Karcher HDS-E 8-16-4 M 12 kW – page 3
Manual for Karcher HDS-E 8-16-4 M 12 kW

Service après-vente
Déclaration de conformité CE
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
Nous certifions par la présente que la ma-
reil doit être contrôlé par le service
chine spécifiée ci-après répond, de par sa
après-vente.
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
Garantie
mise sur le marché, aux prescriptions fon-
Dans chaque pays, les conditions de ga-
damentales stipulées en matière de sécuri-
rantie en vigueur sont celles publiées par
té et d’hygiène par les directives euro-
notre société de distribution responsable.
péennes en vigueur. Toute modification ap-
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
portée à la machine sans notre accord rend
pannes sur l’appareil au cours de la durée
cette déclaration invalide.
de la garantie, dans la mesure où une er-
Produit: Nettoyeur haute pression
reur de matériau ou de fabrication en sont
Type: 1.030-xxx
la cause.
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Accessoires et pièces de
2004/108/CE
rechange
2000/14/CE
– Utiliser uniquement des accessoires et
Normes harmonisées appliquées :
des pièces de rechange autorisés par le
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
fabricant. Des accessoires et des
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
pièces de rechange d’origine garan-
EN 60335–1
tissent un fonctionnement sûr et parfait
EN 60335–2–79
de l’appareil.
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
– Une sélection des pièces de rechange
EN 61000–3–11: 2000
utilisées le plus se trouve à la fin du
Procédures d'évaluation de la conformi-
mode d'emploi.
té
– Vous trouverez plus d'informations sur
2000/14/CE: Annexe V
les pièces de rechange dans le menu
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Service du site www.kaercher.com.
Mesuré: 82
Garanti: 85
5.957-076
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 12
41FR

Caractéristiques techniques
HDS-E 8/16-
HDS-E 8/16-
HDS-E 8/16-
4M 12kW
4M 24kW
4M 36kW
Raccordement au secteur
Tension V 400 420 400 420 400 420
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Protection (à action retardée) A 32 32 50 50 63 63
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I I I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pression d'alimentation (max.) MPa
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bar)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 360-760 (6,0-
360-760 (6,0-
360-760 (6,0-
12,7)
12,7)
12,7)
Pression de service de l'eau (avec buse
MPa
3,3-16,0 (33-
3,3-16,0 (33-
3,3-16,0 (33-
standard)
(bar)
160)
160)
160)
Pression maximale de marche (clapet de
MPa
20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
sécurité)
(bar)
Température de service max de l'eau
°C 85 85 85
chaude
Température d'arrêt eau chaude °C 98 98 98
Température de service en mode continu
°C 30 45 57
à une température d'alimentation de 15° C
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Puissance de chauffage kW 12 24 36
Force de réaction max. de la poignée-pis-
N 37,2 37,2 37,2
tolet
Taille d'injecteur -- 045 045 045
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 67 67 67
Incertitude K
pA
dB(A) 3 3 3
Niveau de pression acoustique L
WA
+ in-
dB(A) 85 85 85
certitude K
WA
Valeur de vibrations bras-main
2
Poignée-pistolet m/s
4,5 4,5 4,5
2
Lance m/s
1,9 1,9 1,9
2
Incertitude K m/s
0,3 0,3 0,3
Carburants
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1060
1060
1060
Poids de fonctionnement typique kg 190 192 197
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20
Contenu total du chauffe-eau l 50 50 50
Contenu du chauffe-eau chambre de pré-
l18----
chauffage
42 FR
– 13

Prima di utilizzare l'apparecchio
Protezione dell’ambiente
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
li. Gli imballaggi non vanno get-
dita dell'apparecchio.
tati nei rifiuti domestici, ma con-
– Prima di procedere alla prima messa in
segnati ai relativi centri di raccol-
funzione leggere tassativamente le nor-
ta.
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Gli apparecchi dismessi conten-
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
gono materiali riciclabili preziosi
municati immediatamente al proprio ri-
e vanno consegnati ai relativi
venditore.
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione. Per il
sere dispersi nell’ambiente. Si
volume di fornitura vedi Figura 1.
prega quindi di smaltire gli appa-
Indice
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
benzina o carburante diesel non devono
Descrizione generale . . . . . . . IT 2
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
Simboli riportati sull’apparecchioIT 2
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Uso conforme a destinazione . IT 3
l'olio usato conformemente alle norme am-
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3
bientali.
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 3
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 3
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
disponibili all'indirizzo:
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
www.kaercher.com/REACH
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 8
Livelli di pericolo
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9
PERICOLO
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Per un rischio imminente che determina le-
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 11
sioni gravi o la morte.
Dichiarazione di conformità CE IT 12
몇 AVVERTIMENTO
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 13
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
43IT

34 Interruttore di servizio per cura del si-
Descrizione generale
stema
35 Blocco di sicurezza con filtro
Parti dell'apparecchio
36 boiler
Fig. 1
37 Filtro fine (acqua)
1 Cofano
38 Vite di scarico del boiler
2 Supporto per lancia
Quadro di controllo
(su entrambi i lati)
3 Cura del sistema Advance RM 110/
Fig. 2
RM 111
A Interruttore dell'apparecchio
4 Ruota pivottante con freno di staziona-
B Regolatore temperatura
mento
C Valvola di dosaggio detergente
5 Punto di fissaggio per il trasporto
D Manometro
(su entrambi i lati)
1 Spia di controllo pompa
6 Ruota
2 Spia di controllo mancanza acqua
7 Set di raccordi per l'acqua
3 Spia luminosa "stato di pronto"
8 Tubo flessibile alta pressione
4 Spia di controllo per riscaldamento
9 Set di guarnizioni circolari (come ricam-
5 Spia luminosa "Motore"
bio)
6 Spia di controllo anomalia boiler
10 Pistola a spruzzo
7 Spia di controllo Assistenza
11 Lancia
8 Spia di controllo Cura del sistema
12 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
Contrassegno colore
13 Regolazione pressione/portata della pi-
stola a spruzzo
– Gli elementi di comando per il processo
14 Dispositivo di arresto di sicurezza della
di pulizia sono gialli.
pistola a spruzzo
– Gli elementi di comando per la manuten-
15 Alimentazione elettrica
zione ed il service sono grigio chiaro.
16 Collegamento dell'acqua con filtro
Simboli riportati
17 Attacco alta pressione
sull’apparecchio
18 Incavo
19 Foro di rabbocco per detergente 2
20 Foro di rabbocco per detergente 1
Getti ad alta pressione possono
21 Scomparto pieghevole
risultare pericolosi se usati in
22 Staffa di supporto
modo improprio. Il getto non va mai puntato
23 Quadro di controllo
su persone, animali, equipaggiamenti elet-
24 Sportello di copertura per vano accessori
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
25 Vano accessori
Pericolo di tensioni elettri-
26 Targhetta
che!
27 Chiusura cofano
Eventuali interventi riguardanti
28 Contenitore dell'olio
le componenti dell'impianto
29 Regolazione pressione/portata dell'uni-
vanno effettuati esclusivamente
tà pompa
da elettricisti specializzati o da
30 Tappo di scarico dell'olio
personale autorizzato e qualifi-
31 Valvola di non ritorno del dispositivo di
cato.
aspirazione del detergente
Pericolo di scottature causate
32 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
da superfici calde!
te 1 con filtro
33 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te 2 con filtro
44 IT
– 2

– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
Uso conforme a destinazione
sostato della testata attiva nuovamente
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez-
la pompa.
zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
La valvola di troppopieno è impostata in
gio ecc.
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione
PERICOLO
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
vizio assistenza clienti
presso stazioni di servizio o in altre zone di
Valvola di sicurezza
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
– La valvola di sicurezza si apre quando
la valvola di troppopieno o il pressosta-
L'acqua di scarico contenente oli minerali
to presentano guasti.
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
La valvola di sicurezza è impostata in fab-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
brica e sigillata. Interventi di regolazione
di motori e di sottoscocche va effettuata
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
vizio assistenza clienti
ratori d'olio.
Protezione mancanza acqua
Norme di sicurezza
– La protezione mancanza acqua impedi-
– Rispettare le norme nazionali vigenti
sce l'attivazione del riscaldamento in
per pompe a getto liquido.
mancanza d'acqua.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
– La protezione mancanza acqua spegne
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
la pompa in caso di mancanza acqua
liquido devono essere controllate ad in-
dopo 2 minuti per impedire un funziona-
tervalli regolari ed il risultato del control-
mento a secco.
lo deve essere registrato per iscritto.
Limitatore di temperatura
Dispositivi di sicurezza
– Il limitatore termico spegne il riscalda-
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
mento al raggiungimento di una tempe-
zione dell'utente e non devono essere di-
ratura eccessiva.
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Messa in funzione
Valvola di troppopieno con due
몇 AVVERTIMENTO
pressostati
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
– Riducendo la quantità d'acqua alla te-
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stata della pompa o agendo sulla rego-
stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
lazione Servopress la valvola di troppo-
parecchio.
pieno si apre. Si verifica così un reflus-
Bloccare il freno di stazionamento.
so di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Montare la staffa di supporto
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
Fig. 3
tale reflusso dell'acqua verso il lato
aspirazione della pompa, il pressostato
della valvola troppopieno spegne la
pompa.
– 3
45IT

– Manutenzione della pompa: Posiziona-
Sostituire il flacone per la cura del
re l'interruttore di servizio almeno in po-
sistema
sizione 3.
Avviso: Introdurre con forza il flacone affin-
Aggiungere il detergente
ché venga perforata la chiusura. Non ri-
muovere il flacone prima del suo completo
PERICOLO
svuotamento.
Rischio di lesioni!
Nota: Per proteggere l'apparecchio, il ri-
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
scaldamento viene disattivato con 5 ore di
– Non aggiungere solventi (benzina, ace-
ritardo quando il flacone per la cura del si-
tone, diluente ecc.).
stema è vuoto.
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.
– La cura del sistema impedisce in modo
– Osservare le indicazioni in materia di si-
efficace che nella pompa si possa for-
curezza e le modalità d'uso fornite dal
mare del calcare durante il funziona-
produttore del detergente.
mento con acqua corrente contenente
Kärcher offre una gamma di pulizia e
calcare. Questa viene aggiunta a gocce
manutenzione personalizzata.
nel boiler.
Il vostro rivenditore è a disposizione per
– Il dosaggio impostato in fabbrica corri-
qualsiasi ulteriore informazione.
sponde al valore di durezza media.
Aggiungere il detergente
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è
Montare la pistola a spruzzo
compreso nella fornitura.
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
Sostituire il flacone per la cura del siste-
flessibile di alta pressione
ma.
Fig. 4
Regolazione del dosaggio della cura
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
del sistema Advance RM 110/
Stringere a mano l'avvitamento della
RM 111
lancia.
Informarsi sulla durezza dell'acqua in
Inserire l'ugello alta pressione nel dado
loco:
di serraggio.
– presso il gestore della rete idrica locale,
Montare e stringere a fondo il dado di
– usando l'apparecchio per la determina-
serraggio.
zione della durezza dell'acqua (Codice
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
n. 6.768-004).
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Grado di du-
Valore di scala sull'interrut-
rezza dell'ac-
tore di servizio per cura del
Montaggio tubo ad alta pressione di
qua (°dH)
sistema
ricambio
<3 OFF (nessun dosaggio)
Fig. 5
3...7 1
Collegamento all'acqua
7...14 2
14...21 3
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Fissare il tubo flessibile di alimentazio-
>21 4
ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro
Impostare l'interruttore di servizio in
minimo 3/4“) con fascetta per tubi al set
base alla durezza dell'acqua secondo i
di raccordo dell'acqua.
valori riportati nella tabella.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
Avviso: Quando si utilizza la cura del siste-
zione al collegamento dell'acqua
ma Advance 2 RM 111 è necessario rispet-
dell'apparecchio e all'alimentazione di
tare quanto segue:
acqua (p.es. rubinetto).
– Protezione anticalcare: vedi tabella
46 IT
– 4

Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e
– Predisposizione alla circolazione san-
la fascetta non rientrano nel volume di for-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
nitura.
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossa-
Allacciamento alla rete elettrica
re guanti caldi per proteggere le mani.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
mente, la circolazione sanguigna può
e targhetta.
essere ostacolata.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
– Un funzionamento interrotto da pause è
un'elettricista qualificato e deve essere
meglio di un funzionamento continuo.
conforme alla norma IEC 60364-1.
Consigliamo di effettuare una visita medica
– La tensione indicata sulla targhetta
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio deve corrispondere a
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
quella della sorgente di corrente.
fredde).
– Il montaggio della spina elettrica può
essere effettuato solo dal servizio clien-
boiler
ti/elettrotecnico autorizzato. La spina
Nota: Con particolare elevato grado di du-
elettrica non è compresa nella fornitura.
rezza dell'acqua utilizzata, nel boiler si può
PERICOLO
formare sempre più della flocculazione del
Pericolo di scosse elettriche.
calcare. Questa è una reazione naturale e
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte
non pregiudica la funzione dell'apparec-
possono risultare pericolose. All'aperto
chio, fin quando gli intervalli di manutenzio-
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
ne vengono rispettati (vedi „Cura e Manu-
omologate e contrassegnate con sezio-
tenzione“).
ne cavo sufficiente.
– Srotolare sempre completamente le
Sostituire l'ugello
prolunghe.
PERICOLO
– La spina ed il collegamento del cavo
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
prolunga utilizzato devono essere a te-
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
nuta d'acqua.
a completa depressurizzazione dell'appa-
Uso
recchio.
PERICOLO
Modalità operative
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
chio senza la lancia montata. Accertarsi pri-
ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
correttamente. L'avvitamento della lancia
deve essere stratto a mano.
Norme di sicurezza
몇 AVVERTIMENTO
Un uso prolungato dell'apparecchio può
0/OFF = Spento
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
1 Funzionamento con acqua fredda
ti alle vibrazioni.
2 Livello Eco!Efficiency (acqua calda
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
max. 60 °C)
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
3 Funzionamento con acqua calda
fattori:
– 5
47IT

PERICOLO
Accendere l’apparecchio
Durante la regolazione della pressione/por-
Impostare l'interruttore dell'apparecchio
tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
alla modalità desiderata.
cia non si stacchi.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
Avviso: Impostare la pressione dell'unità
cende.
pompa, se si vuole lavorare a pressione ri-
L'apparecchio si accende brevemente e si
dotta per periodi più lunghi.
spegne al raggiungimento della pressione
Funzionamento con detergente
di esercizio.
Nota: Se durante il funzionamento si ac-
– Per salvaguardare l'ambiente non ec-
cendono le spie luminose "Pompa", "Man-
cedere nell'uso di prodotti detergenti.
canza acqua", "Guasto del boiler" o "Moto-
– Il detergente deve essere adatto alla
re" è necessario spegnere immediatamen-
superficie da pulire.
te l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi
Regolare la concentrazione del deter-
Guida in caso di guasti).
gente in base alle indicazioni del pro-
Sbloccare il dispositivo di sicurezza del-
duttore usando la valvola dosatrice del
la pistola a spruzzo.
detergente.
L'apparecchio si riaccende al momento
Avviso: Valori indicativi sul quadro di co-
dell'attivazione della pistola a spruzzo.
mando a pressione massima di esercizio.
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta
Pulizia
pressione, eliminare l'aria dalla pompa. Vedi
capitolo "Guida alla risoluzione dei guasti -
Adattare la pressione, la temperatura e
L'apparecchio non sviluppa pressione“.
la concentrazione del detergente alla
superficie da pulire.
Regolare la temperatura di pulizia
Avviso: Puntare il getto alta pressione da
Impostare il regolatore di temperatura
una distanza piuttosto elevata, per evitare
alla temperatura desiderata.
danni derivanti da eccessiva pressione.
Da 30 °C a 85 °C:
Metodo di pulizia consigliato
– Pulire con acqua calda.
– Sciogliere lo sporco:
Impostare la pressione di esercizio
Spruzzare misuratamente il detergente
e la portata
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la-
sciare che il prodotto asciughi sulla su-
Regolazione pressione/portata
perficie.
dell'unità pompa
– Togliere lo sporco:
Ruotare la vite di regolazione in senso
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
orario: aumentare la pressione di eser-
alta pressione.
cizio (MAX).
Funzionamento con acqua fredda
Ruotare la vite di regolazione in senso
antiorario: ridurre la pressione di eserci-
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da
zio (MIN).
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.
Impostare la pressione di esercizio de-
Regolazione pressione/portata della
siderata
pistola a spruzzo
Impostare la pressione di lavoro
Livello Eco!Efficiency
dell'unità pompa al massimo.
L'apparecchio lavora nel campo di tempe-
Impostare la pressione e la portata gi-
ratura più economico.
rando (in modo continuo) la regolazione
Avviso: La temperatura può essere rego-
di pressione/portata della pistola a
lata fino a 60 °C.
spruzzo (+/-).
48 IT
– 6

Funzionamento con acqua calda
Deposito dell’apparecchio
Si consigliano le seguenti temperature:
Innestare la lancia nel supporto del co-
– Sporco facile
fano.
30-50 °C
Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres-
– Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
sione che il cavo elettrico. Depositarli
mentare
negli appositi supporti.
60 °C max.
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi-
– Pulizia di automobili o di macchinari
bile alta pressione e del cavo elettrico.
60-85 °C
Antigelo
PERICOLO
Pericolo di scottature!
ATTENZIONE
Impostare il regolatore di temperatura
Apparecchi non completamente svuotati
alla temperatura desiderata.
possono essere danneggiati dal gelo.
Nota: Quando si modifica la pressione di
Collocare l'apparecchio in un luogo pro-
lavoro e la portata, si modifica anche la
tetto dal gelo.
temperatura dell'acqua.
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo,
mettere a riposo l'apparecchio.
Dopo il funzionamento con il
detergente
Fermo dell'impianto
Impostare la valvola di dosaggio deter-
In caso di lunghi periodi di fermo o se non
gente su "0".
si dispone di luoghi protetti dal gelo:
Portare il selettore dell'apparecchio in
Svuotare l'acqua
posizione 1 (Funzionamento con acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
fredda).
con antigelo.
Sciacquare l’apparecchio per almeno un
Svuotare il serbatoio detergente.
minuto con la pistola a spruzzo aperta.
Svuotare l'acqua
Spegnere l’apparecchio
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
PERICOLO
Svitare la vite di scarico del boiler situa-
Pericolo di scottature causate da acqua
ta sul fondo della caldaia e svuotare il
calda! Dopo il funzionamento con acqua
boiler.
calda, fare funzionare l'apparecchio a pi-
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
stola aperta per almeno 5 minuti, in modo
minuto) fino a completo svuotamento
che si possa raffreddare.
della pompa e delle condutture.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
su "0/OFF".
con antigelo
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
dal produttore dell'antigelo.
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon-
Versare un antigelo commerciale nel
di).
boiler.
Non estrarre mai la spina di alimenta-
Accendere l'apparecchio (senza riscal-
zione dalla presa con le mani bagnate.
damento), finché non è completamente
Staccare il collegamento acqua.
sciacquato.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
Ciò assicura anche una certa protezione
completa depressurizzazione dell'ap-
anticorrosione.
parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo.
– 7
49IT

Supporto
Intervalli di manutenzione
몇 PRUDENZA
Ogni settimana
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Pulire il filtro del collegamento acqua.
spettare il peso dell'apparecchio durante la
Pulire il microfiltro.
conservazione.
Controllare il livello dell'olio.
Trasporto
ATTENZIONE
In presenza di olio lattescente rivolgersi im-
Fig. 6
mediatamente al servizio assistenza clienti
ATTENZIONE
Kärcher.
Rischio di danneggiamento. Per lo sposta-
Una volta al mese
mento dell'apparecchio con un carrello ele-
vatore osservare la figura.
Pulire il filtro nel blocco di sicurezza.
몇 PRUDENZA
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
aspirazione detergente.
spettare il peso dell'apparecchio durante il
Dopo 400 ore di funzionamento e
trasporto.
almeno una volta all'anno
Per il trasporto in veicoli, assicurare
Controllare il grado di calcare del boiler
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
e all'occorrenza lasciare pulire il boiler
gore affinché non possa scivolare e ri-
dal servizio di assistenza.
baltarsi.
Dopo 500 ore di funzionamento e
Cura e manutenzione
almeno una volta all'anno
PERICOLO
Effettuare il cambio dell'olio.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
Lavori di manutenzione
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Pulire il filtro del collegamento acqua
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
Togliere il filtro.
na di alimentazione prima di effettuare in-
Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
terventi sull'apparecchio.
lo e riposizionarlo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
Pulire il microfiltro
su "0/OFF".
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Togliere pressione all'apparecchio.
Aprire la pistola a spruzzo.
Svitare il filtro fine dal boiler.
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
Smontare il filtro fine e estrarre la car-
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon-
tuccia del filtro.
di).
Pulire la cartuccia del filtro con acqua
Non estrarre mai la spina di alimenta-
pulita o aria compressa.
zione dalla presa con le mani bagnate.
Montare nella sequenza inversa.
Staccare il collegamento acqua.
Pulire il filtro nel blocco di sicurezza
Azionare la pistola a spruzzo fino a
Allentare il dado di serraggio e rimuove-
completa depressurizzazione dell'ap-
re il tubo flessibile.
parecchio.
Togliere il filtro.
Bloccare la pistola a spruzzo.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
(ca. 5 mm) per estrarre il filtro.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di
Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
informarvi sulle procedure di controlli
Inserire il filtro.
periodici di sicurezza o sulla stipulazio-
Rimontare il tubo flessibile.
ne di contratti di manutenzione.
Stringere a fondo il dado di serraggio.
50 IT
– 8

Pulire il filtro del tubo flessibile di
4x lampeggi
aspirazione detergente.
– Errore contattore riscaldamento
Estrarre il raccordo di aspirazione de-
Portare l'interruttore dell'apparecchio
tergente.
su "0/OFF".
Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
Accendere l’apparecchio.
lo e riposizionarlo.
– Il guasto si presente di continuo.
Informare il servizio assistenza clienti.
Effettuare il cambio dell'olio.
Preparare un contenitore di raccolta
Spia di controllo mancanza acqua
olio da 1 litro.
– Mancanza acqua - il riscaldamento vie-
Allentare la vite di scarico.
ne disattivato
Smaltire l'olio usato conformemente alle
Controllare il collegamento dell'acqua e
norme ambientali o consegnarlo presso un
le condutture.
centro di raccolta.
La spia luminosa "stato di pronto" si
Riavvitare la vite di scarico.
spegne
Aggiungere gradualmente l'olio fino a
raggiungere la tacca "MAX".
– Assenza di tensione di rete, si veda
Avviso: Le bolle d'aria devono poter deflu-
"L'apparecchio non funziona“.
ire.
Spia di controllo del riscaldamento
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec-
accesa
nici.
– Funzionamento di riscaldamento
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spia luminosa "Motore"
PERICOLO
2x lampeggi
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
Portare l'interruttore dell'apparecchio
elettriche.
su "0/OFF".
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
na di alimentazione prima di effettuare in-
Accendere l’apparecchio.
terventi sull'apparecchio.
– Il guasto si presente di continuo.
Spia di controllo pompa
Informare il servizio assistenza clienti.
3x lampeggi
1x lampeggio
– Guasto nell'alimentazione di tensione.
– Carenza di olio
Controllare il collegamento e le prote-
Aggiungere l'olio.
zioni di rete.
2x lampeggi
4x lampeggi
– Perdita del sistema ad alta pressione
– Potenza assorbita troppo elevata.
Verificare che il sistema ad alta pressio-
Controllare il collegamento e le prote-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
zioni di rete.
3x lampeggi
Informare il servizio assistenza clienti.
– Mancanza acqua dopo 2 minuti - la
pompa viene spenta per impedire un
funzionamento a secco
Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture.
– 9
51IT

Spia di controllo anomalia boiler
L'apparecchio non sviluppa
pressione
1x lampeggio
– Presenza di aria nel sistema
– Scatto del limitatore di temperatura
Eliminare l'aria dalla pompa:
Portare l'interruttore dell'apparecchio
Impostare la valvola di dosaggio deter-
su "0/OFF".
gente su "0".
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Accendere e spegnere l'apparecchio
Accendere l’apparecchio.
più volte (pistola a spruzzo manuale
– Il guasto si presente di continuo.
aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
Informare il servizio assistenza clienti.
parecchio.
3x lampeggi
Aprire e chiudere la regolazione pres-
– Rilevamento per la cura del sistema di-
sione/portata dell'unità pompa con la pi-
fettoso
stola a spruzzo aperta.
Informare il servizio assistenza clienti.
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta
pressione dall'attacco alta pressione si ac-
4x lampeggi
celera lo spurgo dell'aria.
– Sensore della temperatura difettoso
Riempire il serbatoio detergente quan-
Informare il servizio assistenza clienti.
do è vuoto.
Spia di controllo Assistenza
Controllare gli attacchi e le condutture.
– La pressione è impostata su "MIN".
– Intervallo di manutenzione
Impostare la pressione su "MAX".
Eseguire gli interventi di servizio.
– Il filtro del collegamento dell'acqua è
Spia di controllo Cura del sistema
sporco
accesa
Pulire il filtro.
Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
Nota: Il funzionamento del riscaldamento è
stituirlo.
possibile per ancora 5 ore.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Verificate la quantità di afflusso di ac-
Sostituire il flacone per la cura del siste-
qua (vedi Dati tecnici).
ma.
L'apparecchio perde acqua, la quale
Spia di controllo Cura del sistema
fuoriesce dal fondo
lampeggia
– La pompa non è a tenuta stagna
Nota: Il funzionamento del riscaldamento
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il
non è più possibile.
valore massimo accettabile.
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Quando si verificano perdite di maggio-
Sostituire il flacone per la cura del siste-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
ma.
stenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non funziona
Nota: A causa di condensa sull'apparec-
chio è possibile la formazione di gocce.
– Mancanza tensione di rete
Controllare il collegamento e l'alimenta-
L'apparecchio continua ad
zione.
accendersi e spegnersi (pistola a
spruzzo chiusa)
– Perdita del sistema ad alta pressione
Verificare che il sistema ad alta pressio-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
52 IT
– 10

L'apparecchio non aspira il
Garanzia
detergente
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
Azionare l'apparecchio fino ad ottenere
garanzia pubblicate dalla nostra società di
il completo svuotamento del boiler ed
vendita competente. Entro il termine di ga-
un valore di pressione pari a "0". La val-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
vola di dosaggio del detergente e l'ap-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
provvigionamento dell'acqua devono
un difetto di materiale o di produzione.
essere chiuse.
Accessori e ricambi
Riaprire l'alimentazione di acqua.
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali
– Impiegare esclusivamente accessori e
la pompa potrebbe non aspirare il deter-
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
gente:
cessori e ricambi originali garantiscono
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione
che l’apparecchio possa essere impie-
detergente è sporco.
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
Pulire il filtro.
ni.
– Valvola di non ritorno incollata
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
è riportata alla fine del presente manua-
detergente e staccare la valvola di non
le d'uso.
ritorno aiutandosi con un oggetto smus-
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
sato.
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Il boiler non riscalda
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Sostituire il flacone per la cura del siste-
ma.
– Mancanza di acqua
Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture.
– Riscaldamento difettoso.
Informare il servizio assistenza clienti.
La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento
con acqua calda
– Pressione di esercizio/portata hanno
valori troppo elevati
Ridurre la pressione di esercizio/la por-
tata dell'unità pompa sulla regolazione
pressione/portata.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
– 11
53IT

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Dichiarazione di conformità
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
CE
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Con la presente si dichiara che la macchina
Fax: +49 7195 14-2212
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
Winnenden, 2014/02/01
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.030-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 82
Garantito: 85
5.957-076
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
54 IT
– 12

Dati tecnici
HDS-E 8/16-
HDS-E 8/16-
HDS-E 8/16-
4M 12kW
4M 24kW
4M 36kW
Collegamento alla rete
Tensione V 400 420 400 420 400 420
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Protezione (ritardo di fusibile) A 32 32 50 50 63 63
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I I I
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pressione in entrata (max.) MPa
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bar)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 360-760 (6,0-
360-760 (6,0-
360-760 (6,0-
12,7)
12,7)
12,7)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello
MPa
3,3-16,0 (33-
3,3-16,0 (33-
3,3-16,0 (33-
standard)
(bar)
160)
160)
160)
Sovrapressione massima (valvola di sicu-
MPa
20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
rezza)
(bar)
Quantità max. operativa funzionamento
°C 85 85 85
ad acqua calda
Temperatura di spegnimento acqua calda °C 98 98 98
Temperatura di esercizio nel funziona-
°C 30 45 57
mento continuo a 15 °C della temperatura
di mandata
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Potenza calorifica kW 12 24 36
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 37,2 37,2 37,2
Misura degli ugelli -- 045 045 045
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 67 67 67
Dubbio K
pA
dB(A) 3 3 3
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 85 85 85
Valore di vibrazione mano-braccio
2
Pistola a spruzzo m/s
4,5 4,5 4,5
2
Lancia m/s
1,9 1,9 1,9
2
Dubbio K m/s
0,3 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1060
1060
1060
Peso d'esercizio tipico kg 190 192 197
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20
Totale contenuto del boiler l 50 50 50
Contenuto del boiler camera di preriscaldo l 18 -- --
– 13
55IT

Lees vóór het eerste gebruik
Zorg voor het milieu
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
Het verpakkingsmateriaal is her-
en bewaar hem voor later gebruik of voor
bruikbaar. Deponeer het verpak-
een latere eigenaar.
kingsmateriaal niet bij het huis-
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
houdelijk afval, maar bied het
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
aan voor hergebruik.
geval lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij transportschade onmiddellijk de
ten bevatten waardevolle mate-
handelaar op de hoogte brengen.
rialen die geschikt zijn voor her-
– De inhoud van de verpakking controle-
gebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken. Leveringspakket
daarom in bij een inzamelpunt
zie afbeelding 1.
voor herbruikbare materialen.
Inhoudsopgave
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
landen. Verwijder overbodig ge-
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
worden apparatuur daarom via
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3
benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3
komen. Gelieve de bodem te beschermen
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 3
en oude olie op milieuvriendelijke manier
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
te verwijderen.
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
stoffen (REACH)
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
vindt u onder:
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 9
www.kaercher.com/REACH
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Toebehoren en reserveonderde-
Gevarenniveaus
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
GEVAAR
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 11
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Technische gegevens . . . . . . . NL 12
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
56 NL
– 1

Overzicht
Bedieningsveld
Afbeelding 2
Apparaat-elementen
A Apparaatschakelaar
Afbeelding 1
B Temperatuursinstelling
1 Apparaatkap
C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
2 Houder voor spuitstuk
D Manometer
(aan beide kanten)
1 Controlelampje pomp
3 Systeemonderhoud Advance RM 110/
2 Controlelampje Watertekort
RM 111
3 Controlelampje bedrijfsklaarheid
4 Zwenkwiel met parkeerrem
4 Controlelampje verwarming
5 Bevestigingspunt voor transport
5 Controlelampje motor
(aan beide kanten)
6 Controlelampje boilerstoring
6 Wiel
7 Controlelampje Service
7 Wateraansluitingsset
8 Controlelampje systeemonderhoud
8 Hogedrukslang
Kleurmarkering
9 O-ring-set (voor vervanging)
10 Handspuitpistool
– Bedieningselementen voor het reini-
11 Staalbuis
gingsproces zijn geel.
12 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
– Bedieningselementen voor het onder-
13 Druk-/volumeregeling aan het hand-
houd en de service zijn lichtgrijs.
spuitpistool
Symbolen op het toestel
14 Veiligheidspal van het handspuitpistool
15 Elektrische toevoerleiding
16 Wateraansluiting met zeef
Hogedrukstralen kunnen ge-
17 Hogedrukaansluiting
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
18 Trog
digen het apparaat bedienen. U mag de
19 Vulopening voor reinigingsmiddel 2
straal mag niet richten op personen, dieren,
20 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
onder stroom staande voorwerpen of de
21 Klapvak
hogedrukreiniger zelf.
22 Beugel handgreep
Gevaar door elektrische
23 Bedieningsveld
spanning!
24 Afdekklep voor opbergvak
Werken aan delen van de in-
25 Opbergvak voor toebehoren
stallatie alleen door vakkundige
26 Typeplaatje
elektromonteurs of bevoegde
27 Kapsluiting
vaklieden.
28 Oliereservoir
Verbrandingsgevaar door hete
29 Druk-/volumeregeling aan de pom-
oppervlakken!
peenheid
30 Olieaflaatschroef
31 Terugslagklep van de aanzuiging van
reinigingsmiddel
32 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
33 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
34 Serviceschakelaar systeemonderhoud
35 Beveiligingsblok met zeef
36 Boiler
37 Fijne filter (water)
38 Aflaatschroef boiler
– 2
57NL

– Indien het handspuitpistool opnieuw ge-
Reglementair gebruik
opend wordt, schakelt de drukschake-
Reinigen van: machines, voertuigen, bouw-
laar aan de cilinderkop de pomp op-
werken, werktuigen, gevels, terrassen,
nieuw in.
tuingereedschap, enz.
De overstroomklep is in de fabriek inge-
GEVAAR
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
door de klantendienst.
tankstations of andere gevaarlijke zones
Veiligheidsklep
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
– De veiligheidsklep gaat open als de
overstroomklep resp. de drukschake-
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
laar defect is.
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini-
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
ging en bodemreiniging daarom alleen op
klantendienst.
geschikte plaatsen met olieafscheider uit
te voeren.
Watertekortbeveiliging
Veiligheidsinstructies
– De watertekortbeveiliging verhindert
dat het opwarmingsproces in geval van
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
watertekort ingeschakeld wordt.
ten van de wetgever voor stralers van
– De watertekortbeveiliging schakelt de
vloeistoffen in acht nemen.
pomp in geval van een watertekort na 2
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
minuten uit om droogloop te verhinde-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
ren.
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
Temperatuurbegrenzer
troleerd worden en het resultaat van de
– De temperatuurbegrenzer schakelt het
controle moet schriftelijk vastgelegd
opwarmingsproces uit indien een te
worden.
hoge temperatuur bereikt is.
Veiligheidsinrichtingen
Inbedrijfstelling
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
몇 WAARSCHUWING
scherming van de gebruiker en mogen niet
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
buiten werking gezet of in hun functie om-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
zeild worden.
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
Overstroomklep met twee
dien de toestand niet perfect is, mag het
drukschakelaars
apparaat niet gebruikt worden.
Parkeerrem vastzetten.
– Bij het verlagen van de waterhoeveel-
heid aan de pompkop of met de servo-
Handgreep monteren
press-regeling gaat de overstroomklep
Afbeelding 3
open en stroomt een deel van het water
terug naar de zuigkant van de pomp.
Fles systeemonderhoud vervangen
– Indien het handspuitpistool gesloten
Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig
wordt, zodat al het water naar de zuig-
vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt
kant van de pomp terugstroomt, scha-
wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze
kelt de drukschakelaar aan de over-
leeg is.
stroomklep de pomp uit.
58 NL
– 3

Instructie: Ter bescherming van het appa-
Kärcher biedt een individueel reinigings-
raat wordt het opwarmingsproces uitge-
en onderhoudsmiddelgamma aan
schakeld met een vertraging van 5 uren als
Uw handelaar geeft u graag advies.
de fles systeemonderhoud leeg is.
Reinigingsmiddel vullen.
– Het systeemonderhoud verhindert de
Handspuitpistool, straalbuis,
verkalking van de pomp bij de werking
sproeier en hogedrukslang
met kalkhoudend leidingwater. Het pro-
monteren
duct wordt druppelgewijs in de toevoer-
leiding van de boiler gedoseerd.
Afbeelding 4
– De dosering is in de fabriek ingesteld op
Spuitstuk met handspuitpistool verbin-
een gemiddelde waterhardheid.
den.
Instructie: Een fles systeemonderhoud
Schroefverbinding van de staalbuis
wordt meegeleverd.
handvast aandraaien.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Hogedruksproeier in wartelmoer plaat-
sen.
Dosering van systeemonderhoud
Wartelmoer monteren en vast aanspan-
Advance RM 110/RM 111 instellen
nen.
Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
sluiting van het apparaat monteren.
– met een testapparaat voor de water-
Montage reservehogedrukslang
hardheid (bestelnr. 6.768-004).
Afbeelding 5
Waterhard-
Schaal aan de servicescha-
heid (°dH)
kelaar systeemonderhoud
Wateraansluiting
<3 OFF (geen dosering)
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
3...7 1
Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m,
7...14 2
minimumdiameter 3/4“) met slangklem
14...21 3
op de wateraansluitingsset bevestigen.
Toevoerslang aan de wateraansluiting
>21 4
van het apparaat en aan de watertoe-
Serviceschakelaar conform tabel in
voer (bijvoorbeeld waterkraan) aanslui-
functie van de waterhardheid instellen.
ten.
Instructie: Bij het gebruik van het sy-
Instructie: De toevoerslang en de slang-
steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet
klem behoren niet tot het leveringspakket.
het volgende in acht genomen worden:
– Bescherming tegen verkalking: zie ta-
Stroomaansluiting
bel
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
– Pomponderhoud: serviceschakelaar
vens en typeplaatje.
minimum op stand 3 instellen.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
Reinigingsmiddel vullen
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
GEVAAR
– De op het typeplaatje aangegeven
Verwondingsgevaar!
spanning moet met de spanning van de
– Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
stroombron overeenkomen.
– In geen geval oplosmiddelen (benzine,
– De montage van de elektrische stekker
aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen.
mag uitsluitend uitgevoerd worden door
– Contact met de ogen en de huid vermij-
een geautoriseerde klantendienst /
den.
electricien. De elektrische stekker be-
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van de
hoort niet tot het leveringspakket.
reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
– 4
59NL

GEVAAR
Boiler
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Instructie: Bij een bijzonder hoge water-
– Niet-geschikte elektrische verlengka-
hardheid van het gebruikte water kan in de
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in
boiler een verhoogde kalkuitvlokking ont-
open lucht enkel daartoe vrijgegeven
staan. Dat is een natuurlijk proces en heeft
en overeenkomstig gekenmerkte elek-
geen invloed op de functie van het appa-
trische verlengkabels met een voldoen-
raat, voor zover de onderhoudsintervallen
de grote diameter.
gerespecteerd worden (zie „Reparatie en
– Verleningsleidingen altijd volledig afrol-
onderhoud“).
len.
Sproeier vervangen
– Stekker en koppeling van een gebruikt
verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
GEVAAR
Apparaat voor het verwisselen van de
Bediening
sproeier uitschakelen en handspuitpistool
GEVAAR
hanteren, totdat het apparaat zonder druk
Explosiegevaar!
is.
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Bedrijfsmodi
GEVAAR
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straal-
buis goed vastzit. Schroefverbinding van
de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
Veiligheidsaanwijzingen
몇 WAARSCHUWING
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
0/OFF = Uit
Een algemeen geldende duur voor het ge-
1 Werken met koud water
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
2 Eco!Efficiency-trap (heet water max.
zien die afhangt van verschillende factoren:
60 °C)
– persoonlijke neiging tot slechte door-
3 Werken met heet water
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
Apparaat inschakelen
van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
Apparaatschakelaar op de gewenste
handschoenen dragen ter bescherming
bedrijfsmodus instellen.
van de handen.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
op.
ding.
Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
– Ononderbroken werking is slechter dan
dra de werkdruk bereikt is.
een werking met pauzen.
Instructie: Lichten tijdens de werking de
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
controlelampjes pomp, watertekort, boiler-
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
storing of motor op, het apparaat meteen
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
afzetten en de storing oplossen, zie "Hulp
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
bij storingen".
een medisch onderzoek aan.
60 NL
– 5