GBC 230 MultiBind: CZ
CZ: GBC 230 MultiBind

CZ
o
Použitídrátěnévazby
Použití drátěného hřbetu GBC s 21 oky.
1.Přípravavázacíhohřbetu
5.Drátěnávazba
1
Zvedněte kryt a děrovací páku do svislé polohy.
1
Vyklopte kryt prostoru pro drátěný hřbet na přední straně
přístroje.
2
Položte dokument tak, aby se opíral o kryt.
2
Drátěný hřbet nasaďte na držák otevřenou stranou
3
Podle šířky dokumentu vyberte vhodnou velikost hřbetu
nahoru.
(mm).
3
Celý dokument po jednotlivých částech nasaďte na
4
Přiložte hřbet k nákresu a zkontrolujte, zda jste vybrali
rozevřený hřbet.
správnou velikost.
4
Při vyjímání přidržujte dokument a hřbet u sebe.
5
Dokument zasuňte do uzavíracích čelistí (hřbet
2.Přípravadokumentu
rozevřenou stranou dolů).
1
Větší dokumenty rozdělte oddělovačem.
6
Přidržte dokument a stlačením páky na levé straně
přístroje uzavřete hřbet.
2
Oddělovač zasuňte do dokumentu.
7
Při uzavírání drátěného hřbetu použijte vodící hranu (v
3
Posuňte jej nahoru a oddělte první část dokumentu,
prostoru uzavíracích čelistí).
kterou nyní můžete děrovat.
Tipyprovazbu:
Skrytí spoje drátěného hřbetu:
3. Nastavení velikosti papíru
•
Nejprve na hřbet nasaďte postupně všechny listy
1
Do děrovacího otvoru vložte první část dokumentu.
dokumentu.
2
Kolečkem na přední straně přístroje posuňte papír na
•
Poté nasaďte přední desky z PVC.
střed.
• Nakonec nasaďte zadní desky.
NastavenípřístrojenaformátA5:
• Nejprve drátěný hřbet stiskněte pouze slabě, zkontrolujte
3
Přepínač na přední straně přístroje přesuňte z polohy A4
vazbu a poté jej stiskněte znovu, dokud nejste s vazbou
do polohy A5.
spokojeni.
•
Pokud se drátěný hřbet správně neuzavře, zkontrolujte,
zda byla nastavena správná velikost hřbetu.
4.Děrovánípapíru
•
Další rady a tipy najdete na našich internetových
Ručníděrování: Stlačením rukojeti proděrujte papíry. Při
stránkách: www.gbceurope.com
zdvihání rukojeti do horní polohy přístroj přidržte.
Elektrickéděrování(ze230E): Stiskněte děrovací tlačítko
umístěné na pravé straně přístroje.
Upozornění: Pokud dojde k přetížení přístroje a papír se
nepodaří proděrovat, rozsvítí se LED dioda. Červenou diodu
zhasněte opětovným stisknutím děrovacího tlačítka. Pokud
to nepomůže, obraťte se na servisní linku.
63

Technikaiparaméterek
Alkatrészekés
GBC
MultiBind 230
GBC
MultiBind 230E
kezelőgombok
Üzemmód
kézi
elektromos
elhelyezkedése
Max.kötésiméret
A4
A4
Lyukméret
US Pitch 9/6” / 14.28mm
US Pitch 9/6” / 14.28mm
1
Dokumentumszétválasztó
Lyukak
száma
21
21
2
Hulladéktartó(akészülékoldalán)
Margómélység
változó
változó
3
Gyűrűzárókar
Lyukasztható
papír(80gsm)
max. 30
max. 30
4
Fésűnyitófogak
LyukaszthatóPVC-fólia(0,2mm)
max. 4
max. 4
5
Papírbeállítótárcsa
Max.fésűátmérő
51mm
51mm
6
Gyűrűsiratfűzőcsatorna.
Max.gyűrűátmérő
14mm
14mm
7
“Lyukasztás”gomb(csak230Eesetén)
Kötésikapacitás
450/125 lap
450/125 lap
8
Fésűnyitógomb
Nettósúly
12.2kg
18.8kg
9
Fésűválasztó
MéretekSzxMélys.xMag.
525x450x200mm
525x450x200mm
J
A4/A5 kapcsoló
Feszültség
n/a
230V 50Hz AC
K
(ON/OFF)hálózatikapcsoló(csak230E
esetén)
L
Lyukasztónyílás.
Speciálisészrevesz
M
Lyukasztókar(csak230esetén)
Köszönjük, hogy GBC fűzőgépet vásárolt. A célunk, hogy
A 230E megfelel az EN 60950 és a CE szabványoknak
olyan jó minőségű fűzőgépet gyártsunk elfogadható áron,
A műszaki adatok értesítés nélkül módosulhatnak
amely számos fejlett jellemzővel rendelkezik, ami az Ön
számára biztosítja mindenkor kiváló eredmények elérését.
Mielőtt használatba veszi a gépet, fordítson néhány percet
arra, hogy elolvassa ezt az útmutatót.
Fontosbiztonságielőírások
Fontosbiztonságielőírások
m
m
-230E
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA KIEMELKEDŐEN
FONTOS A ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA.
• NE zárja el a levegő bemeneti és kimeneti csatornáit.
EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN
• Ne használja sérült tápkábellel (hálózati kábellel) az
A TERMÉKEN, FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
iratkötőt.
TALÁLHATÓK. FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ
ÜZENETEKET.
•
NE vezesse olyan helyen a tápkábelt, ahol ráléphetnek
vagy kiránthatják. A kábel nem érintkezhet forró helyekkel,
• A gép túlterhelésének a megelőzésére lyukasztás
például csővezetékekkel, radiátorral. Ügyeljen arra, hogy a
előtt olvassa el a gép elülső részén lévő lyukasztási
kábel ne csavarodjon vagy csípődjön be.
tájékoztatót.
•
Ha elkerülhető, NE használjon hosszabbítót, ha mégis
•
PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy
szükséges, használjon megfelelő áramerősségűt (10 A
a borítót az egyik oldalon valamilyen papírral együtt
vagy nagyobb).
lyukassza át.
•
Használaton kívül NE hagyja az iratfűzőt hálózatba dugva.
•
NE lyukasszon fém tárgyakat, például irattűzőt vagy
kapcsot.
• NE mártsa az iratfűzőt vízbe vagy más folyadékba.
Ellenkező esetben ÁRAMÜTÉS érheti.
•
A hulladéktartót ürítse rendszeresen.
•
NE szerelje szét az iratfűzőt. Mindig forduljon
• A gépet üzemeltesse stabil vízszintes felületen.
szakemberhez.
• Ne emelje fel a gépet a lyukasztókarnál fogva. Erre a célra
mindig a gép oldalán lévő fogantyúkat használja.
•
Sérülés elkerülése érdekében NE dugja ujjait a gyűrűs
iratfűző csatornába.
•
Ne tegye ki az iratfűzőt olyan hőmérsékletnek /
páratartalomnak, amely kondenzációt okozhat. Maximum
környezeti hőmérséklet ~ 40ľ C
64

H
Kicsomagolásésfelállítás
Karbantartásiopciók
• A gép a dobozból való kivételkor használatra kész. Őrizze
• Ha szeretné kiterjeszteni a garanciát a gyártó által
meg a csomagolást arra az esetre, ha vissza kell küldenie
megállapított időn túl, kérjen tanácsot a helyi ACCO
a gépet javításra.
Brands Europe márkakereskedőtő.
• A lyukasztó berendezést kenőanyag bevonata védi, amely
nyomot hagy a papíron. Iratfűzés előtt távolítsa el úgy,
Biztonság
hogy feleslegessé vált papírral végez lyukasztást.
Vezető gyártó cégek biztonsági kábeleihez (pl. Kensington
Microsaver) alkalmas biztonsági nyílás áll rendelkezésre.
Kicsomagolásésfelállítás-230E
• Csatlakoztassa az iratfűzőt a hálózatra a mellékelt
Karbantartás
tápkábel segítségével.
• Kapcsolja be (ON) a hálózati kapcsolóval (ON/OFF),
Gondoskodjon a hulladéktartó rendszeres ürítéséről. Ezzel
amely az iratfűző hátulján található.
megelőzheti a gép túlterhelését.
•
Várjon, amíg az iratfűző elvégzi az automatikus
MultiBind230E:
ellenőrzést, miközben mindkét LED világít.
Ha megtelik a hulladéktartó, sárga LED gyullad ki. Az
iratfűzés folytatásához ürítse ki a tartót.
•
Ha a gép készen áll, a zöld LED bekapcsolva marad.
• Ekkor az iratfűzőt használatba veheti.
A 230E megfelel az EN 60950 és a CE szabványoknak
A műszaki adatok értesítés nélkül módosulhatnak
FIGYELMEZTETÉS:AkészüléketföldelniKELL.
Hibaelhárítás
m
Ha
kétségetámad,forduljonvillanyszerelőhöz.
• A gép ajánlott igénybevétele percenként 5 lyukasztás,
legfeljebb 30 perces használat után 30 perces
kikapcsolással.
• A gép a túlmelegedéssel járó túlterhelés ellen védve van.
Különleges körülmények között a gép túlmelegedhet,
ami működésbe hozza a védelmi rendszert. Ez
megakadályozza, hogy a gép lyukasszon, amíg kellően le
nem hűlt.
•
A túlmelegedéssel járó túlterhelés kapcsolója mintegy
15 perc elteltével automatikusan kikapcsol. Ekkor a gép
akként működik, mintha túlterhelték volna (lásd az alábbi
4. lépést).
Garancia
A termék működéséért normál használat esetén a vásárlás
által nem feljogosított személy által végzett javítás vagy
dátumát követő két éven keresztül vállalunk jótállást.
átalakítás érvényteleníti a garanciát. Mindent megteszünk
A jótállási időszak alatt a ACCO Brands Europe – saját
annak érdekében, hogy termékeink a specifikációban
belátása szerint – díjmentesen megjavítja vagy kicseréli
leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák. Jelen jótállás
a hibás gépet. A jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy
nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat, amelyekkel
nem rendeltetésszerű használat miatt fellépő hibákra. A
ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó nemzeti
jótállás igénybe vételéhez kérjük bemutatni a vásárlás
jogszabályok szerint rendelkeznek.
dátumát igazoló dokumentumot. A ACCO Brands Europe
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
65

Spirálosiratfűzésiutasítások
Kérjük, tanulmányozza át a gép elülső részén lévő rövid ismertetőt.
Az egyes lépések ennek a könyvnek az elején lévő kihajtós lapon lévő ábráknak felelnek meg.
1.Aműanyagspirálbeállítása
4.Papírlyukasztás
1
Emelje fel a fedelet és a lyukasztó kart függőleges
Kézilyukasztáshoz: A kar leengedésével lyukassza át a
helyzetbe.
papírt, majd tartsa meg a gépet, miközben a kart felemeli.
2
Helyezze a teljes iratot a fedélre.
Elektromoslyukasztáshoz(csaka230Eeseté):Nyomja
meg a gép jobb oldali paneljén lévő ‘lyukasztás’ gombot.
3
Ellenőrizze a szükséges fésű méretét (mm) a
papírvastagság útmutatója alapján.
Megjegyzés:
Ha a gép túl van terhelve vagy nem hajtja
végre a lyukasztási műveletet, a piros LED világít. A
4
Mérje meg a fésűt a fésűméret útmutatója alapján.
piros LED kikapcsolásához nyomja meg a ‘lyukasztás’
5
Forgassa el a fésűválasztót (a gép oldalán található),
gombot. Ha ezzel nem oldódik meg a helyzet, forduljon a
amíg a fésű mérete meg nem felel az adott fésű
szervizszolgálathoz.
méretének (6 - 25+ mm).
6
A gép ekkor automatikusan megakadályozza a fésű
kinyílását és beállítja a margó mélységét.
5.Fésűsiratfűzés
1
Helyezze a mıanyag fésıt a fém fogakra nyitott felével
2.Papírrendezés
felfelé.
1
Terjedelmes dokumentumoknál használja a
2
A fésű kinyitásához nyomja meg a fésűnyitó gombot (a
dokumentumszétválasztót.
gép oldalán található).
2
Tolja be a szétválasztót az iratba.
3
Végezze el a lyukasztást, majd az egyes papíradagokat
3
Emelje fel a szétválasztót, így a könnyű lyukasztáshoz
helyezze a kinyitott fésűre, amíg a teljes irat rá nem kerül.
elkülönül az első papíradag.
4
A fésű zárásához tekerje vissza a fésűnyitó gombot és
emelje le a bekötött iratot a fém fogakról.
Ötletekaziratfűzéshez:
3.Papírméretbeállítása
• Először a hátsó borítót helyezze a felnyitott fésűre, ezután
1
Kézi működtetésű gépeken a papír középre helyezése
következnek a belső oldalak, majd az elülső borító.
előtt a lyukasztókart mindig függőleges helyzetbe kell
•
Az irat szerkesztése esetén további lapokkal egészítheti
állítani.
ki vagy csökkentheti az eredeti iratot, ha az iratot (a fésű
2
Helyezze az első papíradagot a lyukasztó nyílásba.
nyitási oldalával felfelé) a fém fogakra helyezi és újból
3
A gép elején lévő tárcsa segítségével helyezze középre
végrehajtja az 5. pont lépéseit.
a papírt.
•
További ötletekért és tanácsokért látogasson el
AgépbeállításaA5mérethez:
honlapunkra: www.gbceurope.com
4
A gép elején lévő kapcsoló eltolásával állítsa át a gépet
A4-ről A5-re.
66

H
Gyűrűsiratfűzésiutasítások
GBC 21-es gyűrűelemekkel való használatra.
1.Helyezzebeagyűrűt
5.Gyűrűsiratfűzés
1
Emelje fel a fedelet és a lyukasztó kart függőleges
1
A gép elején lévő pántos fedél felnyitásával láthatóvá
helyzetbe.
válik a gyűrűs iratfűző csatorna.
2
Helyezze a teljes iratot a fedélre.
2
Helyezze a gyűrűt (nyitott felével felfelé) a gyűrűtartóra.
3
Ellenőrizze a szükséges gyűrű méretét (mm) a
3
Az egyes papíradagokat helyezze a gyűrűre, amíg a
papírvastagság útmutatója alapján.
teljes irat rá nem kerül.
4
Mérje meg a gyűrűt a gyűrűméret útmutatója alapján.
4
Az iratot és a gyűrűt a gyűrűtartóról való levétel közben
fogja össze.
5
Tegye az iratot a gyűrűzáró pofák közé (a gyűrűnyílással
2.Papírrendezés
lefelé).
1
Terjedelmes dokumentumoknál használja a
6
Fogja meg az iratot és a pofák bezárásához húzza le a
dokumentumszétválasztót.
gép oldalán lévő kart.
2
Tolja be a szétválasztót az iratba.
7
A (gyűrűzáró pofákban lévő) gyűrűzáró vezető
segítségével elősegítheti a gyűrű megfelelő zárását.
3
Emelje fel a szétválasztót, így a könnyű lyukasztáshoz
elkülönül az első papíradag.
Ötletekaziratfűzéshez:
A fémspirál gerincének elrejtéséhez:
•
Először a belső lapokat helyezze a gyűrűre, míg az
3.Papírméretbeállítása
összessel nem végez.
1
Helyezze az első papíradagot a lyukasztó nyílásba.
•
Tegye az elülső PVC-borítót a gyűrűelemre.
2
A gép elején lévő tárcsa segítségével helyezze középre
• Végezetül tegye a hátsó borítót a gyűrűelemre.
a papírt.
• A legjobb megoldás, ha kissé zárja a gyűrűt, ellenőrzi,
AgépbeállításaA5mérethez:
aztán kicsit szorosabbra zárja, megint ellenőrzi, mindaddig
3
A gép elején lévő kapcsoló eltolásával állítsa át a gépet
ismételve a műveletet, amíg meg nem elégszik az
A4-ről A5-re.
eredménnyel.
•
Ha a fémspirál nem záródik megfelelően, ellenőrizze, hogy
a gép a helyes gyűrűméretre van-e beállítva.
4.Papírlyukasztás
•
További ötletekért és tanácsokért látogasson el
Kézilyukasztáshoz: A kar leengedésével lyukassza át a
honlapunkra: www.gbceurope.com
papírt, majd tartsa meg a gépet, miközben a kart felemeli.
Elektromoslyukasztáshoz(csaka230Eeseté):Nyomja
meg a gép jobb oldali paneljén lévő ‘lyukasztás’ gombot.
Megjegyzés:
Ha a gép túl van terhelve vagy nem hajtja
végre a lyukasztási műveletet, a piros LED világít. A
piros LED kikapcsolásához nyomja meg a ‘lyukasztás’
gombot. Ha ezzel nem oldódik meg a helyzet, forduljon a
szervizszolgálathoz.
67

Техническиехарактеристики
Расположениедеталей
GBC MultiBind 230
GBC
MultiBind 230E
иоргановуправления
Режимработы
ручной
с электроприводом
1
Разделительдокумента
Макс.размерпереплета
A4
A4
2
Поддондляобрезковбумаги(cбоковой
Шаграсположенияотверстий
США Шаг 9/6” / 14.28 мм
США Шаг 9/6” / 14.28 мм
сторонымашины)
Количествопазовдляпробивания
21
21
3
Рукояткадлязакрыванияпроволоки
отверстий
Размер
полей
изменяемый
изменяемый
4
Зубцыдляоткрыванияскобы
Пробиваниеотверстийвбумаге(80г/смкв.)
макс. 30
макс. 30
5
Шкаладляцентрированиябумаги
Пробиваниеотверстийвполимерной
макс. 4
макс. 4
6
Каналдляскрепленияпроволокой
пленке
изПВХ(0,2мм)
7
Кнопкапробиванияотверстий(только
Макс.диаметргребнеобразнойскобы
51 мм
51 мм
длямоделей230Е)
Максимальныйдиаметрпроволочного
14 мм
14 мм
8
Ручкаоткрыванияскобы
элемента
9
Размерпереплетаемогодокумента
450 / 125 листы
Ручканастройкиразмераскобы
450 / 125 листы
Веснетто
12.2 кг
18.8 кг
J
ПереключательA4/A5
РазмерыШxГxВ
525 x 450 x 200 мм
525 x 450 x 200 мм
K
ПереключательOn/Off(толькодля
моделей230E)
Напряжение
n/a
230 В перем. тока, 50 Гц
L
Паздляпробиванияотверстий
M
Рукояткадляпробиванияотверстий
Специальныйнаблюдение
(толькодлямоделей230)
Модели 230E сертифицированы на соответствие
Благодарим за выбор переплетной машины GBC. Мы стремимся
EN60950 и стандартам CE
производить качественные переплетные машины по доступной
Технические характеристики могут быть
цене. Машины имеют множество современных функций,
изменены без уведомления
обеспечивающих великолепный результат при каждом
использовании. Перед первым использованием Вашей машины,
просим посвятить несколько минут чтению этой инструкции.
Правилатехникибезопасности
Правилатехникибезопасности
m
m
-230E
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ
ВАЖНЫ ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS EUROPE. B ЭТОЙ
• НЕ перекрывайте вентиляционные отверстия для входа и
ИНСТРУКЦИИ И НА УСТРОЙСТВЕ СОДЕРЖАТСЯ ВАЖНЫЕ
выхода воздуха.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО
•
НЕ эксплуатируйте машину для скрепления блоков в случае
ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.
повреждения шнура питания (сетевого кабеля).
•
Для того, чтобы не перегружать машину, перед пробиванием
отверстий ознакомьтесь с информацией о перфорационных
•
НЕ допускайте попадания шнура питания в такие места,
возможностях машины. Эта информация содержится на передней
где он будет натянут и может произойти его отсоединение.
панели машины.
Убедитесь в том, что шнур питания не касается нагретых
поверхностей, таких как трубы или радиаторы отопления.
•
При пробивке обложек из поливинилхлорида / полипропилена
Убедитесь в том, что кабель не пережат.
рекомендуется вставлять обложку, которую необходимо пробить,
вместе с листами бумаги, приложенными с обеих сторон обложки.
•
НЕ применяйте удлинительный шнур, если в этом нет крайней
•
НЕ допускайте, чтобы при пробивании отверстий присутствовали
необходимости, а в случае его использования убедитесь в
металлические предметы, такие как скобки или скрепки для
том, что он рассчитан на соответствующий номинальный ток
бумаг.
(не менее 10 А).
•
Регулярно опорожняйте поддон для отходов.
•
Если машина для скрепления блоков не используется, НЕ
• Убедитесь, что во время работы машина установлена на плоской
оставляйте ее подключенной к сети питания.
неподвижной поверхности.
•
НЕ допускайте погружения машины для скрепления блоков
•
Никогда не поднимайте машину за рукоятку для пробивания
в воду или в другие жидкости. Это может привести к
отверстий. Для этой цели используйте ручки на боковой стороне
ПОРАЖЕНИЮ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ.
машины.
•
Не делайте попыток разобрать машину для скрепления
•
Для того, чтобы избежать несчастных случаев, НЕ допускайте
блоков. Всегда обращайтесь к квалифицированному
попадания пальцев в канал для скрепления проволокой.
специалисту.
•
Машину для скрепления блоков запрещается устанавливать
в помещениях, где в связи с особенностями температурно-
влажностного режима возможно образование конденсата.
Максимально допустимая температура окружающей среды: ~40°С.
68

RUS
o
Распаковкаиналадка
Вариантытехобслуживания
• После извлечения из коробки ваша машина готова к
• Если Вы пожелаете продлить гарантию на более длительный
эксплуатации. Сохраните упаковку машины на тот случай,
срок, просим обращаться к местному дистрибьютору ACCO
если вам придется возвращать ее для ремонта.
Brands Europe касательно имеющихся вариантов.
•
На механизм пробивания отверстий нанесен защитный слой
смазочного материала, который может оставить следы на
вашей бумаге. Для очистки механизма, сначала пробивайте
Защитаоткражи
отверстия в листах некондиционной бумаги, пока она не
Защитный паз предусмотрен для наиболее популярных марок
станет чистой, затем приступайте к работе.
защитных тросиков, таких например, как Kensington Microsaver.
Распаковкаиналадка-230E
Техническоеобслуживание
• Подключите машину для скрепления блоков к сети
Регулярно опорожняйте поддон с обрезками бумаги. Это
электроснабжения при помощи поставляемого в комплекте
позволит избежать перегрузки вашей машины.
электрического шнура.
MultiBind
230E:
•
Включите машину для скрепления блоков, переместив в
Когда поддон для обрезков бумаги будет полон, загорится
положение ON переключатель ON/OFF, расположенный
желтый светодиодный индикатор. Для того, чтобы продолжить
на задней стороне машины возле розетки ввода
пробивание отверстий, опорожните поддон.
электропитания.
•
Подождите, пока машина для скрепления блоков не выполнит
автоматическую функциональную проверку; при этом
Поискиустранение
загорятся оба светодиода.
неисправностей
•
По завершении проверки будет продолжать гореть только
зеленый светодиод.
• Рекомендованная для этой машины максимальная нагрузка
•
Машина для скрепления блоков готова к работе.
составляет 5 рабочих циклов в минуту, при этом после 30
минут работы машину необходимо выключить на 30 минут.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Этамашинаявляется
m
электрическимустройствомиДОЛЖНАбыть
•
Эта машина снабжена устройством защиты от тепловой
заземлена.Вслучаевозникновениявопросов
перегрузки. В критических ситуациях может произойти
проконсультируйтесьсквалифицированным
перегрев электродвигателя, что приведет к срабатыванию
электриком.
предохранительного устройства. Это устройство будет
препятствовать пробиванию машиной отверстий до тех пор,
пока она не остынет в достаточной степени.
•
Выключатель тепловой перегрузки автоматически
возвращается в исходное положение примерно через 15
минут. После этого машина продолжает работу так же, как
после перезагрузки (см. пункт 4 ниже).
Гарантийныеобязательства
Гарантия на данное изделие составляет 2 года с момента
целей. Предоставление отметки о дате продажи обязательно.
его продажи при условии правильной эксплуатации. Во
Проведение ремонта неавторизованным персоналом
время гарантийного периода компания ACCO Brands Europe
прекращает действие гарантийных обязательств. Мы
проводит по своему усмотрению бесплатный ремонт или
стремимся обеспечить высокие эксплуатационные свойства
замену вышедших из строя машин. Данная гарантия не
изделия согласно предоставленной спецификации. Данные
распространяется на поломки, вызванные неправильной
гарантийные обязательства не влияют на права потребителей,
эксплуатацией машины или ее использованием для других
установленные местными законодательными органами.
Информация о данном изделии находится на сайте www.accoeurope.com
69

Указанияпоизготовлениюпереплетасгребнеобразнойскобой
Откройте краткое руководство, которое находится на передней панели машины.
Каждый пункт сопровождается иллюстрациями в начале этого руководства.
1.Установкагребнеобразной
4.
Пробиваниеотверстийвбумаге
скобы
Пробиваниеотверстийвручную: Опускайте поднятую
рукоятку, пока в бумаге не будут пробиты отверстия, и
1
Приведите крышку и рукоятку для пробивания отверстий в
придерживайте машину до возврата рукоятки в вертикальное
вертикальное положение.
положение.
2
Поместите весь документ так, чтобы он лежал на крышке.
Пробиваниеотверстийспомощьюэлектропривода
3
Уточните с помощью измерительной линейки необходимый
(толькодлямоделей230E): Нажмите кнопку «пробивание
размер гребнеобразной скобы (мм), исходя из толщины
отверстий», расположенную на правой панели машины.
бумаги.
Примечание: В случае перегрузки машины и невозможности
4
Замерьте гребнеобразную скобу с помощью линейки для
выполнения цикла пробивки отверстий, загорается красный
определения размера гребнеобразной скобы.
светодиодный индикатор. Для того, чтобы погасить красный
5
Поверните ручку настройки размера гребнеобразной скобы
светодиодный индикатор, нажмите кнопку «пробивание
(расположенную на машине сбоку) так, чтобы номер совпал
отверстий». Если это не помогает решить проблему,
с размером вашей гребнеобразной скобы (6 – 25+ мм).
обратитесь в службу поддержки.
6
После этого машина будет автоматически предотвращать
чрезмерное раскрытие вашей гребнеобразной скобы и
5.Переплетсгребнеобразной
регулировать размер полей.
скобой
1
Поместите пластмассовую гребнеобразную скобу на
2.Сортировкабумаги
металлические зубцы открытой стороной вверх.
1
Для работы с большими документами используйте
2
Для того, чтобы открыть гребнеобразную скобу, поверните
разделитель документа.
ручку открывания гребнеобразной скобы (расположенную
2
Вставьте разделитель в документ.
на машине сбоку).
3
Поднимите разделитель, чтобы отделить первую стопку
3
Пробейте отверстия, и затем по очереди кладите стопки
бумаги, готовую для пробивания отверстий.
бумаги на открытую гребнеобразную скобу, пока не будет
загружен весь документ.
4
Для того, чтобы закрыть гребнеобразную скобу, поверните
3.Установкаразмерабумаги
ручку открывания гребнеобразной скобы в обратном
направлении, и снимите переплетенный документ с
1
На ручных машинах, прежде чем отцентрировать бумагу,
металлических зубцов.
всегда проверяйте, находится ли рукоятка для пробивания
отверстий в вертикальном положении.
Советыпоизготовлениюпереплета:
2
Поместите в паз для пробивания отверстий первую стопку
• Сначала положите на открытую гребнеобразную скобу
бумаги.
заднюю обложку, затем положите внутренние листы, а затем
переднюю обложку.
3
Отцентрируйте бумагу с помощью шкалы, которая
находится на передней панели машины.
•
Для того, чтобы отредактировать документ, к нему можно
добавить, или извлечь из него некоторое количество листов
НастройкамашинынаформатA5:
– для этого документ следует положить (открытой стороной
4
Настройте машину, сдвинув переключатель на передней
гребнеобразной скобы вверх) на металлические зубцы, и
панели машины с A4 на A5.
повторно выполнить пункт 5 инструкции.
•
Дополнительную информацию и рекомендации вы можете
найти на нашем сайте в Интернете: www.gbceurope.com
70

RUS
o
Указанияпоизготовлениюпроволочногопереплета
Для использования с кольцевыми проволочными элементами GBC 21.
1.Установкапроволочных
5.Изготовлениепроволочного
элементов
переплета
1
Приведите крышку и рукоятку для пробивания отверстий в
1
Откройте шарнирно закрепленную крышку на передней
вертикальное положение.
панели машины – под крышкой находится канал для
скрепления проволокой.
2
Поместите весь документ так, чтобы он лежал на крышке.
2
Положите проволочный элемент (открытой стороной вверх)
3
Уточните с помощью направляющей линейки необходимый
на опору.
размер проволоки (мм), исходя из толщины бумаги.
3
Накладывайте стопки бумаги по очереди на проволочный
4
Замерьте проволочный элемент с помощью измерительной
элемент, до тех пор, пока документ не будет полностью
линейки для определения размера проволоки.
уложен.
4
Поддерживайте документ и проволочный элемент, чтобы
2.Сортировкабумаги
они не соскользнули с опоры.
5
Вставьте документ в зажимы для закрывания проволоки
1
Для работы с большими документами используйте
(открытой стороной проволочного элемента вниз).
разделитель документа.
6
Придерживая документ, потяните вниз рукоятку на боковой
2
Вставьте разделитель в документ.
панели машины, чтобы закрыть зажимы.
3
Поднимите разделитель, чтобы отделить первую стопку
7
Для того, чтобы обеспечить правильное закрывание
бумаги, готовую для пробивания отверстий.
проволочного элемента, используйте направляющую для
закрывания проволочного элемента расположенную в
3.Установкаразмерабумаги
зажимах для закрывания проволочного элемента.
Советыпоизготовлениюпереплета:
1
Поместите в паз для пробивания отверстий первую стопку
Для того, чтобы скрыть гребень проволоки:
бумаги.
•
Сначала положите на проволочный элемент внутренние
2
Отцентрируйте бумагу с помощью шкалы, которая
листы, повторяя эту операцию до тех пор, пока не будут
находится на передней панели машины.
загружены все листы.
НастройкамашинынаформатA5:
•
Положите на проволочный элемент переднюю обложку из
3
Настройте машину, сдвинув переключатель на передней
ПВХ на проволочный элемент.
панели машины с A4 на A5.
•
В последнюю очередь положите на проволочный элемент
заднюю обложку.
4.
Пробиваниеотверстийвбумаге
•
Если проволочный элемент не закрывается как надо,
убедитесь в том, что машина настроена на соответствующий
Пробиваниеотверстийвручную: Опускайте поднятую
размер проволочного элемента.
рукоятку, пока в бумаге не будут пробиты отверстия, и
•
Для того, чтобы предотвратить чрезмерное закрывание
придерживайте машину до возврата рукоятки в вертикальное
проволочного элемента, используйте направляющую для
положение.
закрывания проволочного элемента (расположенную в
Пробиваниеотверстийспомощьюэлектропривода
зажимах для закрывания проволочного элемента).
(толькодлямоделей230E): Нажмите кнопку «пробивание
•
Дополнительную информацию и рекомендации вы можете
отверстий», расположенную на правой панели машины.
найти на нашем сайте в Интернете: www.gbceurope.com
Примечание: В случае перегрузки машины и невозможности
выполнения цикла пробивки отверстий, загорается красный
светодиодный индикатор. Для того, чтобы погасить красный
светодиодный индикатор, нажмите кнопку «пробивание
отверстий». Если это не помогает решить проблему,
обратитесь в службу поддержки.
71



Service
G ACCO Service Division
o
CZ
XERTEC a.s.
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN
o U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
SK
Tel: 0845 658 6000, Fax: 0870 421 5576
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143
www.acco.co.uk/service
www.xertec.cz
F ACCO France
Q SERWIS ACCO
Service Aprés-Vente
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
D ACCO Deutschland
H ACCO Hungária Kft
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária
Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
E ACCO Iberia SL
o
RUS
Представительствокомпании
P Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
«АККОДойчландГМБХиКО.КГ»
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
I ACCO Brands Italia Srl
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO)
o
UR
ПолиграфическиеСИСТЕМБ
Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51,
assistenzaitalia@acco.com
офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП
Тел: (+38)
044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
B ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
o ACCO Australia Pty Ltd
AUS
Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
sales.au@acco.com
o ACCO Brands Benelux B.V.
LUX
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
A ACCO Österreich
Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164
bachinger@sallmann.at
O ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
C ACCO Schweiz
Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil
info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061
bl@abc-buerotechnik.ch
S ACCO Brands Nordic AB
c Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
o ACCO-Rexel Ltd
IRL
N Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland
g service.nordic@acco.com
Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302
o
LV
information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
o
EST
o GBC Asia Pte Ltd
IND
o
LT
o 47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
PAK
o Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
BD
webmaster@gbcasia.com.sg
o GBC-Japan K.K.
JPN
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721
Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831
serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
ACCO Brands Europe
Oxford House
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
Ref: 230-230E/5469
Issue: 1 (08/07)
www.accoeurope.com