GBC 220 MultiBind: CZ

GBC
220 MultiBind

CZ: GBC 220 MultiBind

CZ

o

Přenášeníauchovávánípřístroje

Vyprazdňovánízásobníkunaodpad

1

Uzamčení přístroje (viz obr. 20)

1

Uzamkněte přístroj (viz obr. 20).

Stiskněte vázací páku dolů směrem k přístroji (1).

2

Zdvihněte přístroj do svislé polohy a ze spodní strany

přístroje vytáhněte zásobník na odpad a vyprázdněte jej (viz

Stiskněte děrovací rukojeť dolů (2).

obr. 22).

Posuňte oba pojistné zámky k přenosu ven, čímž se

3

Zasuňte zásobník zpět do přístroje na doraz (viz obr. 23).

děrovací rukojeť zajistí (3). Zkontrolujte, zda je děrovací

rukojeť skutečně znehybněna.

Sklopte podpěru dokumentů dolů (4).

2

Přenášení a uchovávání přístroje (viz obr. 21)

Děrovací rukojeť můžete nyní použít jako držadlo k přenášení

přístroje. Tímto způsobem můžete přístroj snadno přenést a

uchovat buď ve svislé nebo vodorovné poloze.

Pozor:Nebezpečíúrazu!Předpřenášenímpřístroje

vždyzkontrolujte,zdajeděrovacírukojeťřádně

zajištěná.

Záruka

Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá

k tomu není oprávněna rmou ACCO Brands Europe,

záruka ode dne nákupu. Během záruční doby rma ACCO

platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky

Brands Europe podle své vlastní úvahy vadný přístroj

fungovaly v souladu s uvedenými technickými údaji. Touto

bezplatně opraví nebo vymění. Na závady způsobené

zárukou nejsou ovlivněna zákonná práva vztahující se na

zneužitím a použitím pro nevhodné účely se záruka

prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle příslušných

nevztahuje. V každém případě je nutno předložit nákupní

státních zákonů.

lístek. Opravy a změny přístroje, provedené osobou, jež

Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com

63

Műszakijellemzők

Azalkatrészekhelye

GBC MultiBind 320

GBC MultiBind 220

1

Spirálnyitóreteszgombja

Lyukasztástípusa

Kézi

Kézi

2

Szállításivédelem

Lyukasztásikapacitásegyszeri

20 lap (CombBind és

20 lap (CombBind); 30 lap

3

Állíthatópapírvezető(4lyukaslyukasztás)

lyukasztásnál,80g/m

2

papír mellett

WireBind 21); 30 lap

(4 lyukas lyukasztás)

4

Állíthatópapírvezető(21lyukaslyukasztás)

(4 lyukas lyukasztás)

5

Dokumentumtámasz

Lyukasztásikapacitásegyszeri

2 db PVC borító (egyenként

2 db PVC borító

lyukasztásnál,PVCborítók

0,2 mm)

(egyenként 0,2 mm)

6

Lyukasztófogantyú

Kötésikapacitás(80g/m

2

)

450 lap, CombBind (spirál);

450 lap, CombBind (spirál)

7

Kiiktathatólyukasztótüskék(csakMB320)

125 lap, WireBind 21 (drót)

8

Spirálméret-meghatározómérce

Papírméretek

A4, A5, 315 mm

A4, 315 mm

(afűzőcsatornában)

Spirál/drótmax.átmérője

51 mm CombBind (spirál),

51 mm CombBind (spirál)

9

Spiráltartó

14 mm WireBind 21 (drót)

J

Drótspirálozófűzőcsatorna(csakMB320)

Elakadásgátlófunkció

X

X

K

Spirálozókar

Kiiktathatólyukasztótüskék

7 kiiktatható

Rögzített: 21 lyuk / 4 lyuk

L

Lyukasztócsatorna(4lyuk)

Spirál/drótméretválasztó

3

X

M

Lyukasztócsatorna(21lyuk)

Margószélességválasztó

3

Rögzített margószélesség

N

Margószélességválasztó(csakMB320)

Továbbijellemzők

Összecsukható konstrukció

Összecsukható konstrukció

O

Hulladéktálca

Agépmérete(Ma×Szé×Mé,mm)

125 × 425 × 425

125 × 425 × 425

Súly

12,4 kg

11,5 kg

Speciálisészrevesz

Biztonságielőírások

m

Köszönjük, hogy GBC fűzőgépet vásárolt. A célunk, hogy olyan

AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA KIEMELKEDŐEN

jó minőségű fűzőgépet gyártsunk elfogadható áron, amely

FONTOS A ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A

számos fejlett jellemzővel rendelkezik, ami az Ön számára

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN,

biztosítja mindenkor kiváló eredmények elérését. Mielőtt

FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TALÁLHATÓK.

használatba veszi a gépet, fordítson néhány percet arra, hogy

FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ ÜZENETEKET.

elolvassa ezt az útmutatót.

Vegye gyelembe, hogy a MultiBind gép kizárólag papírok és

PVC műanyag borítólapok lyukasztására és kötésére szolgál.

Használatitippek

Az egységet kizárólag erre a célra használja, és ne használja

semmilyen más anyag feldolgozására. Ezzel biztosíthatja a

A MultiBind gép lyukasztótüskéit a gyártás közben

készülék hosszú élettartamát, és megelőzheti, hogy bármilyen

megolajozták, hogy megvédjék a korrózió ellen, és biztosítsák

mechanikai károsodás érje.

az akadálymentes működését.

A gép túlterhelésének a megelőzésére lyukasztás előtt olvassa

Javasoljuk, hogy a készülék első használata előtt hulladék

el a gép elülső részén lévő lyukasztási tájékoztatót.

papírlapokon hajtson végre néhány lyukasztási műveletet

annak érdekében, hogy maradéktalanul eltávolítsa az

PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót

alkatrészeken levő olajmaradványokat.

az egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át.

A végleges dokumentum lyukasztása előtt a lyukasztás

NE lyukasszon fém tárgyakat, például irattűzőt vagy kapcsot.

eredményét tesztelje használt papírral.

• A hulladéktartót ürítse rendszeresen.

Mindig eredeti GBC tartozékokat és alkatrészeket használjon.

• A gépet üzemeltesse stabil vízszintes felületen.

Rendeltetésszerű használat esetén az egység nem igényel

Ne emelje fel a gépet a lyukasztókarnál fogva. Erre a célra

karbantartást.

mindig a gép oldalán lévő fogantyúkat használja.

Sérülés elkerülése érdekében NE dugja ujjait a gyűrűs iratfűző

csatornába.

Ne tegye ki az iratfűzőt olyan hőmérsékletnek /

páratartalomnak, amely kondenzációt okozhat. Maximum

környezeti hőmérséklet ~ 40ľ C.

64

H

Akészülékelőkészítése

21lyukaslyukasztásspirál/drótkötés

esetén(21négyszögleteslyuk)

• Helyezze a készüléket stabil felületre.

1

Állítsa be a papírvezetőt (lásd: 6. ábra)

• Emelje fel a dokumentumtámaszt (a fedelet) (lásd: 1.1. ábra)

2

A margószélesség beállítása (csak MB 320)

Tolja a szállítási védelem két reteszét befelé (lásd: 1.2. ábra)

Állítsa be a lyukasztócsatornától jobbra lévő gombot a

Mozgassa a lyukasztófogantyút felfelé, ameddig lehet (lásd:

kívánt margószélességre. (A megfelelő margószélesség

1.3. ábra)

megkönnyíti a dokumentum lapozását.) (lásd: 7. ábra)

Mozgassa a spirálozókart felfelé, ameddig lehet. Egy rugó

néhány centiméterrel oldalra tolja a spirálozókart, hogy

Spirálátmérő 6-8 10-12 14-19 22-51

könnyen használható legyen. (lásd: 2. ábra)

Margószélesség 1 2 3 4

A MultiBind készülék ekkor használatra kész.

3

Lyukasztás

4lyukaslyukasztás

Függőleges lyukasztófogantyú mellett helyezze be a

lapokat a 21 lyukas lyukasztócsatornába (legfeljebb 20

1

Állítsa be a papírvezetőt (lásd: 3. ábra)

2

db 80 g/m

súlyú lap), és ügyeljen arra, hogy a lapok egy

2

Lyukasztás

vonalban legyenek a papírvezetővel. (lásd: 8. ábra.)

Függőleges lyukasztófogantyú mellett helyezze be a

A lyukasztáshoz nyomja lefelé a lyukasztófogantyút. Állítsa

lapokat a 4 lyukas lyukasztócsatornába (legfeljebb 30

2

vissza a fogantyút az eredeti állásba. (lásd: 9. ábra.)

db 80 g/m

súlyú lap), és ügyeljen arra, hogy a lapok egy

vonalban legyenek a papírvezetővel. (lásd: 4. ábra)

Távolítsa el a lyukasztott dokumentumot.

A lyukasztáshoz nyomja lefelé a lyukasztófogantyút. Állítsa

vissza a fogantyút az eredeti állásba. (lásd: 5. ábra)

Egyénikötés

Távolítsa el a lyukasztott dokumentumot.

A MultiBind 320 7 db kiiktatható lyukasztótüskével rendelkezik,

amelyek lehetővé teszik eltérő papírméret (pl. A5) lyukasztását.

A lyukasztótüskék beállítása (lásd: 10. ábra):

• Húzza fel az átlátszó burkolatot.

Nyomja meg az egyes lyukasztótüskékhez tartozó gombokat

(gomb lenyomva = tüske működik, gomb felengedve = tüske

visszahúzva).

Megjegyzés:A lyukasztótüskék csak akkor húzhatók vissza és

állíthatók át, ha a lyukasztófogantyú a felső állásban van.

65

Spirálkötés

Spirálozás21dróthurokkal

(csak MB 320)

1

A megfelelő spirálátmérő kiválasztása (lásd: 11. ábra)

A drótspirál csak egyszeri használatra alkalmas. A műanyag

Helyezze a teljes dokumentumot a fűzőcsatornába.

spiráltól eltérően nem nyitható és zárható újra.

Húzza a spirálozókart lefelé, és olvassa le a szükséges

spirálátmérőt a mozgó nyomórúd mércéjén. Használja a

1

A megfelelő drótspirálátmérő kiválasztása (lásd: 16. ábra)

táblázatot, ha több mint 125 darab 80 g-os papír kötését

Helyezze a dokumentumot a drótspirálozó csatornába.

szeretné elvégezni (14 mm-nél nagyobb spirálátmérő).

Húzza a spirálozókart lefelé, és olvassa le a szükséges

Lapokszáma Spirálátmérő

max.

drótspirálátmérőt a mozgó nyomórúd mércéjén.

145 16

2

A drótspirál spiráltartóra helyezése (lásd: 17. ábra)

165 19

Helyezze a drótspirált a spiráltartóba úgy, hogy a nyitott

195 22

oldala előrefelé nézzen.

225 25

3

A dokumentum behelyezése a drótspirálba (lásd: 18. ábra)

240 28

Helyezze a kilyukasztott papírkötegeket a drótspirálra.

280 32

Távolítsa el a drótspirállal rendelkező dokumentumot a

330 38

spiráltartóból.

390 45

4

A drótspirál összezárása (lásd: 19. ábra)

450 51

Csúsztassa lefelé a drótzáró gombot (lásd: 13. ábra).

2

A spirál behelyezése és kinyitása (lásd: 12. ábra)

Tartsa a dokumentumot bal kézzel a spirálcsatornában úgy,

hogy a drótspirál a lefelé néző nyitott véggel ütközzön.

Tegye a műanyag spirált a spiráltartóba úgy, hogy a nyitott

oldala felfelé nézzen.

Jobb kézzel mozgassa a spirálozókart lefelé addig,

ameddig a drótspirál tökéletesen nem zár.

Húzza a spirálozókart lefelé úgy, hogy a spirál teljesen

kinyíljon, és a lapokat könnyen be lehessen helyezni.

Megjegyzés: Azonos méretű dokumentumok összefűzését

gyorsíthatja, ha a gépen beállítja, hogy „emlékezzen” a spirál

Megjegyzés(csakMB320): Azonos méretű

zárásának pontos pozíciójára. Ehhez egyszerűen csúsztassa

dokumentumok összefűzését gyorsíthatja, ha a gépen

felfelé ütközésig a drótspirálzáró gombot. Ekkor a drótspirál

beállítja, hogy „emlékezzen” a spirál pontos kinyitási

nem zárható össze a beállításon túl (lásd: 13. ábra).

pozíciójára. Ehhez egyszerűen csúsztassa felfelé ütközésig

a spirálnyitó gombot. Ekkor a spirál nem nyitható ki a

beállításon túl (lásd: 13. ábra).

3

A kilyukasztott papír spirálra helyezése (lásd: 14. ábra)

Helyezze a kilyukasztott papírkötegeket a spirálra.

4

A spirál bezárása (lásd: 15. ábra)

Mozgassa a spirálozókart vissza a legfelső állásba.

Vegye ki a bekötött dokumentumot a készülékből.

66

H

Akészülékszállításaéstárolása

Ahulladéktálcaürítése

1

A készülék zárolása (lásd: 20. ábra)

1

Zárja le a készüléket (lásd: 20. ábra).

Nyomja a spirálozókart a készülék felé, majd hajtsa lefelé

2

Helyezze a készüléket álló helyzetbe, húzza ki a tálcát a

(1).

készülék alján, és ürítse ki (lásd: 22. ábra).

Hajtsa le a lyukasztófogantyút (2).

3

Tolja vissza a tálcát, amíg a rugó nem rögzíti a helyén (lásd:

23. ábra).

A lyukasztófogantyú rögzítéséhez tolja a szállítási

védelem két reteszét kifelé (3). Ellenőrizze, hogy a

lyukasztófogantyú ne mozogjon.

Hajtsa le a dokumentumtámaszt (4).

2

A készülék szállítása és tárolása (lásd: 21. ábra)

Most már használhatja a lyukasztófogantyút

hordozófogantyúként. Ez lehetővé teszi a készülék egyszerű

szállítását, és ezután álló vagy fekvő helyzetben is tárolható.

Figyelmeztetés:Sérülésveszély!Akészülékszállítása

előttmindigellenőrizze,hogyalyukasztófogantyú

megfelelőenrögzítvelett-e.

Garancia

A termék működéséért normál használat esetén a vásárlás

A ACCO Brands Europe által nem feljogosított személy által

dátumát követő két éven keresztül vállalunk jótállást. A jótállási

végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát.

időszak alatt a ACCO Brands Europe – saját belátása szerint

Mindent megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a

– díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás gépet. A

specikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák.

jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű

Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat,

használat miatt fellépő hibákra. A jótállás igénybe vételéhez

amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó

kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot.

nemzeti jogszabályok szerint rendelkeznek.

A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com

67

Техническиехарактеристики

Расположениедеталей

GBC MultiBind 320

GBC MultiBind 220

1

Кнопкафиксацииразмерагребенкиилипружины

Способперфорирования

Ручной

Ручной

2

Предохраняющееприспособлениедля

Количествоодновременноперфорируемых

20 листов (CombBind и WireBind

20 листов (CombBind); 30 листов

транспортировки

листов–плотностьбумаги80г/см

2

21); 30 листов (перфорирование

(перфорирование 4-х отверстий)

3

Регулируемаянаправляющаякраябумаги

4-х отверстий)

(перфорирование4-хотверстий)

Количествоодновременноперфорируемых

2 обложки из ПВХ (толщина

2 обложки из ПВХ (толщина

4

Регулируемаянаправляющаякраябумаги

листов-обложкиизПВХ

каждой – 0,2 мм)

каждой – 0,2 мм)

(перфорирование21отверстия)

Примернаятолщинапереплета(80г/см

2

)

450 листов, CombBind

450 листов, CombBind

5

(пластмассовая гребенка); 125

(пластмассовая гребенка)

Подставкадлядокумента

листов, WireBind 21 (пружина)

6

Рычагперфорации

Форматбумаги

A4, A5, 315 мм

A4, 315 мм

7

Отключаемыепробойники

Максимальныйразмерпластмассовой

51 мм CombBind (пластмассовая

51 мм CombBind (пластмассовая

(толькодлямоделиMB320)

гребенки/пружины

гребенка), 14 мм WireBind 21

гребенка)

8

Определительразмерагребенки

(пружина)

(впереплетномканале)

Функцияпредотвращения

X

X

9

Держательгребенки

заклиниванияAnti-Jam

J

Переплетныйканалпружины

Отключаемыепробойники

7, отсоединяемые

Фиксированные, 21 отверстие/

(толькодлямоделиMB320)

4 отверстия

K

Переплетныйрычаг

Выборразмерапластмассовойгребенки/

3

X

пружины

L

Перфорационныйканал(4отверстие)

Выборглубиныполя

3

Фиксированная глубина поля

M

Перфорационныйканал(21отверстия)

N

Выборглубиныполя(толькодлямоделиMB320)

Дополнительныевозможности

Складная конструкция

Складная конструкция

O

Поддондлябумажныхотходов

Габаритныеразмерыустройства(ВxШxГ)

125x425x425 мм

125x425x425 мм

Масса

12,4 кг

11,5 кг

Специальныйнаблюдение

Инструкциипотехнике

m

безопасности

Благодарим за выбор переплетной машины GBC. Мы стремимся

производить качественные переплетные машины по доступной цене.

ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ ВАЖНЫ

Машины имеют множество современных функций, обеспечивающих

ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS EUROPE. B ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ И

великолепный результат при каждом использовании. Перед первым

НА УСТРОЙСТВЕ СОДЕРЖАТСЯ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ

использованием Вашей машины, просим посвятить несколько минут

БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.

чтению этой инструкции.

Обратите внимание, что устройство MultiBind предназначено

исключительно для перфорирования и переплета бумаги и

поливинилхлоридных (ПВХ) пластиковых обложек. Используйте

Советыпоиспользованию

данное устройство только по назначению и не работайте с другими

материалами. Соблюдение этих условий обеспечит долговечность

Для защиты от коррозии и обеспечения легкости хода пробойники

устройства и предотвратит повреждение механических деталей и узлов

устройства MultiBind покрыты заводской смазкой.

переплетной машины.

Перед первым использованием устройства рекомендуется выполнить

Для того, чтобы не перегружать машину, перед пробиванием отверстий

несколько операций перфорирования ненужной (старой) бумаги для

ознакомьтесь с информацией о перфорационных возможностях

снятия остатков масла с деталей.

машины. Эта информация содержится на передней панели машины.

Проверьте результаты перфорирования на ненужной (старой) бумаге

При пробивке обложек из поливинилхлорида / полипропилена

перед перфорированием нужного документа.

рекомендуется вставлять обложку, которую необходимо пробить,

Используйте только фирменные расходные материалы и детали

вместе с листами бумаги, приложенными с обеих сторон обложки.

компании GBC.

НЕ допускайте, чтобы при пробивании отверстий присутствовали

При надлежащем использовании по назначению устройство не требует

металлические предметы, такие как скобки или скрепки для бумаг.

техобслуживания.

• Регулярно опорожняйте поддон для отходов.

Убедитесь, что во время работы машина установлена на плоской

неподвижной поверхности.

Никогда не поднимайте машину за рукоятку для пробивания отверстий.

Для этой цели используйте ручки на боковой стороне машины.

Для того, чтобы избежать несчастных случаев, НЕ допускайте

попадания пальцев в канал для скрепления проволокой.

Машину для скрепления блоков запрещается устанавливать в

помещениях, где в связи с особенностями температурно-влажностного

режима возможно образование конденсата. Максимально допустимая

температура окружающей среды: ~40°С.

68

RUS

o

Подготовкаустройствакработе

Перфорацияна21отверстиядля

переплетагребенкой/пружиной

Установите устройство на ровной твердой поверхности.

(21прямоугольноеотверстие)

Поднимите подставку для документа (она служит

крышкой устройства) (см. рис. 1.1)

1

Установка направляющей края бумаги (см. рис. 6)

Потяните два рычага предохраняющего приспособления

2

Установка глубины поля (только для модели MB 320)

для транспортировки по направлению к центру (см. рис.

Установите необходимую глубину поля при помощи

1.2).

рукоятки, расположенной справа от перфорационного

Переведите рычаг перфорации в верхнее положение до

канала. (Правильно выбранная глубина поля

упора (см. рис. 1.3).

гарантирует легкость перелистывания страниц

документа.) (см. рис. 7)

Переведите переплетный рычаг в верхнее положение

до упора. Для удобства пользователя пружина отводит

Размергребенки,мм 6-8 10-12 14-19 22-51

переплетный рычаг на несколько сантиметров в сторону

Глубинаполя 1 2 3 4

(см. рис. 2).

Теперь устройство MultiBind готово к использованию.

3

Перфорирование

Поставив рычаг перфорации в вертикальне

Перфорацияна4отверстия

положение, загрузите бумагу в перфорационный

канал на 21 отверстия (максимальное количество

1

Установка направляющей края бумаги (см. рис. 3)

2

листов бумаги плотностью 80 г/см

– 20), выравнивая

2

Перфорирование

страницы по направляющей края бумаги (см. рис. 8).

Когда рычаг перфорации находится в вертикальном

Опустите рычаг перфорации. Верните рычаг в

положении загрузите бумагу в перфорационный

исходное положение (см. рис. 9).

канал на 4 отверстия (максимальное количество

2

листов бумаги плотностью 80 г/см

– 30), выравнивая

Извлеките документ с выполненной перфорацией.

страницы по направляющей края бумаги (см. рис. 4).

Опустите рычаг перфорации. Верните рычаг в

Адаптациянастроекпереплета

исходное положение (см. рис. 5).

Устройство MultiBind 320 оснащено 7 отключаемыми

Извлеките документ с проделанными отверстиями.

пробойниками, что позволяет выполнять перфорирование

листов различного формата (например, А5).

Для настройки пробойников необходимо (см. рис. 10):

• поднять прозрачную крышку;

нажать кнопку, соответствующую каждому пробойнику

(кнопка вниз = пробойник установлен, кнопка вверх =

пробойник отведен).

Примечание.Пробойники можно отвести и изменить их

положение, только когда рычаг перфорации находится в

поднятом положении.

69

Переплетгребенкой

Выполнениепереплетапри

помощи21-петлевойпружины

1

Выбор нужного размера гребенки (см. рис. 11)

(толькодлямоделиMB320)

Вставьте весь документ в переплетный канал.

Пружины предназначены для одноразового использования.

Опустите переплетный рычаг вниз и посмотрите

В отличие от пластмассовых гребенок их нельзя повторно

соответствующий размер гребенки в таблице на

открыть и закрыть.

подвижной прижимной планке. При необходимости

переплести более 125 листов бумаги плотностью

1

Выбор нужного размера пружины (см. рис. 16)

2

80 г/см

(гребенка больше 14 мм) воспользуйтесь

Вставьте документ в переплетный канал.

приведенной ниже таблицей.

Опустите переплетный рычаг вниз и посмотрите

Макс.число Размер

соответствующий размер пружины на шкале

листов гребенки,мм

подвижной прижимной планки.

145 16

2

Установка пружины в держатель (см. рис. 17)

165 19

Установите пружину в держателе так, чтобы ее

195 22

открытая часть была направлена в сторону передней

225 25

панели устройства

240 28

3

Установка документа на пружину (см. рис. 18)

280 32

Вставьте каждую стопку перфорированной бумаги на

330 38

пружину.

390 45

Извлеките документ с пружиной из держателя.

450 51

4

Закрытие пружины (см. рис. 19)

Переместите кнопку фиксации пружины вниз (см. рис.

2

Установка и открытие гребенки (см. рис. 12)

13).

Установите пластмассовую гребенку в держатель

Удерживайте документ левой рукой в переплетном

открытой стороной вверх.

канале таким образом, чтобы пружина оставалась

Опустите переплетный рычаг вниз, чтобы полностью

повернутой открытым концом вниз.

раскрыть гребенку и получить возможность легко

Правой рукой опускайте переплетный рычаг до тех

вставить листы, которые необходимо переплести.

пор, пока пружина не будет идеально закрыта.

Примечание(толькодлямоделиMB320). Для

Примечание. Для выполнения быстрого переплета

выполнения быстрого переплета идентичных

идентичных документов можно настроить устройство на

документов можно настроить устройство на

«запоминание» точного положения закрытия пружины.

«запоминание» точного положения раскрытия гребенки.

Для этого необходимо просто передвинуть фиксатор

Для этого необходимо просто передвинуть фиксатор

пружины от себя до упора. Теперь степень закрытия

гребенки от себя до упора. Теперь степень открытия

пружины не превысит установленное вами значение

гребенки не превысит установленное вами значение

(см. рис. 13).

(см. рис. 13).

3

Установка перфорированной бумаги в гребенку (см. рис.

14)

Вставьте каждую стопку перфорированной бумаги в

гребенку.

4

Закрытие гребенки (см. рис. 15)

Переместите переплетный рычаг обратно до упора.

Выньте переплетенный документ из устройства.

70

RUS

o

Транспортировкаилихранение

Опорожнениеподдонадля

устройства

бумажныхотходов

1

Фиксация устройства (см. рис. 20)

1

Зафиксируйте устройство (см. рис. 20).

Потяните переплетный рычаг в сторону устройства и

2

Установите устройство в вертикальное положение,

установите его в нижнее положение (1).

вытащите поддон из нижней части устройства и

очистите его от отходов (см. рис. 22).

Опустите вниз рычаг перфорации (2).

3

Вставьте поддон обратно до щелчка пружины (см. рис.

Потяните два рычага предохраняющего

23).

приспособления для транспортировки в стороны,

чтобы замкнуть рычаг перфорации (3). Убедитесь,

что рычаг перфорации надежно зафиксирован и не

двигается.

Сложите подставку для документов (4).

2

Транспортировка или хранение устройства (см. рис. 21)

Теперь вы можете использовать рычаг перфорации в

качестве ручки для транспортировки. Это позволяет

легко транспортировать устройство и хранить его в

вертикальном или горизонтальном положении.

Внимание.Рисктравмирования!Перед

транспортировкойустройстваобязательно

проверьте,надежнолизафиксированрычаг

перфорации.

Гарантийныеобязательства

Гарантия на данное изделие составляет 2 года с момента

отметки о дате продажи обязательно. Проведение ремонта

его продажи при условии правильной эксплуатации. Во

неавторизованным персоналом прекращает действие

время гарантийного периода компания ACCO Brands

гарантийных обязательств. Мы стремимся обеспечить

Europe проводит по своему усмотрению бесплатный

высокие эксплуатационные свойства изделия согласно

ремонт или замену вышедших из строя машин.

предоставленной спецификации. Данные гарантийные

Данная гарантия не распространяется на поломки,

обязательства не влияют на права потребителей,

вызванные неправильной эксплуатацией машины или

установленные местными законодательными органами.

ее использованием для других целей. Предоставление

Информация о данном изделии находится на сайте www.accoeurope.com

71

Service

G ACCO Service Division

o

CZ

XERTEC a.s.

Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN

o U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika

SK

Tel: 0845 658 6600, Fax: 0870 421 5576

Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143

www.acco.co.uk/service

www.xertec.cz

F ACCO France

Q SERWIS ACCO

Service Aprés-Vente

05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska

Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49

Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90

contact@vmbs.fr

H ACCO Hungária Kft

D ACCO Deutschland

Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária

Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany

Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928

Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498

o

RUS

Представительствокомпании

E ACCO Iberia SL

«АККОДойчландГМБХиКО.КГ»

P Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)

Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26

Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11

Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64

I ACCO Brands Italia Srl

o

UA

«Полиграфическиесистемы»

Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO)

ул. Набережно-Корчеватская, 78, г. Киев, 03035, Украина

Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13

Тел.: (+38) 044 252-7103, (+38) 044 252-7104

assistenzaitalia@acco.com

o ACCO Australia Pty Ltd

AUS

B ACCO Brands Benelux B.V.

Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas

Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195

Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784

sales.au@acco.com

info@accobenelux.be, www.accobenelux.be

A ACCO Österreich

o ACCO Brands Benelux B.V.

LUX

Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas

Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164

Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784

bachinger@sallmann.at

info@accobenelux.be, www.accobenelux.be

C ACCO Schweiz

O ACCO Brands Benelux B.V.

ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas

Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061

Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070

bl@abc-buerotechnik.ch

info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl

o ACCO-Rexel Ltd

IRL

S ACCO Brands Nordic AB

Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland

c Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden

Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302

N Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10

information-ie@acco.com, www.accorexel.ie

g service.nordic@acco.com

o GBC Asia Pte Ltd

IND

o

LV

o

EST

o 47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947

PAK

o Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041

BD

o

LT

webmaster@gbcasia.com.sg

o GBC-Japan K.K.

JPN

14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721

Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831

serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp

ACCO Brands Europe

Oxford House

Oxford Road

Aylesbury HP21 8SZ

United Kingdom

Ref: 220-320/5469

Issue: 1 (07/08)

www.accoeurope.com

Оглавление