Binatone MGR-3030: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Мясорубка

Характеристики, спецификации

Мощность:
максимальная - 1600 Вт
Производительность:
1.5 кг/мин
Система реверса:
есть
Перфорированный диск для фарша:
есть, 3 в комплекте
Насадка терка:
есть, 3 в комплекте
Насадка для шинковки:
нет
Насадка для приготовления колбас:
есть
Прочие насадки:
для кеббе
Материал изготовления лотка:
пластик
Материал изготовления корпуса:
пластик/металл

Инструкция к Мясорубке Binatone MGR-3030

Оглавление

    Instruction Manual

    MGR3030

    Meat Grinder

    A

    Meat Grinder MGR3030

    B

    C

    ENGLISH.........................................4

    ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ

    FRANÇAIS .................................... 12

    РУССКИЙ .....................................20

    УКРАЇНСЬКА ...............................28

    УКРАЇНСЬКА

    3

    Mеat Grinder MGR3030

    Please read the safety instructions carefully before using this

    appliance. Please retain the instructions for future refer-

    ence.

    SAFETY MEASURES

    When using your appliance, the following basic safety

    precautions should always be followed:

    Before using for the first time, check that the

    appliance voltage is the same as your local supply.

    Only use the appliance for the purposes stipu-

    lated by the instructions.

    Only use attachments supplied with the equip-

    ment.

    To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,

    plug or power cord in water or any other liquids. Do

    not place the appliance where it could come into contact with

    water or other liquids. If the appliance comes in contact with

    water, immediately disconnect it from the mains. Do not use

    the machine again until it has been serviced by an autho-

    rized service center.

    Do not let children use the appliance without supervision.

    If the power cord plug does not fit to your wall socket,

    consult a qualified electrician.

    Use of various adapters may result in damage to the

    appliance and termination of warranty.

    Always supervise the equipment while in use.

    To avoid a circuit overload, do not operate any other high

    voltage equipment on the same circuit.

    Always unplug before moving the appliance from one

    place to another, cleaning and storing.

    Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp

    the plug and pull it to disconnect.

    Do not allow the cord or the machine itself to come in contact

    with hot surfaces.

    Position the appliance and the cord so that nobody can acci-

    dentally overturn it.

    Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a

    damaged power cord or plug. Do not modify or repair the

    machine yourself.

    Do not dismantle the appliance as improper assembly might

    result in an electric shock during the subsequent use of the

    equipment. Repairs should only be done by authorized

    service centers.

    Do not use the device in areas where combustible gas mixtures

    or inflammable liquid vapors could present in the air, or in

    areas with inflammable air-borne dust or fibers.

    This equipment is intended for household use only, not for

    commercial or industrial use.

    Please follow all the requirements of this guide.

    Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,

    cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service

    center.

    4

    SPECIAL SAFETY

    PRECAUTIONS

    Before plugging in the appliance, carefully

    examine it to make sure there are no visible signs

    of mechanical damage and that the cutting discs

    and blades are properly installed and securely

    ENGLISH

    fixed.

    If during operation you smell burning, hear

    strange sounds, or experience a decline in the

    operating power, immediately unplug the appliance and clean

    the meat grinder. If after cleaning the appliance does not

    resume normal operation, contact an authorized service cen-

    ter.

    To avoid personal injuries when feeding the meat into the

    appliance only use the pusher supplied with the grinder. Do

    not feed the meat with your hands.

    Do not switch on the appliance when empty.

    Before replacing the cutting discs and attachments unplug the

    appliance from the wall socket.

    Do not lift and move the meat grinder during operation. Any

    moving of the appliance should be made after the power is

    switched off.

    In the case of foods which need to be processed at high speeds,

    the appliance should not be run for longer than 10 seconds at

    a stretch. Let there be a break of 30 seconds before switching

    it on again to prevent the motor from overheating. One can

    tell that the machine is being overused when the sound of the

    motor changes and slows down.

    Do not use the appliance in sustained operation for longer

    than 15 minutes. To avoid overheating, allow the appliance to

    remain switched off for about 30 minutes.

    DESCRIPTION OF THE

    APPLIANCE

    Picture A:

    1. Housing with the electrical motor

    2. On/Off/REV button

    3. Integrated storage box for disks

    4. Non-slip feet

    5. Stainless steel operating unit with a funnel for

    meat feeding

    6. Food tray

    7. Pusher

    8. Stainless steel screw

    9. Stainless steel cross-shaped cutter

    10.3 stainless steel perforated disks with holes of different diam-

    eters

    11.Seal ring

    12.Sausage attachment

    13.Kebbe attachment

    14.Plastic operating unit for using the graters

    5

    15.Adapter for fixing the graters

    16.Pusher for using the graters

    17.Coarse grater

    18.Fine grater

    19.Shredder

    20.Power cord storage compartment

    BEFORE USE

    Remove all packing materials from the ap-

    pliance.

    Wipe the housing with a damp lint free

    cloth and wash all parts to be in contact with

    food.

    Rinse the washed parts of the appliance

    with clean water and completely dry them be-

    fore assembling.

    DIRECTIONS FOR USE

    Assembling

    1. Insert the screw (8) into the operating unit

    (5).

    2. Put the cross-shaped cutter (9) on the end of

    the screw (8) so that the rounded tip of the

    cutter (9) is facing the screw (8). Make sure the

    cross-shaped cutter (9) is properly fixed.

    3. Place the selected perforated disc (10) on top of the cutter (9)

    so that the projections on the disk fit the slots in the operating

    unit (5).

    4. Tighten the seal ring (11).

    5. To attach the operating unit (5) to the housing (1) insert it into

    the opening in the grinder’s housing, match the arrow on the

    operating unit (5) with the symbol on the housing, push

    gently and turn anticlockwise to match the arrow on the oper-

    ating unit (5) with the symbol on the housing (Picture B)

    6. Place the tray (7) on top of the funnel of the operating unit

    (5). Now the grinder is ready for operation.

    Dismantling

    1. Push gently on the operating unit (5), turn it clockwise to

    match the arrow on the operating unit (5) with the symbol

    on the housing. Remove the operating unit (5) from the motor.

    2. Untwist the seal ring (11).

    3. Remove the perforated disk (10) and cross-shaped cutter (9)

    from the screw(8). Remove the screw (8) from the operating

    unit (5).

    Use of the applinace

    1. Place the grinder on a dry, smooth flat horizontal surface.

    2. Remove the meat from the package. Cut out all bones and

    6

    tendons from the meat prior to grinding. Cut the meat into

    pieces that will fit easily into the grinder funnel.

    3. Assemble the meat grinder and plug it into a power supply

    with voltage matching the information on the appliance.

    4. Put the meat into the tray (6).

    5. Switch on the appliance using the On/Off/REV button (2).

    6. Gradually push the meat pieces into the funnel using the

    pusher (7). Do not push too hard.

    ENGLISH

    7. After use switch the appliance off and unplug it from the wall

    outlet.

    Note: the grinder will mince up to 1 kg of meat per minute.

    If the operation slows down or the motor stops, it

    means that probably some pieces of meat are stuck in

    the grinder. Immediately switch the appliance off. Set

    the switch button in “REV” position. This will

    facilitate movement of meat in the opposite direction.

    Release the button and switch the grinder on again. If

    the meat is still stuck in the grinder, switch it off and

    unplug it from the wall outlet. Disassemble and wash

    the appliance according to instructions.

    Use of the graters

    The coarse grater (17) and fine grater (18) are intended for

    grating products into thick and thin pieces. These graters are ideal

    for carrot, beet, horse radish, cheese etc.

    The shredder (19) is intended for coarse shredding. It is ideal

    for cabbage, cucumbers, onion etc.

    1. To attach the operating unit for the graters (17,18,19) to the

    housing (1) insert it into the opening in the grinder’s housing,

    match the arrow on the operating unit (5) with the symbol .

    on the housing, push gently and turn anticlockwise to match

    the arrow on the operating unit (5) with the symbol on the

    housing.

    2. Put the selected grater (17,18,19) into the operation unit to

    fit the slots on the attachment with the projections on the

    adapter (15). The grater (17,18,19) should completely go

    into the operating unit (5).

    3. Push on the product with the pusher (16).

    Use of the kebbe attachment

    1. Insert the screw (8) into the operating unit (1).

    2. Put the kebbe attachment (13) onto the end of the screw (8).

    Make sure the projections on the attachment match the slots

    on the operating unit (5). Tighten the seal ring (11).

    3. Fasten the assembled operating unit (5) onto the housing (1).

    4. Place the tray (6) on top of the funnel of the operating unit

    (5). The appliance is then ready for operating. A Kebbe recipe

    is provided in the “Useful tips”.

    7

    Use of the sausage attachment

    1. Insert the screw (8) into the operating unit (5).

    2. Put the cross-shaped cutter (9) and perforated disk (with 4

    mm holes) onto the screw (8).

    3. Run the narrow end of the attachment (12) through the seal

    ring (11), fasten it onto the operating unit (5).

    4. Fasten the assembled operating unit (5) onto the housing (1).

    Attach the tray (6).

    5. Place the sausage casing on the tip for filling.

    6. Put the sausage mixture into the feed tray (6). Switch on the

    appliance. Direct the sausage mixture with the pusher (7).

    Sausage casings will be filled automatically.

    CARE AND CLEANING

    1. Do not forget to clean the grinder after each

    use.

    2. Switch the grinder off and unplug it, making

    sure the motor has stopped.

    3. Disassemble the appliance (see part “Dis-

    mantling”).

    4. Remove scraps of meat from the internal sur-

    faces of the operating unit (8).

    5. Wash all components (except the housing and the power cord)

    with warm soapy water and completely dry them before reas-

    sembling. Do not use strong and abrasive detergents. All ac-

    cessories are dishwasher proof.

    6. After washing the appliance, carefully dry all metal

    parts to prevent corrosion.

    7. The exterior surfaces of the grinder can be cleaned with a

    slightly damp soft lint free cloth. Do not immerse the housing

    (1) of the appliance into water.

    8. Sausage and kebbe attachments can be put inside the pusher

    (7) for handy storage (Pic. C). Perforated dicks can be stored

    in special integrated box (3).

    9. There is a cord storage on the bottom of meat grinder.

    Note: do not use spirits, gasoline and any other similar

    substances to clean the appliance.

    Regularly lubricate the perforated disk and the cross-

    shaped cutters with vegetable oil to prevent corrosion.

    When the appliance is not used, store it in a safe, dry

    place out of reach of children.

    8

    USEFUL TIPS

    Making Kebbe

    How to make the kebbe casings:

    450 g lean lamb meat, veal or beef*

    ENGLISH

    150-200 g flour*

    1 tsp ground cloves

    1 tsp nutmeg

    1 pinch chili powder

    1 pinch black ground pepper

    * Use of larger quantity of meat and lesser quantity of flour will

    improve the texture and taste of the dish.

    Mince the meat three times (the first time using the perforated

    disk with medium holes, and the next two times – using the disk

    with small holes) and mix it with the other ingredients. Mince the

    mixture three times as well.

    Fix the kebbe attachment to the tip of the screw and make the

    kebbe outer casings then slightly freeze them. Then fill them with

    the following ingredients and fry them in olive oil.

    Meat stuffing:

    100 g lamb meat

    1.5 tbsp olive oil

    1.5 tbsp finely chopped onion

    1/3 tsp ground cloves

    1/2 tsp salt

    1.5 tbsp flour

    Fry the lamb meat to brown it and mix in all other ingredients,

    fill the kebbe casings with this mixture and fry.

    You can fill the Kebbe with any other stuffing’s e.g., stewed

    vegetables, cooked rice etc.

    DISPOSAL

    The appliance should be disposed of in accor-

    dance with waste disposal regulations in your coun-

    try and with the least damage to the environment.

    Only ecologically safe materials are used in

    the packaging of our products and the cardboard

    and paper can be disposed of with normal paper

    waste.

    AFTER-SALES SERVICE

    If your appliance does not operate at all

    or operates poorly, call an authorized service

    center for help or repairs.

    The warranty does not cover the fol-

    lowing:

    Non-observance of the above safety mea-

    9

    sures and operation instructions.

    Commercial use (use outside the scope of personal household

    needs).

    Plugging into a mains socket with a voltage different from the

    voltage on the appliance rating plate.

    Improper care (filling with liquids other than water, ingress of

    liquid, dust, insects, and other foreign items and substances

    inside the appliance).

    Use of excessive force during appliance operation or other

    damages (mechanical damages resulting from incorrect use,

    shocks or dropping of the appliance).

    Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts

    performed by an unauthorized person or service center.

    Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of

    God.

    10

    ENGLISH

    Features may be changed by Binatone without any notice.

    Warranty details are set out in the warranty card provided with

    the product.

    Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

    Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,

    1 Beresford Avenue, Vitabiotics House

    Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain

    11

    Hachoir MGR3030

    Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage

    pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.

    Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

    MESURES DE SECURITE

    En exploitant l’appareil, respectez toujours les

    mesures de sécurité suivantes:

    Avant le premier usage, assurez-vous que la

    tension indiquée sur l’appareil correspond à la ten-

    sion du réseau électrique dans votre maison.

    Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

    dans cette instruction.

    Utilisez seulement les dispositifs qui font partie

    de la garniture de l’appareil.

    Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,

    la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.

    Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber

    dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été

    accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau

    immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans

    l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.

    Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des

    adultes.

    Si la fiche de la prise de courant de l’appareil n’a pas

    la même construction que votre prise de courant,

    adressez-vous à un centre de service agréé.

    L’utilisation de différents raccords peut conduire à

    une panne de l’appareil et la cessation des garanties.

    Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-

    lance.

    Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher

    un autre appareil de haute puissance au même réseau que

    votre appareil.

    Débranchez l’appareil du réseau après l’usage, avant

    le déplacement ou le nettoyage.

    Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du

    réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de cou-

    rant.

    Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

    chauffées.

    Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

    accidentel.

    Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

    endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

    Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact

    doit être effectué par un centre de maintien agréé.

    Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-

    correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage

    ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation

    doivent être effectués seulement par un centre de

    service agréé.

    Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

    12

    des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides

    inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.

    Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné

    à l’usage commercial et industriel.

    Respectez toutes les règles de la présente instruction.

    MESURES SPECIALES DE

    SECURITE

    Avant de brancher l’appareil, examinez-le

    attentivement pour détecter les défauts

    mécaniques éventuels, et assurez-vous que les

    disques coupants et les couteaux sont installés

    correctement et bien fixés.

    Si vous détectez (pendant le fonctionnement

    de l’appareil) l’odeur du brûlé, des sons

    étrangers, ou si la puissance de fonctionnement diminue,

    déconnectez immédiatement l’appareil du réseau

    d’alimentation, en retirant le câble de la prise de courant, et

    nettoyez le hache-viande. Si le fonctionnement normal ne

    reprend pas, adressez-vous à un centre de service agréé.

    Pour éviter le traumatisme, pour charger la viande utilisez

    FRANÇAIS

    uniquement le poussoir approprié. Ne pas pousser la viande

    par les mains.

    Ne pas mettre en marche l’appareil vide.

    Avant de changer les disques coupants et les manches,

    déconnectez l’appareil du réseau.

    Ne pas lever et ne pas transporter l’appareil lors du

    fonctionnement. Effectuer tous les déplacements avec

    l’alimentation coupée.

    Au traitement des produits, dont demandent le traitement sur

    une haute vitesse, le temps de l’utilisation continue de l’appareil

    ne doit pas excéder 10 secondes avec l’interruption obligatoire

    dans le travail pour 30 secondes, pour éviter la surchauffe du

    moteur. Le signe de la surcharge de l’appareil est le changement

    du son et le ralentissement du travail du moteur.

    N’utilisez pas l’appareil sans arrêt plus de 15 minutes. Pour

    éviter la surchauffe de l’appareil faites l’interruption obligatoire

    dans le travail pour 30 minutes.

    DESCRIPTIF DES PIECES DE

    L’APPAREIL

    Figure A:

    1. Corps avec moteur électrique

    2. Sélecteur à trois positions «O/I/REV»

    3. Compartiment incorporé à lames circulaires

    4. Pieds antidérapants

    5. Partie utile en acier inoxydable avec le goulot

    de chargement de viande

    6. Auge de chargement des aliments

    7. Poussoir

    13

    8. Vis transporteuse en acier inoxydable

    9. Couteau cruciforme en acier inoxydable

    10.3 disques perforés en acier inoxydable aux orifices de différents

    diamètres

    11.Anneau d’étanchéité

    12.Entonnoir à saucisson

    13.Dispositif à faire le «kebbeh »

    14.Partie utile en plastique pour l’utilisation des râpes

    15.Raccord de fixation des râpes

    16.Poussoir pour travailler avec les râpes

    17.Grosse râpe

    18.Petite râpe

    19.Coupe-légumes

    20.Réceptacle du cordon d’alimentation

    AVANT L’UTILISATION

    Enlevez de l’appareil tous les matériaux

    d’emballage.

    Essuyez le corps du hachoir avec un tissu

    humide et lavez à l’eau chaude au savon toutes

    les pièces de l’appareil qui contacteront avec

    les aliments.

    Rincez les pièces lavées à l’eau courante et

    laissez sécher complètement avant d’assembler l’appareil.

    MODE D’EMPLOI

    Avant d’assembler ou de démonter

    l’appareil, assurez-vous qu’il est en position arrêt

    et débranché du secteur.

    Assemblage

    1. Introduisez la vis transporteuse (8) dans la

    partie utile du hachoir (5).

    2. Installez le couteau cruciforme (9) sur le bout de la vis

    transporteuse (8) de façon à placer la partie arrondie du

    couteau (9) face à la vis transporteuse (8). Assurez-vous que

    le couteau cruciforme (9) est fixé correctement.

    3. Placez le disque perforé sélectionné (10) sur le couteau (9)

    en juxtaposant les dents du disque (10) avec les encoches de

    la partie utile (5).

    4. Serrez l’anneau d’étanchéité (11) jusqu’au butoir.

    5. Pour fixer la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil

    (1), introduisez-la dans l’orifice du corps en juxtaposant la

    flèche de la partie utile (5) avec le symbole sur le corps de

    l’appareil (1), appuyez légèrement et tournez contre le sens

    des aiguilles d’une montre de façon à faire coïncider la flèche

    de la partie utile (5) avec le symbole sur le corps de

    l’appareil (1) (Fig.B).

    6. Installez l’auge de chargement (6) au-dessus du goulot de la

    partie utile (5). Maintenant le hachoir est prêt à l’exploitation.

    14

    Démontage

    1. Appuyez légèrement sur la partie utile (5), tournez-la dans le

    sens des aiguilles d’une montre de façon à juxtaposer la flèche

    de la partie utile (5) avec le symbole sur le corps de

    l’appareil (1), et enlevez-la du moteur.

    2. Dévissez l’anneau d’étanchéité (11).

    3. Enlevez le disque perforé (10) et le couteau cruciforme (9)

    de la vis transporteuse (8), retirez la vis transporteuse (8) de

    la partie utile (5) du hachoir.

    Utilisation de l’appareil

    1. Installez le hachoir sur une surface horizontale sèche, plane

    et plate.

    2. Enlevez l’emballage de la viande. Enlevez tous les os, tendons

    et membranes de la viande avant de la hacher. Découpez la

    viande en morceaux dont la taille permet de les placer

    facilement dans le goulot de la partie utile (5).

    3. Assemblez l’appareil et connectez-le au secteur à la tension

    conforme aux indications sur l’appareil.

    4. Mettez la viande dans l’auge de chargement (6).

    5. Branchez l’appareil en mettant le sélecteur (2) en position

    «I».

    FRANÇAIS

    6. Poussez graduellement la viande dans le goulot à l’aide du

    poussoir (7). Ne pas pousser trop fort.

    7. A la fin d’utilisation, arrêtez l’appareil et débranchez-le du

    secteur.

    Note: le hachoir coupe jusqu’à 1 kg de viande crue par

    minute.

    Si le processus ralentit ou le moteur s’arrête, il est

    possible qu’une certaine quantité de viande bloque le

    hachoir. Dans ce cas, il est nécessaire d’arrêter le

    hachoir immédiatement ; ensuite, mettre le sélecteur

    (2) en position «REV» – ceci inversera la direction de

    rotation de la vis transporteuse, en poussant la viande

    dans le sens opposé. Relâchez le bouton et remettez

    en marche le hachoir. Si la viande bloque de nouveau

    le hachoir, débranchez-le et déconnectez du secteur.

    Démontez et lavez l’appareil suivant les instructions

    ci-dessous.

    Utilisation des rapes

    La grosse et la petite râpe (17,18) sont utilisées pour râper

    des aliments en grosses ou minces tranches. Elles conviennent

    pour des carottes, betteraves, radis, fromage, etc.

    Le coupe-légumes (19) convient pour découper les aliments

    en rondelles et pour émincer. Convient pour des choux,

    concombres, oignons, etc.

    1. Pour fixer la partie utile de la râpe (14) sur le corps de

    l’appareil (1), insérez-la dans l’orifice sur le corps, juxtaposez

    15

    la flèche sur la partie utile (14) avec le symbole sur le corps

    de l’appareil (1), appuyez légèrement et tournez contre le

    sens des aiguilles d’une montre de façon à faire coïncider la

    flèche sur la partie utile (14) avec le symbole sur le corps de

    l’appareil (1).

    2. Insérez la râpe sélectionnée (17, 18, 19) dans la partie utile

    (14) de façon à faire coïncider les encoches de la râpe

    (17,18,19) avec les dents du raccord (15). La râpe (17, 18,

    19) doit se placer entièrement dans la partie utile (14).

    3. Faites avancer l’aliment avec le poussoir à râpe (16).

    Utilisation du dispositif “kebbeh”

    1. Insérez la vis transporteuse (8) dans la partie utile (5) du

    hachoir.

    2. Installez sur la vis transporteuse (8) le dispositif à kebbeh (13).

    Assurez-vous que les dents du dispositif (13) ont coïncidé

    avec les encoches sur la partie utile (5). Serrez l’anneau

    d’étanchéité (11).

    3. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).

    4. Installez l’auge pour les aliments (6). L’appareil est prêt au

    fonctionnement. Vous trouverez la recette de préparation de

    kebbeh dans la section «Conseils utiles».

    Utilisation de l’entonnoir a saucisson

    1. Insérez la vis transporteuse (8) dans la partie utile (5) du

    hachoir.

    2. Placez le couteau cruciforme (9) et le disque perforé au

    diamètre des orifices 4 mm sur la vis transporteuse (8) comme

    décrit ci-dessus.

    3. Passez le bout étroit de l’entonnoir (12) à travers l’anneau

    d’étanchéité (11), et fixez sur la partie utile (5).

    4. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).

    Installez l’auge pour les aliments (6).

    5. Placez l’enveloppe à saucisson sur l’entonnoir (12) pour

    remplissage.

    6. Mettez le mélange à saucisson dans l’auge (6). Branchez

    l’appareil. Dirigez le mélange à l’aide du poussoir (7).

    L’enveloppe à saucisson se remplira automatiquement.

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE

    1. N’oubliez pas de nettoyer le hachoir après

    chaque utilisation.

    2. Débranchez l’appareil et déconnectez-le du

    secteur. Assurez-vous que le moteur s’est

    arrêté.

    3. Démontez le hachoir (voir section

    «Démontage»).

    4. Enlevez les restes de viande des surfaces intérieures de la

    partie utile.

    5. Lavez toutes les pièces (à l’exception du corps et du cordon)

    à l’eau tiède savonneuse et laissez sécher complètement avant

    16

    l’assemblage. Ne pas utiliser de produis abrasifs. Toutes les

    pièces amovibles du hachoir peuvent être lavées dans un lave-

    vaisselle.

    6. Après avoir lavé l’appareil (y compris le lavage en

    lave-vaisselle) faites sécher soigneusement toutes

    les parties métalliques pour éviter la corrosion.

    7. Le corps du hachoir peut être nettoyé à l’aide d’un tissu mou

    non-pelucheux légèrement humide sans additifs. Ne pas

    immerger le corps de l’appareil et le cordon dans l’eau.

    8. Pour faciliter le rangement, l’entonnoir à saucisson et le dispositif

    à kebbeh peuvent être cachés à l’intérieur du poussoir, comme

    indiqué sur la Fig.C. Les disques perforés peuvent être rangés

    dans le compartiment spécial incorporé (3).

    9. Pour le rangement du cordon d’alimentation, un réceptacle

    est prévu dans la partie inférieure du corps.

    Note: ne pas utiliser l’alcool, l’essence et autres produits de

    ce type pour nettoyer l’appareil.

    Pour éviter la corrosion, enduisez régulièrement à

    l’huile végétale les disques perforés et le couteau

    cruciforme.

    Quand vous n’utilisez par l’appareil, gardez-le dans

    FRANÇAIS

    un endroit sec et sauf, hors de portée des enfants.

    CONSEILS UTILES

    Preparation de «Kebbe»

    Recette de preparation de l’enveloppe de

    « Kebbe »:

    Agneau, veau ou bœuf sans graisse* – 450 g

    Farine* – 150-200 g

    Clous de girofle moulus – 1 cuillère à thé.

    Noix de muscade – 1 cuillère à thé.

    Chili en poudre – 1 pincée

    Poivre moulu – 1 pincée

    *Utilisation de plus de viande et moins de farine pour le mélange

    améliore la consistance et le goût du plat.

    Passez la viande par le hache-viande trois fois (la première

    fois, en utilisant le disque perforé aux trous de diamètre moyen,

    ensuite deux fois en utilisant le disque perforé aux petits trous) et

    mélangez-le avec les autres ingrédients. Passez le mélange obtenu

    par le hache-viande trois fois de la même façon.

    Enlevez le disque perforé et le couteau en croix du hache-

    viande.

    Installez le dispositif à faire le « kebbé » au bout de la vis de

    façon à les faire coïncider. Vissez la bague de serrage.

    Formez les enveloppes de « kebbé » et faites congeler

    légèrement. Ensuite remplissez les enveloppes de farce et faites

    frire à l’huile d’olive.

    17

    Farce de viande:

    Agneau – 100 g

    Huile d’olive – 1,5 cuillères à soupe .

    Ognon haché menu – 1,5 5 cuillères à soupe.

    Clous de girofle moulus – 1 /3 cuillères à thé

    Sel – 0,5 cuillères à thé

    Farine – 1,5 cuillères à soupe

    Faites frire l’agneau jusqu’à la couleur marron et mélangez

    tous les autres ingrédients avec l’agneau haché. Remplissez les

    enveloppes de « kebbé » de ce mélange et faites frire.

    Farce de legumes ou de ris:

    Brocolis cuit (ou courgettes, ou ris cuit) – 250 g

    Remplissez les enveloppes de « kebbé » de cette farce et faites

    frire.

    RECYCLAGE

    Appareils électroménager doit être utiliser avec

    le moindre tort pour l’environnement et en

    conformité des règles d’utilisation des déchets dans

    Votre région. Pour recycler l’appareil

    correctement, souvent il suffit de le porter dans le

    centre local de traitement des déchets. Pour

    l’emballage de nos appareils, nous utilisons

    uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier

    peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.

    SERVICES APRES VENTE

    Si votre appareil ne fonctionne pas ou

    fonctionne mal, adressez-vous à un centre

    agréé pour consultation ou réparation.

    La garantie n’est pas valable dans

    les cas suivants:

    Non-respect des mesures de sécurité

    susmentionnées et des règles d’exploitation.

    Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-

    sonnels ménagers).

    Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée

    sur l’appareil.

    Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière,

    des insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de

    l’appareil).

    Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres

    endommagements (défauts mécaniques survenus suite à

    l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de

    l’appareil).

    Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué

    par une personne non-autorisée ou hors du centre de service

    autorisé.

    Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres

    circonstances de force majeure.

    18

    FRANÇAIS

    Les caractéristiques peuvent être changées par la société

    “Binatone” sans aucune notification préalable.

    Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le

    ticket de garanti joint à l’appareil.

    Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

    Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

    House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

    (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

    19

    Мясорубка MGR3030

    Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым

    использованием, чтобы ознакомиться с работой нового

    прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для

    дальнейших справок.

    ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

    Во время эксплуатации прибора всегда

    соблюдайте следующие меры предосторожности:

    Перед первым использованием проверьте,

    соответствует ли напряжение, указанное на

    приборе, напряжению электрической сети в

    Вашем доме.

    Используйте прибор только в целях,

    предусмотренных данной инструкцией.

    Используйте только приспособления, входящие в комплект

    прибора.

    Во избежание поражения электрическим током не

    погружайте прибор, вилку или электрический

    шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в

    такие места, где он не может упасть в воду или другие

    жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно

    отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим

    в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.

    Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра

    взрослых.

    Если штепсельная вилка прибора не совпадает по

    конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за

    помощью к специалисту.

    Применение различных переходников может

    привести к поломке прибора и прекращению

    гарантийных обязательств.

    Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.

    Во избежание перегрузки электрической сети не

    подключайте другой прибор высокой мощности к той же

    сети, к которой подключен Ваш прибор.

    Отсоединяйте прибор от сети перед

    перемещением с одного места на другое и перед

    чисткой и хранением.

    Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от

    сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из

    розетки.

    Не допускайте соприкосновения шнура или самого

    прибора с нагретыми поверхностями.

    Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог

    случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.

    Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим

    шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь

    отремонтировать прибор самостоятельно. Замена

    электрического шнура и штепсельной вилки должна

    производиться только в уполномоченном сервисном центре.

    Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;

    неправильная сборка может привести к поражению

    20

    Аннотации для Мясорубки Binatone MGR-3030 в формате PDF