Karcher KM 130-300 R Bp – page 3
Manual for Karcher KM 130-300 R Bp
-
5
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
–
Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
–
Quindi, contattare immediatamente un
medico.
–
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Attenzione
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si-
curezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Osservare assolutamente le istruzioni per
l'uso del produttore di batterie e rispettarle.
Caricare le batterie solo con apposito cari-
cabatterie.
Areare bene i locali in cui vengono caricate
le batterie in quanto sussiste il pericolo di
formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di
acqua allo stato scarico della batteria può
provocare la fuoriuscita di acido! Durante
l'impiego di acido da batteria indossare oc-
chiali di protezione ed osservare le indica-
zioni in modo da evitare ferite o
danneggiamenti dell'abbigliamento. Sciac-
quare immediatamente eventuali schizzi di
acido sulla cute o sull'abbigliamento con
acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
acqua distillata o desalinizzata (VDE 0510)
per rabboccare la batteria. Non utilizzare
additivi estranei (cosiddetti agenti di miglio-
ramento), in quanto decadrebbe ogni ga-
ranzia.
Non è consigliato l'impiego di altre batterie
e caricabatterie e può essere fatto solo
dopo aver consultato il servizio di assisten-
za della KÄRCHER.
Staccare la spina della batteria dalla
macchina e collegarla alla presa del ca-
ricabatterie.
Infilare la spina del caricabatterie in una
presa regolare di 16 A, il caricabatterie
viene automaticamente caricato.
Tenere aperte entrambe le coperture
motore durante la ricarica.
Avviso:
Quando le batterie sono cari-
ca, scollegare il caricabatterie dalla rete
e poi dalle batterie.
Attenzione
Osservare assolutamente le istruzioni per
l'uso del produttore di batterie e rispettarle.
–
Indicatore della capacità batteria nel
campo verde:
Batteria carica.
–
Indicatore della capacità batteria nel
campo giallo:
Batteria scarica a metà.
–
Indicatore della capacità batteria nel
campo rosso:
La batteria è quasi scarica. Interruzione
automatica a breve dello spazzamento.
–
La spia luminosa diventa rossa
Batteria scarica. Interruzione automati-
ca dello spazzamento (rimessa in fun-
zione dei gruppi di spazzolamento
possibile solo dopo la ricarica della bat-
teria).
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Caricare la batteria.
Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
1 Trasporto
2 Spazzare con il rullospazzola
3 Spazzare con il rullospazzola e le spaz-
zole laterali
Avviso:
L’apparecchio è dotato di un inter-
ruttore di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito automaticamente.
Sedersi sul sedile di guida.
Portare il selettore per la direzione di
marcia.
Bloccare il freno di stazionamento.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Ruotare la chiave di accensione su "II".
L'apparecchio è pronto all'uso.
Nota
: l'indicatore della capacità batteria
visualizza dopo circa 10 secondi lo sta-
to di carica effettivo.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "avanti".
Premere lentamente l'acceleratore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per ter-
zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al-
tra persona.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! Azionare il se-
lettore direzione di marcia solo con appa-
recchio fermo.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "retromarcia".
Premere lentamente l'acceleratore.
–
Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola-
zione continua.
–
Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im-
pianto idraulico.
Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avviso:
L'effetto frenante può essere sup-
portato dal pedale del freno.
Per superare ostacoli fissi fino a 70 mm:
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 70 mm:
Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
Caricare le batterie.
Batterie consigliate, caricabatterie
Codice d’ordina-
zione
Pacco di batterie
36 V,
360 Ah, (nel contenito-
re, manutenzione ridot-
ta) *
6.654-282.0
Caricabatteria
36 V, 50
A
6.654-283.0
* L'apparecchio necessita di 1 pacco bat-
terie
Controllare ed eventualmente corregge-
re il livello del liquido della batteria
Controllare lo stato di carica della batteria
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Selezione i programmi
Avviare l'apparecchio
Guida
Avanzare
Fare retromarcia
Comportamento di guida
Frenatura
Superare ostacoli
41 IT
-
6
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
Avviso:
Al fine di ottenere un risultato otti-
male, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Avviso:
Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Accendere la ventola.
Per la pulizia di superfici piane, posizio-
nare l'interruttore programmi su spaz-
zare con rullospazzola.
Alla pulizia di bordi posizionare l'inter-
ruttore programmi su spazzare con rul-
lospazzola e spazzola laterale.
Disattivare la ventola.
Per la pulizia di superfici piane, posizio-
nare l'interruttore programmi su spaz-
zare con rullospazzola.
Alla pulizia di bordi posizionare l'inter-
ruttore programmi su spazzare con rul-
lospazzola e spazzola laterale.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di
scarico non vi devono essere persone o
animali nell'area di movimentazione del
vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire
mai le mani nella tiranteria del sistema di
svuotamento. Non sostare sotto al vano
raccolta sollevato.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'opera-
zione di scarico l'apparecchio deve appog-
giare su una superficie piana.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Sollevare il vano raccolta.
Avvicinarsi lentamente al serbatoio di
raccolta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Apertura sportello contenitore: Premere
l'interruttore a sinistra e svuotare il vano
di raccolta sporco.
Chiusura sportello contenitore: Preme-
re l'interruttore a destra (circa 2 secon-
di) finché e ribaltato in posizione finale.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Allontanarsi lentamente dal serbatoio di
raccolta.
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Bloccare il freno di stazionamento.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Assicurare l'apparecchio ai punti fissi di
fissaggio (4x) con cinghie di serraggio,
funi o catene.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare la spina della batteria dalla
macchina.
Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
Operazioni di spazzamento
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Svuotamento del vano raccolta
Spegnere l’apparecchio
Trasporto Conservazione Fermo dell'impianto
42 IT
-
7
Attention
Risque d'endommagement!
Ne pas laver le filtre à poussières.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di
funzionamento, spegnere l'apparec-
chio, togliere la chiave e scollegare o
staccare la batteria.
–
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
–
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri-
co).
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-
na antipolvere e occhiali protettivi.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso:
Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Osservare la lista di controllo di ispezio-
ne 5.950-648.0!
Avviso:
Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten-
zione.
Avviso:
Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. Se necessario, ci si può ri-
volgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Manutenzione settimanale:
Pulire il radiatore olio idraulico.
Controllare l'impianto idraulico.
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Controllare il livello del liquido del freno.
Verificare l'usura dei listelli di tenuta,
eventualmente sostituirli.
Controllare e ingrassare lo sportello
contenitore.
Interventi di manutenzione in caso di
usura:
Sostituire i listelli di tenuta.
Aggiustare le guarnizioni laterali risp.
sostituirle.
Sostituire il rullospazzola.
Sostituire le scope laterali.
Avviso:
Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Manutenzione dopo 50 ore di funziona-
mento:
Far effettuare la prima ispezione previ-
sta dal registro di manutenzione.
Manutenzione dopo 250 ore di funziona-
mento:
Fare eseguire l'ispezione secondo il li-
bretto di manutenzione.
Avviso:
Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione dal servizio assistenza clienti au-
torizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Pericolo
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si-
curezza sempre con il vano raccolta solle-
vato.
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
Le batterie possono essere sostituite solo
tutte. La sostituzione deve avvenire solo
tramite tecnico qualificato.
Dovuto dal grande peso (460 kg), la so-
stituzione deve essere eseguita con
una gru.
Nota
: Svitare la traversa prima di sosti-
tuire la batteria.
Prima di smontare la batteria staccare il
cavo del polo negativo.
Fissare le funi della gru ai 4 occhielli del
gruppo batterie e sollevare fuori cauta-
mente le batterie.
Avvertenza
Il contenitore del vano raccolta non deve
essere sollevato.
Aprire la copertura del motore.
1 Serbatoio olio idraulico
2 Vetro d'ispezione
3 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio
4 Radiatore olio idraulico
5 Manometro
Controllare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione.
–
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
–
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
pulire l'area di introduzione.
Rabboccare con olio idraulico.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
Avvertenza
Se il manometro indica una pressione olio
idraulico aumentato, allora bisogna fare
cambiare il filtro olio idraulico dal servizio di
assistenza Kärcher.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Sostituire le batterie
Controllare il livello dell'olio idraulico e
aggiungere olio idraulico
43 IT
-
8
Bloccare il freno di stazionamento.
Avviare il motore.
Fare eseguire la manutenzione dell'impian-
to idraulico solo dal servizio assistenza au-
torizzato Kärcher.
Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Ruotare la chiave di accensione su 0.
Bloccare il freno di stazionamento.
Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Estrarre la barra di sicurezza.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
1 Vite di fissaggio alloggio rullospazzola
2 Rullospazzola
3 Alloggio rullospazzola
4 Lamiera di sostegno guarnizione laterale
5 Guarnizione laterale
Aprire il rivestimento laterale con la
chiaven.
Svitare i dadi ad alette della guarnizione
laterale sulla lamiera di sostegno e ri-
muovere la lamiera.
Ribaltare all'esterno la guarnizione late-
rale.
Svitare la vite di fissaggio alloggio rullo-
spazzola e ribaltare all'esterno l'alloggio.
Estrarre il rullospazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia (vista dall'alto)
Avviso:
Al montaggio del nuovo rullospaz-
zola, fare attenzione alla posizione delle
setole.
Montare la nuova rullospazzola. Le
scanalature del rullospazzola devono
essere introdotte sulle camme del brac-
cio oscillante contrapposto.
Avviso:
Dopo il montaggio del nuovo rullo-
spazzola occorre regolare la simmetria del-
le spazzole.
Nota
: La simmetria spazzola è impostata
da fabbrica a 80 mm, è possibile regolarla
continuamente quando il rullospazzola è
consumato.
Controllare la pressione delle ruote.
Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Impostare il selettore programmi su
spazzare con rullospazzola.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 80-85 mm.
1 Dado di regolazione
2 Controdado
Aprire il rivestimento laterale del moto-
re.
Allentare il controdado.
Regolare la simmetria delle spazzole
Stringere il controdado.
Controllare la simmetria del rullospaz-
zola.
Sollevare le spazzole laterali.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Impostare il selettore programmi su
spazzare con rullospazzola e spazzola
laterale.
Sollevare le spazzole laterali.
Girare il selettore programmi su Marcia.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La larghezza della simmetria deve essere
compresa tra 40-50 mm.
Correggere la simmetria spazzola con
le due viti di regolazione.
Controllarne la simmetria.
Alzare il vano raccolta e bloccare con
barra di sicurezza.
Pericolo
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di sicurez-
za sempre con il vano raccolta sollevato.
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Controllare l'impianto idraulico
Controllo del rullospazzola
Sostituzione del rullospazzola
Controllo e regolazione della simmetria
del rullospazzola
Controllo e regolazione della simmetria
delle spazzole laterali
Aggiustare le guarnizioni laterali
44 IT
-
9
Aprire il rivestimento laterale come de-
scritto al capitolo „Sostituire il rullospaz-
zola“.
Allentare 6 dadi ad alette sulla lamiera
di sostegno laterale.
Allentare 3 dadi (AC 13) sulla lamiera di
sostegno anteriore.
Premere la guarnizione laterale in bas-
so (asola) fino ad avere una distanza di
1 - 3 mm dal pavimento.
Avvitare le lamiere di spstegno.
Ripetere la procedura sull'altro lato
dell'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
몇
Attenzione
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol-
vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
1 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
2 Cofano
Aprire il bloccaggio svitando a ciò svita-
re le viti ad alette.
Ribaltare il cofano in avanti.
Aprire il coperchio del filtro.
Ribaltare lo scuotitore filtro in avanti.
Sostituire il filtro della polvere.
Richiudere il coperchio del filtro.
Svitare i fari.
Estrarre i fari e staccare la spina.
Avviso:
Osservare le posizioni delle spine.
Svitare i fari.
Estrarre l'alloggiamento dei fari e tener-
lo in orizzontale poiché l'unità delle lam-
pade non è fissata.
Sbloccare la staffa di chiusura e rimuo-
vere la lampadina.
Montare una nuova lampadina.
Montare nella sequenza inversa.
Avviso:
Per la rimozione della lampadina
dell'indicatore di direzione è necessario ri-
muovere il vetro dell'indicatore dall'allog-
giamento delle frecce direzionali.
Aprire il portafusibili.
Controllare i fusibili
Sostituire i fusibili difettosi.
Nota:
Il fusibile CF 01 (fusibile principale) è
collocato sopra la scatola elettronica.
I fusibili CF 14, CF 15 e CF 16 si trovano
all'interno della scatola elettronica.
Atten-
zione
: L'apertura della scatola e la sostitu-
zione dei fusibili è consentito solo per
mezzo del servizio di assistenza autorizza-
to.
1 Fusibile CF 1 (fusibile principale)
2 Scatola elettronica
Avviso:
Utilizzare esclusivamente fusibili
aventi lo stesso valore.
Pulire manualmente il filtro della polvere
Sostituzione del filtro della polvere
1 2
2
1
Sostituire la lampadina del faro (opzione)
Sostituire la lampadina dell'indicatore di
direzione (opzione)
Sostituzione dei fusibili
CF 01
Fusibile principale
220 A
CF 02
Interruttore di contatto
del sedile
3 A
CF 03
Cabina conducente
(opzione)
10 A
CF 04
Interruttore "Direzione
di marcia"
5 A
CF 05
Display multifunzioni
3 A
CF 06
Radiatore olio idraulico
25 A
CF 07
Selettore di programma 15 A
CF 08
Clacson
10 A
CF 09
Illuminazione sinistra
7,5 A
CF 10
Illuminazione destra
7,5 A
CF 11
Illuminazione area di
lavoro
10 A
CF 12
Proiettore rotante lam-
peggiante
5 A
CF 13
Agitatore
10 A
CF 14
Motore
3 A
CF 15
Trasformatore di ten-
sione
20 A
CF 16
Interruttore a chiave
3 A
45 IT
-
10
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/12/2012
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
Dichiarazione di conformità CE
Prodotto:
Spazzatrice
Modelo:
1.186-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:
90
Garantito:
93
Garanzia
CEO
Head of Approbation
46 IT
-
11
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto
Rimedio
L'apparecchio non si sposta o si
sposta solo lentamente
Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Ripristinare il fusibile scattato CF 1 (sopra la scatola elettronica)
Caricare o sostituire la batteria
Sbloccare il freno di stazionamento
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Fischi provenienti dal sistema
idraulico
Rabboccare con liquido idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Le spazzole non ruotano o ruotano
solo lentamente
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Scarsa o nessuna forza aspirante
nell'area delle spazzole
Pulizia del filtro
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio produce polvere
Aggiustare le guarnizioni laterali
Accendere la ventola
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione delle guarnizioni del filtro
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'unità spazzante non raccoglie lo
sporco
Svuotare il vano raccolta
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione del rullospazzola
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituire le strisce di tenuta del cestello dello sporco.
Risolvere il blocco del rullospazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta non si solleva o
non si abbassa
Controllare i fusibili
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta ruota lentamente o
non ruota affatto
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Anomalie di funzionamento di parti
ad azionamento idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
47 IT
-
12
Dati tecnici
KM 130/300 R Bp
Dati dell'apparecchio
Velocità di marcia, avanti
km/h
7
Velocità di marcia, indietro
km/h
7
Pendenza massima superabile
--
14 %
Resa oraria senza scope laterali
m
2
/h
7000
Resa oraria con 1 scope laterali
m
2
/h
9100
Larghezza di lavoro senza scope laterali
mm
1000
Larghezza di lavoro con 1 scope laterali
mm
1300
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua
--
IPX 3
Durata d'impiego a batteria completamente carica
h
2
Impianto elettrico
Capacità della batteria
V, Ah
36, 360
Kit Batteria
kg
460
Impianto idraulico
Quantità di olio in un impianto idraulico completo
l
25
Quantità di olio nel serbatoio idraulico
l
20,5
Tipo olio idraulico
--
HV 46
Vano raccolta
Altezza max. di scarico
mm
1400
Capacità del vano raccolta
l
300
Rullospazzola
Diametro rullospazzola
mm
300
Larghezza rullospazzola
mm
1000
Numero di giri
1/min
325
Simmetria
mm
80
Spazzole laterali
Diametro scope laterali
mm
600
Numero di giri (continuo)
1/min
61
Pneumatici a gomma piena
Dimensioni anteriori
--
15-4,5 x 8
Dimensioni posteriori
--
15-4,5 x 8
Freno
Ruote anteriori
--
meccanico
Ruota posteriore
--
idrostatico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Tipo di costruzione
--
Filtro plissettato piatto
Numero di giri
1/min
2800
Superficie filtrante del filtro per polveri fini
m
2
5,2
Depressione nominale sistema aspirante
mbar
15,5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante
m
3
/h
800
Agitatore
--
Motore elettrico
Condizioni ambientali
Temperatura
°C
da -5 a +40
Umidità, non condensante
%
0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A)
75
Dubbio K
pA
dB(A)
3
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A)
93
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-braccio
m/s
2
< 2,5
Sedile
m/s
2
< 2,5
Dubbio K
m/s
2
0,1
48 IT
-
13
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza
mm
2040x1330x1430
Raggio di inversione destro
mm
1400
Raggio di inversione sinistro
mm
1400
Peso a vuoto (senza/con batteria)
kg
840/1300
Peso totale consentito
kg
1789
Carico assiale anteriore consentito
kg
897
Carico assiale posteriore consentito
kg
892
Con riserva di modifiche tecniche!
49 IT
-
1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig-
heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
–
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
–
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar!
Gewicht van het apparaat bij het verladen
in acht nemen!
Geen vorkheftruck gebruiken.
Bij het verladen van het apparaat moet
een geschikt platform of een kraan ge-
bruikt worden!
Bij het gebruik van een losplank moet
het volgende in acht genomen worden:
Bodemvrijheid 70mm.
Wanneer het apparaat op een pallet ge-
leverd wordt, moet met de meegelever-
de planken een platform gebouwd
worden.
De handleiding daarvoor vindt u op pa-
gina 2 (binnenkant omslagpagina).
Belangrijke instructie
: Elke plank
moet telkens met 2 schroeven vastge-
schroefd worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar, beschadigingsge-
vaar!
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
–
In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 14 % nemen.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rij-
den.
–
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
–
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
–
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
–
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
–
De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
–
Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er-
mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in
het bedienen hebben aangetoond en uit-
drukkelijk de opdracht hebben gekregen
voor het gebruik.
–
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
–
Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
–
Zittend bediende apparatuur moet ook van-
uit de stoel in beweging worden gezet.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con-
tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde
bewegingen is afgeschermd, eventueel
de handrem is aangetrokken en de con-
tactsleutel uit het contact is gehaald.
Instructie:
Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten
gebruikt, kunt u garantie inroepen.
–
De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
–
Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen.
–
Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof.
–
Geen werktuig e.d. op de batterij leggen.
Gevaar van kortsluiting en explosie.
–
In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar.
–
Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden).
–
Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op!
–
Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . .
NL . . 1
Algemene aanwijzingen
NL . . 1
Symbolen op het apparaat
NL . . 2
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing . . . . . . . . . . . . . .
NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . .
NL . . 2
Reglementair gebruik . . . . .
NL . . 2
Geschikte ondergronden
NL . . 2
Zorg voor het milieu . . . . . .
NL . . 2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . .
NL . . 3
Afbeelding veegmachine
NL . . 3
Bedieningsveld . . . . . . .
NL . . 3
Functietoetsen. . . . . . . .
NL . . 3
Controlelampjes en display
NL . . 4
Voor de inbedrijfstelling. . . .
NL . . 4
Chauffeurscabine omhoog
klappen . . . . . . . . . . . . .
NL . . 4
Parkeerrem vergrendelen/
loszetten . . . . . . . . . . . .
NL . . 4
Veegmachine zonder zelf-
aandrijving bewegen . . .
NL . . 4
Veegmachine met zelfaandrij-
ving bewegen . . . . . . . .
NL . . 4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . .
NL . . 4
Algemene aanwijzingen
NL . . 4
Controle- en onderhouds-
werkzaamheden . . . . . .
NL . . 4
Voor de inbedrijfstelling. . . .
NL . . 4
Veiligheidsvoorschriften ac-
cu's . . . . . . . . . . . . . . . .
NL . . 4
Accu's opladen . . . . . . .
NL . . 5
Werking. . . . . . . . . . . . . . . .
NL . . 5
Chauffeursstoel instellen
NL . . 5
Programma's selecteren
NL . . 5
Apparaat starten . . . . . .
NL . . 5
Apparaat verrijden. . . . .
NL . . 5
Veegbedrijf . . . . . . . . . .
NL . . 6
Veeggoedcontainer legen
NL . . 6
Apparaat uitschakelen. .
NL . . 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . .
NL . . 6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . .
NL . . 6
Stillegging . . . . . . . . . . . . . .
NL . . 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . .
NL . . 7
Algemene aanwijzingen
NL . . 7
Reiniging . . . . . . . . . . . .
NL . . 7
Onderhoudsintervallen .
NL . . 7
Onderhoudswerkzaamheden NL . . 7
EG-conformiteitsverklaring .
NL . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .
NL . . 9
Hulp bij storingen . . . . . . . .
NL . 10
Technische gegevens . . . . .
NL . 11
Veiligheidsinstructies
Gevaar van gehoorschade.
Bij het werken met het ap-
paraat in elk geval een ge-
schikte gehoorbescherming
dragen.
Algemene aanwijzingen
Instructies inzake uitladen
Gewicht (excl. accu's)
840 kg*
Gewicht (incl. accu's)
1.300
kg*
* Indien aanbouwsets gemonteerd zijn, is
dat gewicht overeenkomstig hoger.
Rijfunctie
Batterijgedreven apparaten
50 NL
-
2
–
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat vei-
lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
–
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
–
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
De veegmachine werkt volgens het veeg-
schoepprincipe.
–
De roterende keerrol transporteert het
vuil direct naar het veeggoedreservoir.
–
De zijbezem reinigt hoeken en kanten
van het veegoppervlak en transporteert
het vuil in de baan van de keerrol.
–
Het fijne stof wordt via de stoffilter door
de zuigturbine weggezogen.
Deze veegmachine is bestemd voor het ve-
gen van vervuilde oppervlakken binnen en
buiten.
–
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet ge-
bruiken.
–
Gebruik deze veegmachine uitsluitend
volgens de gegevens in deze gebruiks-
aanwijzing.
–
Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin-
nen en buiten.
–
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
–
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
–
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdun-
ner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder ace-
ton, onverdunde zuren en oplosmidde-
len omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
–
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
–
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge-
noemde wegdek/ondergrond.
–
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
–
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
–
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
Gevaar
Verwondingsgevaar! Draagkracht van de
ondergrond vóór het rijden controleren.
–
Asfalt
–
Industrievloer
–
Estrik
–
Beton
–
Klinkers
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! Geen banden,
snoeren of draden opvegen aangezien die
zich rond de keerrol kunnen wikkelen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Accessoires en reserveonderdelen
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken! Laat
de uitlaatinstallatie vol-
doende afkoelen voordat
u aan het apparaat begint
te werken.
Werkzaamheden aan het
apparaat altijd met ge-
schikte handschoenen
uitvoeren.
Knelgevaar door vast-
klemmen tussen bewe-
gende
voertuigonderdelen
Verwondingsgevaar door
bewegende onderdelen.
Niet erin grijpen.
Brandgevaar! Geen bran-
dende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
Kettingopname / kraan-
punt
Opnamepunt voor krik
Veegrolverstelling
Maximale helling van de
ondergrond bij ritten met
opgetild veeggoedreser-
voir.
In de rijrichting mag u
slechts stijgingen tot 14 %
nemen.
Opgelet draaiende borstel
(draairichting in acht ne-
men)
Waarschuwing voor ge-
vaarlijke elektrische span-
ning!
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwas-
sen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Functie Reglementair gebruik
Geschikte ondergronden
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
51 NL
-
3
1 Chauffeurscabine (optie)
2 Vastsjorpunt (4x)
3 Toegang keerrol
4 Voorwiel
5 Zijbezem
6 Verlichtingsinatallatie (optie)
7 Veeggoedcontainer
8 Vergrendeling apparaatkap
9 Ruitenwisser (optie)
10 Veiligheidshendel chauffeurscabine
11 Motorafdekking
12 Achterwiel
13 Vergrendeling chauffeurscabine
14 Zwaailicht
15 Veegrolverstelling (niet afgebeeld)
16 Accuset
1 x 36 V, 360 Ah
17 Accustekker
1 Programmaschakelaar
2 Functietoetsen
3 Multifunctionele weergave
4 Zekeringskast werkplek
5 Stuurwiel
6 Contactslot
Stand 0: Motor uitschakelen
Stand 1: Ontsteking aan
Stand 2: Motor starten
7 Parkeerrem
8 Stoel (met zitcontactschakelaar)
9 Rempedaal
10 Gaspedaal
1 Werkverlichting aan/uit (optie)
2 Zwaailicht aan/uit
3 Claxon
4 Filterreiniging
5 Keuzeschakelaar rijrichting
6 Blazer
7 Reservoirklep openen / sluiten
8 Veeggoedcontainer omhoog/omlaag
brengen
Elementen voor de bediening en de functies
Afbeelding veegmachine
Bedieningsveld
Functietoetsen
52 NL
-
4
1 Accucapaciteit
2 Controlelampje batterij
3 Controlelampje bedrijfstoestand
4 Controlelampje parkeerlicht
5 Controlelampjes (niet aangesloten)
6 Controlelampje dimlicht
7 Controlelampjes (niet aangesloten)
8 Controlelampje rijrichting vooruit
9 Controlelampje rijrichting achteruit
10 Bedrijfsurenteller
Om verschillende werkzaamheden uit te
voeren, kan het nodig zijn om de chauf-
feurscabine (optioneel) eerst naar boven te
kantelen.
Instructie
: Chauffeurscabine mag enkel op
een effen terrein (± 5 °) gekanteld worden.
Vergrendeling chauffeurscaine openen.
Chauffeurscabine omhoog kantelen tot
de veiligheidshendel vastklikt.
Vooraleer de chauffeurscabine neerge-
laten wordt, de veiligheidshendel ont-
grendelen.
Parkeerrem loszetten, daarbij rempe-
daal induwen.
Parkeerrem vergrendelen, daarbij rem-
pedaal induwen.
Motorafdekking openen.
Vrijloophefboom van de hydraulische
pomp 90 ° zijdelings naar beneden
klappen.
Voorzichtig
Beweeg de veegmachine zonder eigen
aandrijving niet over lange afstanden en
niet sneller dan 10 km/h.
Vrijloophefboom na het verschuiven
opnieuw naar boven klappen.
Vrijloophefboom na het verschuiven
opnieuw naar boven klappen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel uitnemen.
Parkeerrem vastzetten.
Batterijlaadtoestand controleren, indien
nodig batterij opladen (zie hoofdstuk
„Batterijen opladen“)
Keerwals en zijborstel controleren op slij-
tage en in elkaar gewikkelde banden.
Wielen controleren op in elkaar ge-
draaide banden.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controleren.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Instructie:
Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der-
gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het wer-
ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
–
Roken en open vuur is verboden.
–
Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Controlelampjes en display
Voor de inbedrijfstelling
Chauffeurscabine omhoog klappen
Parkeerrem vergrendelen/loszetten
Veegmachine zonder
zelfaandrijving bewegen
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Voor de inbedrijfstelling
Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro-
ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning!
53 NL
-
5
Gevaar
Gevaar voor invreten!
–
Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
–
Daarna direct een dokter raadplegen.
–
Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Voorzichtig
Voor inbedrijfname van het apparaat ac-
cu's opladen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Houd u aan de veilig-
heidsvoorschriften bij het omgaan met ac-
cu's. De gebruiksaanwijzing van de
fabrikant van het laadapparaat opvolgen.
Bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de
batterijfabrikant zeker in acht nemen en na-
venant handelen.
Batterijen alleen met het geschikte oplaad-
apparaat opladen.
Ruimtes waarin accu's opgeladen worden,
dienen goed geventileerd te zijn, omdat bij
het opladen zeer explosief gas ontstaat.
Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in
ontladen toestand kan leiden tot het uitlo-
pen van zuur! Bij de omgang met accuzuur
een veiligheidsbril dragen en de voorschrif-
ten in acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden. Even-
tuele zuurspatten op huid of kleding direct
met veel water wegspoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Voor het navullen
van de accu alleen gedestilleerd of gedemi-
neraliseerd water (VDE 0510) gebruiken.
Geen andere toevoegingen (zogenaamde
verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders
vervalt iedere garantie.
Het gebruik van andere batterijen en op-
laadapparaten wordt niet aanbevolen en
mag enkel gebeuren in overleg met de KÄ-
RCHER-klantenservice.
Batterijstekker uit de machine trekken
en met de stekker van het oplaadappa-
raat verbinden.
Stekker van het oplaadapparaat in een
reglementair stopcontact van 16 A ste-
ken, oplaadapparaat laadt vanzelf op.
Beide motorafdekking open laten tij-
dens het laadproces.
Aanwijzing:
Wanneer de batterijen op-
geladen zijn, de lader eerst van het
stroomnet en dan van de batterijen af-
koppelen.
Voorzichtig
Bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de
batterijfabrikant zeker in acht nemen en na-
venant handelen.
–
Indicatie van de batterijcapaciteit in het
groene bereik:
batterij is opgeladen.
–
Indicatie van de batterijcapaciteit in het
gele bereik:
batterij is de helft ontladen.
–
Indicatie van de batterijcapaciteit in het
rode bereik:
Batterij is bijna ontladen. Het vegen
wordt weldra automatisch uitgescha-
keld.
–
Controlelampje brandt rood
Batterij is ontladen. Het vegen wordt
automatisch uitgeschakeld (herinbe-
drijfstelling van de veegaggregaten al-
leen mogelijk na opladen van de
batterij).
Apparaat onmiddellijk naar het oplaadap-
paraat brengen en bergop rijd vermijden.
Accu laden.
Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
1 Transport
2 Vegen met veegrol
3 Vegen met keerrol en zijbezems
Instructie:
Het apparaat is uitgerust met
van een zitcontactschakelaar. Bij het verla-
ten van de chauffeursstoel wordt het appa-
raat uitgeschakeld.
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Keuzeschakelaar rijrichting in de mid-
denstand brengen.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel in het contactslot steken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
apparaat is bedrijfsklaar.
Contactsleutel in stand „II“ draaien.
Het apparaat is rijklaar.
Instructie
: Indicatie batterijcapaciteit
geeft na ca. 10 seconden de werkelijke
laadtoestand weer.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Rempedaal induwen en ingedrukt houden.
Parkeerrem losmaken.
Keuzeschakelaar rijrichting „Vooruit“
stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruit-
rijden mogen derden niet in gevaar ge-
bracht worden, eventueel aanwijzingen
laten geven.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! Keuzeschakelaar
rijrichting enkel bedienen bij een stilstaand
apparaat.
Keuzeschakelaar rijrichting op „Achter-
uit“ stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
–
Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
–
Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie
anders beschadigd kan raken.
Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Instructie:
De remwerking kan door in-
drukken van het rempedaal ondersteund
worden.
Over vaststaande hindernissen tot 70 mm
heen rijden:
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 70
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Accu's opladen
Aanbevolen accu's, laadapparaten
Bestelnummer
Batteriepak
36 V,
360 Ah, (in de bak, on-
derhoudsarm) *
6.654-282.0
Oplaadapparaat
36 V,
50 A
6.654-283.0
* Apparaat heeft 1 batterijpak nodig
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
Ladingstoestand van de accu controleren
Werking
Chauffeursstoel instellen
Programma's selecteren
Apparaat starten
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Achteruit rijden
Rijgedrag
Remmen
Over hindernissen heen rijden
54 NL
-
6
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
Instructie:
Om een optimaal reinigingsre-
sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Instructie:
Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd wor-
den.
Ventilator inschakelen.
Bij oppervlaktereiniging de programma-
schakelaar op Vegen met veegrol zetten.
Bij de reiniging van zijranden de pro-
grammaschakelaar op Vegen met vee-
grol en zijbezems zetten.
Ventilator uitschakelen.
Bij oppervlaktereiniging de programma-
schakelaar op Vegen met veegrol zet-
ten.
Bij de reiniging van zijranden de pro-
grammaschakelaar op Vegen met vee-
grol en zijbezems zetten.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledi-
gen mogen zich geen personen en beesten
in het zwenkbereik van het veeggoedreser-
voir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het hef-
boomstelsel van het legingsmechanisme
grijpen. Niet onder de opgeheven container
gaan staan.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens
het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Veeggoedcontainer omhoog brengen.
Langzaam naar de verzamelbak rijden.
Parkeerrem vastzetten.
Reservoirklep openen: Schakelaar
links indrukken en veeggoedreservoir
leegmaken.
Reservoirklep sluiten: Schakelaar
rechts indrukken (ca. 2 seconden) tot hij
in de eindstand is vergrendeld.
Parkeerrem losmaken.
Langzaam van de verzamelbak wegrij-
den.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaat aan de vastsjorpunten (4x)
met spankabels, koorden of kettingen
zekeren.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Als de veegmachine voor langere tijd niet ge-
bruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Veegmachine tegen wegrollen beveiligen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Batterijstekker uit de machine trekken.
Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
Veegbedrijf
Droge bodem vegen
Vochtige of natte bodem vegen
Veeggoedcontainer legen
Apparaat uitschakelen
Transport Opslag Stillegging
55 NL
-
7
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwassen.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het
ombouwen voor een andere functie
moet het apparaat uitgeschakeld, de
contactsleutel verwijderd en de batterij-
stekker uitgetrokken resp. de batterij af-
geklemd worden.
–
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
–
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schade).
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie:
Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Inspectiechecklist 5.950-648.0 in acht
nemen!
Instructie:
De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Instructie:
Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitge-
voerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Onderhoud wekelijks:
Hydraulische-oliekoeler reinigen.
Hydraulisch systeem controleren.
Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Remvloeistofpeil controleren.
Pakkingranden op slijtage controleren,
indien nodig vervangen
Reservoirklep controleren en smeren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.
Zijdelingse afdichtstroken bijstellen,
eventueel vervangen.
Veegrol vervangen.
Zijbezems vervangen.
Instructie:
Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Onderhoud na 50 bedrijfsuren:
Eerste inspectie volgens onderhouds-
boek laten uitvoeren.
Onderhoud na 250 bedrijfsuren:
Inspectie volgens onderhoudsboek la-
ten uitvoeren.
Instructie:
Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
De batterijen kunnen enkel per set vervan-
gen worden. De vervanging mag enkel
door een gekwalificeerde expert uitgevoerd
worden.
Door het grote gewicht (460 kg) moet
de vervanging met een kraan gebeu-
ren.
Instructie
: Voor de vervanging van de
batterij moet de dwarsbalk losge-
schroefd worden.
Bij het uitbouwen van de batterij moet
erop gelet worden dat eerst de minpool-
leiding losgemaakt wordt.
Hijskabels aan de 4 ogen van de bat-
terijset bevestigen en batterijen voor-
zichtig eruit tillen.
Waarschuwing
Het veeggoedreservoir mag niet opgetild
zijn.
Motorafdekking openen.
1 Hydraulische-olietank
2 Kijkglas
3 Afsluitdeksel, olievulopening
4 Hydraulische-oliekoeler
5 Manometer
Hydraulische-oliepeil in het kijkglas
controleren.
–
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
–
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, hydraulische olie bij-
vullen.
Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Vulgebied reinigen.
Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Afsluitdeksel van de olievulopening er-
opschroeven.
Waarschuwing
Wanneer de manometer een verhoogde
hydraulische-oliedruk weergeeft, moet de
hydraulische-oliefilter vervangen worden
door de klantenservice van Kärcher.
Parkeerrem vastzetten.
Motor starten.
Onderhoud van het hydraulische systeem
alleen door de Kärcher-klantendienst.
Alle slangen van het hydraulische sy-
steem en aansluitingen op lekkage con-
troleren.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
Batterijen vervangen
Oliepeil hydraulisch systeem controle-
ren en hydraulische olie bijvullen
Hydraulisch systeem controleren
56 NL
-
8
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Contactsleutel in stand 0 draaien.
Parkeerrem vastzetten.
Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veiligheidsstang eruitnemen.
Contactsleutel in het contactslot steken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
1 Bevestigingsschroef veegrolhouder
2 Veegrol
3 Veegrolhouder
4 Borgplaat zijdelingse afdichting
5 Zijdelingse afdichting
Zijmantel met sleutel openen.
Vleugelmoeren aan de fenderbevesti-
ging van de zijdelingse afdichtstrook af-
schroeven en fenderbevestiging
afnemen.
Zijdelingse afdichting naar buiten klap-
pen.
Bevestigingsschroef veegrolhouder er-
uit schroeven en opname naar buiten
zwenken.
Veegrol uitnemen.
Inbouwplaats van de veegrol in rijrichting
(bovenaanzicht)
Instructie:
Bij de inbouw van de nieuwe vee-
grol op de positie van de borstelset letten.
Nieuwe veegrol monteren. De groeven
van de keerrol moeten op de nokken
van de tegenoverliggende vleugel ge-
stoken worden.
Instructie:
Na het inbouwen van de nieu-
we veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Instructie
: De keerspiegel is in de fabriek
ingesteld op 80 mm en kan bij slijtage van
de keerrol traploos bijgesteld worden.
Luchtdruk banden controleren.
Zuigturbine uitschakelen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op Vegen met
veegrol stellen.
Programmaschakelaar op Transport
zetten.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel moet een ge-
lijkmatige rechthoek van 80-85 mm breedte
vormen.
1 Instelmoer
2 Contramoer
Zijdelingse motorbekleding openen.
Contramoer lossen.
Veegspiegel instellen
Contramoer aantrekken.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op Vegen met
veegrol en zijbezems stellen.
Zijbezems opheffen.
Programmaschakelaar op Rijden zetten.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De breedte van de veegspiegel moet tus-
sen 40-50 mm liggen.
Veegspiegel met de twee instelschroe-
ven corrigeren.
Veegspiegel controleren.
Veeggoedreservoir naar boven bren-
gen en met veiligheidsstang zekeren.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Zijmantel openen zoals in Hoofdstuk
"Veegwals vervangen" beschreven
wordt.
6 Vleugelmoeren van de zijdelingse
fenderbevestiging losmaken.
3 Moeren (SW 13) van de voorste fen-
derbevestiging losmaken.
Zijdelingse afdichtstrook zover naar be-
neden drukken (slobgat) totdat deze op
een afstand van 1 - 3 mm van de bo-
dem is.
Fenderbevestigingen vastschroeven.
Het proces op de andere kant van het
apparaat herhalen.
Veegrol controleren
Veegrol verwisselen
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Veegspiegel van de zijbezem controle-
ren en instellen
Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
57 NL
-
9
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
몇
Waarschuwing
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif-
ten over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
1 Vergrendeling apparaatkap
2 Apparaatkap
Vergrendeling openen, daartoe ster-
greepschroef eruit draaien.
Apparaatkap naar voren klappen.
Filterafdekking openen.
Filterschudinrichting naar voren klap-
pen.
Stoffilter vervangen.
Filterafdekking opnieuw sluiten.
Schijnwerper losschroeven.
Schijnwerper wegnemen en stekker uit-
trekken.
Instructie:
Posities van de stekkers in acht
nemen.
Schijnwerpers uiteenschroeven.
Behuizing schijnwerpers uiteentrekken
en horizontaal houden aangezien de
lampeenheid niet bevestigd is.
Sluitbeugel ontgrendelen en gloeilamp
eruitnemen.
Nieuwe gloeilamp plaatsen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Instructie:
Voor de vervanging van de
gloeilamp van het knipperlicht, glas van het
knipperlicht van de behuizing verwijderen.
Zekeringhouder openen.
Zekeringen controleren.
Defecte zekeringen vervangen.
Instructie:
De zekering FU 01 (hoofdzeke-
ring) zit op de elektronicabehuizing.
De zekeringen FU 14, FU 15 en FU 16 be-
vinden zich in de elektronicabehuizing.
Let
op
: Openen van behuizing en vervangen
van de zekeringen mag enkel gebeuren
door de geautoriseerde klantenservice.
1 Zekering FU 1 (hoofdzekering)
2 Elektronicabehuizing
Instructie:
Alleen zekeringen met dezelfde
zekeringswaarde gebruiken.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Stoffilter manueel reinigen
Stoffilter verwisselen
1 2
2
1
Gloeilamp schijnwerper (optie) vervangen
Gloeilamp knipperlicht (optie) vervangen
Zekeringen verwisselen
FU 01
Hoofdzekering
220 A
FU 02
Stoelcontactschakelaar 3 A
FU 03
Chauffeurscabine (optie) 10 A
FU 04
Rijrichtingsschakelaar 5 A
FU 05
Multifunctionele weer-
gave
3 A
FU 06
Hydraulische-oliekoeler 25 A
FU 07
Programmakeuze-
schakelaar
15 A
FU 08
Claxon
10 A
FU 09
Verlichting links
7,5 A
FU 10
Verlichting rechts
7,5 A
FU 11
Werkverlichting
10 A
FU 12
Zwaailicht
5 A
FU 13
Schudsysteem
10 A
FU 14
Motor
3 A
FU 15
Spanningstransformator 20 A
FU 16
Sleutelschakelaar
3 A
EG-conformiteitsverklaring
Product:
Veegmachine
Type:
1.186-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:
90
Gegaran-
deerd:
93
Garantie
CEO
Head of Approbation
58 NL
-
10
Hulp bij storingen
Storing
Oplossing
Apparaat rijdt niet of langzaam
Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Gesprongen zekering FU 1 (op elektronicabehuizing) inschakelen
Accu opladen of vervangen
Parkeerrem ontgrendelen
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Fluitend geluid in het hydraulische
systeem
Hydraulische vloeistof navullen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Borstels draaien slechts langzaam
of helemaal niet
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Weinig of geen zuigkracht in het
borstelbereik
Filter reinigen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft
Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Ventilator inschakelen
Stoffilter reinigen
Filterafdichtingen vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veegeenheid laat veeggoed liggen Veeggoedcontainer legen
Stoffilter reinigen
Keerrol vervangen
Veegspiegel instellen
Afdichtstrook van het veeggoedreservoir vervangen
Blokkering van de keerrol oplossen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir gaat niet om-
hoog of omlaag
Zekeringen controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir draait te lang-
zaam of helemaal niet
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Storing bij hydraulisch bewogen
delen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
59 NL
-
11
Technische gegevens
KM 130/300 R Bp
Apparaatgegevens
Rijsnelheid, vooruit
km/u
7
Rijsnelheid, achteruit
km/u
7
Klimvermogen (max.)
--
14 %
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems
m
2
/h
7000
Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezems
m
2
/h
9100
Werkbreedte zonder zijbezems
mm
1000
Werkbreedte met 1 zijbezems
mm
1300
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater
--
IPX 3
Gebruiksduur bij een volledig opgeladen batterij
h
2
Elektrische installatie
Accucapaciteit
V, Ah
36, 360
Accuset
kg
460
Hydraulische installatie
Hoeveelheid olie in het complete hydraulische systeem
l
25
Hoeveelheid olie in de hydraulische tank
l
20,5
Type hydraulische olie
--
HV 46
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte
mm
1400
Volume van de veeggoedcontainer
l
300
Keerrol
Veegrol-diameter
mm
300
Veegrol-breedte
mm
1000
Toerental
1/min
325
Veegspiegel
mm
80
Zijbezems
Zijbezem-diameter
mm
600
Toerental (traploos)
1/min
61
Massieve rubberbanden
Grootte voor
--
15-4,5 x 8
Grootte achter
--
15-4,5 x 8
Rem
Voorwielen
--
mechanisch
Achterwiel
--
hydrostatisch
Filter- en zuigsysteem
Type
--
Vlakke harmonicafilter
Toerental
1/min
2800
Filtervlak fijnstoffilter
m
2
5,2
Nominale onderdruk zuigsysteem
mbar
15,5
Nominale volumestroom zuigsysteem
m
3
/h
800
Schudsysteem
--
Elektromotor
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur
°C
-5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend
%
0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)
75
Onzekerheid K
pA
dB(A)
3
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)
93
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde
m/s
2
< 2,5
Zitplaats
m/s
2
< 2,5
Onzekerheid K
m/s
2
0,1
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte
mm
2040x1330x1430
Draaicirkel rechts
mm
1400
Draaicirkel links
mm
1400
Leeg gewicht (zonder/met batterij)
kg
840/1300
Toelaatbaar totaalgewicht
kg
1789
Toegelaten asbelasting vooraan
kg
897
Toegelaten asbelasting achteraan
kg
892
Technische veranderingen voorbehouden!

