Binatone HM-155B: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Миксер

Инструкция к Миксеру Binatone HM-155B

Оглавление

    Instruction Manual

    Mixer with a bowl

    A

    B

    ENGLISH.........................................4

    ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ

    FRANÇAIS .................................... 10

    РУССКИЙ .....................................16

    УКРАЇНСЬКА ...............................22

    УКРАЇНСЬКА

    3

    Mixer with a bowl HM155B

    Please read the safety instructions carefully before using this

    appliance. Please retain the instructions for future refer-

    ence.

    SAFETY MEASURES

    When using your appliance, the following basic

    safety precautions should always be followed:

    X Before using for the first time, check that the

    appliance voltage is the same as your local supply.

    X Only use the appliance for the purposes stipu

    lated by the instructions.

    X Only use attachments supplied with the equip

    ment.

    X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,

    plug or power cord in water or any other liquids. Do

    not place the appliance where it could come into contact with

    water or other liquids. If the appliance comes in contact with

    water, immediately disconnect it from the mains. Do not use

    the machine again until it has been serviced by an autho

    rized service center.

    X Do not let children use the appliance without supervision.

    X If the power cord plug does not fit to your wall socket,

    consult a qualified electrician.

    X Use of various adapters may result in damage to the

    appliance and termination of warranty.

    X Always supervise the equipment while in use.

    X To avoid a circuit overload, do not operate any other high

    voltage equipment on the same circuit.

    X Always unplug before moving the appliance from one

    place to another, cleaning and storing.

    X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp

    the plug and pull it to disconnect.

    X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact

    with hot surfaces.

    X Position the appliance and the cord so that nobody can acci

    dentally overturn it.

    X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a

    damaged power cord or plug. Do not modify or repair the

    machine yourself.

    X Do not dismantle the appliance as improper assembly might

    result in an electric shock during the subsequent use of the

    equipment. Repairs should only be done by authorized

    service centers.

    X Do not use the device in areas where combustible gas mixtures

    or inflammable liquid vapors could present in the air, or in

    areas with inflammable airborne dust or fibers

    X This equipment is intended for household use only, not for

    commercial or industrial use.

    X Please follow all the requirements of this guide.

    X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,

    cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service

    center.

    4

    SPECIAL SAFETY

    PRECAUTIONS

    X Avoid contacts with moving parts of the appli-

    ance.

    X Never attempt to remove attachments during

    operation of the unit. First switch the mixer off.

    ENGLISH

    X Always insert beaters into the appropriate slots.

    X Never use the mixer to mix paints or solvents.

    X Do not apply extra force while assembling/

    disassembling the appliance.

    X Switch the mixer on only when fully assembled. Before use,

    always check whether the unit is assembled properly.

    X Do not use the appliance if the ambient temperature exceeds

    0

    0

    C/ +35

    0

    C

    X Duration of continuous operation of the appliance:

    - Blending whisks – not more than 20 minutes of operation

    and 5-10 minutes break.

    - Dough kneading attachments – not more than 10 minutes

    of operation and 5-10 minutes break.

    - Turbo regime – not more than 1 minute of continuous

    operation.

    DESCRIPTION OF THE

    APPLIANCE

    Picture A:

    1. Housing

    2. Speed control

    3. Attachments automatic eject button

    4. Turbo regime button

    5. Steel beating whisks

    6. Steel dough kneading attachments

    7. Washer

    8. Mixer’s stand

    9. Removable plastic bowl

    10.Small aperture to fix attachments

    11.Large aperture to fix attachments

    12.Grooves to fit the mixer onto the bowl

    13.Mounting hooks

    14.Lock button

    15.Power cord

    5

    PREPARING FOR USE

    Unpack the equipment and clean the mixer as

    described in the present instructions.

    OPERATING INSTRUCTIONS

    1. Select the attachments you intend to use.

    2. Before fixing the attachments, check that the

    speed selector (2) is in position «0» and the

    power cord (15) is disconnected from the sup-

    ply outlet.

    3. Beating whisks (5) can be fixed in random

    order. Fix them into apertures for attachments

    till a click is heard (10, 11).

    4. Dough kneading attachments (6) can be installed only ac-

    cording to the following procedure: attachment with washer

    (7) has to be fixed into the large aperture for attachments

    (10), and the second attachment (without a washer) shall be

    fixed into the small aperture (11). Both attachments shall be

    fixed until a click is heard.

    5. Before switching the appliance on, make sure that both at-

    tachments are fixed properly!

    6. Connect the appliance to the power outlet and set the speed

    selector (2) to the desired setting to start operation of the

    machine. Always start operating the machine at the lowest

    speed gradually increasing the speed.

    7. At the end of the operation set the speed selector (2) to «0»

    position and switch the unit off the power supply.

    8. Remove excessive products from attachments by a plastic or

    wooden scapula.

    9. Push the button of automatic ejection of attachments (3) to

    take them out of the housing (1).

    Use of the stand with removable bowl

    You may use the bowl with or without the stand. In order to

    use the mixer with the stand:

    1. Fill the bowl (9) with all necessary ingredients.

    2. Put the bowl (9) on the stand (8). Make sure the bowl guides

    are aligned with grooves in the stand.

    3. Place the mixer onto the stand:

    X Align mating grooves to fix the mixer (12) with the mounting

    hooks on the stand (13).

    X Push the lock button (14) and place the mixer fully down onto

    the stand. Release the button (14).

    X Make sure the mixer is securely attached to the stand and all

    fixtures are reliably fastened.

    4. To remove the bowl from the stand in the course of the opera-

    tion of the equipment (without taking the mixer off the stand),

    6

    push the lock button (14) and while pressing it slightly lift the

    mixer as shown in figure 1. Release the button (14). The

    mixer is locked in the upper position. To return the mixer into

    the initial position, push the button (14) and while pressing it

    lower the mixer accurately into place.

    5. To prepare a homogeneous substance turn the bowl round

    from time to time during the operation process (9).

    ENGLISH

    CARE AND CLEANING

    1. Always disconnect the unit from the power

    outlet before cleaning.

    2. Rub the housing (1) and the power cord of

    the machine with damp cloth and then rub it

    dry.

    3. Wash the attachments (5,6) in warm water

    with detergent and dry them. Attachments may

    be washed in a dishwashing machine.

    Note: never immerse the appliance’s housing (1) and the

    power cord into water.

    USEFUL ADVICES

    X To achieve homogeneous mass move the whisks

    inside the bowl along its perimeter. If it is necessary

    to clean the bowl in which you prepare food from

    remnants of non-mixed products stop the appli-

    ance and remove remnants of products from the

    walls of the bowl with a scoop. After that continue

    operating the mixer according to the selected re

    gime.

    X It is recommended to use beating whisks (5) to prepare pud-

    dings, puree, mobile dough (for example, pancake dough),

    to beat cream and egg whites (fro example, to prepare kiss.

    Selection of the speed regime:

    Speed

    Function

    Utilization

    OFF

    OFF

    Switched off.

    1 low

    To combine

    To prepare sauces, puddings,

    components

    dough for rolls è pancakes.

    2 low – middle

    To mix

    To mix liquid and dry

    ingredients, to beat up eggs

    3 middle

    To shake

    To prepare mobile dough and

    mixes

    To mix butter with sugar, to

    4 middle – high

    To beat

    prepare dough for cookies,

    mixes for patisserie and glace

    icing

    5 high

    To froth

    To prepare light foamy mixes,

    to beat cream, whites, etc.

    7

    X Attachments to knead dough (6) should be used for average

    texture dough. Tough dough should be kneaded manually.

    Speed regimes 1 and 2 are considered to be optimal for knead-

    ing dough.

    X You can change the mixer’s speed in the course of its opera-

    tion.

    X Turbo regime. The turbo button (4) provides an additional

    possibility to increase the mixer’s operation speed in the course

    of several short time periods. This function can be activated at

    any of 5 speed ranges. To achieve that press the button (4)

    and keep it pressed. Time of continuous operation of the appli-

    ance in the turbo regime shall not exceed 1 minute.

    DISPOSAL

    The appliance should be disposed of in accor-

    dance with waste disposal regulations in your coun-

    try and with the least damage to the environment.

    Only ecologically safe materials are used in

    the packaging of our products and the cardboard

    and paper can be disposed of with normal paper

    waste.

    AFTER-SALES SERVICE

    If your appliance does not operate at all

    or operates poorly, call an authorized service

    center for help or repairs.

    The warranty does not cover the fol-

    lowing:

    X Non-observance of the above safety mea-

    sures and operation instructions.

    X Commercial use (use outside the scope of personal household

    needs).

    X Plugging into a mains socket with a voltage different from the

    voltage on the appliance rating plate.

    X Improper care (ingress of liquid, dust, insects, and other for-

    eign items and substances inside the appliance).

    X Use of excessive force during appliance operation or other

    damages (mechanical damages resulting from incorrect use,

    shocks or dropping of the appliance).

    X Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts

    performed by an unauthorized person or service center.

    X Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of

    God.

    8

    ENGLISH

    Features may be changed by Binatone without any notice.

    Warranty details are set out in the warranty card provided with

    the product.

    Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

    Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,

    1 Beresford Avenue, Vitabiotics House

    Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain

    9

    Batteur avec bol HM155B

    Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage

    pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.

    Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

    MESURES DE SECURITE

    En exploitant l’appareil, respectez toujours les

    mesures de sécurité suivantes:

    X Avant le premier usage, assurez-vous que la

    tension indiquée sur l’appareil correspond à la ten-

    sion du réseau électrique dans votre maison.

    X Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

    dans cette instruction.

    X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de

    la garniture de l’appareil.

    X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,

    la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.

    Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber

    dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été

    accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau

    immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans

    l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.

    X Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des

    adultes.

    X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec

    votre prise selon sa structure, consultez auprès de

    l’expert.

    X L’utilisation de différents raccords peut conduire à

    une panne de l’appareil et la cessation des garanties.

    X Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-

    lance.

    X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher

    un autre appareil de haute puissance au même réseau que

    votre appareil.

    X Déconnectez l’appareil du réseau avant le

    déplacement d’un endroit à l’autre et avant le

    nettoyage et la conservation.

    X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du

    réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de cou-

    rant.

    X Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

    chauffées.

    X Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

    accidentel.

    X Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

    endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

    Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact

    doit être effectué par un centre de maintien agréé.

    X Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-

    correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage

    ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation

    doivent être effectués seulement par un centre de

    service agréé.

    10

    X Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

    des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides

    inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.

    X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné

    à l’usage commercial et industriel.

    X Respectez toutes les règles de la présente instruction.

    X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques

    (enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans

    un centre de service agréé.

    MESURES SPECIALES DE

    SECURITE

    X Evitez le contact avec les parties mobiles de

    l’appareil.

    X Ne jamais essayer d’enlever les manches de

    l’appareil en fonction. Arrêtez d’abord l’appareil.

    X Posez les ajutages pour fouetter toujours dans

    les lieux assignés.

    X Ne jamais mélanger les peintures ou les

    dissolvants à l’aide du batteur électrique.

    X Ne faites pas beaucoup de vos efforts pour monter et démonter

    FRANÇAIS

    l’appareil.

    X Ne branchez pas le batteur électrique qu’après l’assemblage

    complet. Avant l’usage assurez-vous toujours que l’appareil

    est assemblé correctement.

    X N’utilisez pas l’appareil si la température d’air est au-dessous

    de 0

    0

    C et au-dessus de +35

    0

    C.

    X Temps de fonctionnement de l’appareil sans arrêt :

    - Manche à fouetter – 20 minutes au maximum de

    fonctionnement et 5 à10 minutes d’arrêt.

    - Manches à travailler la pâte – 10 minutes au maximum de

    fonctionnement et 5 à10 minutes d’arrêt.

    - Régime turbo – 1 minute au maximum de fonctionnement

    sans arrêt.

    DESCRIPTIF DES PIECES DE

    L’APPAREIL

    Dessin A:

    1. Corps de l’appareil

    2. Régulateur de vitesse

    3. Bouton d’éjection automatique des manches

    4. Bouton du régime turbo

    5. Manches à fouetter en acier

    6. Manches en acier pour travailler la pâte

    7. Rondelle

    8. Support du batteur électrique

    9. Bol amovible en plastique

    10.Petite orifice pour fixer les manches

    11.Grand orifice pour fixer les manches

    12.Encoches de fixation du bol

    11

    13.Crochets de fixation

    14.Bouton de fixation

    15. Câble du réseau

    AVANT L’UTILISATION

    Enlevez tous les emballages de l’appareil et

    nettoyez le batteur électrique comme indiqué

    dans la présente instruction.

    UTILISATION DE L’APPAREIL

    1. Choisissez les manches que vous voulez

    utiliser.

    2. Avant de fixer les manches, assurez-vous

    que le régulateur de vitesse (2) est fixé en

    position «0» et que le câble du réseau (15) est

    déconnecté du réseau électrique.

    3. Les manches à fouetter (5) peuvent être

    installées en ordre arbitraire. Introduisez-les dans les orifices

    de fixation des manches (10, 11) jusqu’à un déclic.

    4. Les manches pour travailler la pâte (6) ne peuvent être

    installées que dans l’ordre suivant : la manche à rondelle (7)

    doit être installée dans le grand orifice pour fixation des manches

    (11), et la deuxième manche (sans rondelle) doit être fixée

    dans le petit orifice (10). Introduisez les manches jusqu’au

    déclic.

    5. Avant de brancher l ‘appareil, assurez-vous que les deux

    manches sont fixées correctement!

    6. Connectez l’appareil au réseau et fixez le régulateur de vitesse

    (2) à la position voulue avant le début de fonctionnement de

    l’appareil. Commencez toujours par la vitesse minimale, en

    augmentant les tours graduellement.

    7. Après la fin d’utilisation de l’appareil mettez le régulateur de

    la vitesse (2) dans la position «0» et déconnectez l’appareil

    du réseau électrique.

    8. Enlevez les restes des aliments des manches à l’aide d’une

    spatule en plastique ou en bois.

    9. Pressez le bouton d’éjection automatique des manches (3),

    pour les faire sortir du corps de l’appareil (1).

    Utilisation du support avec bol amovible

    Vous pouvez utiliser le bol avec ou sans support. Pour utiliser le

    batteur électrique avec le support :

    1. Mettez tous les ingrédients dans le bol (9).

    2. Installez le bol (9) sur le support (8). Assurez-vous que les

    glissières du bol entrent dans les encoches sur le support.

    3. Installez le batteur électrique sur le support :

    X Mettez en coïncidence les encoches paires de fixation du

    batteur électrique (12) avec les crochets de fixation du sup-

    12

    port (13).

    X Pressez le bouton de fixation (14) et installez complètement le

    batteur électrique sur le support. Relâchez le bouton (14).

    X Assurez-vous que le batteur électrique est bien fixé sur le

    support et que toutes les fixations sont bien fermées.

    4. Pour enlever le bol du support pendant le travail (sans enlever

    le batteur électrique du support), pressez le bouton de fixa-

    tion (14) et en le maintenant, soulevez le batteur comme

    indiqué sur le dessin 1. Relâchez le bouton (14). Le batteur

    électrique se fixera en position supérieure. Pour replacer le

    batteur électrique en position précédente, pressez le bouton

    (14) et remettez le batteur sur place avec précaution, en

    maintenant le bouton.

    5. Pour obtenir une masse homogène, tournez le bol de temps

    en temps pendant le fonctionnement de l’appareil (9).

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE

    1. Toujours déconnecter l’appareil du réseau

    électrique avant le nettoyage.

    2. Essuyez le corps (1), le support (8) du batteur

    électrique et le câble du réseau (15) par un

    torchon humide, ensuite par un torchon sec.

    FRANÇAIS

    3. Lavez les manches (5,6) et le bol en plastique

    (9) à l’eau chaude au savon et faites sécher.

    Les manches et le bol en plastique peuvent être lavées dans

    une machine à laver la vaisselle.

    Note: ne jamais plonger le corps de l’appareil (1) et le câble

    du réseau (15) dans l’eau.

    CONSEILS UTILES

    X Pour obtenir une masse homogène, déplacez

    les manches à fouetter en direction circulaire à

    l’intérieur du récipient. Si vous avez besoin

    d’enlever les restes des produits non-mélangés des

    parois du récipient de travail, arrêtez l’appareil et

    enlevez les restes des aliments des parois du bol à

    l’aide d’une spatule. Ensuite continuez le travail

    avec le batteur électrique dans le régime choisi.

    X Les manches à fouetter (5) sont destinés à préparer des

    poudings, la purée, la pâte coulante (par exemple pour les

    blinis), pour fouetter la crème et les blancs d’œufs (par exemple

    pour les meringues). Choix du régime de vitesse :

    13

    Vitesse

    Fonction

    Utilisation

    OFF

    OFF

    Arrêt

    Incorporer les

    Pour préparer les sauces,

    1 basse

    ingrédients

    les poudings, la pâte des

    petits pains et des crêpes

    Pour mélanger les

    2 basse – moyenne

    Mélanger

    ingrédients liquides et secs,

    battre les oeufs

    3 moyenne

    Agiter

    Pour préparer la pâte

    coulante et les mélanges

    Pour travailler la beurre

    avec le sucre, préparer la

    4 moyenne - haute

    Battre

    pâte des petits fours, les

    mélanges pour les gâteaux

    et les glaçages

    Pour préparer des

    5 haute

    Fouetter la

    mélanges légers et

    mousse

    mousseux, la crème

    fouettée, battre le blanc

    d’oeuf etc.…

    X Les manches à travailler la pâte (6) sont destinées à travailler

    la pâte de consistance moyenne. La pâte très épaisse doit être

    travaillée à la main. Pour travailler la pâte, les régimes de

    vitesse 1 et 2 sont optimaux.

    X Vous pouvez changer la vitesse du batteur électrique en

    marche.

    X Régime turbo. Le bouton du régime turbo (4) présente une

    possibilité supplémentaire d’augmenter la vitesse du

    fonctionnement pour de courtes périodes de temps. Cette

    fonction peut être activée avec chacune des cinq vitesses.

    Pour cela, il faut presser le bouton (4) et le maintenir dans

    cette position. Le temps de fonctionnement du batteur

    électrique en régime turbo sans arrêt ne doit pas dépasser

    une minute.

    RECYCLAGE

    Appareils électroménager doit être utiliser avec

    le moindre tort pour l’environnement et en

    conformité des règles d’utilisation des déchets dans

    Votre région. Pour recycler l’appareil

    correctement, souvent il suffit de le porter dans le

    centre local de traitement des déchets. Pour

    l’emballage de nos appareils, nous utilisons

    uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier

    peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.

    14

    SERVICES APRES VENTE

    Si votre appareil ne fonctionne pas ou

    fonctionne mal, adressez-vous à un centre

    agréé pour consultation ou réparation.

    La garantie n’est pas valable dans

    les cas suivants:

    X Non-respect des mesures de sécurité

    susmentionnées et des règles d’exploitation.

    X Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-

    sonnels ménagers).

    X Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée

    sur l’appareil.

    X Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière,

    des insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de

    l’appareil).

    X Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres

    endommagements (défauts mécaniques survenus suite à

    l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de

    l’appareil).

    X Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué

    par une personne non-autorisée ou hors du centre de service

    autorisé.

    FRANÇAIS

    X Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres

    circonstances de force majeure.

    Les caractéristiques peuvent être changées par la société

    “Binatone” sans aucune notification préalable.

    Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le

    ticket de garanti joint à l’appareil.

    Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

    Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

    House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

    (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

    15

    Миксер с чашей НМ155B

    Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым

    использованием, чтобы ознакомиться с работой нового

    прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для

    дальнейших справок.

    ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

    Во время эксплуатации прибора всегда

    соблюдайте следующие меры предосторожности:

    X Перед первым использованием проверьте,

    соответствует ли напряжение, указанное на

    приборе, напряжению электрической сети в

    Вашем доме.

    X Используйте прибор только в целях,

    предусмотренных данной инструкцией.

    X Используйте только приспособления, входящие в комплект

    прибора.

    X Во избежание поражения электрическим током не

    погружайте прибор, вилку или электрический

    шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в

    такие места, где он не может упасть в воду или другие

    жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно

    отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим

    в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.

    X Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра

    взрослых.

    X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по

    конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за

    помощью к специалисту.

    X Применение различных переходников может

    привести к порче прибора и прекращению

    гарантийных обязательств.

    X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.

    X Во избежание перегрузки электрической сети не

    подключайте другой прибор высокой мощности к той же

    сети, к которой подключен ваш прибор.

    X Отсоединяйте прибор от сети перед

    перемещением с одного места на другое и перед

    чисткой и хранением.

    X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от

    сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из

    розетки.

    X Не допускайте соприкосновения шнура или самого

    прибора с нагретыми поверхностями.

    X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог

    случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.

    X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим

    шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь

    отремонтировать прибор самостоятельно. Замена

    электрического шнура и штепсельной вилки должна

    производиться только в уполномоченном сервисном центре.

    X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;

    неправильная сборка может привести к поражению

    16

    электрическим током во время последующего

    использования прибора. Все ремонтные работы

    должны производиться только в уполномоченном

    сервисном центре.

    X Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут

    содержаться смеси горючих газов, пары

    легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в

    воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.

    X Этот прибор предназначен только для домашнего

    использования и не предназначен для коммерческого и

    промышленного использования.

    X Выполняйте все требования данной инструкции.

    X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические

    повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его

    работоспособность в ближайшем уполномоченном

    сервисном центре.

    ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

    ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

    X Избегайте контакта с подвижными частями

    прибора.

    X Никогда не пытайтесь снять насадки во время

    работы прибора. Сначала выключите прибор.

    X Всегда устанавливайте насадки для взбивания

    в строго определенные для них установочные

    места.

    X Никогда не размешивайте краски или растворители с

    помощью миксера.

    X При сборке и разборке не применяйте излишних усилий,

    внимательно прочитайте настоящую инструкцию.

    X Включайте миксер только после полной сборки. Перед

    использованием прибора всегда проверяйте, правильно

    ли он собран.

    X Не использовать прибор при температуре окружающего

    воздуха ниже 0

    0

    С и выше +35

    0

    С

    X Время непрерывной работы прибора:

    РУССКИЙ

    X С венчиками для взбивания – не более 20 минут работы и

    510 минут перерыв

    X С насадками для замешивания теста – не более 10 минут

    работы и 510 минут перерыв

    X Турбо режим – не более 1 минуты непрерывной работы.

    17

    ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ

    ÏÐÈÁÎÐÀ

    Рисунок А:

    1. Корпус прибора

    2. Регулятор скорости

    3. Кнопка автоматического выброса насадок

    4. Кнопка турбо режима

    5. Стальные венчики для взбивания

    6. Стальные насадки для замешивания теста

    7. Шайба

    8. Подставка для миксера

    9. Съемная пластиковая чаша

    10.Маленькое отверстие для фиксации насадок

    11.Большое отверстие для фиксации насадок

    12.Пазы для крепления миксера на чашу

    13.Крепежные крючки

    14.Кнопка фиксации

    15.Сетевой шнур

    ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

    Снимите все упаковочные материалы с

    прибора и почистите миксер как описано в

    настоящей инструкции.

    ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ

    ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

    1. Выберите насадки, которые вы хотите

    использовать.

    2. Перед тем как установить насадки

    проверьте, что регулятор скорости (2)

    установлен в позицию «0» и сетевой шнур

    (15) отсоединен от электрической сети.

    3. Венчики для взбивания (5) Вы можете

    устанавливать в произвольном порядке. Установите их в

    отверстия для фиксации насадок (10 и 11) до щелчка.

    4. Насадки для замешивания теста (6) могут быть установлены

    только следующим образом: насадка с шайбой (7) должна

    быть установлена в большое отверстие для фиксации

    насадок (11), а вторая насадка (без шайбы)

    устанавливается в маленькое отверстие (10). Насадки

    устанавливаются до щелчка.

    5. Перед включением прибора убедитесь, что обе насадки

    установлены правильно!

    6. Подключите прибор к электрической сети и установите

    регулятор скорости (2) на желаемую позицию для начала

    работы прибора. Всегда начинайте работу с минимальной

    18

    скорости, постепенно увеличивая обороты.

    7. По окончании использования прибора установите

    регулятор скорости (2) в положение «0» и отключите прибор

    от электрической сети.

    8. Удалите излишки продуктов с насадок с помощью

    пластиковой или деревянной лопаточки.

    9. Нажмите кнопку автоматического выброса насадок (3),

    чтобы извлечь их из корпуса прибора (1).

    Èñïîëüçîâàíèå ïîäñòàâêè ñî ñúåìíîé

    ÷àøåé

    Вы можете использовать чашу, как с подставкой, так и без

    нее. Для использования миксера подставкой:

    1. Загрузите все необходимые ингредиенты в чашу (9).

    2. Установите чашу (9) на подставку (8). Убедитесь, что

    направляющие чаши совпали с пазами на подставке.

    3. Установите миксер на подставку:

    X Совместите парные пазы для крепления миксера (12) с

    крепежными крючками на подставке (13).

    X Нажмите кнопку фиксации (14) и полностью опустите

    миксер на подставку. Отпустите кнопку (14).

    X Убедитесь, что миксер плотно закреплен на подставке и

    все крепления надежно зафиксированы.

    4. Для того чтобы снять чашу с подставки в процессе работы с

    прибором (не снимая миксера с подставки) нажмите на

    кнопку фиксации (14) и, удерживая ее, приподнимите

    миксер, как указано на рисунке 1. Отпустите кнопку (14).

    Миксер зафиксируется в верхнем положении. Чтобы

    вернуть миксер в прежнее положение нажмите кнопку (14)

    и, удерживая ее, аккуратно опустите миксер обратно.

    Перемещение миксера из одного положения в другое без

    нажатия кнопки (14) приведет к поломке механизма

    фиксации.

    5. Для получения однородной массы, время от времени

    поворачивайте чашу во время работы прибора (9).

    ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ

    РУССКИЙ

    1. Всегда отсоединяйте прибор от

    электрической сети перед чисткой.

    2. Протрите корпус (1) и сетевой шнур

    прибора влажной тканью и вытрите его

    насухо.

    3. Промойте насадки (5,6) в теплой воде с

    мылом и высушите их. Насадки можно мыть

    в посудомоечной машине.

    Ïðèìå÷àíèå:

    íèêîãäà íå ïîãðóæàéòå êîðïóñ

    ïðèáîðà

    (1)

    è ñåòåâîé øíóð

    â âîäó.

    19

    ÏÎËÅÇÍÛÅ ÑÎÂÅÒÛ

    X Для получения однородной массы

    перемещайте венчики по кругу внутри емкости.

    Если требуется очистить остатки

    неперемешанных продуктов со стенок емкости,

    в которой вы готовите, остановите прибор и

    снимите остатки продуктов со стенок чаши с

    помощью лопаточки. Далее продолжайте работу

    миксером в выбранном режиме.

    X Венчики для взбивания (5) рекомендуется использовать

    для приготовления пудингов, пюре, жидкого теста

    (например, блинного), для взбивания кремов и яичных

    белков (например, для приготовления безе). Выбор

    скоростного режима:

    Скорость

    Функция

    Использование

    OFF

    OFF

    Выключен

    Соединять

    Для приготовления соусов,

    1 низкая

    компоненты

    пудингов, теста для

    булочек и оладьев

    2 низкая –

    Для смешивания жидких и

    средняя

    Смешивать

    сухих ингредиентов,

    взбивания яиц

    3 средняя

    Взбалтывать

    Для приготовления

    жидкого теста и смесей

    Для смешивания масла с

    4 средняя –

    Взбивать

    сахаром, приготовления

    высокая

    теста для печенья, смесей

    для пирожных и глазурей

    Для приготовления легких

    5 высокая

    Взбивать в пену

    пенистых смесей, взбитых

    сливок, взбивания белков

    и т.п.

    X Насадки для замешивания теста (6) следует применять для

    теста средней консистенции. Очень крутое тесто

    рекомендуется замешивать вручную. Для замеса теста

    оптимальными являются 1 и 2 скоростные режимы.

    X Вы можете изменять скорость работы миксера в процессе

    использования.

    X Турбо–режим. Кнопка турбо–режима (4) предоставляет

    дополнительную возможность увеличения скорости работы

    в течение коротких промежутков времени. Эта функция

    может быть активизирована на любой из пяти скоростей.

    Для этого нужно нажать кнопку (4) и удерживать ее в таком

    положении. Время непрерывной работы миксера в режиме

    турбо не должно превышать 1 минуту.

    20

    Аннотация для Миксера Binatone HM-155B в формате PDF