Binatone SI-2500: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Утюг

Характеристики, спецификации

Тип:
утюг с функцией пара
Мощность утюга:
1500 Вт
Подошва:
антипригарная
Подача пара:
есть, регулируемая
Паровой удар:
есть
Вертикальное отпаривание:
есть
Сухое глажение:
есть
Разбрызгивание:
есть
Самоочистка:
есть
Прорезиненная ручка:
есть
Мерный стаканчик:
есть
Цвет:
белый, бирюзовый

Инструкция к Утюгу Binatone SI-2500

Оглавление

    Instruction Manual

    SI-2500, SI-2510

    Steam Iron

    Steam Iron SI-2500, SI-2510

    ENGLISH ........................................ 4

    ENGLISHFRANÇAISÐÓÑÑÊÈÉ

    FRANÇAIS .................................... 10

    ÐÓÑÑÊÈÉ .....................................18

    ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ .............................. 26

    ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ

    3

    Steam Iron SI-2500, SI-2510

    Please read the safety instructions carefully before using this

    appliance. Please retain the instructions for future reference.

    SAFETY MEASURES

    When using your appliance, the following basic

    safety precautions should always be followed:

    Before using for the first time, check that the

    appliance voltage is the same as your local supply.

    Only use the appliance for the purposes stipulated

    by the instructions.

    Only use attachments supplied with the equipment.

    To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug

    or power cord in water or any other liquids. Do not place

    the appliance where it could come into contact with water or other

    liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately

    disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it

    has been serviced by an authorized service center.

    Do not let children use the appliance without supervision.

    If the power cord plug does not fit to your wall socket,

    consult a qualified electrician.

    Use of various adapters may result in damage to the

    appliance and termination of warranty.

    Always supervise the equipment while in use.

    To avoid a circuit overload, do not operate another high voltage

    equipment on the same circuit.

    Always unplug before moving the appliance from one

    place to another, cleaning and storing.

    Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the

    plug and pull it to disconnect.

    Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with

    hot surfaces.

    Position the equipment and the cord so that nobody can

    accidentally overturn the equipment.

    Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a

    damaged power cord or plug. Do not modify or repair the machine

    yourself.

    Do not dismantle the appliance as improper assembly might result

    in an electric shock during the subsequent use of the equipment.

    Repairs should only be done by authorized service

    centers.

    Do not use the appliance if flammable gases might be present in

    the air.

    This equipment is intended for household use only, not for

    commercial or industrial use.

    Please follow all the requirements of this guide.

    4

    SPECIAL SAFETY MEASURES

    Do not leave the iron unattended when it is

    connected to a mains supply outlet. Always switch

    the iron off even when you leave the room for short

    periods of time.

    Do not leave the hot iron in a horizontal position:

    ENGLISH

    place it upright on a heat resistant surface.

    The iron gets very hot when in operation: any skin

    contact with metal surfaces, vapor or water may result in burns.

    During operation of the appliance keep children away from it

    especially when steam ironing.

    Never iron or steam iron articles being worn by a person.

    Avoid any contact between the sole plate and the plastic fittings of

    an article: buttons, zippers, labels, etc.

    Always disconnect the iron from the mains supply when filling or

    draining the water tank.

    Store the iron in a vertical position to avoid damaging the sole

    plate.

    The iron should always be connected to a grounded main electricity

    supply.

    DESCRIPTION OF

    COMPONENTS

    1. Casing

    2. Non-slip handle

    3. Water inlet opening

    4. Water tank cover

    5. Water tank with maximum limit mark

    6. Spray nozzle

    7. Spray button

    8. Burst of steam button (turbo steam,

    burst of steam in a vertical position)

    9. Steam control knob

    10.Temperature control knob

    11.Operation indicator

    12.Iron sole plate

    13.Power plug

    14.Power cord

    15.Measuring jug

    BEFORE USE

    Remove all packaging from the appliance.

    Turn the steam control knob (9) into the “0”

    position, and the temperature control knob (10)

    — into the “Min” position.

    If you intend to iron with spray or steam, push

    the cover (4) up and fill the tank (5) with water

    through the opening (3). Use the measuring jug

    (15) for convenience and ease.

    5

    Note: If your area has hard water, we recommend you use

    filtered or bottled water.

    Attention: Always disconnect the iron from the electricity

    mains supply prior to filling the tank (5). Do not

    overfill the tank (see the “Max” mark on the tank

    (5). Do not fill the tank (5) with other liquids.

    Prior to first use iron a clean old piece of cotton cloth to make sure

    the sole plate and the water tank are absolutely clean (see

    subsection “Steam ironing”).

    Note: Light smoke may emit during the first use of the

    appliance: it is a normal occurrence that will soon

    disappear.

    INSTRUCTIONS FOR USE

    1. Place the iron into a vertical position.

    2. Insert the power plug (13) into the mains supply

    outlet.

    3. Turn the temperature control knob (10) to set

    the temperature recommended by the

    manufacturer of the textile article (usually

    indicated on the article’s label).

    Note: In case the manufacturer’s recommendations are

    missed, select the temperature setting, which

    corresponds to the type of the cloth to be ironed (see

    section “Useful advice”).

    4. The operation indicator (11) will light up to indicate that the iron is

    being heated to the set temperature level. When the set

    temperature level is reached, the light indicator (11) will turn off.

    Note: During operation of the appliance the light indicator

    will light up and turn off periodically; this is normal

    and not a malfunction.

    Steam ironing

    Dry ironing can be used at any temperature setting. To do this the

    steam control knob (9) must be put into the “0” position. If you intend

    to use the steam function, allow the iron to heat to the required

    temperature level then put the control knob (9) into the required position.

    Attention: Application of the steam ironing function is

    impossible at “ ” temperature setting. If the

    temperature is insufficient to generate steam, water

    will start dripping from the sole plate. To avoid this,

    always put the steam control knob (9) into the “0”

    position prior to ironing at low temperatures.

    Turbo steam

    To ease ironing of dense cotton, linen and upholstery articles use

    the steam burst button (8): engagement of the button (8) during the

    ironing process generates an extra burst of steam from the sole plate

    to help remove stubborn creases.

    6

    Burst of steam in a vertical position

    This function helps to freshen the appearance of curtains, jackets,

    coats, etc. To use this function, take the following steps:

    Follow instructions in paragraph 1-4 of the section “Operation

    instructions”. While selecting the temperature setting, put the

    temperature control knob (10) into the “Max” position.

    While holding the iron in a vertical position, aim its sole plate

    towards the articles to be ironed and push the steam burst button

    ENGLISH

    (8) to produce a directional strong burst of steam from the sole

    plate. Push the button several times with 5-7 seconds intervals

    until the article is fully refreshed. If during the process your water

    tank (5) runs out of water, disconnect the appliance from the

    mains outlet, wait till it cools down, refill the tank and plug the

    appliance back into the power supply and continue the process.

    Spray

    Using the water spray (7) will help when ironing details of the

    article (cuffs, trimmings, plackets, etc) or clothes, which demand “

    (low temperature) ironing, when steam ironing is not possible. Push

    the button several times to moisten the material.

    5. When you have finished cleaning or ironing, do not forget to switch

    the iron off by putting the steam control knob (9) into the “0“

    position, the temperature control knob (10) — into the “Min“

    position and unplugging the appliance from the mains supply outlet.

    CARE AND MAINTENANCE

    Cleaning of the sole plate

    The scale on the sole plate can be removed with

    a rough cotton cloth dampened with a vinegar

    solution.

    Do not use any abrasive substances and

    materials to clean the sole plate.

    Cleaning of internal parts of the appliance

    In areas with hard water it is recommended that you regularly

    remove scale from the appliance to maintain it in good working order.

    Excess lime scale may result in damage or malfunction of your product.

    If in your area the water is soft and you have average amounts of

    clothes to be ironed then we recommend you to de-scale every 6

    months. If the water in your area is very hard or if you iron frequently,

    then we recommend you de-scale once a month.

    Your iron has a self-cleaning function, which allows you to clean

    the internal parts of the appliance from scale or dust. To use this function

    perform the following procedure:

    1. Set the steam control knob (9) into the “0” position.

    2. Fill the tank (5) with water to the “Max” level.

    3. Place the iron in a vertical position and plug it into the mains supply

    outlet.

    4. Set the temperature control knob (10) into the “Max” position.

    The light indicator (11) will light up showing that the iron is being

    heated to the desired temperature.

    5. When the iron reaches the maximum temperature, the light

    indicator (11) will go out.

    6. Whilst holding the appliance horizontally over a sink, set the steam

    control knob (9) into the “Self-Clean” position. Hot steam will

    7

    discharge from the sole plate (12) removing the scale and dust.

    If the blast of steam becomes weaker, set the control knob (9)

    into the “0” position and wait for 12-15 seconds until the iron

    gets hot again. Then once again set the control knob into the

    “Self-clean” position.

    7. When the water tank (5) is completely empty, set the steam control

    knob (9) into the “0” position.

    8. Put the appliance into a vertical position and re-heat the iron.

    9. To complete the cleaning process, iron a piece of a clean old cotton

    cloth in order to clean the sole plate (12) of any remaining dust

    and scale and to evaporate the remaining water. When you have

    finished ironing, always switch the appliance off and disconnect

    from the electrical supply.

    Storage

    Before storing the iron, make sure it is disconnected from the mains

    supply outlet and is completely cooled down. Set the temperature

    control knob into the “Min” position and the steam control knob into

    the “0” position. Drain the remaining water from the tank (5) by

    opening the cover (4) and holding the iron upside down over the sink.

    Store the appliance in the upright standing position.

    USEFUL TIPS

    Selection of temperature settings

    Before ironing, we recommend that you organize

    your clothes, into the types of material and the

    recommended temperature settings.

    We recommend that you start ironing, using the

    lower temperature settings first: the appliance gets

    hot quicker than it cools down.

    When ironing articles made with combinations of fibers, start

    with the temperature recommended for the most delicate ma-

    terial first (for example, to iron a cloth made of cotton and

    polyester select the temperature recommended for ironing

    polyester first).

    If the manufacturer’s label, which gives the recommended

    8

    temperature, is missing and the type of material is known,

    follow the recommendations below.

    If you do not know the fabric type, find a place on the article

    which will not be seen and test iron it to select the appropriate

    temperature, start with the minimum setting.

    Ironing of selected fabrics

    Do not use the water spray button (7) while ironing silk ar-

    ticles: drops of water leave spots on silk garments.

    ENGLISH

    Wool, velour, velvet and similar pile fabrics must be ironed on the

    inside.

    To prevent shiny marks we recommend that you iron woolen articles

    through a thin cotton cloth, set the steam control knob into the

    maximum position.

    DISPOSAL

    The appliance should be disposed of in accor-

    dance with waste disposal regulations in your coun-

    try and with the least damage to the environment.

    Only ecologically safe materials are used in

    the packaging of our products and the cardboard

    and paper can be disposed of with normal paper

    waste.

    AFTER-SALES SERVICE

    If your appliance does not operate at all

    or operates poorly, call an authorized service

    center for help or repairs.

    The warranty does not cover the

    following:

    Non-observance of the above safety measures and operation

    instructions.

    Commercial use (use outside the scope of personal household needs).

    Plugging into a mains socket with a voltage different from the

    voltage on the appliance rating plate.

    Improper care (filling with liquids other than water, ingress

    of liquid, dust, insects, and other foreign items and substances inside

    the appliance).

    Use of excessive force during appliance operation or other

    damages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks

    or dropping of the appliance).

    Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts

    performed by an unauthorized person or service center.

    Scale deposit on the appliance regardless of the use of water.

    Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of God.

    Features may be changed by Binatone without any notice.

    Warranty details are set out in the warranty card provided with

    the product.

    Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

    Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

    House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

    9

    Le fer à repasser avec la formation du

    vapeur SI-2500, SI-2510

    Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour

    prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil. Gardez

    l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

    MESURES DE SECURITE

    En exploitant l’appareil, respectez toujours les

    mesures de sécurité suivantes:

    Avant le premier usage, assurez-vous que la tension

    indiquée sur l’appareil correspond à la tension du

    réseau électrique dans votre maison.

    Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

    dans cette instruction.

    Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de

    l’appareil.

    Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la

    fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.

    Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans

    l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement

    mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas

    l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de

    maintien.

    Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des adultes.

    Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre

    prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.

    L’utilisation de différents raccords peut conduire à une

    panne de l’appareil et la cessation des garanties.

    Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveillance.

    Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un

    autre appareil de haute puissance au même réseau que votre

    appareil.

    Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplacement

    d’un endroit à l’autre et avant le nettoyage et la

    conservation.

    Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau ;

    prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.

    Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

    chauffées.

    Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

    accidentel.

    Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

    endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

    Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit

    être effectué par un centre de maintien agréé.

    Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage

    incorrect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur

    de l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être

    effectués seulement par un centre de service agréé.

    Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

    des vapeurs des gaz inflammables.

    Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à

    l’usage commercial et industriel.

    Respectez toutes les règles de la présente instruction.

    10

    MESURES SPECIALES DE

    SECURITE

    Ne pas laisser le fer allumé sans surveillance.

    Débranchez toujours le fer à repasser, même

    si vous quittez le local où vous repassez pour

    un moment très bref.

    Ne laissez pas le fer à repasser chaud en po-

    sition horizontale: mettez-le sur les talons

    d’appui.

    Lors de fonctionnement, le fer à repasser chauffe:

    le contact avec les surfaces métalliques, la vapeur ou l’eau du

    fer peut provoquer une brûlure.

    Lors de fonctionnement du fer ne pas admettre les enfants à

    proximité de l’appareil, surtout quand vous utilisez le mode

    vapeur.

    Ne jamais repasser ou passer au vapeur les vêtements sur une

    personne.

    FRANÇAIS

    Evitez le contact de la semelle chaude du fer à repasser avec

    des accessoires en plastique du vêtement: boutons, fermetures

    éclairs, motifs, etc.

    Déconnectez toujours le fer à repasser du réseau avant de

    remplir ou vider le réservoir d’eau.

    Gardez le fer à repasser en position verticale pour éviter

    l’endommagement de la semelle.

    Connecter le fer seulement à une prise dotée de contact de

    mise à la terre (mise à zéro).

    DESCRIPTIF DES PIECES DE

    L’APPAREIL

    1. Corps

    2. Poignée au revêtement antidérapant

    3. Ouverture de remplissage

    4. Couvercle de l’ouverture de remplissage

    5. Réservoir à l’eau avec marque de remplissage

    maximum

    6. Pulvérisateur d’eau

    7. Bouton de pulvérisation d’eau

    8. Bouton de génération de vapeur supplémentaire (vapeur

    turbo, vapeur verticale)

    9. Régleur de vaporisation

    10.Thermorégulateur

    11.Indicateur lumineux de fonctionnement

    12.Semelle du fer à repasser

    13.Fiche de contact

    14.Câble d’alimentation

    15.Verre gradué

    11

    AVANT L’UTILISATION

    Enlevez tous les matériaux d’emballage de

    l’appareil.

    Mettez le régleur de vaporisation (9) en

    position “0“, et le thermorégulateur (10),

    en position “Min“.

    Si vous voulez utiliser un aérosol ou la vapeur

    pour repasser, soulevez le couvercle (4) et

    remplissez le réservoir (5) d’eau du robinet via l’ouverture

    (3). Pour votre commodité, utilisez le verre gradué (15).

    Note: Il est conseillé d’utiliser l’eau filtrée si l’eau dans votre

    région est dure.

    Attention: Déconnectez toujours le fer du réseau avant de

    remplir le réservoir (5). Ne pas mettre dans le

    réservoir une quantité d’eau dépassant le maximum

    admissible (cf. la marque “Max” sur le réservoir (5)).

    Ne pas remplir le réservoir (5) d’autres liquides.

    Avant la première utilisation, repassez à la vapeur un bout de tissu

    propre en coton pour vous assurer que la semelle et le réservoir

    d’eau sont absolument propres (voir section Repassage à

    la vapeur).

    Note: Lors de la première mise en marche, une fumée

    légère peut apparaître: c’est normal, et le phénomène

    cessera vite.

    NOTICE D’UTILISATION

    1. Mettez le fer à repasser en position verticale.

    2. Enfoncez la fiche de contact (13) dans la

    prise de courant.

    3. Tournez le thermorégulateur (10) pour in-

    staller le mode thermique recommandé par

    le fabricant du vêtement (normalement, est

    indiqué sur l’étiquette du vêtement).

    Note: En cas d’absence des recommandations du fabricant,

    choisissez le mode thermique correspondant au type

    du tissu à repasser (voir section «Conseils utiles»).

    4. L’indicateur lumineux (11) s’allumera, signalant que le fer est en

    train de chauffer jusqu’à la température programmée. Quand la

    température nécessaire est atteinte, l’indicateur lumineux (11)

    s’éteint.

    Note: lors de fonctionnement du fer, l’indicateur lumineux

    s’éteint et s’allume périodiquement: c’est normal, ceci

    n’est pas une défaillance.

    Utilisation d’humidification par la vapeur

    Vous pouvez repasser sans vapeur à n’importe quelle température.

    Le régulateur de vaporisation (9) doit être en position “0“. Si vous

    12

    voulez utiliser la fonction d’humidification réglable à vapeur, après

    le chauffage du fer mettez le régleur (9) en position voulue.

    Attention: Utilisation de la fonction de traitement à vapeur

    est impossible en mode thermique “

    ”. Si la

    température n’est pas suffisamment haute pour la

    génération de vapeur, l’eau commence à s’écouler de

    la semelle. Pour l’éviter, mettez toujours le régleur de

    vaporisation (9) en position “0” avant de repasser à

    la température basse.

    Vapeur turbo

    Pour faciliter le repassage des tissus épais en coton, lin et des

    tissus de meubles, utilisez le bouton de génération supplémentaire

    de vapeur (8): pressez le bouton (8) en repassant, un jet intense de

    vapeur sortira de la semelle du fer, vous aidant à redresser des plis

    persistants.

    Traitement à vapeur en position verticale

    La fonction de traitement à vapeur vertical aide à rafraîchir des

    rideaux, une veste, un manteau etc. Pour l’utiliser, faites ce qui suit:

    FRANÇAIS

    Suivez les indications des points 1 à 4 de la section “Notice

    d’utilisation“. En choisissant le mode thermique, mettez le

    thermorégulateur (10) en position “Max“.

    En tenant le fer à repasser en position verticale, diriger la semelle

    sur le vêtement à traiter et pressez le bouton de génération de

    vapeur supplémentaire (8). Un jet dirigé intense de vapeur sortira

    de la semelle. Appuyez plusieurs fois, à intervalle de 5 à 7

    secondes, pour traiter complètement le vêtement. Si en cours de

    traitement, l’eau est épuisée dans le réservoir (5), déconnectez le

    fer du réseau électrique, laissez refroidir et remplissez le réservoir,

    ensuite, rebranchez le fer sur le réseau.

    Spray

    Le bouton de pulvérisation d’eau (7) vous aidera à repasser les

    parties difficiles du vêtement (manchettes, volants, pattes de

    boutonnage etc.) et les tissus exigeant le mode température basse “

    où le traitement à vapeur est impossible. Appuyez sur ce bouton

    plusieurs fois pour humidifier le tissu à repasser.

    5. A la fin du repassage, n’oubliez pas de déconnecter le fer en

    remettant le régulateur vaporisation (9) en position “0“, le

    thermorégulateur (10), en position “Min“ et sortez la fiche

    (13) de la prise de courant.

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE

    Nettoyage de la semelle

    Le dépôt sur la semelle peut être éliminé à

    l’aide d’un tissu de coton grossier imprégné

    de solution aquatique de vinaigre.

    Ne pas utiliser des produits et des matériaux

    abrasifs pour le nettoyage de la semelle.

    Nettoyage des parties intérieures du fer à repasser

    Dans les régions où l’eau est dure, il est nécessaire de détartrer

    régulièrement l’appareil pour le maintenir en bon état, car le dépôt

    13

    de tartre dans l’appareil peut résulter en mauvais fonctionnement

    ou une panne.

    La fréquence du détartrage dépend de la dureté d’eau du robinet

    dans votre région et de la fréquence d’utilisation de l’appareil: en

    moyenne, un fer à repasser nécessite un détartrage tous les six mois.

    Réduisez cette période jusqu’à un mois, si l’eau dans votre région est

    très dure ou si vous repassez souvent.

    Votre fer à repasser possède la fonction auto-nettoyage. Pour

    détartrer les parties intérieures du fer et éliminer la poussière, faites

    ce qui suit:

    1. Mettez le régulateur de vaporisation (9) en position ”0”.

    2. Remplissez le réservoir (5) d’eau jusqu’à la marque ”Max”.

    3. Mettez le fer en position verticale et connectez-le au réseau.

    4. Mettez le thermorégulateur (10) en position “Max”. L’indicateur

    lumineux (11) s’allume, signalant que le fer est en cours de

    chauffage jusqu’à la température programmée.

    5. En atteignant la température maximale, l’indicateur lumineux (11)

    s’éteint.

    6. En tenant le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier, mettez le

    régulateur de vaporisation (9) en position ”Self-Clean” et

    maintenez-le en cette position. La vapeur chaude aux gouttelettes

    microscopiques d’eau sortant de la semelle (12), éliminera le tartre

    et la poussière. Si le jet de vapeur commence à faiblir, mettez le

    régulateur (9) en position ”0” et attendez 12 à 15 secondes

    jusqu’à ce que le fer chauffe de nouveau. Ensuite, remettez le

    régulateur en position ”Self-Clean”.

    7. Quand le réservoir à l’eau (5) sera complètement vide, remettez

    le régulateur de vaporisation (9) en position ”0”.

    8. Posez le repasseur dans la position horisontale et attendez jusqu’au

    moment quand il sera rechaufé de nouveau.

    9. Repassez un chiffon de coton propre pour nettoyer la semelle du

    fer (12) des restes de poussière et de tartre et pour évaporer les

    restes d’eau. Après la fin de repassage, n’oubliez pas de

    débrancher le fer, en mettant le régulateur de vaporisation (9) en

    position ”0”, le thermorégulateur (10) en position ”Min” et en

    sortant la fiche (13) de la prise de courant.

    Stockage

    Avant de ranger l’appareil, assurez-vous que l’appareil est

    déconnecté du réseau et froid. Mettez le thermorégulateur en position

    ”Min”, et le régulateur de vaporisation, en position ”0”. Jetez les

    restes d’eau du réservoir (5), ayant ouvert le couvercle (4) et en

    renversant le fer au-dessus l’évier. Gardez le fer en position verticale.

    14

    CONSEILS UTILES

    Choix de température

    Il est conseillé de trier les vêtements en fonction

    des types de tissu et du mode thermique

    recommandé.

    Pour repasser des tissus mixtes, choisissez la

    température recommandée pour le matériel le

    moins thermorésistant (par exemple, pour repasser un tissu de

    mélange de coton et de polyamide, choisissez le mode thermique

    recommandé pour le repassage des vêtements en polyamide).

    Il est conseillé de commencer le repassage par les tissus mois

    thermorésistants, exigeant donc une température plus basse: le

    fer chauffe beaucoup plus vite qu’il ne refroidit.

    Si l’étiquette du vêtement ne porte pas de recommandations du

    fabriquant relatives aux choix du régime thermique, mais vous

    connaissez la composition du tissu, utilisez le tableau si-dessous.

    FRANÇAIS

    Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, trouvez un

    endroit peu voyant, et essayez de choisir le régime thermique

    convenable, en commençant par le minimum.

    Repassage de certains tissus

    Ne pas utiliser le bouton de pulvérisation d’eau (7) en repassant

    des tissus de soie: les gouttes d’eau laissent des taches sur la soie.

    Repassez de l’envers la laine pure, le velours, le velours côtelé et

    autres tissus à longs poils.

    Il est conseillé de repasser les vêtements en laine à travers un tissu

    fin de coton, avec le régulateur de propulsion de vapeur en mode

    maximum. Ceci aide à prévenir la brillance indésirable du tissu.

    15

    RECYCLAGE

    Appareils électroménager doit être utiliser avec

    le moindre tort pour l’environnement et en

    conformité des règles d’utilisation des déchets dans

    Votre région. Pour recycler l’appareil

    correctement, souvent il suffit de le porter dans le

    centre local de traitement des déchets. Pour

    l’emballage de nos appareils, nous utilisons

    uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier

    peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.

    SERVICES APRES VENTE

    Si votre appareil ne fonctionne pas ou

    fonctionne mal, adressez-vous à un centre

    agréé pour consultation ou réparation.

    La garantie n’est pas valable dans les

    cas suivants:

    Non-respect des mesures de sécurité susmentionnées et des

    règles d’exploitation.

    Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins

    personnels ménagers).

    Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée

    sur l’appareil.

    Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière, des

    insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de l’appareil).

    Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres

    endommagements (défauts mécaniques survenus suite à

    l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de l’appareil).

    Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué par

    une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.

    Dépôts de tartre sur l’appareil, indépendamment du type d’eau

    utilisé.

    Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres

    circonstances de force majeure.

    16

    FRANÇAIS

    Les caractéristiques peuvent être changées par la société

    “Binatone” sans aucune notification préalable.

    Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket

    de garanti joint à l’appareil.

    Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

    Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

    House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

    (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

    17

    Óòþã ñ ïàðîì SI-2500, SI-2510

    Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïåðåä ïåðâûì

    èñïîëüçîâàíèåì, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ ðàáîòîé íîâîãî ïðèáîðà.

    Ïîæàëóéñòà, ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ äàëüíåéøèõ

    ñïðàâîê.

    ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

    Âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà âñåãäà

    ñîáëþäàéòå ñëåäóþùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè:

    Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ïðîâåðüòå,

    ñîîòâåòñòâóåò ëè íàïðÿæåíèå, óêàçàííîå íà

    ïðèáîðå, íàïðÿæåíèþ ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè â

    Âàøåì äîìå.

    Èñïîëüçóéòå ïðèáîð òîëüêî â öåëÿõ,

    ïðåäóñìîòðåííûõ äàííîé èíñòðóêöèåé.

    Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðèñïîñîáëåíèÿ, âõîäÿùèå â êîìïëåêò

    ïðèáîðà.

    Âî èçáåæàíèå ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì íå

    ïîãðóæàéòå ïðèáîð, âèëêó èëè ýëåêòðè÷åñêèé øíóð

    â âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ñòàâüòå ïðèáîð â òàêèå

    ìåñòà, ãäå îí íå ìîæåò óïàñòü â âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ïðè

    ïîïàäàíèè âîäû íà ïðèáîð, íåìåäëåííî îòêëþ÷èòå åãî îò ñåòè.

    Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì, óïàâøèì â âîäó. Îòíåñèòå åãî â

    óïîëíîìî÷åííûé ñåðâèñíûé öåíòð.

    Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ðàáîòå ñ ïðèáîðîì áåç ïðèñìîòðà

    âçðîñëûõ.

    Åñëè øòåïñåëüíàÿ âèëêà ïðèáîðà íå ñîâïàäàåò ïî

    êîíñòðóêöèè ñ Âàøåé ðîçåòêîé, îáðàòèòåñü çà

    ïîìîùüþ ê ñïåöèàëèñòó.

    Ïðèìåíåíèå ðàçëè÷íûõ ïåðåõîäíèêîâ ìîæåò

    ïðèâåñòè ê ïîð÷å ïðèáîðà è ïðåêðàùåíèþ

    ãàðàíòèéíûõ îáÿçàòåëüñòâ.

    Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé â ñåòü ïðèáîð áåç âíèìàíèÿ.

    Âî èçáåæàíèå ïåðåãðóçêè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè íå ïîäêëþ÷àéòå

    äðóãîé ïðèáîð âûñîêîé ìîùíîñòè ê òîé æå ñåòè, ê êîòîðîé

    ïîäêëþ÷åí âàø ïðèáîð.

    Îòñîåäèíÿéòå ïðèáîð îò ñåòè ïåðåä ïåðåìåùåíèåì

    ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå è ïåðåä ÷èñòêîé è

    õðàíåíèåì.

    Íèêîãäà íå òÿíèòå çà øíóð ïðè îòêëþ÷åíèè ïðèáîðà îò ñåòè;

    âîçüìèòåñü çà øòåïñåëüíóþ âèëêó è âûíüòå åå èç ðîçåòêè.

    Íå äîïóñêàéòå ñîïðèêîñíîâåíèÿ øíóðà èëè ñàìîãî ïðèáîðà

    ñ íàãðåòûìè ïîâåðõíîñòÿìè.

    Ðàñïîëàãàéòå ïðèáîð è øíóð òàê, ÷òîáû íèêòî íå ñìîã ñëó÷àéíî

    çàäåòü øíóð è îïðîêèíóòü ïðèáîð.

    Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì ñ ïîâðåæäåííûì ýëåêòðè÷åñêèì

    øíóðîì èëè øòåïñåëüíîé âèëêîé. Íå ïûòàéòåñü

    îòðåìîíòèðîâàòü ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî. Çàìåíà

    ýëåêòðè÷åñêîãî øíóðà è øòåïñåëüíîé âèëêè äîëæíà

    ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.

    Íèêîãäà íå ðàçáèðàéòå ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî; íåïðàâèëüíàÿ

    ñáîðêà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì âî

    âðåìÿ ïîñëåäóþùåãî èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà.

    18

    Âñå ðåìîíòíûå ðàáîòû äîëæíû ïðîèçâîäèòüñÿ

    òîëüêî â óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.

    Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì â ìåñòàõ, ãäå â âîçäóõå ìîãóò

    ñîäåðæàòüñÿ ïàðû ëåãêîâîñïëàìåíÿþùèõñÿ ãàçîâ.

    Ýòîò ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ äîìàøíåãî

    èñïîëüçîâàíèÿ è íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êîììåð÷åñêîãî è

    ïðîìûøëåííîãî èñïîëüçîâàíèÿ.

    Âûïîëíÿéòå âñå òðåáîâàíèÿ äàííîé èíñòðóêöèè.

    ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

    ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

    Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé óòþã áåç

    ïðèñìîòðà. Âñåãäà âûêëþ÷àéòå óòþã, äàæå

    êðàòêîâðåìåííî ïîêèäàÿ ïîìåùåíèå, ãäå Âû

    ãëàäèòå.

    Íå îñòàâëÿéòå ãîðÿ÷èé óòþã â ãîðèçîíòàëüíîì

    ïîëîæåíèè: ñòàâüòå åãî íà íîæêè.

    Ïðè ðàáîòå óòþã íàãðåâàåòñÿ: ïðèêîñíîâåíèå

    ê ìåòàëëè÷åñêèì ïîâåðõíîñòÿì, ïîïàäàíèå íà êîæó ïàðà èëè

    âîäû ìîæåò âûçâàòü îæîã.

    Âî âðåìÿ ðàáîòû óòþãà íå ïîäïóñêàéòå äåòåé áëèçêî ê

    ïðèáîðó, îñîáåííî ïðè èñïîëüçîâàíèè ðåæèìà îòïàðèâàíèÿ.

    Íèêîãäà íå ãëàäüòå è íå îòïàðèâàéòå èçäåëèÿ, íàäåòûå íà

    ÷åëîâåêà.

    Íå äîïóñêàéòå êàñàíèÿ ãîðÿ÷åé ïîäîøâû óòþãà è ïëàñòèêîâîé

    ôóðíèòóðû èçäåëèÿ: ïóãîâèö, ìîëíèé, íàøèâîê è ïðî÷.

    Îáÿçàòåëüíî îòêëþ÷àéòå óòþã îò ñåòè ïåðåä òåì, êàê íàïîëíèòü

    èëè ñëèòü îñòàòêè âîäû èç ðåçåðâóàðà.

    Õðàíèòå óòþã â âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè âî èçáåæàíèå

    ïîâðåæäåíèÿ ïîäîøâû.

    Óòþã íåîáõîäèìî ïîäêëþ÷àòü ê ðîçåòêå, êîòîðàÿ èìååò êîíòàêò

    çàùèòíîãî çàçåìëåíèÿ (çàíóëåíèÿ).

    ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ

    ÏÐÈÁÎÐÀ

    1. Êîðïóñ

    2. Ðó÷êà ñ íåñêîëüçÿùèì ïîêðûòèåì

    3. Îòâåðñòèå äëÿ çàïîëíåíèÿ âîäîé

    ÐÓÑÑÊÈÉ

    4. Êðûøêà îòâåðñòèÿ äëÿ çàïîëíåíèÿ âîäîé

    5. Ðåçåðâóàð äëÿ âîäû ñ îòìåòêîé ìàêñèìàëüíîãî çàïîëíåíèÿ

    6. Ðàñïûëèòåëü âîäû

    7. Êíîïêà ðàñïûëåíèÿ âîäû

    8. Êíîïêà äîïîëíèòåëüíîãî ïàðîîáðàçîâàíèÿ

    (òóðáî ïàð, âåðòèêàëüíûé ïàð)

    9. Ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà

    10.Òåðìîðåãóëÿòîð

    11.Ñâåòîâîé èíäèêàòîð ðàáîòû

    12.Ïîäîøâà óòþãà

    13.Ñåòåâàÿ âèëêà

    14.Ñåòåâîé øíóð

    15.Ìåðíûé ñòàêàí÷èê

    19

    ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

    Ñíèìèòå âñå óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ñ

    ïðèáîðà.

    Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà (9) â

    ïîëîæåíèå «0», à òåðìîðåãóëÿòîð (10) — â

    ïîëîæåíèå «Min».

    Åñëè Âû ñîáèðàåòåñü ãëàäèòü ñ

    èñïîëüçîâàíèåì ñïðåÿ èëè ïàðà, ïîäíèìèòå

    êðûøêó (4) è çàïîëíèòå ðåçåðâóàð (5) âîäîïðîâîäíîé âîäîé

    ÷åðåç îòâåðñòèå (3). Äëÿ óäîáñòâà âîñïîëüçóéòåñü ìåðíûì

    ñòàêàí÷èêîì (15).

    Ïðèìå÷àíèå: Ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü

    ôèëüòðîâàííóþ âîäó, åñëè Âû æèâåòå â

    ðàéîíå ñ âûñîêîé ñòåïåíüþ æåñòêîñòè âîäû.

    Âíèìàíèå: Âñåãäà îòêëþ÷àéòå óòþã îò ñåòè

    ïåðåä çàïîëíåíèåì ðåçåðâóàðà (5). Íå

    çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð êîëè÷åñòâîì âîäû,

    ïðåâûøàþùèì ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå

    (ñì. îòìåòêó «Ìàõ» íà ðåçåðâóàðå (5)).

    Íå çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð (5) äðóãèìè

    æèäêîñòÿìè.

    Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì îòïàðüòå ÷èñòûé íåíóæíûé

    êóñîê õëîïêîâîé òêàíè, ÷òîáû óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî ïîäîøâà è

    åìêîñòü äëÿ âîäû àáñîëþòíî ÷èñòûå (ñì. ïîäðàçäåë

    «Ãëàæåíèå ñ ïàðîì»).

    Ïðèìå÷àíèå: Ïðè ïåðâîì âêëþ÷åíèè ìîæåò

    ïîÿâèòüñÿ ëåãêèé äûìîê: ýòî íîðìàëüíîå

    ÿâëåíèå, êîòîðîå âñêîðå ïðåêðàòèòñÿ.

    ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ

    ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

    1. Óñòàíîâèòå óòþã â âåðòèêàëüíîå ïîëîæåíèå.

    2. Âñòàâüòå ñåòåâóþ âèëêó (13) â ðîçåòêó.

    3. Ïîâåðíèòå òåðìîðåãóëÿòîð (10), óñòàíîâèâ

    òåìïåðàòóðíûé ðåæèì, ðåêîìåíäîâàííûé

    ïðîèçâîäèòåëåì òåêñòèëüíîãî èçäåëèÿ

    (îáû÷íî óêàçûâàåòñÿ íà ÿðëûêå èçäåëèÿ).

    Ïðèìå÷àíèå: Åñëè ðåêîìåíäàöèè ïðîèçâîäèòåëÿ

    îòñóòñòâóþò, âûáåðèòå òåìïåðàòóðíûé

    ðåæèì, ñîîòâåòñòâóþùèé òèïó

    ïðîãëàæèâàåìîé òêàíè (ñì. ðàçäåë

    «Ïîëåçíûå ñîâåòû»).

    4. Ñâåòîâîé èíäèêàòîð (11) çàãîðèòñÿ, ïîêàçûâàÿ, ÷òî óòþã

    íàãðåâàåòñÿ äî çàäàííîé òåìïåðàòóðû. Ïðè äîñòèæåíèè

    çàäàííîé òåìïåðàòóðû ñâåòîâîé èíäèêàòîð (11) ïîãàñíåò.

    20

    Аннотации для Утюга Binatone SI-2500 в формате PDF