Binatone FBM-316: инструкция

Раздел: Красота, здоровье, спорт. туризм, хобби

Тип: Массажер

Инструкция к Массажеру Binatone FBM-316

Instruction Manual

FBM316

Foot SPA Massager

Foot SPA Massager FBM316

ENGLISH.........................................4

ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ

FRANÇAIS .................................... 10

РУССКИЙ .....................................16

УКРАЇНСЬКА ...............................22

УКРАЇНСЬКА

3

Foot SPA massager FBM316

Please read the safety instructions carefully before using this

appliance. Please retain the instructions for future refer-

ence.

SAFETY MEASURES

When using your appliance, the following basic

safety precautions should always be followed:

X Before using for the first time, check that the

appliance voltage is the same as your local supply.

X Only use the appliance for the purposes stipu-

lated by the instructions.

X Only use attachments supplied with the equip-

ment.

X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,

plug or power cord in water or any other liquids. Do

not place the appliance where it could come into contact with

water or other liquids. If the appliance comes in contact with

water, immediately disconnect it from the mains. Do not use

the machine again until it has been serviced by an autho-

rized service center.

X This appliance is not intended for use by persons (including

children) with reduced physical, sensory or mental capabili-

ties, or lack of experience and knowledge, unless they have

been given supervision or instruction concerning use of the

appliances by a person responsible for their safety.

X Do not let children use the appliance without supervision.

X If the plug of the appliance’s power cord does not fit

your wall outlet, contact an authorized service cen-

ter.

X Use of various adapters may result in damage to the

appliance and termination of warranty.

X Always supervise the equipment while in use.

X To avoid a circuit overload, do not operate any other high

voltage equipment on the same circuit.

X Always unplug the appliance after use, before mov-

ing and before cleaning it.

X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp

the plug and pull it to disconnect.

X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact

with hot surfaces.

X Position the equipment and the cord so that nobody can acci-

dentally overturn the equipment.

X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a

damaged power cord or plug. Do not modify or repair the

machine yourself.

X Do not dismantle the appliance as improper assembly might

result in an electric shock during the subsequent use of the

equipment. Repairs should only be done by authorized

service centers.

X Do not use the appliance where the air may contain volatile

flammable substances.

X This equipment is intended for household use only, not for

4

commercial or industrial use.

X Please follow all the requirements of this guide.

X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,

cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service

center.

SPECIAL SAFETY MEASURES

ENGLISH

X Only use pure water and bath salts (oils) that

do not produce foam.

X Dissolve salts and oils separately in order not

to cork up air feeding holes.

X Never carry water in the appliance above

the “MAX” mark.

X Do not move the appliance or unplug from

the socket during operation of the appliance.

X Do not stand in the appliance and only use it whilst in a sitting

position.

X Do not use bubble massage function without water.

X To avoid fire or electric shock, do not remove leads designed

for maintenance of the electrical appliance. The electrical ap-

pliance has no elements that require user service.

X Avoid any water splashing into the controls.

X Do not use for more than 20 minutes. After 20 minutes of

continuous work, the apparatus should be switched off and

allowed to cool to room temperature.

X It is not advisable to use massage apparatus if you have, phle-

bitis, varicose veins, severe leg edema, burns or open wounds,

diseases of the nervous system (for example, sciatica) or dur-

ing pregnancy. In the above cases, we recommend you to

consult your doctor before use of the massage apparatus.

X When in use the appliance has a hot surface. Persons insensi-

tive to heat must be careful when using this appliance.

X Dispose of the water through the special lip at the front of the

appliance.

DESCRIPTION OF

APPLIANCE PARTS

1. Body

2. Detachable cover with pedicure attachments

3. Operating mode switch:

0 - Off

1 – vibration massage

2 – bubble massage with vibration and keep

warm function

3 – bubble massage with keep warm function

4. Removable attachments for massage and pedicure in the cen-

ter of the appliance:

4.1 brush

4.2 massage wheel

4.3 callus remover

5

5. Surface for acupuncture massage

6. Removable rollers for the base of the appliance

7. Non slip feet

8. Maximum water filling mark «MAX»

BEFORE USE

Remove all packing materials from the de-

vice.

OPERATING

INSTRUCTIONS

Appliance usage

1. Place the appliance on a level horizontal sur-

face in front of a comfortable seat (chair).

2. Fill the massager with water, which has a

comfortable temperature, up to the maximum

level (8). To enhance the positive effect of mas-

sage, you may add some bath salt or oil.

3. Plug the appliance into a wall outlet.

4. Sit down and place your feet into the foot bath. Always

remain seated when placing your feet into the bath

or removing them.

5. Set the operating mode switch (3) to a desirable position.

6. To massage and make pedicure of your soles, you may use the

detachable massage attachments in the center (4). To make

the attachments rotating press them with your foot (see the

picture at page 2). Brush (4.1) can be used to stimulate the

reflex centers in the sole. Massage wheel (4.2) provides

gentle massage. Callus remover (4.3) removes the dead skin

on feet. Select an attachment and place it into the special

recess on the front face of the appliance. Please, note that the

attachments can be installed one way only.

7. After finishing the massaging procedures set the switch (3) to

the «0» position and follow the instructions in the «Care and

cleaning» section.

Description of operational modes

1) Vibromassage

Vibromassage releases muscular tension and improves blood

circulation. This feature can be used with or without water in the

device.

Note: vibromassage duration should not exceed 10 minutes

without water and 20 minutes with water.

6

2) Bubble massage with vibration and temperature

maintenance

The combined massage, vibration plus bubble effect with the

warm water relaxes and refreshes your feet, stimulating the blood

flow and enhancing the general condition of your body.

Attention: while using the bubble massage function, the

bath must always be filled with water.

ENGLISH

3) Bubble massage with temperature maintenance

The combined effect of warm water and bubble massage gives

the sensation of being touched and you will feel a calming effect

on the nervous system as a whole. Air jets coming through the

small holes form bubbles which tenderly massage feet and skin

thus bringing pleasure and relaxation.

Temperature maintenance

This function provides water temperature maintenance during

the complete procedure (15-20 minutes). So before the start of a

massage session always fill the bath with water which has a com-

fortable temperature.

MAINTANCE AND CLEANING

1. Always switch off the appliance and unplug

it before you empty the water and clean the

appliance.

2. Pour the water out of the massager.

3. Thoroughly clean the interior surface of the

appliance with water and mild detergent, espe-

cially after using oils. Than dry the interior sur-

face.

4. If necessary remove and wash the detachable attachments

(4).

5. Thoroughly dry the appliance before storage.

DISPOSAL

The appliance should be disposed of in accor-

dance with waste disposal regulations in your coun-

try and with the least damage to the environment.

Only ecologically safe materials are used in

the packaging of our products and the cardboard

and paper can be disposed of with normal paper

waste.

7

AFTER-SALES SERVICE

If your appliance does not operate or does

not operate properly, contact an authorized

service center for consultancy or repair.

The warrantee does not cover:

- product packing, consumables and accesso-

ries (knives, tips, etc.);

- mechanical damages and natural wear of

the product;

- failures due to overloading, improper or careless maintenance,

penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters

inside the product, exposure of plastic and other not thermal-

resistant components to high temperatures, force-majeure cir-

cumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, light-

ning stroke, etc.);

- damages caused by:

X Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-

erating manuals.

X Application in commercial purposes (application of the product

beyond personal daily living needs).

X Connection to a grid with a voltage which differs from that

indicated on the appliance.

X Unauthorized repair or replacement of the components of the

appliance, performed by an unauthorized person or service

center.

8

ENGLISH

Features may be changed by Binatone without any notice.

Warranty details are set out in the warranty card provided

with the product.

Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

9

Appareil pour massage SPA des pieds

FBM316

Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage

pour prendre connaissance du fonctionnement de lappareil.

Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

MESURES DE SECURITE

En exploitant l’appareil, respectez toujours les

mesures de sécurité suivantes:

X Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-

sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension

du réseau électrique dans votre maison.

X Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

dans cette instruction.

X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture

de l’appareil.

X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,

la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.

Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber

dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été

accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau

immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans

l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.

X Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des

adultes.

X L’appareil n’est pas destiné pour l’utilisation par personne

ayant une limitation fonctionnelle ou déficiente mental; il est

aussi interdit d’utiliser l’appareil sans étude préliminaire de

l’instruction.

X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec

votre prise selon sa structure, consultez auprès de

l’expert.

X L’utilisation de différents raccords peut conduire à

une panne de l’appareil et la cessation des garanties.

X Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-

lance.

X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher

un autre appareil de haute puissance au même réseau que

votre appareil.

X Déconnectez l’appareil du réseau avant le

déplacement d’un endroit à l’autre et avant le

nettoyage et la conservation.

X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du

réseau; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.

X Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

chauffées.

X Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

accidentel.

X Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact

doit être effectué par un centre de maintien agréé.

X Ne démontez jamais l’appareil vous-même; l’assemblage in-

10

correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage

ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation

doivent être effectués seulement par un centre de

service agréé.

X Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux qui peuvent contenir

dans l’air des produits inflammables.

X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné

à l’usage commercial et industriel.

X Respectez toutes les règles de la présente instruction.

X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques

(enfoncements, cassures, …): vérifiez son fonctionnement dans

un centre de service agréé.

PRECAUTIONS SPÉCIALES

DE SECURITE

X N’utilisez que de l’eau pure et des sels (des

huiles) de bain sans effet moussant.

X La solution du sel (de l’huile) doit être

preparée dans une vaissele particulière, parce que

les troux de prise d’aire peuvent être boucher si la

faire dans le même bain.

FRANÇAIS

X Le niveau de l’eau dans l’appareil ne doit

pas dépasser la marque «MAX».

X Ne déplacez pas l’appareil et ne débranchez pas la prise

électrique pendant que l’appareil est en marche.

X Ne vous mettez jamais debout dans l’appareil. Ne l’utilisez

que dans la position assise.

X N’utilisez pas la fonction de le massage à bulles sans l’eau.

X Pour éviter l’incendie ou l’électrocution ne retirez pas les

couvercles destinés à l’entretien des appareils électriques. Il

n’existe à l’intérieur de l’appareil électrique aucune pièce

demandant l’entretien de l’utilisateur.

X Ne permettez pas le contact de l’eau avec le régulateur de

commande de travail.

X Le régime de fonctionnement continu de l’appareil ne doit pas

dépasser 20 minutes. Il est nécessaire de débrancher et refroidir

l’appareil jusqu’à la température ambiante toutes les 20 min-

utes de travail continu.

X Il est déconseillé d’utiliser l’appareil de l’hydromassage en cas

de maladies telles que la phlébite, les varices, les forts oedèmes

des pieds, les brûlures ou les blessures ouvertes, les maladies

nerveuses (par exemple, la sciatique) et pendant la grossesse.

Dans les cas ci-dessus énumérés, nous recommandons de con-

sulter le médecin avant l’utilisation de l’appareil de

l’hydromassage.

X Pendant le fonctionnement de l’appareil, sa surface est chaude.

Les personnes ayant la sensibilité réduite à la chaleur, doivent

faire attention en exploitant l’appareil.

X Evacuez l’eau de l’appareil par la rainure spéciale.

11

DESCRIPTIF DES

PIÈCES DE l’APPAREIL

1. Corps

2. Couvercle démontable avec la section pour la

conservation des emmanchements pour le

pédicure amovible

3. Commutateur des modes de fonctionnement de

l’appareil :

0 – arrêt

1 – massage vibratoire

2 - le massage à bulles vibratoire avec maintien de température

3 - le massage à bulles avec maintien de température

4. Dispositifs tournants amovibles pour le pédicure au centre du

boitier:

4.1 la brosse

4.2 la roulette de massage

4.3 la pierre ponce

5. Plan de massage à acupuncture

6. Dispositifs à rouleau amovibles dans le fond

7. Pieds en caoutchouc

8. Marque de niveau d’eau maximal admissible «MAX»

AVANT L’UTILISATION

Enlevez de l’appareil tous les matériaux

d’emballage.

NOTICE

D’UTILISATION

Utilisation de l’appareil

1. Installez l’appareil sur une surface plane

horizontale devant un siège confortable (une

chaise).

2. Remplissez l’appareil de massage d’eau à la

température agréable jusqu’au niveau maximal

(8). Pour améliorer l’effet bénéfique du massage, vous pouvez

ajouter à l’eau du sel ou de l’huile de bain.

3. Branchez l’appareil sur le secteur.

4. Asseyez-vous et mettez les pieds dans la cuvette. Mettez et

retirez les pieds de la cuvette toujours en position

assise.

5. Mettez le commutateur de modes de fonctionnement (3) en

position souhaitée.

6. Pour le pédicure et le massage des pieds, on peut utiliser les

emmanchements démontables au centre du corps (4). Pour

que l’emmanchement commence à tourner sur son axe,

12

pressez l’emmanchement par le pied un peu (des. sur la page

2). Par la brosse on peut stimuler les points réflectifs sur le pied

(4.1). Pour l’effleurage des pieds utilisez la roulette de mas-

sage (4.2). Avec l’aide de la pierre ponce traitent les zones

rugueuse de la peau du pied (4.3). Choisissez le dispositif et

installez-le dans l’encoche spéciale sur la face avant de

l’appareil. Notez que les dispositifs peuvent être installés en

une seule position.

7. Après le massage, mettez le commutateur (3) en position «0»

et suivez les indications du chapitre «Entretien et nettoyage».

Descriptif des modes de fonctionnement de

l’appareil

1) Massage vibratoire

Le massage vibratoire enlève la tension musculaire et améliore

la circulation de sang. Le mode de massage vibratoire peut être

utilisé avec ou sans eau dans l’appareil.

Note: une séance de massage vibratoire sans eau ne doit

pas dépasser 10 minutes, avec l’eau – 20 minutes.

2) Massage à bulles vibratoire avec maintien de

FRANÇAIS

température

Un massage vibratoire à l’eau tiède détend et rafraîchit vos

pieds, stimule le fonctionnement des organes intérieurs et améliore

l’état général de votre organisme.

Attention: lors de l’utilisation de la fonction massage à

bulles, la cuvette doit toujours être remplie d’eau.

3) Massage à bulles avec maintien de température

L’eau tiède associée massage à bulles crée une sensation

d’effleurements légers et agit d’une façon apaisante sur le système

nerveux en général. L’air qui entre par de petits orifices, crée des

bulles qui massent doucement les pieds et la peau, ce qui est

agréable et relaxant.

Maintien de température

Cette fonction assure le maintien de la température de l’eau

pendant toute la procédure (15 à 20 minutes). Vous pouvez

donc dès le début de la séance mettre dans l’appareil de massage

l’eau de température agréable.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

1. Avant d’évacuer l’eau et de procéder au

nettoyage, débranchez l’appareil et retirez la

fiche de la prise de courant.

2. Videz l’appareil de massage.

3. Lavez soigneusement (surtout après

l’utilisation des huiles de bain) la surface

intérieure de l’appareil à l’eau au détergent

13

doux et laissez sécher.

4. Si nécessaire, vous pouvez enlever et laver les dispositifs de

massage (4).

5. Laissez sécher complètement l’appareil avant de le ranger.

RECYCLAGE

Appareils électroménager doit être utiliser avec

le moindre tort pour l’environnement et en

conformité des règles d’utilisation des déchets dans

Votre région. Pour recycler l’appareil

correctement, souvent il suffit de le porter dans le

centre local de traitement des déchets.

Pour l’emballage de nos appareils, nous

utilisons uniquement les matériaux recyclables.

Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres

déchets en papier.

SERVICES APRES VENTE

Si votre appareil ne fonctionne pas ou

fonctionne mal, contactez votre centre de

service.

Garantie ne couvre pas:

- l’emballage, pièces de rechange et

accessoires (couteaux, fouets etc);

- dégâts mécaniques et usure naturel;

- dégâts résultant de surcharge, opération

inappropriée, infiltration de la poussière ou de l’humidité ou

d’insectes dans l’appareil, haute température, accidents force

majeure (feu, inondation, coup de foudre, dégâts dans le

réseau électrique etc);

- dégâts causés par:

X Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des

règles des instructions.

X Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison).

X Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé;

X Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée

par des persons ou des centres de service n’ayant pas

d’autorisation.

14

FRANÇAIS

Les caractéristiques peuvent être changées par la société

“Binatone” sans aucune notification préalable.

Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le

ticket de garanti joint à l’appareil.

Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

15

SPA массажер для стоп FBM316

Внимательно прочтите инструкцию перед первым

использованием, чтобы ознакомиться с работой нового

прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для

дальнейших справок.

ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Во время эксплуатации прибора всегда

соблюдайте следующие меры предосторожности:

X Перед первым использованием проверьте,

соответствует ли напряжение, указанное на

приборе, напряжению электрической сети в

Вашем доме.

X Используйте прибор только в целях,

предусмотренных инструкцией.

X Используйте только приспособления, входящие в комплект

прибора.

X Во избежание поражения электрическим током не

погружайте прибор, вилку или электрический

шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в

такие места, где он не может упасть в воду или другие

жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно

отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим

в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.

X Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра

взрослых.

X Прибор не предназначен для использования людьми с

ограниченными физическими или умственными

способностями; также запрещается использовать прибор

без предварительного ознакомления с инструкцией.

X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по

конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за

помощью к специалисту.

X Применение различных переходников может

привести к порче прибора и прекращению

гарантийных обязательств.

X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.

X Во избежание перегрузки электрической сети не

подключайте другой прибор высокой мощности к той же

сети, к которой подключен Ваш прибор.

X Отсоединяйте прибор от сети перед

перемещением с одного места на другое и перед

чисткой и хранением.

X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от

сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из

розетки.

X Не допускайте соприкосновения шнура или самого

прибора с нагретыми поверхностями.

X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог

случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.

X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим

шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь

отремонтировать прибор самостоятельно. Замена

электрического шнура и штепсельной вилки должна

16

производиться только в уполномоченном сервисном центре.

X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;

неправильная сборка может привести к поражению

электрическим током во время последующего

использования прибора. Все ремонтные работы

должны производиться только в уполномоченном

сервисном центре.

X Не пользуйтесь прибором в местах, где в воздухе могут

содержаться легковоспламеняющиеся вещества.

X Этот прибор предназначен только для домашнего

использования и не предназначен для коммерческого и

промышленного использования.

X Выполняйте все требования инструкции.

X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические

повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его

работоспособность в ближайшем уполномоченном

сервисном центре.

ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÍÎÑÒÈ

X Используйте чистую воду и соли (масла)

для ванн, не образующие пену.

X Готовить раствор соли (масла) необходимо

в отдельной посуде, т.к. при разведении соли

(масла) в ванне для ног закупориваются

отверстия для подачи воздуха.

X Уровень воды в приборе не должен

превышать отметку “MAX”.

X Не перемещайте прибор и не выдёргивайте штепсель из

розетки во время работы прибора.

X Никогда не становитесь в прибор. Используйте его только

сидя.

X Не используйте функцию пузырькового массажа без воды.

X Во избежание пожара или поражения электрическим током

не снимайте крышек, предназначенных для технического

обслуживания электроприбора. Внутри электроприбора нет

никаких деталей, требующих обслуживания

РУССКИЙ

пользователем.

X Не допускайте попадания воды на регулятор режимов

работы.

X Время непрерывной работы прибора не должно превышать

20 минут. Через каждые 20 минут непрерывной работы

прибора его необходимо выключать и охлаждать до

комнатной температуры.

X Не рекомендуется использовать массажер при наличии

таких заболеваний, как флебит, варикозное расширение

вен, сильные отеки ног, ожоги или открытые раны, нервные

болезни (например, ишиас) и во время беременности. В

вышеперечисленных случаях перед использованием

массажера мы рекомендуем проконсультироваться с

врачом.

X Во время работы прибор имеет горячую поверхность. Люди

17

со сниженной чувствительностью к теплу должны быть

внимательными во время эксплуатации прибора!

X Сливайте воду из прибора только через специальное

углубление.

ÎÏÈÑÀÍÈÅ

ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈÁÎÐÀ

1. Корпус

2. Съемная крышка с отсеком для хранения

насадок для педикюра

3. Переключатель режимов работы прибора:

0  выключено

1 – вибрационный массаж

2 – пузырьковый массаж с вибрацией и

поддержанием температуры

3  пузырьковый массаж с поддержанием температуры

4. Съемные насадки для педикюра в центре корпуса:

4.1 щетка

4.2 массажное колесико

4.3 пемза

5. Поверхность для акупунктурного массажа

6. Съемные роликовые насадки для дна

7. Резиновые ножки

8. Отметка максимально допустимого уровня воды «MAX»

ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

Снимите все упаковочные материалы с

прибора.

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß

ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

Èñïîëüçîâàíèå ïðèáîðà

1. Установите прибор на ровную

горизонтальную поверхность перед удобным

сиденьем (стулом).

2. Наполните массажер водой комфортной

температуры до максимально допустимого

уровня (8). Чтобы усилить положительный эффект массажа

Вы можете добавить в воду соль или масло для ванн.

3. Подключите прибор к сети.

4. Сядьте и опустите ноги в ванночку. Всегда опускайте и

вынимайте ноги из ванночки в положении сидя.

5. Установите переключатель режимов работы (3) в желаемое

положение.

18

6. Для педикюра и массажа стоп можно использовать съемные

насадки в центре корпуса (4). Чтобы насадка начала

крутиться вокруг своей оси, слегка надавите на нее ногой

(см. рис. стр. 2). Щеткой можно стимулировать рефлекторные

точки на стопе (4.1). Для легкого массажа стоп используйте

массажное колесико (4.2). С помощью пемзы

обрабатывают огрубевшие участки кожи стопы (4.3).

Выберите насадку и установите ее в специальное

углубление на лицевой поверхности прибора. Обратите

внимание, что насадка может быть установлена только в

одном положении.

7. После массажных процедур переведите переключатель (3)

в положение «0» и следуйте указаниям раздела «Уход и

чистка».

Îïèñàíèå ðåæèìîâ ðàáîòû ïðèáîðà

1) Âèáðîìàññàæ â ïðîõëàäíîé âîäå èëè áåç

âîäû

Вибромассаж снимает мышечное напряжение и улучшает

кровообращение. Режим вибромассажа может применяться

как с использованием воды, так и без заполнения прибора

водой.

Ïðèìå÷àíèå:

ñåàíñ âèáðîìàññàæà áåç âîäû íå

äîëæåí ïðåâûøàòü 10 ìèíóò, ñ âîäîé – 20

ìèíó

ò.

2) Ïóçûðüêîâûé ìàññàæ ñ âèáðàöèåé è

ïîääåðæàíèåì òåìïåðàòóðû

Массаж с вибрацией в теплой воде, расслабляет и освежает

Ваши ноги, стимулирует работу внутренних органов, улучшает

общее состояние организма.

Âíèìàíèå:

ïðè èñïîëüçîâàíèè ôóíêöèè

ïóçûðüêîâîãî ìàññàæà âàííî÷êà âñåãäà

äîëæíà áûòü íàïîëíåíà âîäîé.

РУССКИЙ

3) Ïóçûðüêîâûé ìàññàæ ñ ïîääåðæàíèåì

òåìïåðàòóðû

Тёплая вода в сочетании с пузырьковым массажем создаёт

ощущение легких прикосновений и оказывает успокаивающее

воздействие на нервную систему в целом. Подаваемый через

мелкие отверстия воздух образует пузырьки, которые нежно

массируют ноги и кожу, что приносит удовольствие и

расслабление.

Ïîääåðæàíèå òåìïåðàòóðû

Эта функция обеспечивает поддержание температуры

воды в течение всей процедуры (1520 минут). Поэтому всегда

перед началом сеанса заливайте в массажер воду комфортной

температуры.

19

ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ

1. Перед тем, как вылить воду и приступить к

чистке, отключите прибор и выньте штепсель

из розетки.

2. Вылейте воду из массажера.

3. Тщательно, особенно после использования

масел, промойте внутреннюю поверхность

прибора водой с использованием мягкого

чистящего средства и высушите ее.

4. При необходимости Вы можете снять и промыть съемные

насадки (4).

5. Тщательно высушите прибор и уберите его на хранение.

ÓÒÈËÈÇÀÖÈß

Электробытовой прибор должен быть

утилизирован с наименьшим вредом для

окружающей среды и в соответствии с

правилами по утилизации отходов в Вашем

регионе. Для правильной утилизации прибора

достаточно отнести его в местный центр

переработки вторичного сырья.

Для упаковки производимых нами приборов

используются только экологически чистые материалы.

Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с

бумажными отходами.

20

ÏÎÑËÅÏÐÎÄÀÆÍÎÅ

ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

Если Ваш прибор не работает или

работает плохо, обратитесь в

уполномоченный сервисный центр за

консультацией или ремонтом.

Гарантия не распространяется на:

 упаковку изделия, расходные материалы

и аксессуары (ножи, насадки и т.п.);

механические повреждения и естественный износ изделия;

дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной или

небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей,

пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь

изделия, воздействием высоких температур на

пластмассовые и другие не термостойкие части, действием

непреодолимой силы( несчастный случай, пожар,

наводнение, неисправность электрической сети, удар

молнии и др.);

повреждения, вызванные:

X несоблюдением описанных выше мер безопасности и

инструкции по эксплуатации.

X использованием в коммерческих целях (использование,

выходящее за рамки личных бытовых нужд).

X подключением в сеть с напряжением, отличным от

указанного на приборе.

X несанкционированным ремонтом или заменой частей

прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом

или сервисным центром.

РУССКИЙ

Характеристики могут быть изменены компанией Binatone

без какоголибо уведомления.

Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном

талоне, который прилагается к прибору.

Срок службы: 3 года со дня покупки.

Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain,

Vitabiotics House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2

7HF, UK (Бинатон Индастриз Лтд, Великобритания)

Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания

21

SPA масажер для стоп FBM316

Уважно прочитайте інструкцію перед першим

використанням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу.

Будь ласка, збережіть інструкцію для подальших

довідок.

ÇÀÕÎÄÈ Ç ÁÅÇÏÅÊÈ

Під час експлуатації приладу завжди

дотримуйтесь наступних правил безпеки:

X Перед першим використанням перевірте,

чи відповідає напруга, зазначена на приладі,

напрузі електричної мережі у Вашому будинку.

X Використовуйте прилад тільки в цілях,

передбачених інструкцією.

X Використовуйте тільки ті пристосування, що входять до

комплекту приладу.

X Щоб уникнути поразки електричним струмом не

занурюйте прилад, вилку або електричний шнур

у воду або інші рідини. Ставте прилад у такі місця, де

він не може впасти у воду або інші рідини. При потраплянні

води на прилад, негайно відключіть його від мережі. Не

користуйтеся приладом, що упав у воду. Віднесіть його до

уповноваженого сервісного центру.

X Не допускайте дітей до роботи з приладом без нагляду

дорослих.

X Прилад не призначено для використання людьми з

обмеженими фізичними або розумовими здібностями; також

забороняється користуватися приладом без попереднього

ознайомлення з інструкцією.

X Якщо штепсельна вилка приладу не співпадає за

своєю конструкцією з Вашою розеткою, зверніться

за допомогою до уповноваженого сервісного

центру.

X Застосування різних перехідників може призвести

до псування приладу та припиненню гарантійних

зобов’язань.

X Не залишайте без уваги включений у мережу прилад .

X Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не

підключайте інший прилад високої потужності до тієї ж самої

мережі, до якої підключений Ваш прилад.

X Від’єднуйте прилад від мережі після закінчення

використання, перед переміщенням з одного місця

на інше та перед чищенням.

X Ніколи не тягніть за шнур при відключенні приладу від

мережі; візьміться за штепсельну вилку та вийміть її з

розетки.

X Не допускайте торкання шнура або самого приладу з

нагрітими поверхнями.

X Розташовуйте прилад і шнур таким чином, щоб ніхто не

зміг випадково зачепити шнур та перекинути прилад.

X Не користуйтеся приладом з ушкодженим електричним

шнуром або штепсельною вилкою. Не намагайтеся

відремонтувати прилад самостійно. Заміна електричного

22

шнура та штепсельної вилки повинна виконуватися тільки в

уповноваженому сервісному центрі.

X Ніколи не розбирайте прилад самостійно; неправильне

складання може призвести до поразки електричним

струмом під час наступного використання приладу. Усі

ремонтні роботи повинні виконуватися тільки в

уповноваженому сервісному центрі.

X Не користуйтеся приладом у місцях, де в повітрі можуть

міститися легкозаймисті речовини.

X Цей прилад призначається тільки для домашнього

використання і не призначається для комерційного та

промислового використання.

X Виконуйте всі вимоги інструкції.

X Не користуйтеся приладом, який має механічні

пошкодження (вм’ятини, тріщини), перевірте його

працездатність у найближчому уповноваженому

сервісному центрі.

ÑÏÅÖ²ÀËÜͲ

ÏÐÀÂÈËÀ ÁÅÇÏÅÊÈ

X Використовуйте чисту воду і солі для ванн,

що не утворюють піну.

X Готувати розчин солі (масла) необхідно в

окремому посуді, тому що під час розведення

солі (масла) у ванні для ніг закупорюються отвори

для подавання повітря.

X Рівень води в приладі не повинний

перевищувати позначку “MAX”.

X Не переміщайте прилад і не висмикуйте штепсель з розетки

під час роботи приладу.

X Ніколи не ставайте в прилад. Використовуйте його тільки

сидячи.

X Не використовуйте функцію бульбашкового массажу без

води.

X Зливайте воду з приладу тільки через спеціальне

заглиблення.

X Щоб уникнути пожежі або ураження електричним струмом,

не знімайте кришок, призначених для технічного

обслуговування електроприладу. Всередині

електроприладу немає ніяких деталей, що вимагають

обслуговування користувачем.

X Не допускайте попадання води на регулятор режимів

роботи.

X Час безперервної роботи приладу не повинен

перевищувати 20 хвилин. Через кожні 20 хвилин

безперервної роботи приладу його необхідно вимикати й

охолоджувати до кімнатної температури.

X Не рекомендується використовувати масажер за наявності

таких захворювань, як флебіт, варикозне розширення вен,

сильні набряки ніг, опіки або відкриті рани, нервові хвороби

(наприклад, ішіас) і під час вагітності. У наведених вище

випадках перед використанням масажера ми

УКРАЇНСЬКА

рекомендуємо проконсультуватися з лікарем.

23

X Прилад має під час роботи гарячу поверхню. Люди із

зниженою чутливістю до тепла повинні бути уважними під

час користування приладом!

ÎÏÈÑ ÄÅÒÀËÅÉ

ÏÐÈËÀÄÓ

1. Корпус

2. Знімна кришка з відсіком для зберігання

насадок для педикюру

3. Перемикач режимів роботи приладу:

0  вимкнено

1 – вібраційний масаж

2  бульбашковий масаж з вібрацією та

підтриманням температури

3  бульбашковий масаж з підтриманням температури

4. Знімні обертові масажні насадки для педикюру у центрі

корпусу

4.1. щітка

4.2. масажне коліщатко

4.3. пемза

5. Поверхня для акупунктурного масажу

6. Знімні роликові насадки

7. Гумові ніжки

8. Позначка максимально припустимого рівня води «MAX»

ÏÅÐÅÄ

ÂÈÊÎÐÈÑÒÀÍÍßÌ

Зніміть усі пакувальні матеріали із

приладу.

²ÍÑÒÐÓÊÖ²ß

Ç ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²¯

Âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó

1. Встановіть прилад на рівну горизонтальну

поверхню перед зручним сидінням (стільцем).

2. Наповніть масажер водою комфортної

температури до максимально припустимого

рівня (8). Щоб посилити позитивний ефект

масажу, Ви можете додати у воду сіль або масло для ванн.

3. Увімкніть прилад до мережі.

4. Сядьте й опустіть ноги у ванночку. Завжди опускайте й

24

виймайте ноги з ванночки в положенні сидячи.

5. Установіть перемикач режимів роботи (3) у бажане

положення.

6. Для педикюру і масажу стоп, можна використовувати знімні

насадки в центрі корпусу (4). Щоб насадка почала

обертатись навколо своєї осі, злегка натисніть на неї ногою

(див. мал. на стр. 2). Щіткою можна стимулювати рефлексні

зони на стопі (4.1). Для легкого масажу стоп користуйтеся

масажним коліщатком (4.2). При допомозі пемзи

обробляють огрубілі ділянки шкіри стопи (4.3). Оберіть

насадку й установіть її в спеціальне заглиблення на лицьовій

поверхні приладу. Зверніть увагу, що насадка може бути

встановлена тільки в одному положенні.

7. Після масажних процедур переведіть перемикач (3) у

положення «0» та дотримуйтесь вказівок розділу «Догляд і

чищення».

Îïèñ ðåæèì³â ðîáîòè ïðèëàäó

1) ³áðîìàñàæ

Вібромасаж знімає м’язову напругу й поліпшує кровообіг.

Режим вібромасажу може застосовуватися як з використанням

води, так і без заповнення приладу водою.

Ïðèì³òêà:

ñåàíñ â³áðîìàñàæó áåç âîäè íå

ïîâèíåí ïåðåâèùóâàòè 10 õâèëèí, ç âîäîþ

– 20 õâèëèí.

2) Áóëüáàøêîâèé ìàñàæ ç â³áðàö³ºþ é

ï³äòðèìêîþ òåìïåðàòóðè

Масаж з вібрацією у теплій воді розслаблює й освіжає Ваші

ноги, стимулює роботу внутрішніх органів, поліпшує загальний

стан організму.

Óâàãà:

ïðè âèêîðèñòàíí³ ôóíêö³¿ áóëüáàøêîâèé

ìàñàæ âàííî÷êà çàâæäè ïîâèííà áóòè

íàïîâíåíà âîäîþ.

3) Áóëüáàøêîâèé ìàñàæ ç ï³äòðèìàííÿì

òåìïåðàòóðè

Тепла вода в поєднанні з бульбашковим массажем створює

відчуття легких доторків і впливає на нервову систему в цілому.

Повітря, що подається через дрібні отвори, утворить

бульбашки, які ніжно масажують ноги й шкіру, що приносить

задоволення й розслаблення.

ϳäòðèìàííÿ òåìïåðàòóðè

Ця функція забезпечує підтримання температури води

протягом всієї процедури (1520 хвилин). Тому завжди перед

початком сеансу заливайте в масажер воду комфортної

температури.

УКРАЇНСЬКА

25

ÄÎÃËßÄ ² ×ÈÙÅÍÍß

1. Перед тим, як вилити воду й почати

чищення, вимкніть прилад і витягніть штепсель

із розетки.

2. Вилийте воду з масажера.

3. Ретельно, особливо після використання

масел, промийте внутрішню поверхню

приладу водою з використанням м’якого

засобу для чищення і висушіть її.

4. За необхідності ви можете зняти й промити масажні насадки

(4).

5. Ретельно висушіть прилад і заберіть його для зберігання.

ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß

Електропобутовий прилад має бути

утилізований з найменшою шкодою для

навколишнього середовища та згідно з

правилами утилізації відходів у Вашому регіоні.

Для правильної утилізації приладу досить

віднести його в місцевий центр переробки

вторинної сировини.

Для упакування вироблених нами приладів використовуються

тільки екологічно чисті матеріали. Тому картон і папір можна

утилізувати разом з паперовими відходами.

26

ϲÑËßÏÐÎÄÀÆÅÂÅ

ÎÁÑËÓÃÎÂÓÂÀÍÍß

Якщо Ваш прилад не працює або

працює погано, зверніться до

уповноваженого сервісного центру за

консультацією або ремонтом.

Гарантія не поширюється на:

 упакування виробу, видаткові матеріали

й аксесуари (ножі, насадки тощо);

механічні ушкодження й природне зношування виробу;

дефекти, викликані перевантаженням, неправильною або

недбалою експлуатацією, проникненням рідин, пилу,

комах й інших сторонніх предметів усередину виробу,

впливом високих температур на пластмасові й інші не

термостійкі частини, дією непереборної сили( нещасний

випадок, пожежа, повінь, несправність електричної мережі,

удар блискавки тощо);

ушкодження, викликані:

X недотриманням описаних вище правил безпеки й інструкції

з експлуатації.

X використанням у комерційних цілях (використання, що

виходить за рамки особистих побутових потреб).

X вмиканням у мережу з напругою, відмінною від зазначеної

на приладі.

X несанкціонованим ремонтом або заміною частин приладу,

здійснених не уповноваженою на це особою або сервісним

центром.

Характеристики можуть бути змінені компанією Binatone

без будьякого повідомлення.

Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному

талоні, що додається до приладу.

Термін служби: 3 роки від дня покупки.

Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

(Бінатон Індастріз Лтд, Великобританія)

УКРАЇНСЬКА

Зроблено в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобританія

27

28

Аннотация для Массажера Binatone FBM-316 в формате PDF