Binatone GR-7905: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Гриль

Инструкция к Гриль Binatone GR-7905

Оглавление

    Instruction Manual

    A

    2

    4

    1

    3

    5

    10

    9

    6

    7

    8

    ENGLISH.........................................4

    ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ

    FRANÇAIS .................................... 10

    РУССКИЙ .....................................16

    УКРАЇНСЬКА ...............................24

    УКРАЇНСЬКА

    3

    Raclettegrill RG7905

    Please read attentively the present instructions to familiarize

    yourself with the operation of the new appliance before its first

    use. Please retain the instructions for future reference.

    SAFETY MEASURES

    When using your appliance, the following basic

    safety precautions should always be followed:

    X Before using for the first time, check that the

    appliance voltage is the same as your local supply.

    X Only use the appliance for the purposes stipu

    lated by the instructions.

    X Only use attachments supplied with the equip

    ment.

    X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,

    plug or power cord in water or any other liquids. Do

    not place the appliance where it could come into contact with

    water or other liquids. If the appliance comes in contact with

    water, immediately disconnect it from the mains. Do not use

    the machine again until it has been serviced by an autho

    rized service center.

    X Do not let children use the appliance without supervision.

    X If the power cord plug does not fit to your wall socket,

    consult a qualified electrician.

    X Use of various adapters may result in damage to the

    appliance and termination of warranty.

    X Always supervise the appliance while in use.

    X To avoid a circuit overload, do not operate any other high

    voltage equipment on the same circuit.

    X Always unplug before moving the appliance from one

    place to another, cleaning and storing.

    X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp

    the plug and pull it to disconnect.

    X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact

    with hot surfaces.

    X Position the appliance and the cord so that nobody can acci

    dentally overturn it.

    X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a

    damaged power cord or plug. Do not modify or repair the

    machine yourself.

    X Do not dismantle the appliance as improper assembly might

    result in an electric shock during the subsequent use of the

    equipment. Repairs should only be done by authorized

    service centers.

    X Do not use the device in areas where combustible gas mixtures

    or inflammable liquid vapors could present in the air, or in

    areas with inflammable airborne dust or fibers.

    X This equipment is intended for household use only, not for

    commercial or industrial use.

    X Please follow all the requirements of this guide.

    X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,

    cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service

    center.

    4

    SPECIAL SAFETY MEASURES

    X Use the appliance only in air-conditioned

    premises or under a vent hood;

    X During preparation on a granite platform be

    careful - the surface of a platform heats up strongly;

    X Connect the appliance only to the socket

    having protective grounding;

    X Do not dispose the appliance near inflam-

    mable objects.

    ENGLISH

    DESCRIPTION OF

    COMPONENTS

    Figure А:

    1. Body of the appliance

    2. Nonheating handles

    3. Temperature regulator

    4. Heating element

    5. Platform for the mini pans

    6. Grill tray

    7. Granite stone

    8. Mini pans

    9. Operation indicator

    10.Power cable

    BEFORE FIRST USE

    Remove the appliance from its package and

    wash in warm water all parts of the appliance,

    that will come in contact with food. Clean the

    body of the appliance (1) and the power cable

    (10) with a damp cloth and then wipe them

    dry. Before using the appliance for the first time

    it is recommended to turn it on for 5 minutes to

    remove protective coating. During this operation the appliance

    may emit a light smoke.

    OPERATING INSTRUCTIONS

    1. Place the appliance on a dry, flat surface.

    2. Position the grill tray (6) and the granite stone

    (7) above the heating element. Then put the

    products to be fried.

    Note: do not let the granite stone fall

    down. This may result in its damage or lead

    to injuries.

    3. Connect the appliance to the electric power socket that has

    the same voltage as indicated on the appliance.

    4. Turn the appliance on by selecting the desired temperature

    5

    level with the temperature regulator (3). Wait for some time

    (about 10 minutes) so that the appliance reaches the neces-

    sary temperature level.

    5. Place the products to be baked on the mini pans (8), cover

    these products with cheese and put the pans on the platform

    for the mini pans (5) under the heating element of the appli-

    ance.

    Note: do not insert empty trays into the running appliance.

    6. Turn the appliance on.

    7. While cooking, occasionally turn the product over using the

    wooden spatula.

    8. After use turn the appliance off and unplug it from the power

    supply.

    CLEANING AND CARE

    1. Before cleaning always unplug the appliance

    from the electric power socket.

    2. After the appliance gets completely cool,

    wash all the adjustable parts in warm water

    with neutral detergent. Do not use abrasive

    detergents.

    Note: before washing the granite stone (7)

    make sure that it is completely cool as it stays hot for a

    long time.

    3. Before using or storing the appliance, let it dry completely.

    USEFUL ADVICE

    Raclette en famille with champignons

    and bacon

    1.5-1.8 kg cheese,

    600 g champignons,

    40 g butter,

    300 g smoke-dried bacon (with meat),

    1 tablespoon of chopped parsley,

    some pressed garlic, salt, pepper,

    12 slices of bread for toasts.

    Slice champignons thinly and cut the bacon into cubes. Fry the

    bacon, then add champignons and fry these together. Add some

    salt, pepper and dust with parsley. Place this mixture on the mini

    pans, put a slice of cheese above and bake. Serve this dish with

    toasts.

    Raclette with shrimps

    1.5-1.8 kg cheese,

    400 g shelled shrimps,

    1 can of asparagus,

    2 kg potatoes

    Boil the potatoes in their skin and try to keep them warm

    afterwards. Place a slice of cheese and shrimps on each mini pan

    6

    and melt the cheese for 5-6 minutes. Cut the potatoes into thin

    slices, put asparagus and melted cheese with shrimps over them.

    Raclette with tomatoes and eggs

    1.5-1.8 kg cheese,

    12 hard-boiled eggs,

    12 tomatoes, 40 g butter,

    salt, pepper,

    12 slices of bread for toasts

    Slice eggs and tomatoes into circles. Put some butter and a

    circle of tomato on the mini pan, let it fry for some time. Add some

    salt and pepper, put a circle of egg, a slice of cheese and bake.

    Serve this dish with toasts.

    ENGLISH

    Raclette with greens

    1.5-1.8 kg cheese,

    1 coffeespoon of fresh herbs

    1 coffeespoon of dried herbs, onion,

    1 clove of chopped garlic, salt,

    pepper, 1 tablespoon of olive oil, 2 kg potatoes

    Boil the potatoes in their skin and try to keep them warm

    afterwards. Mix greens with 40 g butter, smother them with onion

    and garlic, spread this mixture over the mini pans, put a slice of

    cheese above. Add some salt and pepper and bake. Serve this

    dish with sliced potatoes and pickled cucumbers.

    Raclette with raisins and walnuts

    1.5-1.8 kg cheese,

    50 g walnuts (almond nuts or hazelnuts),

    50 g raisins, 2 tablespoons of gin, 40 g butter

    Soak raisins in gin. Chop the nuts not too finely and fry them on

    the mini pans with butter. Add raisins, put a slice of cheese and

    bake. Serve this dish with brown bread.

    Marinade sauce for meat (for 1 kg meat)

    3/4 l dry red wine,

    1 onion sliced into thin circles,

    2 carrots sliced into thin circles,

    1 bay leaf, 1 celery stalk,

    parsley, thyme, rosemary,

    black pepper peas

    Chop finely parsley and celery, mix them with another ingre-

    dients and pour meat with this mixture. Marinade in the fridge for

    12 hours, occasionally turning the pieces of meat over.

    Beef schnitzel

    For 1 serving: 1 piece of beef about 100 g,

    mustard, 2 thin slices of uncooked smoked ham,

    butter, ground green pepper,

    1 sweet bell pepper, tomatoes, rosemary or estragon

    Spread mustard over the meat and fry it with butter on the grill

    or the granite stone for 6-8 minutes. Add some pepper. Brown

    ham, tomatoes and sliced sweet bell pepper and serve it with the

    meat. Dust with rosemary or estragon.

    7

    Veal schnitzel à la Tessin

    For 1 serving: 1 piece of veal about 100 g,

    1 thin slice of boiled ham,

    1 thin slice of cream cheese spread, some butter

    Fry one surface of schnitzel for 2 minutes. Turn it over, put

    some ham and cream cheese spread sliced into stripes and fry for

    4 minutes more.

    Pancakes

    The main recipe for dough (for 6 servings about 20-25 pan-

    cakes)

    Mix in a bowl 500 g sieved flour with 1 l milk. Add 6 eggs, some

    salt, 2 tablespoons of oil or melted butter. Leave it for 1-2 hours.

    If the dough is not too liquid, you can add some water. Pour some

    dough onto the middle of the granite stone using a small ladle and

    spread the dough over the surface with the help of the wooden

    spatula making circular motions. After spreading each pancake,

    dip the spatula into cold water. In 2 minutes turn the pancake over

    with the wooden or plastic spatula and fry the other surface for 2

    minutes. If the filling is to be warm, it is placed immediately after

    turning the pancake over. In this case pancakes are fried a little

    longer. After the pancakes are fried, you can roll them up, fold in

    half or in quarter.

    Pancakes with honey and nuts

    100 g ground hazelnuts,

    3 tablespoons of honey

    Mix honey with the nuts. As soon as the pancake is cooked,

    spread this mixture over it and fold the pancake in quarter. Fry it

    for a few seconds. Serve the pancakes with whipping cream.

    Pancakes with chocolate and almond nuts

    1 chocolate bar

    1 packet of chocolate cream

    Almond nuts/hazelnuts – 10-12 pieces

    Melt 1 chocolate bar in water bath or take 1 packet of choco-

    late cream.

    Grind 10-12 pieces of almond nuts or hazelnuts. Spread the

    melted chocolate over the cooked pancakes, dust with ground

    nuts and fold in half.

    DISPOSAL

    The appliance should be disposed of in accor-

    dance with waste disposal regulations in your coun-

    try and with the least damage to the environment.

    Only ecologically safe materials are used in

    the packaging of our products and the cardboard

    and paper can be disposed of with normal paper

    waste.

    8

    AFTER-SALES SERVICE

    If your appliance does not operate or does

    not operate properly, contact an authorized

    service center for consultancy or repair.

    The warrantee does not cover:

    - product packing, consumables and accesso-

    ries (knives, tips, etc.);

    - mechanical damages and natural wear of

    the product;

    - failures due to overloading, improper or careless maintenance,

    penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters

    inside the product, exposure of plastic and other not thermal-

    ENGLISH

    resistant components to high temperatures, force-majeure cir-

    cumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, light-

    ning stroke, etc.);

    - the replacement of the mini pans and the granite stone;

    - damages caused by:

    X Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-

    erating manuals.

    X Application in commercial purposes (application of the product

    beyond personal daily living needs).

    X Connection to a grid with a voltage which differs from that

    indicated on the appliance.

    X Unauthorized repair or replacement of the components of the

    appliance, performed by an unauthorized person or service

    center.

    X Water quality and scale deposit (scale cleaning is out of scope

    of the warrantee service and shall be performed by the user).

    Features may be changed by Binatone without any notice.

    Warranty details are set out in the warranty card provided

    with the product.

    Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

    Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

    House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

    9

    Raclettegril RG7905

    Lisez attentivement cette instruction avant le premier emploi

    pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.

    Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

    MESURES DE SECURITE

    En exploitant l’appareil, respectez toujours les

    mesures de sécurité suivantes:

    X Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-

    sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension

    du réseau électrique dans votre maison.

    X Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

    dans cette instruction.

    X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture

    de l’appareil.

    X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger lappareil,

    la fiche ou le câble dans leau ou dans un autre liquide.

    Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber

    dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été

    accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau

    immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans

    l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.

    X Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des

    adultes.

    X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec

    votre prise selon sa structure, consultez auprès de

    l’expert.

    X Lutilisation de différents raccords peut conduire à

    une panne de lappareil et la cessation des

    garanties.

    X Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-

    lance.

    X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher

    un autre appareil de haute puissance au même réseau que

    votre appareil.

    X Déconnectez l’appareil du réseau avant le

    déplacement d’un endroit à lautre et avant le

    nettoyage et la conservation.

    X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du

    réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de cou-

    rant.

    X Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

    chauffées.

    X Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

    accidentel.

    X Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

    endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

    Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact

    doit être effectué par un centre de maintien agréé.

    X Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-

    correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage

    ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation

    doivent être effectués seulement par un centre de

    10

    service agréé.

    X Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

    des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides

    inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.

    X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné

    à l’usage commercial et industriel.

    X Respectez toutes les règles de la présente instruction.

    X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques

    (enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans

    un centre de service agréé.

    MESURES SPECIALES DE

    SECURITE

    X Utilisez l’appareil seulement dans les locaux

    bien aérés ou sous la hotte;

    X Pendant la préparation des produits sur la

    plate-forme en granit soyez prudents - la surface

    de la plateforme se chauffe fortement;

    X Connectez l’appareil seulement à la prise

    ayant la mise à la terre protectrice ;

    X Ne disposez pas l’appareil près des objets inflammables.

    DESCRIPTIF DES PIECES DE

    FRANÇAIS

    L’APPAREIL

    Figure A :

    1. Corps de l’appareil

    2. Poignées résistants à la chauffe

    3. Régulateur de température

    4. Elément chauffant

    5. Plate-forme pour les coupelles

    6. Plaque gril

    7. Plate-forme en granit

    8. Coupelles

    9. Indicateur de fonctionnement

    10.Cordon d’alimentation au secteur

    AVANT L’UTILISATION

    Enlevez tous les emballages de l’appareil et

    lavez avec de l’eau chaude toutes les parties

    qui seront en contact avec les produits

    alimentaires, essuyez le corps de l’appareil (1)

    et le cordon d’alimentation au secteur (10) de

    l’appareil avec un chiffon humide et ensuite

    essuyez-les avec soin. Avant la première

    utilisation, il est conseillé de faire fonctionner

    l’appareil pendant 5 minutes pour faire supprimer le revêtement

    de protection ; avec cela, un léger dégagement de fumée peut se

    produire.

    11

    NOTICE D’UTILISATION

    1. Placez l’appareil sur une surface plane et

    sèche.

    2. Placez la plaque gril (6) et la plate-forme en

    granit (7) au-dessus de l’élément chauffant.

    Mettez dessus les aliments à rôtir.

    Note : ne laissez pas tomber la plate-forme

    en granit. Cela peut amener à son endommagement

    ou aux accidents.

    3. Branchez l’appareil sur le réseau électrique dont la puissance

    est compatible avec celle indiquée sur l’appareil.

    4. Allumez l’appareil en réglant la température nécessaire à

    l’aide du régulateur de température (3). Attendez quelques

    instants (10 minutes environ) pour atteindre la température

    appropriée.

    5. Disposez les aliments à frire sur les coupelles (8), couvrez-les

    avec du fromage et mettez-les sous l’élément chauffant de

    l’appareil sur la plate-forme prévue pour les coupelles (5).

    Note : ne pas laisser dans l’appareil les coupelles chauffer à

    vide.

    6. Allumez l’appareil.

    7. Lors du cuisson, retournez de temps en temps les aliments avec

    une spatule en bois.

    8. Après utilisation, éteignez l’appareil et débranchez-le du

    secteur.

    MAINTIEN ET NETTOYAGE

    1. Avant de procéder au nettoyage, veillez à

    débrancher l’appareil du réseau électrique.

    2. Lorsque l’appareil est tout à fait froid, lavez

    tous les éléments démontables avec de l’eau

    chaude et du liquide vaisselle. Ne pas utiliser

    des poudres à récurer.

    Note : la plate-forme en granit (7) conserve la chaleur

    pendant une période de temps prolongée ; avant de

    procéder au nettoyage, assurez-vous qu’elle est bien

    froide.

    3. Laissez sécher l’appareil avant une nouvelle utilisation ou pour

    le ranger.

    CONSEILS UTILES

    Raclette-maison aux champignons et

    au lard

    1,5 ou 1,8 kg de fromage,

    600 g de champignons,

    40 g de beurre,

    12

    300 g de lard fumé (avec de la viande),

    1 cuillère à soupe de persil finement haché,

    un peu d’ail pressé à l’aide d’un presse ail, sel, poivre,

    12 morceaux de pain pour les toasts.

    Couper les champignons en fines tranches, couper le lard en

    dés. Rissoler le lard, après ajouter les champignons et faire rôtir.

    Saler, poivrer, saupoudrer de persil haché. Disposer cette pâte

    sur les coupelles, mettre dessus un morceau de fromage et faire

    cuire. Servir avec des toasts.

    Raclette aux crevettes

    1,5 ou 1,8 kg de fromage,

    400 g de crevettes épluchées,

    1 pot d’asperge,

    2 kg de pommes de terre

    Faire cuire les pommes de terre en robe des champs et les

    mettre dans un endroit chaud. Dans chaque coupelle, mettre une

    lamelle de fromage et des crevettes, laisser fondre pendant 5 ou

    6 min. Couper les pommes de terre en fines lamelles, mettre dessus

    les asperges et verser le fromage fondu avec les crevettes.

    Raclette aux tomates et aux oeufs

    1,5 ou 1,8 kg de fromage,

    12 oeufs durs,

    12 tomates, 40 g de beurre,

    sel, poivre,

    12 morceaux de pain pour les toasts

    FRANÇAIS

    Couper les oeufs et les tomates en rondelles. Dans la coupelle,

    mettre un peu de beurre et une rondelle de tomate, faire frire un

    tout petit peu, saler, poivrer, mettre un morceau d’oeuf, une

    lamelle de fromage et faire cuire. Servir avec des toasts.

    Raclette aux herbes

    1,5 ou 1,8 kg de fromage,

    1 cuillère à café d’herbes fraîches

    1 cuillère à café d’herbes séchées, oignon,

    1 gousse d’ail finement hachée, sel,

    poivre, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive, 2 kg de pommes de terre

    Faire cuire les pommes de terre en robe des champs et les

    mettre dans un endroit chaud. Rajouter aux herbes 40 g de beurre,

    faire cuire les herbes avec l’oignon et l’ail à l’étouffée, répartir

    cette pâte sur les coupelles, mettre dessus une lamelle de fromage,

    faire cuire, saler et poivrer. Servir avec les pommes de terre coupées

    en tranches et les concombres confits dans du vinaigre.

    Raclette aux raisins secs et aux noix

    1,5 ou 1,8 kg de fromage,

    50 g de noix (d’amandes ou de noisettes),

    50 g de raisins secs, 2 cuillères à soupe de gin, 40 g de beurre

    Faire tremper les rasins secs dans du gin. Hacher les noix et les

    faire frire dans les coupelles en rajoutant du beurre. Ajouter des

    rasins secs, mettre une lamelle de fromage et faire cuire. Servir

    avec du pain noir.

    Marinade pour la viande (pour 1 kg de viande)

    3/4 l de vin rouge sec,

    13

    1 oignon coupé en rondelles fines,

    2 carottes coupées en rondelles fines,

    1 laurier-sauce, 1 tige de céléri,

    persil, thym, romarin, poivre noir en pois

    Bien hacher le persil et le céleri, les mélanger avec les autres

    composants et verser cette pâte sur la viande. Laisser mariner

    pendant 12 heures dans le frigo en retournant la viande de temps

    en temps.

    Escalope de boeuf

    Pour 1 personne : 1 morceau de boeuf 100 g environ,

    moutarde, 2 fines tranches de jambon fumé,

    beurre, poivre vert moulu,

    1 poivron, tomates, romarin ou estragon

    Enrober la viande de moutarde et faire frire pendant 6 ou 8

    minutes dans du beurre sur la plaque grill ou sur la plateforme en

    granit. Saupoudrer de poivre. Faire frire le jambon, les tomates et

    le poivron et servir avec la viande. Saupoudrer de romarin ou

    d’estragon.

    Escalope de veau à la Tessin

    Pour 1 personne : 1 morceau de veau 100 g environ,

    1 morceau fin de jambon bouilli,

    1 lamelle fine de fromage fondu,

    un peu de beurre

    Faire rôtir l’escalope pendant 2 minutes d’un seul côté.

    Retourner, mettre le jambon et le fromage coupé en raie et faire

    frire pendant 4 minutes.

    Crêpes

    Recette de base de la pâte (pour 6 personnes, 20 ou 25

    crêpes environ)

    Dans une jatte, mélanger 500 g de farine tamisée et 1 l de lait.

    Ajouter 6 oeufs, un peu de sel, 2 cuillères à soupe d’huile ou de

    beurre fondu. Laisser attendre pendant 1 ou 2 heures.

    Si la pâte n’est pas assez liquide on peut ajouter un peu d’eau. A

    l’aide d’une petite louche, verser un peu de pâte au centre de la

    plate-forme en granit et répartir la pâte en mouvements circulaires

    sur la surface avec une spatule en bois. Après chaque crêpe,

    tremper la spatule dans de l’eau froide. 2 minutes après, retourner

    la crêpe à l’aide de la spatule en bois ou en plastic et la cuire de

    l’autre côté pendant 2 min. Si la farce à crêpes doit être chaude,

    il faut la mettre immédiatement après avoir retourné la crêpe et

    cuire un peu plus. Une fois la crêpe cuite, on peut en faire un

    rouleau, plier en deux ou en quatre.

    Crêpes au miel et aux noisettes

    100 g de noisettes moulues,

    3 cuillères à soupe de miel

    Mélanger le miel et les noisettes. Lorsque la crêpe est presque

    cuite, l’enduire de ce mélange et le plier en quatre. Laisser cuire

    pendant quelques secondes. Servir avec de la crème fouettée.

    Crêpes au chocolat et aux amandes

    1 tablette de chocolat

    1 pot de crиme au chocolat

    Amandes /noisettes en quantité de 10 ou 12

    14

    Faire fondre 1 tablette de chocolat au bain-marie ou bien

    prendre 1 pot de crème au chocolat.

    Moudre 10 ou 12 amandes ou noisettes. Enduire les crêpes de

    chocolat fondu et saupoudrer de noisettes, plier en deux.

    RECYCLAGE

    Appareils électroménager doit être utiliser avec

    le moindre tort pour l’environnement et en

    conformité des règles d’utilisation des déchets dans

    Votre région. Pour recycler l’appareil

    correctement, souvent il suffit de le porter dans le

    centre local de traitement des déchets.

    Pour l’emballage de nos appareils, nous

    utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et

    le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.

    SERVICES APRES VENTE

    Si votre appareil ne fonctionne pas ou

    fonctionne mal, contactez votre centre de

    service.

    Garantie ne couvre pas:

    - l’emballage, pièces de rechange et

    accessoires (couteaux, fouets etc);

    FRANÇAIS

    - dégâts mécaniques et usure

    naturel;

    - dégâts résultant de surcharge, opération inappropriée, infil-

    tration de la poussière ou de l’humidité ou d’insectes dans

    l’appareil, haute température, accidents force majeure (feu,

    inondation, coup de foudre, dégâts dans le réseau électrique

    etc);

    - sont exclus de la garantie toutes les détériorations des poignées

    en bois, des rôtissoires, des broches et la plate-forme en granit;

    - dégâts causés par:

    X Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des

    règles des instructions.

    X Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison).

    X Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé;

    X Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée

    par des persons ou des centres de service n’ayant pas

    d’autorisation.

    X Qualité de l’eau et accumulation de tartre (élimination de

    tartre n’est pas inclue dans les services garanties et doit être

    effectuée par le consommateur).

    Les caractéristiques peuvent être changées par la société

    “Binatone” sans aucune notification préalable.

    Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le

    ticket de garanti joint à l’appareil.

    Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

    Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

    House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

    (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

    15

    Раклеттгриль RG7905

    Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым

    использованием, чтобы ознакомиться с работой нового

    прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для

    дальнейших справок.

    ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

    Во время эксплуатации прибора всегда

    соблюдайте следующие меры предосторожности:

    X Перед первым использованием проверьте,

    соответствует ли напряжение, указанное на

    приборе, напряжению электрической сети в

    Вашем доме.

    X Используйте прибор только в целях,

    предусмотренных инструкцией.

    X Используйте только приспособления, входящие в комплект

    прибора.

    X Во избежание поражения электрическим током не

    погружайте корпус прибора, вилку или

    электрический шнур в воду или другие жидкости.

    Ставьте прибор в такие места, где он не может упасть в

    воду или другие жидкости. При падении прибора в воду,

    при попадании воды на прибор, немедленно отключите

    его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду.

    Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.

    X Не допускайте детей к работе с прибором.

    X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по

    конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за

    помощью к специалисту.

    X Применение различных переходников может

    привести к поломке прибора и прекращению

    гарантийных обязательств.

    X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.

    X Во избежание перегрузки электрической сети не

    подключайте другой прибор высокой мощности к той же

    сети, к которой подключен Ваш прибор.

    X Отсоединяйте прибор от сети перед

    перемещением с одного места на другое и перед

    чисткой и хранением.

    X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от

    сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из

    розетки.

    X Не допускайте соприкосновения шнура или самого

    прибора с нагретыми поверхностями.

    X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог

    случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.

    X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим

    шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь

    отремонтировать прибор самостоятельно. Замена

    электрического шнура и штепсельной вилки должна

    производиться только в уполномоченном сервисном центре.

    X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;

    неправильная сборка может привести к поражению

    16

    электрическим током во время последующего

    использования прибора. Все ремонтные работы

    должны производиться только в уполномоченном

    сервисном центре.

    X Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут

    содержаться смеси горючих газов, пары

    легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в

    воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.

    X Этот прибор предназначен только для домашнего

    использования и не предназначен для коммерческого и

    промышленного использования.

    X Выполняйте все требования данной инструкции.

    X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические

    повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его

    работоспособность в ближайшем уполномоченном

    сервисном центре.

    ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

    ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

    X Используйте прибор только в хорошо

    проветриваемых помещениях или под

    вытяжным шкафом;

    X При приготовлении продуктов на

    гранитной платформе будьте аккуратны 

    поверхность платформы сильно нагревается;

    X Подключайте прибор только к розетке, имеющей защитное

    заземление.

    X Не располагайте прибор вблизи легковоспламеняющихся

    предметов.

    ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ

    ÏÐÈÁÎÐÀ

    Рисунок А:

    РУССКИЙ

    1. Корпус прибора

    2. Ненагревающиеся ручки

    3. Регулятор температуры

    4. Нагревательный элемент

    5. Платформа для минипротивней

    6. Противеньгриль

    7. Гранитная платформа

    8. Минипротивни

    9. Индикатор работы

    10.Сетевой шнур

    17

    ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

    Снимите все упаковочные материалы с

    прибора и вымойте все детали, которые будут

    контактировать с продуктами теплой водой,

    протрите корпус прибора (1) и сетевой шнур

    (10) прибора влажной тканью и вытрите их

    насухо. Перед первым использованием

    рекомендуется включить прибор на 5 минут

    для удаления защитного покрытия, при этом

    может ощущаться запах дыма.

    ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ

    ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

    1. Установите прибор на ровную, сухую

    поверхность.

    2. Установите противеньгриль (6) и

    гранитную платформу (7) над

    нагревательным элементом. Положите сверху

    продукты для жарки.

    Ïðèìå÷àíèå:

    íå ðîíÿéòå

    ãðàíèòíóþ ïëàòôîðìó. Ýòî ìîæåò

    ïðèâåñòè ê åå ïîâðåæäåíèþ èëè òðàâìàì.

    3. Подключите прибор к электрической сети с напряжением,

    соответствующим информации на приборе.

    4. Включите прибор, установив необходимую температуру с

    помощью регулятора температуры (3). Подождите

    некоторое время (около 10 минут) для достижения

    необходимой температуры.

    5. Положите на минипротивни (8) запекаемые продукты,

    накройте сыром и установите их под нагревательный

    элемент прибора на платформу для минипротивней (5).

    Ïðèìå÷àíèå:

    íå óñòàíàâëèâàéòå ïóñòûå

    ïðîòèâíè âî âêëþ÷åííûé ïðèáîð.

    6. Включите прибор.

    7. Во время приготовления периодически переворачивайте

    продукт деревянной лопаточкой.

    8. После использования выключите прибор и отсоедините его

    от сети.

    ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ

    1. Всегда отсоединяйте прибор от

    электрической сети перед чисткой.

    2. После того как прибор полностью остыл,

    вымойте все съемные части теплой водой с

    помощью мягкого моющего средства. Не

    используйте абразивные чистящие

    средства.

    Ïðèìå÷àíèå:

    ãðàíèòíàÿ ïëàòôîðìà

    (7)

    äîëãî

    18

    ñîõðàíÿåò òåïëî, ïåðåä ìûòüåì óáåäèòåñü,

    ÷òî îíà ïîëíîñòüþ îñòûëà

    3. Тщательно высушите прибор перед использованием или

    хранением.

    ÏÎËÅÇÍÛÅ ÑÎÂÅÒÛ

    Ðàêëåòò ïî-äîìàøíåìó ñ

    øàìïèíüîíàìè è ñàëîì

    1,51,8 кг сыра,

    600 г шампиньонов,

    40 г сливочного масла,

    300 г копченого сала (с мясом),

    1 ст.л. мелко порезанной петрушки,

    немного давленного чеснока, соль, перец,

    12 кусочков хлеба для тостов.

    Шампиньоны порезать на тонкие ломтики, сало на кубики.

    Поджарить сало, потом добавить шампиньоны и тоже

    поджарить. Посолить, поперчить, посыпать петрушкой. Эту

    массу разложить по минипротивням, сверху положить кусочек

    сыра и запечь. Подавать с тостами.

    Ðàêëåòò ñ êðåâåòêàìè

    1,51,8 кг сыра,

    400 г очищенных креветок,

    1 банка спаржи,

    2 кг картофеля

    Сварить картошку в мундире и постараться сохранить ее в

    тепле. В каждый минипротивень положить кусочек сыра и

    креветки, растопить в течение 56 мин. Картошку порезать

    тонкими ломтиками, сверху положить спаржу и растопленный

    сыр с креветками.

    Ðàêëåòò ñ ïîìèäîðàìè è ÿéöàìè

    1,51,8 кг сыра,

    12 сваренных вкрутую яиц,

    РУССКИЙ

    12 помидоров, 40 г сл.масла,

    соль, перец,

    12 кусочков хлеба для тостов

    Яйца и помидоры порезать на кружочки. В минипротивень

    положить немного масла и кружочек помидора, пожарить

    немного, посолить, поперчить, положить кружочек яйца,

    кусочек сыра и запечь. Подавать с тостами.

    Ðàêëåòò ñ çåëåíüþ

    1,51,8 кг сыра,

    1 кофейная ложечка свежих трав

    1 кофейная ложечка сушеных трав, лук,

    1 зубчик мелко порезанного чеснока, соль,

    перец, 1 ст.л. оливкового масла, 2 кг картофеля

    Сварить картошку в мундире и постараться сохранить ее в

    тепле. Зелень смешать с 40 г сл.масла, потушить зелень с

    луком и чесноком, распределить эту смесь по минипротивням,

    19

    сверху положить по кусочку сыра, запечь, посолить и

    поперчить. Подавать с порезанной на ломтики картошкой и

    маринованными огурчиками.

    Ðàêëåòò ñ èçþìîì è ãðåöêèìè îðåõàìè

    1,51,8 кг сыра,

    50 г грецких орехов (миндаля или лесных орехов),

    50 г изюма, 2 ст.л. джина, 40 г сл.масла

    Изюм замочить в джине. Орехи не слишком мелко порубить

    и пожарить в минипротивнях на сл.масле. Добавить изюм,

    положить кусочек сыра и запечь. Подавать с черным хлебом.

    Ìàðèíàä äëÿ ìÿñà (íà 1 êã ìÿñà)

    3/4 л красного сухого вина,

    1 луковица, порезанная на тонкие кольца,

    2 порезанные на тонкие кружочки морковки,

    1 лавровый листик, 1 стебель сельдерея,

    петрушка, тимьян, розмарин, горошины черного перца

    Петрушку и сельдерей мелко порезать, смешать с

    остальными компонентами и полить этой смесью мясо.

    Мариновать 12 ч в холодильнике, периодически переворачивая

    мясо.

    Øíèöåëü èç ãîâÿäèíû

    На 1 человека: 1 кусочек говядины около 100 г,

    горчица, 2 тонких кусочка сырокопченой ветчины,

    сл.масло, молотый зеленый перец,

    1 сладкий перец, помидоры, розмарин или эстрагон

    Намазать мясо горчицей и жарить 68 мин в сл.масле сверху

    на гриле или гранитной платформе. Посыпать перцем.

    Поджарить ветчину, помидоры и порезанный сладкий перец

    и подать к мясу. Посыпать розмарином или эстрагоном.

    Øíèöåëü èç òåëÿòèíû ïî-òåññèíñêè

    На 1 человека: 1 кусочек телятины около 100 г,

    1 тонкий кусочек вареной ветчины,

    1 тонкий кусочек плавленного сыра,

    немного сл. масла

    Поджарить шницель в течение 2 мин с одной стороны.

    Перевернуть, положить ветчину и порезанный на полоски сыр

    и жарить еще 4 минуты.

    Áëèí÷èêè

    Основной рецепт теста (на 6 чел. около 2025 блинчиков).

    В миске смешать 500 г просеянной муки с 1 л молока.

    Добавить 6 яиц, немного соли, 2 ст.л. растительного или

    растопленного сливочного масла. Оставить 12 часа постоять.

    Если тесто не слишком жидкое, можно добавить немного воды.

    С помощью маленького половника вылить немного теста на

    середину гранитной платформы и с помощью деревянной

    лопаточки круговыми движениями распределить тесто по

    поверхности. После каждого блинчика окунать лопаточку в

    холодную воду. Через 2 минуты перевернуть блинчик с

    помощью деревянной или пластмассовой лопаточки и вторую

    сторону жарить 2 мин. Если начинка должна быть теплой, то

    ее кладут сразу после переворачивания и жарят немного

    20

    Аннотация для Гриль Binatone GR-7905 в формате PDF