolinė lem-
Techniniai duomenys . . . . . LT . . 2
putė (raudona)
EB deklaracija. . . . . . . . . . . LT . . 4
– Naudodami HWE 860, vandenį galite
4 Pagrindinis jungiklis
įkaitinti elektros energija. Jį naudoti pa-
5 Jungimo spinta
Aplinkos apsauga
togu ten, kur sudėtinga įrengti degiklio
išmetamųjų dujų sistemą.
Prietaiso įjungimas
Pakuotės medžiagos gali būti
– Pasiekiama temperatūra priklauso nuo
perdirbamos. Neišmeskite pa-
vandens kiekio, t.y. siurblio debito (vi-
kuočių kartu su buitinėmis
dutinė reikšmė pateikta techniniuose
atliekomis, bet atiduokite jas
duomenyse).
perdirbti.
– Nustatytą temperatūrą reguliuoja ter-
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
mostatas. Jei jungiklis nustatytas į pa-
vertingų, antriniam žaliavų per-
dėtį „Rankinis režimas“, priklausomai
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
nuo termostato, šildymas visada įjung-
dėl jie turėtų būti atiduoti
tas. Nustačius jungiklį į padėtį „Automa-
perdirbimo įmonėms. Akumu-
tinis režimas“, veikimas priklauso nuo
liatoriai, alyvos ir panašios me-
laikmačio arba išorinio nuotolinio valdy-
džiagos neturėtų patekti į
mo pulto.
1 Temperatūros ribotuvas
aplinką. Todėl naudotus prie-
– Prietaisas tuo pačiu yra ir aukšto slėgio
2 Temperatūros reguliatorius
taisus šalinkite pagal atitinka-
siurblio talpykla.
Î Atsukite čiaupą.
mą antrinių žaliavų surinkimo
– Skysčių minkštiklis apsaugo gyvatuką
Î Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
sistemą.
nuo užkalkėjimo naudojant kalkėtą van-
te norimą temperatūrą.
dentiekio vandenį. Minkštiklis lašina-
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Î Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „1“.
mas į šildytuvui tiekiamą vandenį.
gas (REACH)
Î Perjungikliu nustatykite rankinį arba au-
Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kie-
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
tomatinį režimą.
tumo vandeniui. Pakeisti šias nuostatas
dalis rasite adresu:
Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
pagal vietos poreikius gali tik klientų ap-
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
– Lengvam užterštumui
tarnavimo tarnyba.
umweltschutz/REACH.htm
30-50 °C
Saugos įranga
Naudojimo instrukcijoje
– Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai,
pavyzdžiui, maisto pramonėje
naudojami simboliai
Temperatūros ribotuvas
iki 60 °C
Pavojus
Jei temperatūros reguliatorius neveikia,
– Transporto priemonėms valyti
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
temperatūros ribotuvas išjungia prietaisą.
60-85 °C
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Naudojimo pradžia
몇 Įspėjimas
Pakeitus darbo slėgį ir debitą, pakinti ir van-
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
Skysčių minkštiklio pripildymas
dens temperatūra.
sužalojimus arba mirtį.
– Balta skysto minkštiklio talpykla įrengta
Prietaiso išjungimas
Atsargiai
šildytuve.
Î Rankinio ir automatinio režimų perjun-
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
– Jei baltos spalvos talpykla ištuštėja, ima
giklį nustatykite į padėtį „0“.
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
mirksėti raudona kontrolinė lemputė
jungimo spintoje.
Î Pripildykite talpyklą skysto minkštiklio
RM 110.
- 1
59LT

Kalkėms šalinti leidžiama naudoti tik vado-
Naudojimo nutraukimas
Įrenginio laikymas
vaujantis teisės aktais patikrintus katilų
Î Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „0“.
Atsargiai
akmenų tirpiklius su patikros ženklu.
– RM 100 (užs. Nr. 6.287-008) šalina kal-
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
Prietaiso ištuštinimas
kakmenius ir paprastus kalkakmenių ir
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
Î Užsukite čiaupą.
skalbimo priemonių nuosėdų junginius.
svorį.
Î Atsukite nuo prietaiso vandens tiekimo
Î Pripilkite į šildytuvą 30 litrų vandens.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
ir aukšto slėgio žarnas.
Î Vandens žarną prijunkite prie vandens
Priežiūra ir aptarnavimas
Î Užsukite šildytuvo grindų kaištį ir įjunki-
įvado ir įkabinkite talpykloje.
te šildytuvą laisva eiga.
Î Nusukite purškimo vamzdžio antgalį.
Pavojus
Î Įjunkite aukšto slėgio siurblį ir palaukite
Prijungtą aukšto slėgio valymo įrenginio
Sužalojimų pavojus! Prieš visus techninės
apie 1 minutę, kol išsituštins siurblys ir
purškimo vamzdį taip pat įkabinkite tal-
priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prie-
žarnos.
pykloje. Šitaip susidaro grandinė: talpy-
taisą pagrindinių jungikliu.
kla - siurblys - šildytuvas.
Apsauga nuo šalčio
Apžiūra
Î Įpilkite į talpyklą 2 litrus rūgštinės kalkių
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotose
šalinimo priemonės.
Î Patikrinkite maitinimo laidą.
patalpose. Jei prietaisas bus naudojamas
Î Įjunkite aukšto slėgio siurblį.
Maitinimo laidas negali būti pažeistas
šaltoje aplinkoje, pavyzdžiui, montuojant iš-
(kyla srovės smūgio pavojus). Pažeistą
Î Tirpalas turi būti ne karštesnis nei
orėje, ištuštinkite prietaisą ir išskalaukite jį
maitinimo laidą nedelsdami pakeiskite
60 °C. Sekite, ar nekyla oro burbulai
antifrizu.
įgaliotoje klientų aptarnavimo tarnyboje
(nesumaišykite su susidarančiomis pu-
몇 Įspėjimas
arba patikėkite šią užduotį kvalifikuo-
tomis).
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens šal-
tam elektrikui.
Î Jei po 15 minučių nepastebimas ryškus
tis gali sugadinti prietaisą.
Î Patikrinkite karšto vandens žarną.
dujų susidarymas, įpilkite į talpyklą dar
Î Išleiskite vandenį.
0,5 rūgštinio kalkių šalinimo tirpalo (ne
Karšto vandens žarna negali būti pa-
Î Išskalaukite prietaisą antifrizu.
didesnės koncentracijos nei 7%). Jei
žeista. Sugadintą žarną nedelsdami pa-
kalkių nuosėdas šalinate reguliariai, ši
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
keiskite (kyla pavojus nedegti).
procedūra trunka apie 3 minutes.
Transportavimas
Šildytuvo kalkių nuosėdų šalinimas
Garantija
Atsiradus kalkių nuosėdoms, prietaisas
Atsargiai
blogiau perduoda šilumą ir tampa mažiau
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
veiksmingas.
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
Pavojus
Transportuojant įrenginį transporto priemo-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
nėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius
Degios dujos gali sprogti! Šalinant kalkes,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.
draudžiama rūkyti. Užtikrinkite pakankamą
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
vėdinimą.
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
Pavojus
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
Rūgštys gali išėsdinti! Naudokite apsaugi-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
nius akinius ir pirštines.
tvirtinantį kasos kvitą.
Pagalba gedimų atveju
Pavojus
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prieš visus techninės
Srovės smūgio pavojus! Tikrinti elektros
priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prie-
dalis gali tik įgaliota klientų tarnyba.
taisą pagrindinių jungikliu.
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas
Prietaisas nešildo Prietaise nėra įtampos Patikrinkite gamyklinį saugiklį.
Perdegęs valdymo grandinės saugiklis. Pakeiskite
Įdėkite naujus saugiklius. Jei saugiklis per-
valdymo transformatoriaus saugiklį.
dega dar kartą, pašalinkite perkrovos prie-
žastį.
Suveikė apsauginis variklio jungiklis jungimo spintoje. Atblokuokite apsauginį variklio jungiklį. Pasi-
kartojus šiam sutrikimui, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Sugedęs temperatūros reguliatorius, temperatūros
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
ribotuvas išjungė prietaisą.
Netinkamai veikia kontaktorius. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Mirksi raudona skysto minkštiklio
Tuščia skysto minkštiklio talpykla. Pripildykite ją skysčių minkštiklio.
kontrolinė lemputė
Prietaisas šildo netinkamai Užkalkėjęs šildytuvas. Pašalinkite šildytuvo kalkių nuosėdas.
Sugedę
s temperatūros reguliatorius. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
60 LT
- 2