GBC 220 MultiBind: CZ
CZ: GBC 220 MultiBind

CZ
o
Přenášeníauchovávánípřístroje
Vyprazdňovánízásobníkunaodpad
1
Uzamčení přístroje (viz obr. 20)
1
Uzamkněte přístroj (viz obr. 20).
• Stiskněte vázací páku dolů směrem k přístroji (1).
2
Zdvihněte přístroj do svislé polohy a ze spodní strany
přístroje vytáhněte zásobník na odpad a vyprázdněte jej (viz
• Stiskněte děrovací rukojeť dolů (2).
obr. 22).
• Posuňte oba pojistné zámky k přenosu ven, čímž se
3
Zasuňte zásobník zpět do přístroje na doraz (viz obr. 23).
děrovací rukojeť zajistí (3). Zkontrolujte, zda je děrovací
rukojeť skutečně znehybněna.
• Sklopte podpěru dokumentů dolů (4).
2
Přenášení a uchovávání přístroje (viz obr. 21)
Děrovací rukojeť můžete nyní použít jako držadlo k přenášení
přístroje. Tímto způsobem můžete přístroj snadno přenést a
uchovat buď ve svislé nebo vodorovné poloze.
Pozor:Nebezpečíúrazu!Předpřenášenímpřístroje
vždyzkontrolujte,zdajeděrovacírukojeťřádně
zajištěná.
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá
k tomu není oprávněna rmou ACCO Brands Europe,
záruka ode dne nákupu. Během záruční doby rma ACCO
platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky
Brands Europe podle své vlastní úvahy vadný přístroj
fungovaly v souladu s uvedenými technickými údaji. Touto
bezplatně opraví nebo vymění. Na závady způsobené
zárukou nejsou ovlivněna zákonná práva vztahující se na
zneužitím a použitím pro nevhodné účely se záruka
prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle příslušných
nevztahuje. V každém případě je nutno předložit nákupní
státních zákonů.
lístek. Opravy a změny přístroje, provedené osobou, jež
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com
63

Műszakijellemzők
Azalkatrészekhelye
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
1
Spirálnyitóreteszgombja
Lyukasztástípusa
Kézi
Kézi
2
Szállításivédelem
Lyukasztásikapacitásegyszeri
20 lap (CombBind és
20 lap (CombBind); 30 lap
3
Állíthatópapírvezető(4lyukaslyukasztás)
lyukasztásnál,80g/m
2
papír mellett
WireBind 21); 30 lap
(4 lyukas lyukasztás)
4
Állíthatópapírvezető(21lyukaslyukasztás)
(4 lyukas lyukasztás)
5
Dokumentumtámasz
Lyukasztásikapacitásegyszeri
2 db PVC borító (egyenként
2 db PVC borító
lyukasztásnál,PVCborítók
0,2 mm)
(egyenként 0,2 mm)
6
Lyukasztófogantyú
Kötésikapacitás(80g/m
2
)
450 lap, CombBind (spirál);
450 lap, CombBind (spirál)
7
Kiiktathatólyukasztótüskék(csakMB320)
125 lap, WireBind 21 (drót)
8
Spirálméret-meghatározómérce
Papírméretek
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
(afűzőcsatornában)
Spirál/drótmax.átmérője
51 mm CombBind (spirál),
51 mm CombBind (spirál)
9
Spiráltartó
14 mm WireBind 21 (drót)
J
Drótspirálozófűzőcsatorna(csakMB320)
Elakadásgátlófunkció
X
X
K
Spirálozókar
Kiiktathatólyukasztótüskék
7 kiiktatható
Rögzített: 21 lyuk / 4 lyuk
L
Lyukasztócsatorna(4lyuk)
Spirál/drótméretválasztó
3
X
M
Lyukasztócsatorna(21lyuk)
Margószélességválasztó
3
Rögzített margószélesség
N
Margószélességválasztó(csakMB320)
Továbbijellemzők
Összecsukható konstrukció
Összecsukható konstrukció
O
Hulladéktálca
Agépmérete(Ma×Szé×Mé,mm)
125 × 425 × 425
125 × 425 × 425
Súly
12,4 kg
11,5 kg
Speciálisészrevesz
Biztonságielőírások
m
Köszönjük, hogy GBC fűzőgépet vásárolt. A célunk, hogy olyan
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA KIEMELKEDŐEN
jó minőségű fűzőgépet gyártsunk elfogadható áron, amely
FONTOS A ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A
számos fejlett jellemzővel rendelkezik, ami az Ön számára
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN,
biztosítja mindenkor kiváló eredmények elérését. Mielőtt
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TALÁLHATÓK.
használatba veszi a gépet, fordítson néhány percet arra, hogy
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ ÜZENETEKET.
elolvassa ezt az útmutatót.
Vegye gyelembe, hogy a MultiBind gép kizárólag papírok és
PVC műanyag borítólapok lyukasztására és kötésére szolgál.
Használatitippek
Az egységet kizárólag erre a célra használja, és ne használja
semmilyen más anyag feldolgozására. Ezzel biztosíthatja a
A MultiBind gép lyukasztótüskéit a gyártás közben
készülék hosszú élettartamát, és megelőzheti, hogy bármilyen
megolajozták, hogy megvédjék a korrózió ellen, és biztosítsák
mechanikai károsodás érje.
az akadálymentes működését.
• A gép túlterhelésének a megelőzésére lyukasztás előtt olvassa
• Javasoljuk, hogy a készülék első használata előtt hulladék
el a gép elülső részén lévő lyukasztási tájékoztatót.
papírlapokon hajtson végre néhány lyukasztási műveletet
annak érdekében, hogy maradéktalanul eltávolítsa az
• PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót
alkatrészeken levő olajmaradványokat.
az egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át.
• A végleges dokumentum lyukasztása előtt a lyukasztás
• NE lyukasszon fém tárgyakat, például irattűzőt vagy kapcsot.
eredményét tesztelje használt papírral.
• A hulladéktartót ürítse rendszeresen.
• Mindig eredeti GBC tartozékokat és alkatrészeket használjon.
• A gépet üzemeltesse stabil vízszintes felületen.
Rendeltetésszerű használat esetén az egység nem igényel
• Ne emelje fel a gépet a lyukasztókarnál fogva. Erre a célra
karbantartást.
mindig a gép oldalán lévő fogantyúkat használja.
• Sérülés elkerülése érdekében NE dugja ujjait a gyűrűs iratfűző
csatornába.
• Ne tegye ki az iratfűzőt olyan hőmérsékletnek /
páratartalomnak, amely kondenzációt okozhat. Maximum
környezeti hőmérséklet ~ 40ľ C.
64

H
Akészülékelőkészítése
21lyukaslyukasztásspirál/drótkötés
esetén(21négyszögleteslyuk)
• Helyezze a készüléket stabil felületre.
1
Állítsa be a papírvezetőt (lásd: 6. ábra)
• Emelje fel a dokumentumtámaszt (a fedelet) (lásd: 1.1. ábra)
2
A margószélesség beállítása (csak MB 320)
• Tolja a szállítási védelem két reteszét befelé (lásd: 1.2. ábra)
• Állítsa be a lyukasztócsatornától jobbra lévő gombot a
• Mozgassa a lyukasztófogantyút felfelé, ameddig lehet (lásd:
kívánt margószélességre. (A megfelelő margószélesség
1.3. ábra)
megkönnyíti a dokumentum lapozását.) (lásd: 7. ábra)
• Mozgassa a spirálozókart felfelé, ameddig lehet. Egy rugó
néhány centiméterrel oldalra tolja a spirálozókart, hogy
Spirálátmérő 6-8 10-12 14-19 22-51
könnyen használható legyen. (lásd: 2. ábra)
Margószélesség 1 2 3 4
A MultiBind készülék ekkor használatra kész.
3
Lyukasztás
4lyukaslyukasztás
• Függőleges lyukasztófogantyú mellett helyezze be a
lapokat a 21 lyukas lyukasztócsatornába (legfeljebb 20
1
Állítsa be a papírvezetőt (lásd: 3. ábra)
2
db 80 g/m
súlyú lap), és ügyeljen arra, hogy a lapok egy
2
Lyukasztás
vonalban legyenek a papírvezetővel. (lásd: 8. ábra.)
• Függőleges lyukasztófogantyú mellett helyezze be a
• A lyukasztáshoz nyomja lefelé a lyukasztófogantyút. Állítsa
lapokat a 4 lyukas lyukasztócsatornába (legfeljebb 30
2
vissza a fogantyút az eredeti állásba. (lásd: 9. ábra.)
db 80 g/m
súlyú lap), és ügyeljen arra, hogy a lapok egy
vonalban legyenek a papírvezetővel. (lásd: 4. ábra)
• Távolítsa el a lyukasztott dokumentumot.
• A lyukasztáshoz nyomja lefelé a lyukasztófogantyút. Állítsa
vissza a fogantyút az eredeti állásba. (lásd: 5. ábra)
Egyénikötés
• Távolítsa el a lyukasztott dokumentumot.
A MultiBind 320 7 db kiiktatható lyukasztótüskével rendelkezik,
amelyek lehetővé teszik eltérő papírméret (pl. A5) lyukasztását.
A lyukasztótüskék beállítása (lásd: 10. ábra):
• Húzza fel az átlátszó burkolatot.
• Nyomja meg az egyes lyukasztótüskékhez tartozó gombokat
(gomb lenyomva = tüske működik, gomb felengedve = tüske
visszahúzva).
Megjegyzés:A lyukasztótüskék csak akkor húzhatók vissza és
állíthatók át, ha a lyukasztófogantyú a felső állásban van.
65

Spirálkötés
Spirálozás21dróthurokkal
(csak MB 320)
1
A megfelelő spirálátmérő kiválasztása (lásd: 11. ábra)
A drótspirál csak egyszeri használatra alkalmas. A műanyag
• Helyezze a teljes dokumentumot a fűzőcsatornába.
spiráltól eltérően nem nyitható és zárható újra.
Húzza a spirálozókart lefelé, és olvassa le a szükséges
spirálátmérőt a mozgó nyomórúd mércéjén. Használja a
1
A megfelelő drótspirálátmérő kiválasztása (lásd: 16. ábra)
táblázatot, ha több mint 125 darab 80 g-os papír kötését
• Helyezze a dokumentumot a drótspirálozó csatornába.
szeretné elvégezni (14 mm-nél nagyobb spirálátmérő).
• Húzza a spirálozókart lefelé, és olvassa le a szükséges
Lapokszáma Spirálátmérő
max.
drótspirálátmérőt a mozgó nyomórúd mércéjén.
145 16
2
A drótspirál spiráltartóra helyezése (lásd: 17. ábra)
165 19
• Helyezze a drótspirált a spiráltartóba úgy, hogy a nyitott
195 22
oldala előrefelé nézzen.
225 25
3
A dokumentum behelyezése a drótspirálba (lásd: 18. ábra)
240 28
• Helyezze a kilyukasztott papírkötegeket a drótspirálra.
280 32
• Távolítsa el a drótspirállal rendelkező dokumentumot a
330 38
spiráltartóból.
390 45
4
A drótspirál összezárása (lásd: 19. ábra)
450 51
• Csúsztassa lefelé a drótzáró gombot (lásd: 13. ábra).
2
A spirál behelyezése és kinyitása (lásd: 12. ábra)
• Tartsa a dokumentumot bal kézzel a spirálcsatornában úgy,
hogy a drótspirál a lefelé néző nyitott véggel ütközzön.
• Tegye a műanyag spirált a spiráltartóba úgy, hogy a nyitott
oldala felfelé nézzen.
• Jobb kézzel mozgassa a spirálozókart lefelé addig,
ameddig a drótspirál tökéletesen nem zár.
• Húzza a spirálozókart lefelé úgy, hogy a spirál teljesen
kinyíljon, és a lapokat könnyen be lehessen helyezni.
Megjegyzés: Azonos méretű dokumentumok összefűzését
gyorsíthatja, ha a gépen beállítja, hogy „emlékezzen” a spirál
Megjegyzés(csakMB320): Azonos méretű
zárásának pontos pozíciójára. Ehhez egyszerűen csúsztassa
dokumentumok összefűzését gyorsíthatja, ha a gépen
felfelé ütközésig a drótspirálzáró gombot. Ekkor a drótspirál
beállítja, hogy „emlékezzen” a spirál pontos kinyitási
nem zárható össze a beállításon túl (lásd: 13. ábra).
pozíciójára. Ehhez egyszerűen csúsztassa felfelé ütközésig
a spirálnyitó gombot. Ekkor a spirál nem nyitható ki a
beállításon túl (lásd: 13. ábra).
3
A kilyukasztott papír spirálra helyezése (lásd: 14. ábra)
• Helyezze a kilyukasztott papírkötegeket a spirálra.
4
A spirál bezárása (lásd: 15. ábra)
• Mozgassa a spirálozókart vissza a legfelső állásba.
• Vegye ki a bekötött dokumentumot a készülékből.
66

H
Akészülékszállításaéstárolása
Ahulladéktálcaürítése
1
A készülék zárolása (lásd: 20. ábra)
1
Zárja le a készüléket (lásd: 20. ábra).
• Nyomja a spirálozókart a készülék felé, majd hajtsa lefelé
2
Helyezze a készüléket álló helyzetbe, húzza ki a tálcát a
(1).
készülék alján, és ürítse ki (lásd: 22. ábra).
• Hajtsa le a lyukasztófogantyút (2).
3
Tolja vissza a tálcát, amíg a rugó nem rögzíti a helyén (lásd:
23. ábra).
• A lyukasztófogantyú rögzítéséhez tolja a szállítási
védelem két reteszét kifelé (3). Ellenőrizze, hogy a
lyukasztófogantyú ne mozogjon.
• Hajtsa le a dokumentumtámaszt (4).
2
A készülék szállítása és tárolása (lásd: 21. ábra)
Most már használhatja a lyukasztófogantyút
hordozófogantyúként. Ez lehetővé teszi a készülék egyszerű
szállítását, és ezután álló vagy fekvő helyzetben is tárolható.
Figyelmeztetés:Sérülésveszély!Akészülékszállítása
előttmindigellenőrizze,hogyalyukasztófogantyú
megfelelőenrögzítvelett-e.
Garancia
A termék működéséért normál használat esetén a vásárlás
A ACCO Brands Europe által nem feljogosított személy által
dátumát követő két éven keresztül vállalunk jótállást. A jótállási
végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát.
időszak alatt a ACCO Brands Europe – saját belátása szerint
Mindent megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a
– díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás gépet. A
specikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák.
jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat,
használat miatt fellépő hibákra. A jótállás igénybe vételéhez
amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó
kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot.
nemzeti jogszabályok szerint rendelkeznek.
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
67

Техническиехарактеристики
Расположениедеталей
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
1
Кнопкафиксацииразмерагребенкиилипружины
Способперфорирования
Ручной
Ручной
2
Предохраняющееприспособлениедля
Количествоодновременноперфорируемых
20 листов (CombBind и WireBind
20 листов (CombBind); 30 листов
транспортировки
листов–плотностьбумаги80г/см
2
21); 30 листов (перфорирование
(перфорирование 4-х отверстий)
3
Регулируемаянаправляющаякраябумаги
4-х отверстий)
(перфорирование4-хотверстий)
Количествоодновременноперфорируемых
2 обложки из ПВХ (толщина
2 обложки из ПВХ (толщина
4
Регулируемаянаправляющаякраябумаги
листов-обложкиизПВХ
каждой – 0,2 мм)
каждой – 0,2 мм)
(перфорирование21отверстия)
Примернаятолщинапереплета(80г/см
2
)
450 листов, CombBind
450 листов, CombBind
5
(пластмассовая гребенка); 125
(пластмассовая гребенка)
Подставкадлядокумента
листов, WireBind 21 (пружина)
6
Рычагперфорации
Форматбумаги
A4, A5, 315 мм
A4, 315 мм
7
Отключаемыепробойники
Максимальныйразмерпластмассовой
51 мм CombBind (пластмассовая
51 мм CombBind (пластмассовая
(толькодлямоделиMB320)
гребенки/пружины
гребенка), 14 мм WireBind 21
гребенка)
8
Определительразмерагребенки
(пружина)
(впереплетномканале)
Функцияпредотвращения
X
X
9
Держательгребенки
заклиниванияAnti-Jam
J
Переплетныйканалпружины
Отключаемыепробойники
7, отсоединяемые
Фиксированные, 21 отверстие/
(толькодлямоделиMB320)
4 отверстия
K
Переплетныйрычаг
Выборразмерапластмассовойгребенки/
3
X
пружины
L
Перфорационныйканал(4отверстие)
Выборглубиныполя
3
Фиксированная глубина поля
M
Перфорационныйканал(21отверстия)
N
Выборглубиныполя(толькодлямоделиMB320)
Дополнительныевозможности
Складная конструкция
Складная конструкция
O
Поддондлябумажныхотходов
Габаритныеразмерыустройства(ВxШxГ)
125x425x425 мм
125x425x425 мм
Масса
12,4 кг
11,5 кг
Специальныйнаблюдение
Инструкциипотехнике
m
безопасности
Благодарим за выбор переплетной машины GBC. Мы стремимся
производить качественные переплетные машины по доступной цене.
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ ВАЖНЫ
Машины имеют множество современных функций, обеспечивающих
ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS EUROPE. B ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ И
великолепный результат при каждом использовании. Перед первым
НА УСТРОЙСТВЕ СОДЕРЖАТСЯ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
использованием Вашей машины, просим посвятить несколько минут
БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.
чтению этой инструкции.
Обратите внимание, что устройство MultiBind предназначено
исключительно для перфорирования и переплета бумаги и
поливинилхлоридных (ПВХ) пластиковых обложек. Используйте
Советыпоиспользованию
данное устройство только по назначению и не работайте с другими
материалами. Соблюдение этих условий обеспечит долговечность
Для защиты от коррозии и обеспечения легкости хода пробойники
устройства и предотвратит повреждение механических деталей и узлов
устройства MultiBind покрыты заводской смазкой.
переплетной машины.
• Перед первым использованием устройства рекомендуется выполнить
• Для того, чтобы не перегружать машину, перед пробиванием отверстий
несколько операций перфорирования ненужной (старой) бумаги для
ознакомьтесь с информацией о перфорационных возможностях
снятия остатков масла с деталей.
машины. Эта информация содержится на передней панели машины.
• Проверьте результаты перфорирования на ненужной (старой) бумаге
• При пробивке обложек из поливинилхлорида / полипропилена
перед перфорированием нужного документа.
рекомендуется вставлять обложку, которую необходимо пробить,
• Используйте только фирменные расходные материалы и детали
вместе с листами бумаги, приложенными с обеих сторон обложки.
компании GBC.
• НЕ допускайте, чтобы при пробивании отверстий присутствовали
При надлежащем использовании по назначению устройство не требует
металлические предметы, такие как скобки или скрепки для бумаг.
техобслуживания.
• Регулярно опорожняйте поддон для отходов.
• Убедитесь, что во время работы машина установлена на плоской
неподвижной поверхности.
• Никогда не поднимайте машину за рукоятку для пробивания отверстий.
Для этой цели используйте ручки на боковой стороне машины.
• Для того, чтобы избежать несчастных случаев, НЕ допускайте
попадания пальцев в канал для скрепления проволокой.
• Машину для скрепления блоков запрещается устанавливать в
помещениях, где в связи с особенностями температурно-влажностного
режима возможно образование конденсата. Максимально допустимая
температура окружающей среды: ~40°С.
68

RUS
o
Подготовкаустройствакработе
Перфорацияна21отверстиядля
переплетагребенкой/пружиной
• Установите устройство на ровной твердой поверхности.
(21прямоугольноеотверстие)
• Поднимите подставку для документа (она служит
крышкой устройства) (см. рис. 1.1)
1
Установка направляющей края бумаги (см. рис. 6)
• Потяните два рычага предохраняющего приспособления
2
Установка глубины поля (только для модели MB 320)
для транспортировки по направлению к центру (см. рис.
• Установите необходимую глубину поля при помощи
1.2).
рукоятки, расположенной справа от перфорационного
• Переведите рычаг перфорации в верхнее положение до
канала. (Правильно выбранная глубина поля
упора (см. рис. 1.3).
гарантирует легкость перелистывания страниц
документа.) (см. рис. 7)
• Переведите переплетный рычаг в верхнее положение
до упора. Для удобства пользователя пружина отводит
Размергребенки,мм 6-8 10-12 14-19 22-51
переплетный рычаг на несколько сантиметров в сторону
Глубинаполя 1 2 3 4
(см. рис. 2).
Теперь устройство MultiBind готово к использованию.
3
Перфорирование
• Поставив рычаг перфорации в вертикальне
Перфорацияна4отверстия
положение, загрузите бумагу в перфорационный
канал на 21 отверстия (максимальное количество
1
Установка направляющей края бумаги (см. рис. 3)
2
листов бумаги плотностью 80 г/см
– 20), выравнивая
2
Перфорирование
страницы по направляющей края бумаги (см. рис. 8).
• Когда рычаг перфорации находится в вертикальном
• Опустите рычаг перфорации. Верните рычаг в
положении загрузите бумагу в перфорационный
исходное положение (см. рис. 9).
канал на 4 отверстия (максимальное количество
2
листов бумаги плотностью 80 г/см
– 30), выравнивая
• Извлеките документ с выполненной перфорацией.
страницы по направляющей края бумаги (см. рис. 4).
• Опустите рычаг перфорации. Верните рычаг в
Адаптациянастроекпереплета
исходное положение (см. рис. 5).
Устройство MultiBind 320 оснащено 7 отключаемыми
• Извлеките документ с проделанными отверстиями.
пробойниками, что позволяет выполнять перфорирование
листов различного формата (например, А5).
Для настройки пробойников необходимо (см. рис. 10):
• поднять прозрачную крышку;
• нажать кнопку, соответствующую каждому пробойнику
(кнопка вниз = пробойник установлен, кнопка вверх =
пробойник отведен).
Примечание.Пробойники можно отвести и изменить их
положение, только когда рычаг перфорации находится в
поднятом положении.
69

Переплетгребенкой
Выполнениепереплетапри
помощи21-петлевойпружины
1
Выбор нужного размера гребенки (см. рис. 11)
(толькодлямоделиMB320)
• Вставьте весь документ в переплетный канал.
Пружины предназначены для одноразового использования.
Опустите переплетный рычаг вниз и посмотрите
В отличие от пластмассовых гребенок их нельзя повторно
соответствующий размер гребенки в таблице на
открыть и закрыть.
подвижной прижимной планке. При необходимости
переплести более 125 листов бумаги плотностью
1
Выбор нужного размера пружины (см. рис. 16)
2
80 г/см
(гребенка больше 14 мм) воспользуйтесь
• Вставьте документ в переплетный канал.
приведенной ниже таблицей.
• Опустите переплетный рычаг вниз и посмотрите
Макс.число Размер
соответствующий размер пружины на шкале
листов гребенки,мм
подвижной прижимной планки.
145 16
2
Установка пружины в держатель (см. рис. 17)
165 19
• Установите пружину в держателе так, чтобы ее
195 22
открытая часть была направлена в сторону передней
225 25
панели устройства
240 28
3
Установка документа на пружину (см. рис. 18)
280 32
• Вставьте каждую стопку перфорированной бумаги на
330 38
пружину.
390 45
• Извлеките документ с пружиной из держателя.
450 51
4
Закрытие пружины (см. рис. 19)
• Переместите кнопку фиксации пружины вниз (см. рис.
2
Установка и открытие гребенки (см. рис. 12)
13).
• Установите пластмассовую гребенку в держатель
• Удерживайте документ левой рукой в переплетном
открытой стороной вверх.
канале таким образом, чтобы пружина оставалась
• Опустите переплетный рычаг вниз, чтобы полностью
повернутой открытым концом вниз.
раскрыть гребенку и получить возможность легко
• Правой рукой опускайте переплетный рычаг до тех
вставить листы, которые необходимо переплести.
пор, пока пружина не будет идеально закрыта.
Примечание(толькодлямоделиMB320). Для
Примечание. Для выполнения быстрого переплета
выполнения быстрого переплета идентичных
идентичных документов можно настроить устройство на
документов можно настроить устройство на
«запоминание» точного положения закрытия пружины.
«запоминание» точного положения раскрытия гребенки.
Для этого необходимо просто передвинуть фиксатор
Для этого необходимо просто передвинуть фиксатор
пружины от себя до упора. Теперь степень закрытия
гребенки от себя до упора. Теперь степень открытия
пружины не превысит установленное вами значение
гребенки не превысит установленное вами значение
(см. рис. 13).
(см. рис. 13).
3
Установка перфорированной бумаги в гребенку (см. рис.
14)
• Вставьте каждую стопку перфорированной бумаги в
гребенку.
4
Закрытие гребенки (см. рис. 15)
• Переместите переплетный рычаг обратно до упора.
• Выньте переплетенный документ из устройства.
70

RUS
o
Транспортировкаилихранение
Опорожнениеподдонадля
устройства
бумажныхотходов
1
Фиксация устройства (см. рис. 20)
1
Зафиксируйте устройство (см. рис. 20).
• Потяните переплетный рычаг в сторону устройства и
2
Установите устройство в вертикальное положение,
установите его в нижнее положение (1).
вытащите поддон из нижней части устройства и
очистите его от отходов (см. рис. 22).
• Опустите вниз рычаг перфорации (2).
3
Вставьте поддон обратно до щелчка пружины (см. рис.
• Потяните два рычага предохраняющего
23).
приспособления для транспортировки в стороны,
чтобы замкнуть рычаг перфорации (3). Убедитесь,
что рычаг перфорации надежно зафиксирован и не
двигается.
• Сложите подставку для документов (4).
2
Транспортировка или хранение устройства (см. рис. 21)
Теперь вы можете использовать рычаг перфорации в
качестве ручки для транспортировки. Это позволяет
легко транспортировать устройство и хранить его в
вертикальном или горизонтальном положении.
Внимание.Рисктравмирования!Перед
транспортировкойустройстваобязательно
проверьте,надежнолизафиксированрычаг
перфорации.
Гарантийныеобязательства
Гарантия на данное изделие составляет 2 года с момента
отметки о дате продажи обязательно. Проведение ремонта
его продажи при условии правильной эксплуатации. Во
неавторизованным персоналом прекращает действие
время гарантийного периода компания ACCO Brands
гарантийных обязательств. Мы стремимся обеспечить
Europe проводит по своему усмотрению бесплатный
высокие эксплуатационные свойства изделия согласно
ремонт или замену вышедших из строя машин.
предоставленной спецификации. Данные гарантийные
Данная гарантия не распространяется на поломки,
обязательства не влияют на права потребителей,
вызванные неправильной эксплуатацией машины или
установленные местными законодательными органами.
ее использованием для других целей. Предоставление
Информация о данном изделии находится на сайте www.accoeurope.com
71



Service
G ACCO Service Division
o
CZ
XERTEC a.s.
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN
o U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
SK
Tel: 0845 658 6600, Fax: 0870 421 5576
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143
www.acco.co.uk/service
www.xertec.cz
F ACCO France
Q SERWIS ACCO
Service Aprés-Vente
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
contact@vmbs.fr
H ACCO Hungária Kft
D ACCO Deutschland
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany
Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
o
RUS
Представительствокомпании
E ACCO Iberia SL
«АККОДойчландГМБХиКО.КГ»
P Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
I ACCO Brands Italia Srl
o
UA
«Полиграфическиесистемы»
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO)
ул. Набережно-Корчеватская, 78, г. Киев, 03035, Украина
Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13
Тел.: (+38) 044 252-7103, (+38) 044 252-7104
assistenzaitalia@acco.com
o ACCO Australia Pty Ltd
AUS
B ACCO Brands Benelux B.V.
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784
sales.au@acco.com
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
A ACCO Österreich
o ACCO Brands Benelux B.V.
LUX
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164
Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784
bachinger@sallmann.at
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
C ACCO Schweiz
O ACCO Brands Benelux B.V.
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061
Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070
bl@abc-buerotechnik.ch
info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
o ACCO-Rexel Ltd
IRL
S ACCO Brands Nordic AB
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland
c Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302
N Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
g service.nordic@acco.com
o GBC Asia Pte Ltd
IND
o
LV
o
EST
o 47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
PAK
o Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
BD
o
LT
webmaster@gbcasia.com.sg
o GBC-Japan K.K.
JPN
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721
Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831
serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
ACCO Brands Europe
Oxford House
Oxford Road
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
Ref: 220-320/5469
Issue: 1 (07/08)
www.accoeurope.com