Karcher Générateur d’eau chaude HWE 860 – page 2
Manual for Karcher Générateur d’eau chaude HWE 860

Leia o manual de manual origi-
Utilização conforme o fim a
Colocação em funcionamento
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
Português
que se destina a máquina
Encher descalcificador líquido
manual e guarde o manual para uma con-
– Utilizar o aparelho exclusivamente para
sulta posterior ou para terceiros a quem
– O recipiente branco para o descalcifica-
aquecer água em combinação com
possa vir a vender o aparelho.
dor líquido encontra-se por cima do ter-
uma lavadora de alta pressão para a
moacumulador.
Índice
limpeza de máquinas, veículos, edifí-
– A lâmpada de controlo vermelha no ar-
cios, ferramentas, etc.
mário de distribuição brilha se o reci-
Protecção do meio-ambiente PT . . 1
– Contacte a assistência técnica ou o
piente branco estiver vazio.
Símbolos no Manual de Instru-
agente autorizado caso pretenda utili-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Î Encher o recipiente com descalcifican-
zar outro meio de limpeza que não
te líquido RM 110.
Utilização conforme o fim a que
água.
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
– Durante a regulação da temperatura
Manuseamento
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
deve ter-se em atenção se esta é ade-
Equipamento de segurança PT . . 1
quada para a bomba e o objecto que
Elementos de manuseamento
Colocação em funcionamento PT . . 1
pretende limpar.
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Perigo
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 2
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
estações de serviço ou noutros locais de
Armazenamento do aparelho PT . . 2
perigo, observe as respectivas disposições
Conservação e manutenção PT . . 2
em matéria de segurança.
Ajuda em caso de avarias . PT . . 2
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
neral entrem no solo, na água ou na cana-
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 3
lização. Por isso, faça lavagens de motor
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . . 3
e do chassis inferior somente em locais
adequados para este fim e equipados
com separador de óleo.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
Funcionamento
são recicláveis. Não coloque
– Com o HWE 860 pode aquecer água
1 Lâmpada de controlo (verde) - Aqueci-
as embalagens no lixo domés-
com energia eléctrica. A sua utilização é
mento ligado
tico, envie-as para uma unida-
útil em todos os locais onde o gás de es-
2 Comutador para operação manual/au-
de de reciclagem.
cape de um queimador é problemático.
tomática
Os aparelhos velhos contêm
– A temperatura que pretende atingir de-
3 Lâmpada de controlo (vermelha) - Nível de
materiais preciosos e reciclá-
pende do débito de água, ou seja, da
enchimento do descalcificante líquido
veis e deverão ser reutilizados.
capacidade de débito da bomba utiliza-
4 Interruptor principal
Baterias, óleo e produtos simi-
da (valor médio, ver dados técnicos).
lares não podem ser deitados
5 Armário de distribuição
– A temperatura ajustada é regulada por
fora ao meio ambiente. Por is-
um termóstato. Na posição "Operação
Ligar a máquina
so, elimine os aparelhos ve-
manual" do comutador, o aquecimento
lhos através de sistemas de
está sempre em funcionamento, conso-
recolha de lixo adequados.
ante o termóstato. Através da comuta-
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
ção para a posição "Operação
Informações actuais sobre os ingredientes
automática", a operacionalidade passa
podem ser encontradas em:
a depender também de um temporiza-
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
dor ou de um comando externo.
umweltschutz/REACH.htm
– O aparelho serve também de recipiente de
alimentação da bomba de alta pressão.
Símbolos no Manual de
– O descalcificador líquido impede que na
Instruções
serpentina de aquecimento desposite-se
calcário ao utilizar água da torneira calcária.
1 Limitador da temperatura
Perigo
Adiciona-se o descalcificador líquido, gota
2 Regulador de temperatura
Para um perigo eminente que pode condu-
a gota, à água de alimentação no termoa-
Î Abrir a admissão de água.
zir a graves ferimentos ou à morte.
cumulador. A dosagem é pré-ajustada de
Î Coloque o regulador da temperatura na
몇 Advertência
fábrica para um valor médio. Este ajuste
temperatura desejada.
Para uma possível situação perigosa que
pode ser efectuado pela assistência técni-
Î Rodar o interruptor principal para a po-
pode conduzir a graves ferimentos ou à
ca às condições no local de aplicação.
sição "1".
morte.
Î Ajustar o comutador em modo manual
Equipamento de segurança
Atenção
ou automático.
Aconselhamos as seguintes temperaturas
Para uma possível situação perigosa que
Limitador da temperatura
de limpeza:
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
– Sujeira leve
O limitador da temperatura desliga o apa-
materiais.
30-50 °C
relho se o regulador da temperatura estiver
– Sujeiras que contenham proteína,
avariado.
como p. ex. na indústria alimentar
máx. 60 °C
– Limpeza de veículos ou máquinas
60-85 °C
- 1
21PT

Atenção
Perigo
Transporte
Se a pressão de serviço para a quantidade
Perigo de ferimentos por ácidos! Usar ócu-
de débito for alterada, a temperatura da
Atenção
lo e luvas de protecção.
água também é modificada.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
Para os trabalhos de descalcificação só podem
ao peso do aparelho durante o transporte.
ser utilizados solventes controlados por lei e
Desligar o aparelho
Durante o transporte em veículos, proteger o
munidos do símbolo de verificação.
aparelho contra deslizes e tombamentos, de
Î Ajustar o comutador para a operação
– RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissol-
acordo com as directivas em vigor.
manual/automática em "0".
ve o calcário e ligações simples em cal-
Armazenamento do aparelho
cário, bem como, resíduos de
Colocar fora de serviço
detergente.
Atenção
Î Rodar o interruptor principal para a po-
Î Encher o termoacumulador com 30 li-
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
sição "0".
tros de água.
ção ao peso do aparelho durante o arma-
Î Ligar a mangueira de água na entrada
Esvaziar o aparelho
zenamento.
de água e engatar no recipiente.
Este aparelho só pode ser armazenado em
Î Fechar a alimentação de água.
Î Desenroscar o bocal da lança. Engatar
espaços fechados e cobertos.
Î Desmontar a mangueira de admissão
também a lança conectada da lavadora
da água e a mangueira de alta pressão
Conservação e manutenção
de alta pressão no recipiente. Deste
do aparelho.
modo é criado um circuito: Recipiente -
Î Desenroscar o tampão de fecho no fun-
Perigo
Bomba - Termoacumulador.
do do termoacumulador e esvaziar o
Perigo de lesões! O interruptor principal
Î Inserir 2 litros de ácido solvente de cal-
termoacumulador.
cário no recipiente.
deve ser desligado antes da realização de
Î Deixar a bomba de alta pressão traba-
Î Deixar a bomba de alta pressão em
quaisquer trabalhos de manutenção e de
lhar durante máx. 1 minuto até a bomba
funcionamento.
reparação.
e os tubos estarem vazios.
Î A solução não deve exceder 60 °C. Ter
Controlo óptico
em atenção que não subam bolhas de
Protecção contra o congelamento
vapor (não confundir com a espuma).
Î Verificar os cabos de ligação.
O aparelho deve ser posicionado em recintos
Î Se após 15 minutos não for detectada
O cabo de ligação não pode estar dani-
protegidos contra geada. No caso de perigo de
nenhuma formação de gás, deve adi-
ficado (perigo de choque eléctrico). O
geada, p. ex. no caso de instalações no exte-
cionar mais 0,5 litros de ácido solvente
cabo de ligação danificado tem que ser
rior, o aparelho deve ser esvaziado e lavado
de calcário no recipiente (concentração
imediatamente substituído através dos
máx. de 7%). Numa descalcificação re-
com produto anticongelante.
nossos serviços técnicos ou dum elec-
gular esta deve ser terminada após cer-
몇 Advertência
tricista autorizado.
ca de 3 minutos.
O gelo danificará a máquina se a água não
Î Controlar a mangueira de água quente.
for completamente retirada.
A mangueira de água quente não pode
Garantia
Î Esvaziar a água.
apresentar danos. Uma mangueira da-
Em cada país vigem as respectivas condi-
Î Enxaguar a máquina com anti-conge-
nificada deve ser imediatamente subs-
lante.
tituída (perigo de queimaduras).
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
Desse modo, obtém-se assim uma pro-
sas Empresas de Comercialização.
Descalcificar o termoacumulador
tecção contra corrosão.
Eventuais avarias no aparelho durante o
Se o aparelho estiver repleto de calcário, a
período de garantia serão reparadas, sem
transferência térmica e o grau de eficácia
encargos para o cliente, desde que se trate
reduzem substancialmente.
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
Perigo
documento de compra, ao seu revendedor
Perigo de explosões por gases inflamá-
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
veis! Durante a descalcificação é proibido
fumar. Providenciar uma boa ventilação.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal
Perigo devido a choque eléctrico! O contro-
deve ser desligado antes da realização de
lo dos componentes eléctricos só pode ser
quaisquer trabalhos de manutenção e de
efectuado pelo assistência técnica autori-
reparação.
zada.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria
Aparelho não aquece O aparelho não está ligado à tensão. Verificar fusíveis da rede eléctrica.
Fusível no circuito de comando queimou. Fusível
Inserir novo fusível. No caso de nova des-
está incluído no transformador de comando.
truição do fusível deve-se eliminar a causa
da sobrecarga.
Accionamento do disjuntor do motor no armário de
Desbloquear o disjuntor do motor. Contactar
distribuição.
a assistência técnica se o disjuntor disparar
novamente.
Regulador de temperatura com defeito; limitador da
Avisar o serviço de assistência técnica.
temperatura desligou o aparelho.
Fusível não está em ordem. Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo para o descal-
Nenhum descalcificante líquido no recipiente. Encher descalcificador líquido.
cificante pisca a vermelho
Aparelho não aquece correctamente Serpentina de aquecimento com calcário. Retirar o calcário da serpentina de aqueci-
mento.
Regulador da temperatura com defeito. Avisar o serviço de assistência técnica.
22 PT
- 2

Dados técnicos
HWE 860
Refª 3.070-036
Ligação eléctrica
Tipo de corrente -- 3 Ph
Frequência Hz 50-60
Tensão V 400
Potência da ligação kW 24
Protecção eléctrica (de acção lenta) A 50
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 80
Quantidade de admissão (mín.) l/h 1300 900 700
Dados relativos à potência
Temperatura de operação em funcionamento permanente com 15 °C de
°C 31 38 45
temperatura de alimentação
Temperatura de serviço (máx.) °C 85
Potência de aquecimento kW 24
Medidas e pesos
Comprimento mm 440
Largura mm 508
Altura mm 751
Peso sem acessórios e armário de distribuição kg 24
Peso do armário de distribuição kg 18
Conteúdo do termoacumulador, total l ca. 55
Conteúdo do termoacumulador, câmara de pré-aquecimento l ca. 19
Os abaixo assinados têm procuração para
Declaração CE
agirem e representarem a gerência.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
CEO
Head of Approbation
sua concepção e ao tipo de construção as-
Responsável pela documentação:
sim como na versão lançada no mercado.
S. Reiser
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
presente declaração perderá a validade.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Produto: Caldeira
71364 Winnenden (Germany)
Tipo: 1.965-xxx
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Winnenden, 2011/03/01
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Especificações aplicadas:
---
- 3
23PT

Læs original brugsanvisning in-
Bestemmelsesmæssig
Betjening
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
Dansk
anvendelse
Betjeningselementer
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Maskinen må udelukkende bruhes til at
Indholdsfortegnelse
generere varmt vand i forbindelse med
en højtryksrenser til rengøring af maski-
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
ner, køretøjer, bygninger, værktøj osv.
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . 1
– Ved brug af andre rensemedier end
Bestemmelsesmæssig anven-
vand, skal forhandleren eller kundeser-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
vice spørges.
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
– Ved indstilling af temperaturen, skal der
Sikkerhedsanordninger. . . . DA . . 1
tages højde for pumpens egnethed og
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . 1
rengøringsobjekterne.
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Risiko
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . 1
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
ler andre risikoområder skal der tages hen-
Opbevaring af maskinen. . . DA . . 2
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 2
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
1 Kontrollampe grøn - "Varme tændt"
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 2
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
2 Omstiller til manuel-/automatikdrift
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
3 Kontrollampe rød - Påfyldningsgrad til
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 3
steder som har en olieudskiller.
blødgører
Overensstemmelseserklæring DA . . 3
4 Hovedafbryder
Funktion
5 Styringsskab
Miljøbeskyttelse
– Med HWE 860 kan De varme vand via
Tænd for maskinen
Emballagen kan genbruges.
elektroenergi. Brugen er hensigtsmæs-
Smid ikke emballagen ud sam-
sig, hvor røggasbortledelsen af en
men med det almindelige hus-
brænder er problematisk.
holdningsaffald, men aflever
– Den opnåelige temperatur er afhængig
den til genbrug.
af den gennemstrømmende vand-
Udtjente apparater indeholder
mængde, dvs. transportkapaciteten af
værdifulde materialer, der kan
den brugte pumpe (mellemværdi se
og bør afleveres til genbrug.
"Tekniske data").
Batterier, olie og lignende stof-
– Den indstillede temperatur reguleres af
fer er ødelæggende for miljøet.
et termostat. Hvis omstilleren står på
Aflever derfor udtjente appara-
stilling "Manuel drift", er varmeren altid i
ter på en genbrugsstation eller
drift afhængigt af termostatet. Ved om-
1 Temperaturbegrænsning
lignende.
stilling til "Automatikdrift" er driftstarten
2 Termostat
yderligere afhængigt af en urafbryder
Henvisninger til indholdsstoffer
Î Åbn for vandtilløbet.
eller en ekstern fjernbetjening.
(REACH)
Î Omstilleren indstilles til den ønskede
– Apparatet bruges samtidigt som spæd-
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
temperatur.
ningsbeholder til højtrykspumpen.
der du på:
Î Drej hovedafbryderen til position 1.
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
– Blødgøringsmidlet forhindrer varme-
Î Stil omstilleren til manuel- eller automa-
umweltschutz/REACH.htm
slangens forkalkning ved brug med
tikdrift.
kalkholdigt postevand. Blødgørings-
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
Symbolerne i
midlet doseres dråbevis til vandtanken.
– Lette tilsmudsninger
driftsvejledningen
Doseringen blev af fabrik indstillet til en
30-50 °C
mellemstor hårdhedsgrad. Denne ind-
Risiko
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i
stilling kan tilpasses af kundeservice til
fødevareindustrien
En umiddelbar truende fare, som kan føre
de lokale betingelser.
til alvorlige personskader eller død.
max. 60 °C
Sikkerhedsanordninger
– Rensning af motorkøretøjer, maskin-
몇 Advarsel
rensning
En muligvis farlig situation, som kan føre til
Temperaturbegrænsning
60-85 °C
alvorlige personskader eller til død.
Temperaturbegrænseren afbryder appara-
Forsigtig
Forsigtig
tet, hvis temperaturregulatoren er defekt.
Hvis arbejdstrykket og transportkapacite-
En muligvis farlig situation, som kan føre til
ten forandres, forandres vandtemperaturen
personskader eller til materialeskader.
Ibrugtagning
også.
Flydende blødgøringsmiddel fyldes på
Sluk for maskinen
– Den hvide beholder til blødgøreren sid-
Î Sæt omstilleren til Manuel-/automatik-
der på varmtvandsbeholderen.
drift på stilling "0".
– Hvis den hvide beholder er tomt, blinker
Ud-af-drifttagning
den røde kontrollampe på styringsskabet.
Î Påfyld beholderen med flydende blød-
Î Drej hovedafbryderen til position 0.
gører RM 110.
24 DA
- 1

– RM 100 (bestillingsnr. 6.287-008) løs-
Tømme maskinen
Opbevaring af maskinen
ner kedelsten og enkelte forbindelser af
Î Luk vandtilførslen.
Forsigtig
kalksten og vaskemiddelrester.
Î Skru vantilløbsslangen og højtryksslan-
Î Fyld varmtvandbeholderen med 30 liter
Fare for person- og materialeskader! Hold
gen fra maskinen.
vand.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Î Skru proppen fra varmtvandsbeholde-
Denne maskine må kun opbevares inden-
Î Tilslut vandlsnagen på vandindgangen
rens bund ud og dræn varmtvandsbe-
dørs.
og hæng den i beholderen.
holderen.
Î Skru strålerørets dyse af. Højtryksren-
Pleje og vedligeholdelse
Î Højtrykspumpen skal max. køre 1 mi-
serens tilsluttede strålerør skal også
nut, indtil pumpen og slangerne er tømt.
hænges i beholderen. På den måde op-
Risiko
står der et kredsløb. Beholder - pumpe
Frostbeskyttelse
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være
-varmtvandsbeholder.
slukket ved alle service- og reparationsar-
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede rum.
Î Hæld 2 liter kalkløsningssyre ind i be-
bejder.
Hvis der er fare for frost, f.eks. ved udendørs-
holderen.
installering, skal maskinen tømmes og spu-
Visuel kontrol
Î Højtrykspumpen skal køre.
les med frostbeskyttelsesmiddel.
Î Kontrollere tilslutningsledningerne.
Î Opløsning må ikke blive varmere end
몇 Advarsel
Tilslutningsledningen må ikke være be-
60 °C. Hold øje med, at der ikke stiger
Frost ødelægger anlægget hvis den ikke
skadiget (fare på grund af elektrisk ulyk-
dampbobler op (tag ikke fejl med opstå-
fuldstændig tømmes for vand.
ke). En tilslutningeledning, som er
ende skum).
Î Vand afledes.
beskadiget, skal omgående udskiftes af
Î Hvis der efter 25 minutter ikke kan kon-
Î Maskinen skyldes grundigt med frost-
kundeservice/el-installatør.
stateres en tydelig dannelse af gas,
væske.
Î Kontroller varmtvandslangen.
skal der hældes yderligere 0,5 liter kal-
Herved opnår man også en vis beskyt-
kløsningssyre ind i beholderen (max.
Varmtvandslangen må ikke være be-
telse imod rust.
koncentration 7%). Ved regelmæssig
skadiget. En beskadiget slange skal
afkalkning, er afkalkningen afsluttet ef-
straks udskiftes (skoldningsfare).
Transport
ter ca. 3 minutter.
Afkalke vamtvandsbeholderen
Forsigtig
Garanti
Ved forkalkede maskiner reduceres varme-
Fare for person- og materialeskader! Hold
overførslen og effekten forringes.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
øje med maskinens vægt ved transporten.
handlere fastlagte garantibetingelser.
Ved transport i biler skal renseren fast-
Risiko
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
spændes i.h.t. gældende love.
Eksplosionsfare på grund af brændbare
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
gas! Rygning er forbudt ved afkalkningen.
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Sørg for god ventilation.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
Risiko
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
Ætsningsfare på grund af syre! Brug be-
handler eller nærmeste kundeservice
skyttelsesbriller og handsker.
medbringende kvittering for købet.
Efter loven må der kun bruges kedelstenfjerner
til afkalkning som har et kontrolmærke.
Hjælp ved fejl
Risiko
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være
Fare på grund af elektrisk stød! Kontrollen
slukket ved alle service- og reparationsar-
af elektriske komponenter må kun gennem-
bejder.
føres af godkendt kundeservice.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Maskinen varmer ikke Apparatet har ingen spænding. Kontroller sikringen på stedet.
Sikringen i styringskredsen er smeltet. Sikringen er
Isæt en ny sikring. Hvis smeltningen genta-
integreret i styringstransformatoren.
ger sig, skal grunden for overbelastningen
afhjælpes.
Motorbeskyttelseskontakten i kontaktskabet blev
Åbn motorbeskyttelseskontakten. Ved gen-
udløst
tagende fejl, kontakt venligst kundeservice.
Temperaturregulatoren defekt, temperaturbegræn-
Kontakt kundeservice.
seren af afbrudt maskinen.
Relæ ikke i orden. Kontakt kundeservice.
Kontrollampen for flydende blødgø-
Ingen blødgører i beholderen. Flydende blødgøringsmiddel fyldes på.
rer blinker rødt
Maskinen varmer ikke Varmeslangen forkalket. Afkalk varmeslangen.
Temperaturregulatoren defekt. Kontakt kundeservice.
- 2
25DA

Tekniske data
HWE 860
Partnr. 3.070-036
El-tilslutning
Strømtype -- 3 Ph
Frekvens Hz 50-60
Spænding V 400
Tilslutningseffekt kW 24
El-sikring (forsinket) A 50
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 80
Forsyningsmængde, min. l/h 1300 900 700
Ydelsesdata
Driftstemperatur i permanent drift ved 15 °C tilløbstemperatur °C 31 38 45
Arbejdstemperatur (max.) °C 85
Varmeydelse kW 24
Mål og vægt
Længde mm 440
Bredde mm 508
Højde mm 751
Vægt uden tilbehør og kontaktskab kg 24
Vægt af kontaktskabet kg 18
Varmtvandbeholder -indhold, samlet l ca. 55
Varmtvandsbeholder, forvarmningskammer l ca. 19
Undertegnede agerer på vegne af og med
Overensstemmelseserklæring
fuldmagt fra ledelsen.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
CEO
Head of Approbation
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
Dokumentationsbefuldmægtiget:
ændringer af maskinen, der foretages uden
S. Reiser
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Produkt: Varmtbandkeddel
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Type: 1.965-xxx
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Gældende EF-direktiver
Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Winnenden, 2011/03/01
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte specifikationer:
---
26 DA
- 3

Før første gangs bruk av appa-
Forskriftsmessig bruk
Betjening
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
Norsk
– Apparatet skal utelukkende brukes for
Betjeningselementer
senere bruk eller fo overlevering til neste
produksjon av varmt vann i forbindelse
eier.
med høytrykksvasker for rengjøring av
maskiner, kjøretøy, bygninger og verk-
Innholdsfortegnelse
tøy osv.
– Ved bruk av andre rengjøringsmidler
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
enn vann, spør forhandler eller kunde-
Symboler i bruksanvisningen NO . . 1
service om info.
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 1
– Ved innstilling av temperatur, pass på
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
at den passer for pumpen og objektene
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . 1
som skal rengjøres.
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Fare!
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
Stans av driften. . . . . . . . . . NO . . 1
ner og andre farlige steder skal relevante
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
sikkerhetsforskrifter følges.
Lagring av maskinen. . . . . . NO . . 2
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 2
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
1 Kontrolllampe Varme på (grønn)
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
system. Motorvask og understellsvask
2 Bryter for manuell/automatisk drift
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
skal derfor bare utføres på egnede steder
3 Kontrollampe (rød) - Fyllingsnivå avkal-
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 3
med oljeavskiller.
kingsvæske
CE-erklæring. . . . . . . . . . . . NO . . 3
4 Hovedbryter
Funksjon
5 Koblingsskap
Miljøvern
– Med HWE 860 kan du varme opp vann
Slå apparatet på
med elektrisk energi. Bruken er hen-
Materialet i emballasjen kan
siktsmessig der det er vanskelig å bru-
resirkuleres. Ikke kast embal-
ke en brenner.
lasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkule-
– Temperaturen som kan oppnås avhen-
ring.
ger av vannstrømmen, altså av pumpe-
effekten av pumpen som brukes
Gamle apparater inneholder
(gjennomsnittsverdi, se Tekniske data).
verdifulle materialer som kan
– Den innstilte temperaturen styres av en
resirkuleres. Disse bør leveres
termostat. I stilling "Manuell drift" av
inn til gjenvinning. Batterier,
bryteren er oppvarmingen alltid i drift,
olje og lignende stoffer må ikke
styrt av termostat. Ved å koble om til
komme ut i miljøet. Gamle
"Automatdrift" er bruken i tillegg styrt av
maskiner skal derfor avhendes
1 Temperaturbegrenser
et tidsur eller en ekstern fjernkontroll.
i egnede innsamlingssyste-
2 Temperaturregulator
mer.
– Apparatet fungerer samtidig som lager-
Î Åpne vannkranen.
tank for høytrykkspumpe.
Î Temepraturregulator stilles inn på øn-
Anvisninger om innhold (REACH)
– Avkalkningsmiddelet hindrer forkalking
sket temperatur.
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
av varmeslangen ved bruk med kalkhol-
finner du under:
Î Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
dig ledningsvann. Det tilføres vannbe-
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Î Sett bryteren til manuelle eller automa-
holderen i kokeren dråpevis.
umweltschutz/REACH.htm
tisk drift.
Doseringen er fra fabrikken innstilt på
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-
Symboler i bruksanvisningen
middels vannhardhet. Diese Ein-
turer:
stellung kann vom Kundendienst den
Fare
– Lett smuss
örtlichen Gegebenheiten angepasst
30-50 °C
For en umiddelbar truende fare som kan
werden.
føre til store personskader eller til død.
– Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
Sikkerhetsinnretninger
middelindustrien
몇 Advarsel
maks. 60 °C
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Temperaturbegrenser
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
store personskader eller til død.
Temperaturbegrenser slår av maskinen nå-
60-85 °C
Forsiktig!
dersom temepraturregulatoren er defekt.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
Ta i bruk
Dersom arbeidstrykket og matemengde
endrer seg, vil også vanntemperaturen en-
skader.
Fyll på kalkfjerningsvæske
dre seg.
– Den hvite beholderen for avkalkings-
Slå maskinen av
væske er plassert på kokeren.
Î Sett bryter for manuell/automatisk drift
– Når den hvite beholderen er tom vil den
til "0".
røde kontrollampen blinke på koblings-
skapet.
Stans av driften
Î Fyll beholderen med avkalkingsvæske
Î Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
RM 110.
- 1
27NO

Til fjerning av kalk er det kun tillatt å benytte
Tømming av maskinen
Lagring av maskinen
offentlig godkjente kjelesteinshindrende
Î Steng vanntilførselen.
Forsiktig!
midler med godkjenningsmerke.
Î Skru vanntilførselsslangen og høy-
– RM 100 (Best.nr. 6.287-008) løser opp
Fare for personskader og materielle skader!
trykksslangen av maskinen.
forkalkinger og enklere forbindelser av
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Î Skru ut låsetappene i bunnen av koke-
kalk ogrester av vaskemidler.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
ren og la kokeren renne tom.
Î Fyll kokeren med 30 Liter vann.
Pleie og vedlikehold
Î La høytrykkepumpen gå til pumpen og
Î Koble til vannslange på vanntilførselen
slangen har tømt seg, maks. 1 minutt.
og heng den i beholderen.
Fare
Î Skru av dyse på strålerør. Det tilkoblede
Frostbeskyttelse
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
strålerøret på høytrukksvaskeren henges
av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar-
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø.
også i beholderen. Deved oppstår et krets-
beider.
Ved risiko for frost, f.eks. ved utendørs in-
løp: Beholde - Pumpe - Koker.
stallasjon, må apparatet tømmes og gjen-
Visuell kontroll
Î 2 liter kalkløsersyre helles i beholderen.
nomskylles med et frostbeskyttende
Î Kontroller tilkoblingskabel.
Î La høytrykkspumpen gå.
middel.
Tilkoblingskabel må ikke være skadet
Î Løsningen må ikke bli varmere enn
몇 Advarsel
(fare for elektrisk støt). En skadet tilkob-
60 °C. Pass på at ingen dampbobler sti-
Frost ødelegger anlegget dersom det ikke
lingskabel må umiddelbart skiftes ut av
ger opp (ikke forveksles med skummet
er helt tomt for vann.
en servicemontør/autorisert elektriker.
som dannes).
Î Tapp ut vannet.
Î Kontroller varmtvannslange.
Î Dersom det etter 15 minutter ikke ob-
Î Spyl frostvæske gjennom apparatet.
serveres noen mer gassdannelse, til-
Varmtvannslangen må ikke være ska-
Dermed oppnås en viss korrosjonsbe-
sett 0,5 liter mer kalkløsesyre til
det. En skadet slange må skiftes ut
skyttelse.
beholderen (maks. konsentrasjon 7%).
umiddelbart (fare for skåldig).
Ved regelmessig avkalking er den av-
Transport
Fjern kalk fra kokeren
sluttet etter ca. 3 minutter.
Forsiktig!
Dersom det er kalk i apparatet vil varmeo-
Garanti
vegangen bli dårligere og virkningsgraden
Fare for personskader og materielle ska-
vil synke.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
der! Pass på vekten av apparatet ved
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
transport.
Fare
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
Eksplosjonsfare - brennbare gasser! Røy-
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
sikres mot å skli eller velte etter de til en-
king er forbudt ved avkalking. Sørg for god
titiden dersom disse kan føres tilbake til
hver tid gjeldende regler.
utlufting.
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
Fare
for garantireparasjoner, vennligst henvend
Fare for etsing på grunn av syre! Bruk ver-
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
nebriller og beskytelseshansker.
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Feilretting
Fare
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
Fare på grunn av elektrisk støt! Kontroll av
av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar-
de elektriske komponentene skal kun utfø-
beider.
res av autorisert kundeservice.
Feil Mulige årsaker Retting
Apparatet varmer ikke Ingen spenning på maskinen. Kontroller sikringer på byggsiden.
Sikringene i styrekretsen er gått. Sikringen finnes i
Sett inn nye sikringer. Dersom sikringene
styretrafoen.
fortsetter å gå, rett opp grunnen til overbe-
lastning.
Motorvernbryter i koblingsskap er utløst Lås opp motorvernbryter. Ved gjentatt feil
kontakt kundeservice.
Temperaturregulator defekt, temperaturbegrenser
Kontakt kundetjenesten.
har slått av apparatet.
Beskyttelse ikke i orden. Kontakt kundetjenesten.
Kontrollampe for avkalkingsvæske
Ingen avkalkingsvæske i beholderen. Fyll på kalkfjerningsmiddel.
blinker rødt
Apparatet varmer ikke korrekt Varmeslange forkalket. Avkalke varmeslange.
Temperaturregulator defekt. Kontakt kundetjenesten.
28 NO
- 2

Tekniske data
HWE 860
Best.nr. 3.070-036
Elektrisk tilkobling
Strømtype -- 3 Ph
Frekvens Hz 50-60
Spenning V 400
Kapasitet kW 24
Elektriske sikringer (trege) A 50
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 80
Tilførselsmengde (min) l/h 1300 900 700
Effektspesifikasjoner
Driftstemperatur ved kontinuerlig drift med 15 °C temperatur på tilfør-
°C 31 38 45
selsluft
Arbeidstemperatur (maks) °C 85
Varmeeffekt kW 24
Mål og vekt
Lengde mm 440
Bredde mm 508
Høyde mm 751
Vekt uten tilbehør og koblingsskap kg 24
Vekt av koblingsskap kg 18
Kokerinnhold, totalt l ca. 55
Kokerinnhold, forvarmekammer l ca. 19
De undertegnede handler på oppdrag fra,
CE-erklæring
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
CEO
Head of Approbation
konstruksjon og type markedsført av oss.
Dokumentasjonsansvarlig:
Ved endringer på maskinen som er utført
S. Reiser
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Produkt: Varmtvannsforsyning
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Type: 1.965-xxx
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Relevante EU-direktiver
Faks: +49 7195 14-2212
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Winnenden, 2011/03/01
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte spesifikasjoner:
---
- 3
29NO

Läs bruksanvisning i original
Ändamålsenlig användning
Handhavande
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
Svenska
– Använd endast aggregatet till uppvärm-
Reglage
anvisningen för framtida behov, eller för
ning av vatten i anslutning till hög-
nästa ägare.
tryckstvätt för rengöring av maskiner,
fordon, byggnadskonstruktioner, verk-
Innehållsförteckning
tyg etc.
– Skall annat medium än vatten använ-
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
das måste inköpsställe eller kundservi-
Symboler i bruksanvisningen SV . . 1
ce kontaktas för rådgivning.
Ändamålsenlig användning. SV . . 1
– Beakta förutsättningar hos pump och
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
rengöringsföremål när temperaturen
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . 1
ställs in.
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Fara
Handhavande . . . . . . . . . . . SV . . 1
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
lande säkerhetsföreskrifter följas.
Lagring av maskinen. . . . . . SV . . 2
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 2
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
1 Kontrollampa (grön) - uppvärmning på
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . 2
kanalisation. Motor- och underredestvätt
2 Reglage för omkoppling mellan manu-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
utförs därför enbart på lämpliga platser,
ell/automatisk drift
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 2
utrustade med oljeavskjiljare.
3 Kontrollampa (röd) - fyllnadsnivå av-
CE-försäkran. . . . . . . . . . . . SV . . 4
härdningsvätska
Funktion
4 Huvudströmbrytare
Miljöskydd
5 Kopplingsskåp
– Med HWE 860 kan vatten värmas upp
med elektroenergi. Produkten passar
Emballagematerialen kan åter-
Koppla till aggregatet
överallt där det är problematiskt att leda
vinnas. Kasta inte emballaget i
ut avgaser från brännare.
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
– Möjlig temperatur är beroende av den
mängd vatten som strömmar igenom,
Kasserade apparater innehål-
alltså matningseffekten hos den pump
ler återvinningsbart material
som används (se Tekniska data för
som bör gå till återvinning. Bat-
medelvärde).
terier, olja och liknande ämnen
– Inställd temperatur regleras av termo-
får inte komma ut i miljön.
stat. När reglaget befinner sig i läge
Överlämna skrotade aggregat
“Manuell drift“ är uppvärmningen alltid
till ett lämpligt återvinningssys-
aktiverad, i förhållande till termostat.
tem.
Genom omställning till “Automatisk
1 Temperaturbrytare
Upplysningar om ingredienser (REACH)
drift“ regleras driftsberedskapen även
2 Temperaturreglering
Aktuell information om ingredienser finns på:
av tidur eller extern fjärrstyrning.
Î Öppna vattenförsörjning.
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
– Aggregatet fungerar samtidigt som lag-
Î Ställ in temperaturregulatorn till önskad
umweltschutz/REACH.htm
ringsbehållare till högtryckspumpen.
temperatur.
Symboler i bruksanvisningen
– Vätskeavhärdaren förhindrar att värme-
Î Vrid huvudströmbrytaren till position
slangarna förkalkas om vattenlednings-
"1".
Fara
vattnet har en hög kalkmängd. Den
Î Ställ reglaget på manuell- eller automa-
För en omedelbart överhängande fara som
tillsätts droppvis till vattnet som ström-
tisk drift.
kan leda till svåra skador eller döden.
mar in i vattentanken. Doseringen har
Vi rekommenderar följande rengöringstem-
몇 Varning
vid tillverkningen ställts in på medelvär-
peraturer:
de. Kundservice kan anpassa denna in-
För en möjlig farlig situation som kan leda
– Lätt nedsmutsning
ställning till lokalt gällande
till svåra skador eller döden.
30-50 °C
förhållanden.
Varning
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed-
För en möjlig farlig situation som kan leda
Säkerhetsanordningar
elsindustrin
till lätta skador eller materiella skador.
max. 60 °C
Temperaturbrytare
– Biltvätt, maskinrengöring
Termostaten stänger av aggregatet när
60-85 °C
temperaturställaren är defekt.
Varning
Idrifttagning
Förändras arbetstryck och matningsmängd
så förändras även vattentemperaturen.
Fyll på avhärdningsvätska
Stänga av aggregatet
– Den vita behållaren för avhärdningsvät-
Î Ställ reglaget för manuell-/ automatisk
skan finns på tanken.
drift på “0“.
– När den vita behållaren är tom blinkar
den röda kontrollampan på kopplings-
skåpet.
Î Fyll behållaren med avhärdningsvätska
RM 110.
30 SV
- 1

Vid avkalkning får, enligt gällande före-
Ta ur drift
Lagring av maskinen
skrift, endast kontrollerade rengöringsme-
Î Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Varning
del för pannsten användas.
– RM 100 (best.nr. 6.287-008) löser kalk-
Risk för person och egendomsskada! Ob-
Tömma aggregatet
sten och enklare bindningar mellan
servera maskinens vikt vid lagring.
Î Stäng vattentillförseln.
kalksten och rester från tvättmedel.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Î Skruva av slangen för vattentillförsel
Î Fyll tanken med 30 liter vatten.
Skötsel och underhåll
från aggregatet.
Î Anslut vattenslangen till vatteningång-
Î Skruva upp förslutningsproppen på
en och häng den i behållaren.
Fara
tankbotten och låt tanken tömmas.
Î Skruva bort munstycket på stålröret. Häng
Risk för skada! Huvudströmbrytaren skall
Î Låt högtryckspumpen arbeta, max en
även högtryckstvättens anslutna strålrör i
alltid stängas av vid service- och repara-
minut, tills pump och ledningar tömts.
behållaren. På detta sätt skapas ett krets-
tionsarbeten.
lopp: behållare- pump - tank.
Frostskydd
Okulärbesiktning
Î Fyll två liter kalklösningssyra i behållaren.
Aggregatet skall placeras i frostfria utrym-
Î Kontrollera anslutningskabel.
Î Kör högtryckspumpen.
men. Vid risk för frost, t.ex. vid installering
Anslutningskabeln får inte vara skadad
Î Lösningen får inte vara varmare än
utomhus, måste aggregatet tömmas och
(olycksfallsrisk på grund av elektricitet).
60 °C. Var noga med att inga ångblåsor
spolas igenom med frostskyddsmedel.
Skadad anslutningskabel måste omgå-
stiger upp (skall inte förväxlas med det
몇 Varning
ende bytas ut av auktoriserad kund-
skum som bildas).
Frost förstör anläggningen om den inte är
tjänst/elektriker.
Î Kan ingen påtaglig gasbildning längre
helt tömd på vatten.
Î Kontrollera varmvattenslang.
registreras efter 15 minuter så fyll på yt-
Î Töm ut vatten
terligare 0,5 liter kalklösningssyra i be-
Varmvattenslangen får inte vara ska-
Î Spola igenom aggregatet med frost-
hållaren (max. koncentration 7%). Vid
dad. En skadad slang måste bytas ut
skyddsmedel
regelbunden avkalkning är denna av-
omgående (risk för brännskador).
slutad efter ca. tre minuter.
På detta sätt uppnås även ett visst
Avkalka tank
skydd mot rost.
Garanti
När aggregatet är förkalkat försämras värmeö-
Transport
verföringen och verkningsgraden sjunker.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
Varning
Fara
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
Risk för person och egendomsskada! Ob-
Explosionsrisk på grund av brännbara ga-
pareras utan kostnad under förutsättning
servera vid transport maskinens vikt.
ser! Vid avkalkning är rökning förbjuden.
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
Sörj för god ventilation.
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
enligt respektive gällande bestämmelser så
Fara
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
den inte kan tippa eller glida.
Risk för brännskador på grund av syra! Bär
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
skyddsglasögon och skyddshandskar.
Åtgärder vid störningar
Fara
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren skall
Risk för elektrisk stöt! Elektriska konstruk-
alltid stängas av vid service- och repara-
tionsdelar får endast kontrolleras av aukto-
tionsarbeten.
riserad kundservice.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Aggregatet värmer inte Aggregatet får ingen ström. Kontrollera säkring på uppställningsplats.
Säkring i styrkrets bränd. Säkring finns i styrtrans-
Sätt i nya säkringar. Går säkring igen så åt-
formator.
gärda orsaken till överbelastningen.
Motorskyddsbrytare i kopplingsskåpet har löst ut . Frikoppla motorskyddsbrytare. Kontakta
kundservice om komponenten löser ut igen.
Temperaturställare defekt, termostat har stängt av
Informera kundservice.
aggregatet.
Relä ej ok. Informera kundservice.
Kontrollampa för avhärdningsvätska
Ingen avhärdningsvätska i behållaren. Fylla på vätskeavhärdare.
blinkar röd
Aggregatet värmer inte ordentligt Värmeslinga förkalkad. Kalka av värmeslinga.
Temperaturställare defekt. Informera kundservice.
- 2
31SV

Tekniska data
HWE 860
Artikelnr. 3.070-036
Elanslutning
Strömart -- 3 Ph
Frekvens Hz 50-60
Spänning V 400
Anslutningseffekt kW 24
Elektrisk säkring (tröga) A 50
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 80
Inmatningsmängd (min.) l/h 1300 900 700
Prestanda
Driftstemperatur vid konstant drift och med 15 °C inflödestemperatur °C 31 38 45
Arbetstemperatur (max.) °C 85
Värmeeffekt kW 24
Mått och vikt
Längd mm 440
Bredd mm 508
Höjd mm 751
Vikt utan tillbehör och kopplingsskåp kg 24
Kopplingsskåpets vikt kg 18
Tankinnehåll, totalt l ca. 55
Tankinnehåll, uppvärmningskammare l ca. 19
Undertecknade agerar på order av och
CE-försäkran
med fullmakt från företagsledningen.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
CEO
Head of Approbation
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Dokumentationsbefullmäktigad:
Vid ändringar på maskinen som inte har
S. Reiser
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Produkt: Varmvattenaggregat
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Typ: 1.965-xxx
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Tillämpliga EU-direktiv
Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Winnenden, 2011/03/01
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Tillämpade specifikationer:
---
32 SV
- 3

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
Käyttötarkoitus
Käyttöönotto
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
Suomi
– Laitetta käytetään ainoastaan kuuman
Vedenpehmennysaineen täyttö
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
veden tuottamiseen yhdessä korkea-
painepesurin kanssa, jota käytetään
– Vedenpehmennysaineen valkoinen säi-
Sisällysluettelo
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
liö on boilerin päällä.
työkalujen ym. puhdistamiseen.
– Kun valkoinen säiliö on tyhjä, kytkin-
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
– Kun puhdistamiseen käytetään muuta
kaapissa vilkkuu punainen merkkivalo.
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
puhdistusainetta kuin vettä, käänny en-
Î Täytä säiliö vedenpehmennysaineella
sin laitteen myyjän tai asiakaspalvelun
RM 110.
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
puoleen.
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttö
– Lämpötilaa säädettäessä on varmistet-
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . 1
tava, että se sopii pumpulle ja puhdis-
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Hallintaelementit
tuskohteeseen.
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Vaara
Käytön lopettaminen . . . . . . FI . . 1
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
Koneen säilytys. . . . . . . . . . FI . . 2
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . FI . . 2
turvamääräyksiä.
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä va-
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
lumaan maaperään, vesistöön tai viemäri-
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 2
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
CE-todistus . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
on suoritettava tästä syystä puhdistuk-
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus-
Ympäristönsuojelu
tetulla paikalla.
Pakkausmateriaalit ovat kier-
Toiminta
rätettäviä. Älä käsittelee pak-
kauksia kotitalousjätteenä,
– Käytettäessä HWE 860:tä vesi voidaan
1 Merkkivalo (vihreä) - Lämmitys päällä
vaan toimita ne jätteiden kier-
kuumentaa sähköenergialla. Käyttö on
2 Vaihtokytkin käsikäyttö/automatiikka
rätykseen.
mielekästä siellä, missä öljypolttimen
3 Merkkivalo (punainen) - vedenpehmen-
pakokaasujen johtaminen ulkoilmaan
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
nysaineen täyttöraja
on ongelmallista.
vokkaita kierrätettäviä materi-
4 Pääkytkin
aaleja, jotka tulisi toimittaa
– Saavutettava lämpötila riippuu läpimene-
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
västä vesimäärästä, ja myös käytettävän
5 Kytkentäkaappi
ja samankaltaisia aineita ei
pumpun pumppaustehosta (katso keski-
Laitteen käynnistys
saa päästää ympäristöön.
arvo kohdasta Tekniset tiedot).
Tästä syystä toimita kuluneet
– Termostaatti pitää asetettua lämpötilaa
laitteet asianmukaisiin keräys-
vakiona. Vaihtokytkimen asennossa
pisteisiin.
"Käsikäyttö" kuumennus on aina päällä
termostaatista riippumatta. Kun kytkin
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
käännetään asentoon "Automatiikka",
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
käyttövalmius riippuu lisäksi ajastimes-
teesta:
ta (kytkinkellosta) ja ulkoisesta kauko-
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
ohjauksesta.
umweltschutz/REACH.htm
– Laite toimii samalla korkeapainepum-
Käyttöohjeessa esiintyvät
pun vesisäiliönä.
– Vedenpehmennin estää lämpövastuk-
symbolit
1 Lämpötilanrajoitin
sen kalkkeutumista kalkkipitoista vesi-
2 Lämpötilansäädin
Vaara
johtovettä käytettäessä.
Î Avaa veden syöttöputki.
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
Vedenpehmennin annostellaan tipoit-
Î Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
tain boilerin syöttöveteen. Annostelu on
tilaan.
maan.
säädetty tehtaalla keskikovan veden
Î Kierrä virta-avain asentoon "1".
mukaiseksi. Asiakaspalvelu voi säätää
몇 Varoitus
annostelun vastaamaan paikallisia olo-
Î Käännä vaihtokytkin asentoon käsi-
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
suhteita.
käyttö tai automatiikka.
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
johtaa kuolemaan.
Turvalaitteet
tiloja:
Varo
– Kevyt lika
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
Lämpötilan rajoitin
30-50 °C
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
Lämpötilanrajoitin kytkee laitteen pois pääl-
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
lisia vahinkoja.
tä, jos lämpötilansäädin ei toimi.
teollisuudessa
maks. 60 °C
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja
koneiden puhdistus
60-85 °C
Varo
Jos työpainetta ja/tai veden kulutusta muu-
tetaan, muuttuu myös veden lämpötila.
- 1
33FI

merkillä varustettua kattilakiven
Laitteen kytkeminen pois päältä
Koneen säilytys
poistoainetta.
Î Kierrä käsikäyttö/automatiikka -vaihto-
Varo
– RM 100 (tilausnumero 6.287-008) liuot-
kytkin asentoon "0".
taa kalkkikiven ja yksinkertaiset kalkki-
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
kiven ja pesuainejäämien yhdisteet.
Käytön lopettaminen
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
Î Täytä boileri 30 litralla vettä.
no.
Î Kierrä virta-avain asentoon "0".
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Î Liitä vesiletku veden sisääntuloon ja lai-
ta letkun toinen pää säiliöön.
Laitteen tyhjennys
Hoito ja huolto
Î Poista suihkuputkesta suutin. Pistä
Î Sulje veden syöttöputki.
myös korkeapainepumppuun liitettynä
Vaara
Î Irrota veden tuloletku ja korkeapainelet-
oleva suihkuputki ilman suutinta säili-
Loukkaantumisvaara! Kaikissa huolto- ja
ku laitteesta.
öön. Näin muodostuu vedenkierto: säi-
korjaustöissä on pääkatkaisijasta oltava
Î Irrota boilerin pohjatulppa ja anna boile-
liö - pumppu - boileri.
rin valua tyhjäksi.
virta katkaistuna.
Î Kaada säiliöön 2 litraa kalkinpoistoai-
Î Anna korkeapainepumpun käydä kun-
Silmämääräinen tarkastus
netta.
nes pumppu ja putket ovat tyhjiä (maks.
Î Tarkasta liitäntäjohto.
Î Anna korkeapainepumpun päydä.
1 minuutti).
Liitäntäjohto ei saa olla vahingoittunut
Î Liuos ei saa tulla kuumemmaksi kuin
Suojaaminen pakkaselta
(sähköiskun vaara). Anna valtuutetun
60°C. Varmista, että höyrykuplia ei nou-
Laite olisi asennettava lämmitettävään
asiakaspalvelun/sähköalan ammattilai-
se pintaan (niitä ei pidä sekoittaa muo-
paikkaan. Mikäli on laitteen jäätymisen
sen välittömästi vaihtaa vaurioitunut lii-
dostuvaan vaahtoon).
vaara, esim. jos laite on asennettu ulos,
tosjohto.
Î Jollei kaasun muodostumista ole enää
laitteisto on tyhjennettävä vedestä ja huuh-
Î Tarkasta kuumavesiletku.
selvästi havaittavissa 15 minuutin kulut-
deltava jäätymisenestoaineella.
tua, kaada säiliöön vielä 0,5 litraa kal-
Kuumavesiletku ei saa olla vaurioitunut.
몇 Varoitus
kinpoistoainetta (maks. pitoisuus 7%).
Vaurioitunut kuumavesiletku on vaih-
Kun kalkinpoisto tehdään säännöllises-
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
dettava välittömästi uuteen (palovam-
ti, tämä kestää n. 3 minuuttia.
tyhjennetyn laitteiston.
man vaara).
Î Poista vesi.
Kalkin poisto boilerista
Takuu
Î Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Kun laite on kalkkeutunut, lämmön siirtymi-
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
Näin saavutetaan samalla tietty korroo-
nen huononee ja hyötysuhde laskee.
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
siosuoja.
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
Vaara
Kuljetus
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
Palavista kaasuista johtuva räjähdysvaara!
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
Varo
Tupakointi on kiellettyä kalkinpoiston ajan.
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
Huolehdi hyvästä tuuletuksesta.
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Vaara
toon.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
Happojen aiheuttama syöpymisvaara! Käy-
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul-
tä suojalaseja ja suojahansikkaita.
loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
Kalkin poistoon saa lain mukaan käyttää ai-
mukaisesti.
noastaan tarkastettuja sekä hyväksymis-
Häiriöapu
Vaara
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kaikissa huolto- ja
Sähköiskun saamisvaara! Vain valtuutettu
korjaustöissä on pääkatkaisijasta oltava
asiakaspalvelu saa tarkastaa sähköiset ra-
virta katkaistuna.
kenneosat.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei kuumenna Laitteessa ei ole jännitettä. Tarkasta virransyötön sulake.
Ohjauspiirin sulake on palanut. Sulake on ohjauspii-
Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudelleen,
rin muuntajassa.
poista ylikuormituksen aiheuttaja.
Moottorinsuojakytkin kytkinkaapissa on lauennut. Kytke moottorinsuojakytkin päälle. Jos kyt-
kin laukeaa uudelleen, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Lämpötilansäädin on rikki, lämpötilanrajoitin on kyt-
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
kenyt latteen pois päältä.
Suojakytkin ei ole kunnossa. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Vedenpehmennysaineen merkkivalo
Säiliössä ei ole vedenpehmennysainetta. Vedenpehmenninnesteen lisääminen
vilkkuu punaisena
Laite ei kuumenna kunnolla Kuumennuskierukka on kalkkeutunut. Poista kalkki kuumennuskierukasta.
Lämpötilansäädin on rikki. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
34 FI
- 2

Tekniset tiedot
HWE 860
Osa-nro 3.070-036
Sähköliitäntä
Virtatyyppi -- 3 Ph
Taajuus Hz 50-60
Jännite V 400
Liitosjohto kW 24
Sulake (hidas) A 50
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 80
Tulomäärä (min.) l/h 1300 900 700
Suoritustiedot
Käyttölämpötila jatkuvassa käytössä veden syöttölämpötilan ollessa 15 C °C 31 38 45
Työlämpötila (maks.) °C 85
Lämmitysteho kW 24
Mitat ja painot
Pituus mm 440
Leveys mm 508
Korkeus mm 751
Paino ilman varusteita kytkinkaappia kg 24
Kytkinkaapin paino kg 18
Boilerin tilavuus, yhteensä l ca. 55
Boilerin tilavuus, esilämmityskammio l ca. 19
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
CE-todistus
puolesta ja sen valtuuttamina.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
CEO
Head of Approbation
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
Dokumentointivaltuutettu:
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
S. Reiser
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Tuote: Kuumanvedenkehitin
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Tyyppi: 1.965-xxx
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Yksiselitteiset EU-direktiivit
Faksi: +49 7195 14-2212
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Winnenden, 2011/03/01
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Käytetyt spesifikaatiot:
---
- 3
35FI

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
Χρήση σύμφωνα με τους
Διατάξεις ασφαλείας
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
κανονισμούς
Μειωτήρας θερμοκρασίας
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
– Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αποκλει-
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
Ο μειωτήρας θερμοκρασίας απενεργοποιεί
στικά για την παραγωγή καυτού νερού
επόμενο ιδιοκτήτη.
το μηχάνημα, όταν ο ελεγκτής θερμοκρασί-
σε συνδυασμό με μια συσκευή καθαρι-
ας είναι ελαττωματικός.
Πίνακας περιεχομένων
σμού υψηλής πίεσης, για τον καθαρι-
σμό μηχανών, οχημάτων, τοίχων,
Έναρξη λειτουργίας
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
εργαλείων κτλ.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
– Για χρήση άλλων μέσων καθαρισμού
Πλήρωση με υγρό αποσκληρυντικό
ών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
πλην του νερού, απευθυνθείτε στον
– Το λευκό δοχείο υγρού αποσκληρυντι-
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
έμπορο ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης
κού βρίσκεται μέσα στο λέβητα.
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
πελατών.
– Όταν το λευκό δοχείο είναι κενό, αναβο-
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
– Κατά τη ρύθμιση της θερμοκρασίας, λά-
σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία στον
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . 1
βετε υπόψη την καταλληλότητα της
πίνακα διακοπτών.
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 1
αντλίας και των υπό καθαρισμό αντικει-
Î Γεμίστε το δοχείο με υγρό αποσκληρυ-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
μένων.
ντικό RM 110.
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . EL . . 2
Κίνδυνος
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
Χειρισμός
Αποθήκευση της συσκευής. EL . . 2
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 2
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
Στοιχεία χειρισμού
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 3
λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 3
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα-
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL . . 4
φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ-
σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή
της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται
Προστασία περιβάλλοντος
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ-
τουν διαχωριστή λαδιών.
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
Λειτουργία
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
– Με το HWE 860 μπορείτε να θερμάνετε
σύστημα επαναχρησιμοποίη
νερό με ηλεκτρική ενέργεια. Η χρήση
σης.
του είναι σκόπιμη εκεί, όπου η αποβολή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
των καυσαερίων του καυστήρα είναι
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
προβληματική.
1 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - θέρμαν-
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
– Η τελική θερμοκρασία εξαρτάται από
ση ενεργή
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
την ποσότητα του νερού, καθώς και
2 Εναλλαγή μεταξύ μη αυτόματης / αυτό-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
από την αντλητική ισχύ της χρησιμοποι-
ματης λειτουργίας
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε-
ούμενης αντλίας (για τη μέση τιμή ανα-
3 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) - στάθμη
ται να καταλήγουν στο περιβάλ
τρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
πλήρωσης υγρού αποσκληρυντικού
λον. Για το λόγο
αυτόν η διάθε-
– Η επιλεγμένη θερμοκρασία ρυθμίζεται
4 Κύριος διακόπτης
ση παλιών συσκευών πρέπει
από έναν θερμοστάτη. Στη θέση "Μη
να γίνεται σε κατάλληλα συ-
5 Κιβώτιο οργάνων χειρισμού
αυτόματη λειτουργία" του διακόπτη, η
στήματα συλλογής.
θέρμανση λειτουργεί συνεχώς ανάλογα
Ενεργοποίηση της μηχανής
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
με το θερμοστάτη. Με μετάβαση στη
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
θέση "Αυτόματη λειτουργία", η λειτουρ-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
γική ετοιμότητα εξαρτάται επιπλέον
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
από έναν χρονοδιακόπτη ή ένα τηλεχει-
umweltschutz/REACH.htm
ριστήριο.
– Το μηχάνημα χρησιμεύει ταυτόχρονα
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
και ως δοχείο συλλογής για την αντλία
οδηγιών
υψηλής πίεσης.
– Το υγρό αποσκληρυντικό εμποδίζει την
Κίνδυνος
επασβέστωση της θερμαντικής σπεί-
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ρας κατά τη λειτουργία με ασβεστούχο
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
νερό βρύσης. Προστίθεται στάγδην στο
1 Μειωτήρας θερμοκρασίας
τισμό ή θάνατο.
νερό που εισέρχεται στο λέβητα. Η
2 Ρυθμιστής
θερμοκρασίας
몇 Προειδοποίηση
δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο
Î Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
για μια μέτρια τιμή. Αυτή η ρύθμιση
Î Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
μπορεί να προσαρμοστεί στις τοπικές
στην επιθυμητή θερμοκρασία.
ματισμό ή θάνατο.
συνθήκες από την υπηρεσία εξυπηρέ-
Î Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση
Προσοχή
τησης πελατών
.
"1".
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
Î Ρυθμίστε το διακόπτη στη μη αυτόματη
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ή την αυτόματη λειτουργία.
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες
καθαρισμού:
– Ελαφρές ακαθαρσίες
36 EL
- 1

30-50 °C
φέρουν από τον αφρό που δημιουργεί-
Αποθήκευση της συσκευής
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη
ται
).
βιομηχανία τροφίμων
Προσοχή
Î Εάν έπειτα από 15 λεπτά δεν παρατη-
μέγ. 60 °C
ρείται πλέον δημιουργία αερίων, προ-
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός
σθέστε ακόμα 0,5 λίτρα διαλυτικών
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
μηχανών
οξέων στο δοχείο (μέγιστη συγκέντρω-
της συσκευής.
ση 7%). Σε περίπτωση τακτικής απα-
60 -85 °C
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
σβέστωσης, η διαδικασία διαρκεί
Προσοχή
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
περίπου 3 λεπτά.
Εάν μεταβληθεί η πίεση εργασίας ή η
Φροντίδα και συντήρηση
αντλούμενη ποσότητα, μεταβάλλεται και η
Εγγύηση
θερμοκρασία του νερού.
Κίνδυνος
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
Απενεργοποίηση της συσκευής
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συ-
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
Î Περιστρέψτε το διακόπτη στη μη αυτό-
ντήρησης και επισκευής.
νουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
ματης / αυτόματης λειτουργίας στη
Οπτικός έλεγχος
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
θέση "0".
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
Î Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης.
Απενεργοποίηση
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
Το καλώδιο σύνδεσης δεν επιτρέπεται
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
Î Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη
να είναι χαλασμένο (κίνδυνος ηλεκτρο-
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
θέση "0".
πληξίας). Το χαλασμένο καλώδιο σύν-
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
δεσης πρέπει να αντικαθίσταται
Εκκένωση του μηχανήματος
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
αμέσως από την εξουσιοδοτημένη υπη-
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησι-
Î Κλείστε την προσαγωγή νερού.
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών/ηλεκτρο-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
Î Ξεβιδώστε τον ελαστικό σωλήνα προ-
λόγο.
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
σαγωγής νερού και
τον ελαστικό σωλή-
Î Ελέγξτε τον
ελαστικό σωλήνα καυτού
να υψηλής πίεσης από το μηχάνημα.
νερού.
Î Βιδώστε την τάπα σφράγισης στον
Ο ελαστικός σωλήνας καυτού νερού
πυθμένα του λέβητα και αφήστε τον λέ-
δεν επιτρέπεται να είναι χαλασμένος.
βητα να λειτουργήσει χωρίς φορτίο.
Σε περίπτωση που ο ελαστικός σωλή-
Î Αφήστε την αντλία υψηλής πίεσης να
νας παρουσιάζει φθορές, πρέπει να
λειτουργήσει έως 1 λεπτό, έως ότου
αντικαθίσταται άμεσα (κίνδυνος εγκαυ-
αδειάσουν η αντλία και οι αγωγοί.
μάτων).
Αντιπαγετική προστασία
Απασβέστωση λέβητα
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται μόνον
Όταν στο μηχάνημα υπάρχουν ασβεστώ-
σε
χώρους που διαθέτουν αντιπαγετική
σεις, η μετάδοση θερμότητας και η απόδο-
προστασία. Σε περίπτωση κινδύνου παγε-
ση μειώνονται.
τού, π.χ. σε εγκαταστάσεις εξωτερικών χώ-
Κίνδυνος
ρων, η συσκευή πρέπει να αδειάσει και να
Κίνδυνος έκρηξης λόγω εύφλεκτων αερίων!
ξεπλυθεί με αντιψυκτικό υγρό.
Το κάπνισμα απαγορεύεται κατά την αφα-
몇 Προειδοποίηση
λάτωση. Φροντίστε για τον καλό εξαερισμό.
Ο παγετός καταστρέφει τη μονάδα εάν δεν
Κίνδυνος
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυ-
Κίνδυνος εγκαυμάτων από οξέα! Φοράτε
τήν.
προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
Î Αδειάζετε το νερό.
Για την αφαίρεση να χρησιμοποιούνται μό-
Î Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
νον ελεγμένα διαλυτικά λεβητόλιθου με σή-
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια
μανση ελέγχου σύμφωνα με τη μονοθεσία.
αντιδιαβρωτική προστασία.
– Το RM 100 (κωδ. παραγγελίας 6.287-
008) διαλύει τον ασβεστόλιθο και τις
Μεταφορά
απλές ασβεστολιθικές ενώσεις ή τα
υπολείμματα του απορρυπαντικού.
Προσοχή
Î Γεμίστε το λέβητα με 30 λίτρα νερό.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
στην είσοδο νερού και αναρτήστε τον
συσκευής.
στο δοχείο.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη
συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης
Î Ξεβιδώστε το ακροφύσιο του σωλήνα
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ρίψης. Εισάγετε στο δοχείο το συνδεδε-
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
μένο σωλήνα ρίψης
της συσκευής υψη-
λής πίεσης. Έτσι δημιουργείται ένα
κύκλωμα: Δοχείο - αντλία - λέβητας.
Î Προσθέστε 2 λίτρα διαλυτικών οξέων
στο δοχείο.
Î Αφήστε την αντλία υψηλής πίεσης να
λειτουργήσει.
Î Το διάλυμα δεν πρέπει να έχει θερμο-
κρασία άνω των 60 °C. Φροντίστε να
μην υπάρχουν φυσαλίδες ατμού (δια-
- 2
37EL

Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Ο έλεγχος των
το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συ-
ηλεκτρικών στοιχείων πρέπει να εκτελείται
ντήρησης και επισκευής.
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν θερμαίνει Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας. Ελέγξτε την ασφάλεια του κτιρίου.
Καμένη ασφάλεια στο κύκλωμα ελέγχου. Η ασφά-
Τοποθετήστε μια νέα ασφάλεια. Εάν η
λεια περιέχεται στο μετασχηματιστή ελέγχου.
ασφάλεια συνεχίσει να καίγεται, αντιμετωπί-
στε το αίτιο της υπερφόρτωσης.
Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης προστασίας του κινη-
Απασφαλίστε το διακόπτη προστασίας του
τήρα
στον πίνακα διακοπτών.
κινητήρα. Σε περίπτωση επαναλαμβανόμε-
νης ενεργοποίησης, ενημερώστε την υπηρε-
σία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη στον ελεγκτή θερμοκρασίας, ο μειωτήρας
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
θερμοκρασίας έχει απενεργοποιήσει το μηχάνημα.
πελατών.
Πρόβλημα προστασίας. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Η ενδεικτική λυχνία υγρού αποσκλη-
Δεν υπάρχει υγρό αποσκληρυντικό στο δοχείο. Γεμίστε με υγρό αποσκληρυντικό.
ρυντικού αναβοσβήνει με
κόκκινο
Το μηχάνημα δεν θερμαίνει σωστά Η θερμαντική αντίσταση έχει πιάσει άλατα. Αφαίρεση αλάτων από τη θερμαντική αντί-
σταση.
Βλάβη στον ελεγκτή θερμοκρασίας. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HWE 860
Αριθ. ανταλλ. 3.070-036
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα -- 3 Ph
Συχνότητα Hz 50-60
Τάση V 400
Ισχύς σύνδεσης kW 24
Ηλεκτρική ασφάλεια (αδρανής)A50
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 80
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h 1300 900 700
Επιδόσεις
Θερμοκρασία λειτουργίας με διαρκή λειτουργία σε θερμοκρασία προσρο-
°C 31 38 45
ής 15 °C
Θερμοκρασία εργασίας (μέγ.) °C 85
Θερμαντική ισχύς kW 24
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 440
Πλάτος mm 508
Ύψος mm 751
Βάρος χωρίς εξαρτήματα και πίνακα διακοπτών kg 24
Βάρος πίνακα διακοπτών kg 18
Λέβητας - Συνολικό
περιεχόμενο l ca. 55
Λέβητας - περιεχόμενο διαμερίσματος προθέρμανσης l ca. 19
38 EL
- 3

Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή παραγωγής ζεστού
νερού
Τύπος: 1.965-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Εφαρμοστέες προδιαγραφές:
---
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
- 4
39EL

Перед первым применением
теля с часовым механизмом или вне-
Символы в руководстве по
вашего прибора прочитайте
шнего дистанционного управления
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
эксплуатации
– Прибор одновременно служит запас
атации, после этого действуйте соот-
ным баком для насоса высокого дав
Опасность
ветственно и сохраните ее для
ления.
Для непосредственно грозящей опас
дальнейшего пользования или для сле-
– Жидкий умягчитель препятствует
ности, которая приводит к тяжелым
дующего владельца.
обызвествлению нагревательного
увечьям или к смерти.
змеевика при эксплуатации с водо
Оглавление
몇 Предупреждение
проводной водой, содержащей каль-
Для возможной потенциально опасной
ций. Он по капле заполняет бойлер
Защита окружающей среды RU . . 1
ситуации, которая может привести к
подаваемой водой. На заводе дози-
Символы в руководстве по
тяжелым увечьям или к смерти.
эксплуатации . . . . . . . . . . . RU . . 1
ровка установлена на среднее значе
Внимание!
ние. Данную настройку служба сер-
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Для возможной потенциально опасной
висного обслуживания может устано-
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . 1
ситуации, которая может привести к
вить в соответствии с местными
легким травмам или повлечь матери-
условиями.
Защитные устройства. . . . RU . . 1
Начало работы . . . . . . . . . RU . . 1
альный ущерб.
Защитные устройства
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Использование по
Вывод из эксплуатации . . RU . . 2
Ограничитель температуры
назначению
Транспортировка. . . . . . . . RU . . 2
Ограничитель температуры отключает
Хранение прибора . . . . . . RU . . 2
– Прибор используется исключитель
прибор, если терморегулятор неиспра
-
но для выработки горячей воды в со-
Уход и техническое обслужи-
вен.
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
четании с высоконапорным моющим
Помощь в случае неполадок RU . . 3
аппаратом для мойки оборудования,
Начало работы
автомобилей, зданий, инструментов
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
и т.п.
Залив жидкого умягчителя
Технические данные. . . . . RU . . 3
– При использовании другого моющего
Заявление о соответствии
– Белый резервуар для жидкого умяг
требованиям CE . . . . . . . . RU . . 4
средства кроме воды, обратитесь за
чителя находится на бойлере.
справкой в торговую организацию
– Если белый резервуар пуст, мигает
или службу сервисного обслужива-
Защита окружающей среды
красная контрольная лампочка рас
ния.
пределительного шкафа.
– При установке температуры обрати
Упаковочные материалы
Î Наполнить резервуар жидким умяг
те внимание на подготовленность
пригодны для вторичной пе-
чителем RM 110.
насоса и очищаемых объектов.
реработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
Опасность
Управление
вместе с бытовыми отхода-
Опасность получения травм! При ис-
ми, а сдайте ее в один из
пользовании на автозаправочных
Элементы управления
пунктов приема вторичного
станциях или в других опасных зонах
сырья.
соблюдайте соответствующие пра-
Старые приборы содержат
вила техники безопасности.
ценные перерабатываемые
Пожалуйста, не допускайте попадания
материалы, подлежащие пе-
сточных вод, содержащих минераль-
редаче в пункты приемки
ные масла, в почву, водоемы или кана-
вторичного сырья. Аккумуля-
лизацию. Поэтому мойку моторов и
торы, масло и иные подоб-
днища автомашин проводить только в
ные материалы не должны
приспособленных для этого местах с
попадать
в окружающую сре-
маслоуловителем.
ду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соот-
Назначение
ветствующие системы при-
емки отходов.
– C HWE 860 вы можете нагревать
воду при помощи электричества.
Инструкции по применению компоне-
Применение имеет смысл везде, где
1 Контрольная лампочка «Нагрев
нтов (REACH)
проблематичен отвод отработанных
включен» (зеленого цвета)
Актуальные сведения о компонентах
газов горелки.
2 Переключатель ручного/автомати-
приведены на веб-узле по следующему
– Достижимая температура зависит от
ческого режима
адресу:
пропускного объема воды, а также от
3 Контрольная лампочка (красная) -
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
производительности используемого
Уровень заполнения жидкого умягчи
umweltschutz/REACH.htm
насоса (среднее значение смотреть
теля
в "Технических данных").
4 Главный выключатель
– Заданная температура регулируется
5 Распределительный шкаф
термостатом. Когда переключатель
находится в положении "Ручной ре-
жим", нагрев, в зависимости от тер-
мостата, всегда включен. При
переключении в положение "Автома-
тический режим" готовность к работе
дополнительно зависит от выключа-