GBC W20 WireBind – страница 2
Инструкция к GBC W20 WireBind

K
Οδηγίεςγιαβιβλιοδεσίαμε
5.Bιβλιοδεσίαμεμεταλλικόσπιράλ
μεταλλικόσιράλ
1
Ανοίξτε το αρθρωτό καπάκι στην πρόσοψη του μηχανήματος για
να αποκαλύψετε το κανάλι βιβλιοδεσίας με μεταλλικό σπιράλ.
Για χρήση με συρμάτινα σπιράλ GBC 34.
2
Tοποθετήστε το μεταλλικό σπιράλ (με την ανοιχτή πλευρά προς τα
επάνω) στο ειδικό στήριγμα.
1.
Tοποθέτησητουσυρμάτινουσπιράλ
3
Tροϕοδοτήστε τις στοίβες χαρτιού μία προς μία, ωσότου
συμπληρωθεί το έγγραϕο.
1
Σηκώστε το καπάκι και τη λαβή διάτρησης.
4
Στηρίξτε το έγγραϕο και το σπιράλ, κατά την αϕαίρεση από το
2
Tοποθετήστε όλο το έγγραϕο, έτσι ώστε να ακουμπά στο καπάκι.
στήριγμα.
3
EλέγÍτε το μέγεθος του μεταλλικού σπιράλ (mm) που χρειάζεται,
5
Tοποθετήστε το έγγραϕο στις σιαγόνες κλεισίματος του σπιράλ
χρησιμοποιώντας τον οδηγό πάχους χαρτιού.
(με την ανοιχτή πλευρά του σπιράλ προς τα κάτω).
W20/W25E:
6
Στηρίξτε το έγγραϕο και ωθήστε προς τα κάτω τη λαβή στο πλάι
4
Μετρήστε το σπιράλ σας, με τον οδηγό μεγέθους σπιράλ.
του μηχανήματος για να κλείσουν οι σιαγόνες.
5
Περιστρέψτε τον επιλογέα μεταλλικού σπιράλ (στο εσωτερικό του
W18:
μηχανήματος) ώστε ο αριθμός να αντιστοιχεί με το μέγεθος του
7
Χρησιμοποιήστε τον οδηγό κλεισίματος του μεταλλικού
δικού σας σπιράλ (5 mm-14mm).
σπιράλ (που βρίσκεται μέσα στις σιαγόνες κλεισίματος) για να
6
Tο μηχάνημα δεν θα κλείσει υπερβολικά το σπιράλ σας και θα
διασϕαλίσετε ότι το σπιράλ θα κλείσει σωστά.
προσαρμόσει αυτόματα το περιθώριο.
Συμβουλέςβιβλιοδεσίας:
Για να κλείσετε τη ράχη του μεταλλικού σπιράλ:
2.Tακτοποίησητουχαρτιού
• Tοποθετήστε στο μεταλλικό σπιράλ πρώτα τις εσωτερικές σελίδες,
ωσότου τοποθετήσετε όλο το έγγραϕο.
1
Για να διαχειριστείτε μεγάλα έγγραϕα, χρησιμοποιήστε το
• Tοποθετήστε το εμπροσθόϕυλλο από PVC στο μεταλλικό σπιράλ.
εξάρτημα διαχωρισμού εγγράϕων.
• Tοποθετήστε το οπισθόϕυλλο στο μεταλλικό σπιράλ τελευταίο.
2
Πιέστε το εξάρτημα διαχωρισμού μέσα στο έγγραϕο.
• Καλύτερα να κλείσετε λίγο το μεταλλικό σπιράλ, να κάνετε έναν
3
Ανασηκώστε το εξάρτημα διαχωρισμού για να αποκαλύψετε την
έλεγχο και έπειτα να το κλείσετε λίγο ακόμη, ωσότου να μείνετε
πρώτη στοίβα χαρτιού, έτοιμη για εύκολη διάτρηση.
ικανοποιημένοι από το αποτέλεσμα.
• Eάν το μεταλλικό σπιράλ δεν κλείσει σωστά, βεβαιωθείτε ότι το
3.Pύθμισηδιαστάσεωνχαρτιού
μηχάνημα έχει ρυθμιστεί κατάλληλα για το συγκεκριμένο μέγεθος
μεταλλικού σπιράλ.
1
Στα χειροκίνητα μηχανήματα, προτού κεντράρετε το χαρτί,
• Για περισσότερες συμβουλές και οδηγίες επισκεϕθείτε την
ϕροντίστε να είναι ανασηκωμένη η λαβή διάτρησης.
ιστοσελίδα μας: www.gbceurope.com
2
Tοποθετήστε την πρώτη στοίβα χαρτιού στην υποδοχή διάτρησης.
3
Κεντράρετε το χαρτί, χρησιμοποιώντας το περιστροϕικό
6.Συντήρηση
ρυθμιστικό που υπάρχει στην πρόσοψη του μηχανήματος.
Φροντίστε να αδειάζετε τακτικά το δίσκο συλλογής απορριμμάτων.
4.Διάτρησηχαρτιού
Έτσι αποϕεύγετε την υπερϕόρτωση του μηχανήματος.
W25E:
Γιαχειροκίνητηδιάτρηση: Xαμηλώστε την ανασηκωμένη λαβή
Όταν ο δίσκος απορριμμάτων είναι πλήρης, ανάβει μια κίτρινη λυχνία
ωσότου να τρυπηθεί το χαρτί και στηρίξτε το μηχάνημα όταν σηκώνετε
LED. Αδειάστε το περιεχόμενο για να συνεχίσετε τη βιβλιοδεσία.
τη λαβή στην όρθια θέση.
Γιαηλεκτρικήδιάτρηση(μόνονγιαταμοντέλαW25E):
Αντιμετώπισηπροβλημάτων
Πατήστε το κουμπί διάτρησης που βρίσκεται στη δεξίά πλευρά του
μηχανήματος.
• O συνιστώμενος κύκλος λειτουργίας του μηχανήματος είναι 5
Σημείωση: Eάν το μηχάνημα είναι υπερϕορτωμένο και δεν
λειτουργίες το λεπτό, έως 30 λεπτά σε λειτουργία και 30 εκτός.
κατορθώσει να ολοκληρώσει τη διάτρηση, θα ανάψει η κόκκινη λυχνία
• Tο μηχάνημα διαθέτει ασϕάλεια θερμικής υπερϕόρτωσης. Σε
LED. Πατήστε το κουμ ί διάτρησης για να σβήσει η κόκκινη λυχνία LED.
ακραίες συνθήκες, το μοτέρ ενδέχεται να υπερθερμανθεί, οπότε θα
Αν αυτό δεν λειτουργήσει επικοινωνήστε με τη γραμμή βοηθείας.
ενεργοποιηθεί η ασϕάλεια. H ασϕάλεια δεν επιτρέπει στο μηχάνημα
να κάνει διάτρηση έως ότου ψυχθεί επαρκώς.
Ασϕάλεια
• H ασϕάλεια θερμικής υπερϕόρτωσης θα επανέλθει αυτόματα, μετά
από περίπου 15 λεπτά. Στη συνέχεια, το μηχάνημα θα λειτουργεί σαν
Έχει τοποθετηθεί υποδοχή ασϕαλείας για χρήση με τις μεγαλύτερες
να είναι υπερϕορτωμένο (βλ. βήμα 4, παρακάτω).
μάρκες ιμάντων ασϕαλείας, π.χ. Kensington Microsaver.
Εγγύηση
Η λειτουργία της μηχανής είναι εγγυημένη για δυο χρόνια από την
αγοράς. Επισκευές ή τροποποιήσεις που γίνονται από άτομα που δεν
ημερομηνία αγοράς της, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται σε συνηθισμένη
είναι εξουσιοδοτημένα από την ACCO Brands Europe ακυρώνουν την
χρήση. Εντός της περιόδου της εγγύησης, η ACCO Brands Europe,
εγγύηση. Σκοπός μας είναι να εξασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μας
κατά τη διακριτική της ευχέρεια, είτε θα επισκευάσει είτε θα
έχουν επιδόσεις σύμφωνες με τις αναφερόμενες προδιαγραφές. Η
αντικαταστήσει δωρεάν την ελαττωματική μηχανή. Η εγγύηση δεν
παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα κατά το νόμο δικαιώματα τα οποία
καλύπτει ελαττώματα που οφείλονται σε καταχρηστική χρήση ή σε
οι καταναλωτές έχουν σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα
χρήση για ακατάλληλο σκοπό. Απαιτείται απόδειξη της ημερομηνίας
τους που αφορά την πώληση αγαθών.
Για καταχώριση της μηχανής επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.accoeurope.com
21

Specifikationer
Placering af dele og
GBC W18 Wire Binder
GBC W20 Wire Binder
GBC W25E Wire Binder
knapper
Driftstilstand
manuel
manuel
elektrisk
1
Dokumentseparator
Maks.
A4
A4
A4
2
Bakke til stanseaffald (placeret på siden af
indbindingsstørrelse
maskinen)
Hulafstand
3,1” (8,46mm)
3,1” (8,46mm)
3,1” (8,46mm)
3
Wirens lukkehåndtag
Antal stanseåbninger
34
34
34
4
Papircentreringsskive
Margendybde
Fast
Fast
Fast
5
Wireindbindingsrille
Stansning af papir
maks. 15
maks. 20
maks. 25
6
Introduktionsvejledning (kun W20, W25E)
(80 gsm)
7
Knap til elektrisk stansning (kun W25E)
Stansning af PVC-
maks. 2
maks. 2
maks. 2
plastfolie (0,2 mm)
8
Wirevælger (kun W20, W25E)
Maks. wirediameter
14mm
14mm
14mm
9
Tænd/sluk-knap (kun W25E)
Indbindingskapacitet
125 ark
J
125 ark
125 ark
Stanseåbning
K
Nettovægt
11kg
13,14kg
18,1kg
Stansehåndtag (kun W18, W20)
Mål BxDxH
470x450x200mm
495x450x200mm
495x450x170mm
W25E er godkendt til EN60950 og CE-standarder
Spænding
n/a
n/a
230V 50Hz AC
Tekniske data kan ændres uden varsel.
Sikkerhedsinstruktioner
m
Særlig bemærkning
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER VIGTIG FOR ACCO BRANDS EUROPE.
Tak, fordi du har valgt en GBC-indbindingsmaskine. Det er vores mål
I DENNE BRUGSVEJLEDNING OG PÅ PRODUKTET FINDER DU VIGTIGE
at producere indbindingsmaskiner af høj kvalitet til en overkommelig
SIKKERHEDSMEDDELELSER. LÆS DISSE MEDDELELSER NØJE.
pris og med mange avancerede funktioner, som giver dig mulighed for
at opnå et fremragende resultat hver gang. Inden du bruger maskinen
• For at undgå overbelastning af maskinen bedes du se vejledningen om
første gang, bør du bruge et par minutter på at læse denne vejledning.
maksimal stansning på maskinens forside, før du begynder at stanse.
• Når du stanser PVC/PP-omslag, anbefaler vi at stanse omslaget med
papir på begge sider.
Udpakning og opstilling
• Metalgenstande såsom hæfteklammer og papirclips må IKKE stanses.
• Tøm bakken til stanseaffald regelmæssigt.
• Maskinen er klar til brug, når den er taget ud af kassen. Gem
• Maskinen skal betjenes på en plan og stabil overade.
emballagen, hvis det skulle blive nødvendigt at sende maskinen til
• Løft aldrig maskinen ved hjælp af stansehåndtaget. Brug altid
reparation.
håndgrebene på siden af maskinen.
• Stansemekanismen er påført et beskyttende lag smøremiddel, som
• For at undgå risikoen for personskade må ngrene IKKE placeres i
laver mærker i papiret. Afhjælp dette ved at stanse kasserede papirark,
wireindbindingsrillen.
indtil de er rene, før indbinding.
• Indbindingsmaskinen må ikke udsættes for temperatur-/fugtforhold,
der kan medføre, at der opstår kondens. Maksimal omgivende
temperatur ~ 40 ºC
Udpakning og opstilling - W25E
• Slut indbindingsmaskinen til strømforsyningen med den medfølgende
ledning.
Sikkerhedsinstruktioner - W25E
m
• Tænd for indbindingsmaskinen ved hjælp af tænd/sluk-knappen, der er
placeret bag på indbindingsmaskinen ved stikkontakten.
• Luftindtag og luftudtag må ikke blokeres.
• Vent, mens indbindingsmaskinen gennemgår en automatisk
• Indbindingsmaskinen må IKKE anvendes, hvis ledningen (netledningen)
kontrolprocedure – begge lysdioder lyser.
er beskadiget.
• Når kontrolproceduren er tilendebragt, bliver den grønne lysdiode ved
• Placer IKKE ledningen på steder, hvor man uforvarende kan komme til
med at lyse.
at frakoble den eller trække i den. Sørg for, at ledningen ikke kommer i
berøring med varme overader såsom rør eller radiatorer. Kontroller, at
• For at anvende fodpedalen ved stanseperioden skal du slutte kablet til
kablet ikke klemmes eller trykkes.
fodpedalen til indgangen på maskinens forside.
• Brug IKKE en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt,
• Indbindingsmaskinen er klar til brug.
og brug i så fald kun en ledning med en egnet nominel strømstyrke
ADVARSEL: Dette apparat SKAL jordes.
(10 A eller derover).
m
Kontakt en uddannet elektriker, hvis du er i tvivl.
• Indbindingsmaskinen må IKKE være tilsluttet strømforsyningen, når
den ikke er i brug.
• Indbindingsmaskinen må IKKE nedsænkes i vand eller andre væsker.
Vedligeholdelsesmuligheder
Dette kan medføre ELEKTRISK STØD.
• Hvis du kunne tænke dig at forlænge din garantidækning ud over den
• Forsøg IKKE at skille indbindingsmaskinen ad. Kontakt altid en
af producenten angivne garantiperiode, bedes du kontakte din lokale
kvalificeret person.
ACCO Brands Europe-forhandler for at høre om mulighederne.
• Den støj, der udsendes af maskinen, overstiger ikke 70 dB.
22

c
Vejledning om wireindbinding
5. Wireindbinding
Til brug sammen med GBC 34 loop wire-elementer.
1
Åbn hængsellåget på maskinens forside, så wireindbindingsrillen
vises.
2
Placer wiren (med den åbne side opad) på wireholderen.
1. Indstilling af wiren
3
Sæt de enkelte papirstakke på wiren, og gentag dette, indtil
dokumentet er komplet.
1
Løft dækslet og stansehåndtaget til lodret position.
4
Understøt dokumentet og wiren, når disse fjernes fra wireholderen.
2
Placer hele dokumentet, så det hviler på dækslet.
5
Sæt dokumentet i wirens lukkeanordning (wireåbningen skal vende
3
Kontroller, hvilken wirestørrelse (mm) der er behov for, ved hjælp af
nedad).
vejledningen om papirtykkelse.
6
Understøt dokumentet, og træk ned i håndtaget på siden af
W20 / W25E:
maskinen for at lukke anordningen.
4
Mål wiren ved hjælp af vejledningen om wirestørrelse.
W18:
5
Drej wirevælgeren (der er placeret på maskinens side), indtil
7
Brug vejledningen om wirelukning (som er placeret i wirens
nummeret svarer til din wirestørrelse (5 mm - 14 mm).
lukkeanordning) for at sikre, at wiren lukkes korrekt.
6
Maskinen forhindrer automatisk wiren i at lukke for meget og
Indbindingstips:
justerer dybden på marginen.
Sådan skjules wireryggen:
• Sæt først de indvendige ark på spiralen, og gentag dette, indtil alle
ark er sat på.
2. Sortering af papir
• Sæt PVC-foromslaget på wireelementet.
1
Brug dokumentseparatoren, når du håndterer store dokumenter.
• Sæt bagomslaget på wireelementet til sidst.
2
Skub separatoren ind i dokumentet.
• Det bedste resultat opnås ved at lukke wiren lidt, kontrollere den, og
derefter lukke wiren lidt mere, indtil du er tilfreds med wirelukningen.
3
Løft separatoren opad for at få vist den første papirstak, der er klar
til nem stansning.
• Hvis wiren ikke lukker korrekt, skal du kontrollere, om maskinen er
indstillet til den rigtige wirestørrelse.
• Du kan nde yderligere råd og tips på vores websted:
www.gbceurope.com
3. Indstilling af papirstørrelsen
1
Kontroller altid, at stansehåndtaget er i lodret position, før papiret
centreres på manuelle maskiner.
6. Vedligeholdelse
2
Sæt den første papirstak i stanseåbningen.
Tøm bakken til stanseaffald regelmæssigt Derved kan det undgås, at
3
Centrer papiret ved hjælp af skiven, som er placeret på maskinens
maskinen overbelastes.
forside.
W25E:
Når bakken til stanseaffald er fyldt op, tænder en gul lysdiode. Tøm
bakkens indhold for at fortsætte indbindingen.
4. Stansning af papir
Ved manuel stansning: Sænk det løftede håndtag, indtil papiret
stanses, og understøt maskinen, når håndtaget løftes til lodret position.
Fejlfinding
Ved elektrisk stansning (kun W25E): Tryk på “stanseknappen”, der
er placeret på maskinens højre panel.
• Denne maskine har en anbefalet driftsperiode på fem arbejdsgange
pr. minut, hvor maskinen er tændt i maks. 30 minutter og slukket i 30
Bemærk: Den røde lysdiode tænder, hvis maskinen overbelastes, så
minutter.
stanseperioden ikke kan færdiggøres. Tryk på “stanseknappen” for at
annullere den røde lysdiode. Kontakt Hjælpelinjen, hvis dette ikke virker.
• Maskinen er udstyret med en termisk overbelastningssikkerheds-
funktion. Under ekstreme forhold kan motoren overophede, hvorved
sikkerhedsfunktionen aktiveres. Denne funktion forhindrer maskinen i
at stanse, indtil den er kølet tilstrækkeligt af.
Sikkerhed
• Den termiske overbelastningsafbryder nulstilles automatisk efter
Der er en sikkerhedsåbning, som er beregnet til brug sammen med
ca. 15 minutter. Maskinen kører derefter, som hvis den havde været
førende mærker inden for sikkerhedssnor, f.eks. Kensington Microsaver.
overbelastet (se trin 4 nedenfor).
Garanti
Denne maskines drift er garanteret i to år fra købsdatoen med
Reparationer eller ændringer foretaget af personer, som ikke er
forbehold for normal anvendelse. ACCO Brands Europe vil efter eget
autoriseret af ACCO Brands Europe, vil ugyldiggøre garantien. Det er
skøn enten reparere eller ombytte den defekte maskine gratis inden
vores mål at sikre, at vores produkter opfylder de anførte specikationer.
for garantiperioden. Garantien dækker ikke fejl, der skyldes misbrug
Denne garanti har ingen indydelse på de juridiske rettigheder, som
eller brug til upassende formål. Der kræves bevis for købsdatoen.
forbrugere har i medfør af købeloven.
Du kan registrere dette produkt online på www.accoeurope.com
23

Tekniset tiedot
Osien ja ohjainten sijainti
GBC W18 Wire Binder
GBC W20 Wire Binder
GBC W25E Wire Binder
1
Asiakirjojen erottaja
Toimintatila
Manuaalinen
Manuaalinen
Sähkökäyttöinen
2
Silppusäiliö (laitteen sivussa)
Sidonnan enimmäiskoko
A4
A4
A4
3
Langan sulkijakahva
Reiän koko
3,1” (8.46mm)
3,1” (8.46mm)
3,1” (8.46mm)
4
Paperin kohdistuksen valitsin
Lävistysreikien määrä
34
34
34
5
Lankasidontakanava
Marginaalin syvyys
Kiinteä
Kiinteä
Kiinteä
6
Pikaopas (vain malli W20, W25E)
Paperin rei’ittäminen
maksimi. 15
maksimi. 20
maksimi. 25
7
Sähkökäyttöinen rei’ityspainike (vain malli
(80 gsm)
W25E)
Muovifolioiden
maksimi. 2
maksimi. 2
maksimi. 2
8
Langan valitsin (vain malli W20, W25E)
rei’ittäminen (0,2 mm)
9
Virtakytkin (vain malli W25E)
Langan
14mm
14mm
14mm
J
Lävistysreikä
enimmäishalkaisija
K
Rei’ityskahva (vain malli W18, W20)
Sidontakapasiteetti
125 sivua
125 sivua
125 sivua
Nettopaino
11kg
13.14kg
18.1kg
Mallit W25E ovat standardin EN60950 ja CE mukaisia.
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Mitat L x S x K
470x450x200mm
495x450x200mm
495x450x170mm
Jännite
n/a
n/a
230 V 50 Hz vaihtovirta
Turvaohjeet
m
Erikoishuomautus
KÄYTTÄJIEN JA SIVULLISTEN TURVALLISUUS ON TÄRKEÄÄ ACCO
Kiitämme teitä GBC-sidontalaitteen valinnasta. Tavoitteenamme
BRANDS EUROPELLE. TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA JA TUOTTEESSA ON
on tuottaa hinnaltaan edullisia, mutta laadukkaita sidontalaitteita,
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSHUOMAUTUKSIA. LUE NÄMÄ HUOMAUTUKSET
joiden monet pitkälle kehitetyt ominaisuudet mahdollistavat loistavat
HUOLELLISESTI.
sidontatulokset kerta toisensa jälkeen. Kehotamme teitä lukemaan
tämän oppaan ennen kuin ryhdytte käyttämään laitetta ensimmäistä
• Tarkasta ennen rei’ittämisen aloittamista paperin enimmäismäärät
kertaa.
laitteen etuosassa olevasta rei’ittämisoppaasta laitteen
ylikuormittamisen välttämiseksi.
• PVC/PP-kansia rei’itettäessä suosittelemme, että laitat kannen kahden
paperiarkin väliin.
Purkaminen ja asettaminen
• ÄLÄ rei’itä metallia, kuten nitojannastoja tai paperiliittimiä.
• Laite on käyttövalmis pakkauslaatikosta otettaessa. Säilytä laatikko,
• Tyhjennä silppusäiliö säännöllisin väliajoin.
sillä voit tarvita sitä, jos kone pitää lähettää huoltoon.
• Varmista, että laitetta käytetään tasaisella, vakaalla pinnalla.
• Rei’itysmekanismissa on suojaava kerros voiteluainetta, joka tarttuu
• Älä koskaan nosta laitetta rei’ityskahvasta. Käytä aina koneen sivuilla
paperiin. Puhdista se pois rei’ittämällä testipaperia ennen varsinaista
olevia kädensijoja.
rei’ittämistä.
• VARO laittamasta sormia langansidontakanavaan.
• Sidontalaite ei saa altistua lämpötila-/kosteusolosuhteille, jotka
aiheuttavat kondensaatiota. Korkein sallittu ympäristön lämpötila n.
Purkaminen ja asettaminen - W25E
40 ºC.
• Kytke sidontalaite virtalähteeseen oheisella virtajohdolla.
• Kytke laite päälle (ON) virtakytkimestä, joka sijaitsee koneen
takaosassa, pistorasian vieressä.
Turvaohjeet - W25E
m
• Odota, kun sidontalaite käy läpi automaattisen tarkastustoimenpiteen
• ÄLÄ peitä ilma- ja tuuletusaukkoja.
ja kumpikin valo syttyy.
• ÄLÄ käytä sidontalaitetta, jos sähköjohto on vioittunut.
• Kun tarkastus on tehty, vihreä valo pysyy päällä.
• ÄLÄ aseta sähköjohtoa sellaiseen paikkaan, missä se on tiellä.
• Sähköistä rei’ittämistä varten liitä jalkapolkimen johto koneen
Varmista, ettei se pääse kosketuksiin kuumien pintojen, kuten johtojen
etuosassa sijaitsevaan pistokkeeseen.
tai lämpöpattereiden, kanssa. Tarkasta, ettei johto jää litistyksiin tai
• Sidontalaite on nyt valmis käytettäväksi.
puristuksiin.
VAROITUS: Laite TÄYTYY maadoittaa.
• ÄLÄ käytä jatkojohtoa, paitsi jos se ole ehdottoman tarpeellista, ja
m
Jos olet epävarma tästä, ota yhteys pätevään
varmista tällöin sen oikea virtaluokitus (10 A tai suurempi).
sähköasentajaan.
• ÄLÄ pidä sidontalaitetta kytkettynä virtalähteeseen, kun laitetta ei
käytetä.
• ÄLÄ upota sidontalaitetta veteen tai muihin nesteisiin. Tästä on
Huoltovaihtoehdot
seurauksena SÄHKÖISKU.
• Jos haluat laajentaa takuusi valmistajan takuuaikaa pitemmäksi, ota
• ÄLÄ yritä purkaa sidontalaitetta. Ota yhteys pätevään huoltohenkilöön.
yhteyttä ACCO Brands Europe vähittäismyyntiliikkeeseen tietojen
• Laitteen tuottama ääni on korkeintaan 70 dB.
saamiseksi vaihtoehdoista.
24

FI
o
Lankasidontaohjeet
5. Lankasidonta
Käytetään GBC 34 -silmukkalankaelementtien kanssa.
1
Avaa koneen etuosassa oleva saranoitu suojus lankasidontakanavan
saamiseksi esille.
2
Aseta lanka (avoin puoli ylöspäin) lankatuelle.
1. Langan asettaminen
3
Syötä paperipino kerrallaan langalle, kunnes asiakirja on valmis.
4
Tue asiakirjaa ja lankaa, kun poistat niitä lankatuelta.
1
Nosta kansi ja rei’ityskahva yläasentoon.
5
Työnnä asiakirja langan sulkijaleukoihin (langan avoin puoli alaspäin).
2
Aseta asiakirja kokonaan kannen päälle.
6
Tue asiakirjaa ja sulje leuat painamalla laitteen sivulla olevaa kahvaa.
3
Tarkasta vaadittava lankakoko (mm) paperin paksuusoppaasta.
W18:
W20 / W25E:
7
Varmista langan oikea sulkeutuminen sulkijaleuoissa olevan langan
4
Mittaa lanka lankakoko-oppaan avulla.
sulkuoppaan avulla.
5
Käännä langan valitsinta (laitteen sivussa), kunnes numero vastaa
Sidontavihjeitä:
langan kokoa (5-14 mm).
Langan selän piilottaminen:
6
Laite estää automaattisesti lankaa sulkeutumasta liikaa, ja se säätää
• Lataa sisäsivut langalle ensin ja lisää muut sivut, kunnes kaikki sivut
marginaalin syvyyttä.
on ladattu.
• Lataa muovinen etukansi lankaelementille.
• Aseta takakansi lankaelementille viimeiseksi.
2. Paperin lajitteleminen
• On parasta sulkea lankaa ensin hieman, sitten tarkastaa ja sulkea
1
Kun käsittelet suuria asiakirjoja, käytä asiakirjojen erottajaa.
lankaa hieman enemmän, kunnes lanka on sulkeutunut oikein.
2
Työnnä erottaja asiakirjan sisään.
• Ellei lanka sulkeudu kunnolla, tarkasta, että laite on asetettu oikealle
3
Kun nostat erottajan ylös, ensimmäinen paperipino on valmis
lankakoolle.
vaivatonta rei’ittämistä varten.
• Löydät lisää vihjeitä ja vinkkejä Web-sivustoltamme osoitteesta:
www.gbceurope.com
3. Paperin koon asettaminen
6. Huolto
1
Varmista aina manuaalisissa koneissa, että rei’ityskahva on
yläasennossa ennen paperin kohdistamista.
Varmista, että silppusäiliö tyhjennetään säännöllisesti. Kone ei muuten
2
Lataa ensimmäinen paperipino lävistysreikään.
ehkä tunnista ylikuormitusta.
3
Kohdista paperi koneen etuosassa olevan valitsimen avulla.
Mallit W25E:
Kun silppusäiliö on täynnä, laitteeseen syttyy keltainen valo. Jatka
sitomista säiliön tyhjentämisen jälkeen.
4. Paperin rei’ittäminen
Manuaalinen rei’ittäminen: Paina nostettua kahvaa, kunnes paperi
Vianetsintä
on rei’itetty. Tue konetta nostaessasi kahvan yläasentoon.
Sähkökäyttöinen rei’ittäminen (in mallit W25E): Paina koneen
• Tämän koneen käyttösuositus on 5 toimintaa minuutissa. Toiminnan
oikeassa paneelissa olevaa rei’ityspainiketta.
enimmäisjakso on 30 min, jota on seurattava 30 min jäähdytys.
Huomaa: Jos kone on ylikuormitettu eikä pysty suorittamaan rei’itystä,
• Tähän koneeseen on asennettu ylikuumentumisenesto. Ääritilanteissa
punainen valo syttyy palamaan. Sammuta punainen valo painamalla
moottori voi ylikuumentua, jolloin turvatoiminto aktivoituu. Tämä
rei’ityspainiketta. Jos valo ei sammu, ota yhteys huoltopalveluun.
ominaisuus estää rei’ittämistoiminnon käyttämisen, kunnes laite on
viilentynyt riittävästi.
• Ylikuumentumisenesto nollautuu automaattisesti noin 15
minuutin kuluttua. Kone toimii sen jälkeen samalla tavalla kuin
Turvatoimet
ylikuormittumisen jälkeen. (Katso vaihetta 4 alla.)
Turvakolo on asennettu käytettäväksi tunnettuja tuotemerkkejä
edustavien turvakytkimien (kuten Kensington Microsaver) yhteydessä.
Takuu
Laitteella on normaalikäytössä kahden vuoden takuu ostopäivästä
korjaa tai muuttaa muu kuin ACCO Brands Europen valtuuttama henkilö,
lukien sen toiminnan osalta. Tänä takuuaikana ACCO Brands
takuu raukeaa. Tavoitteemme on varmistaa, että tuotteemme toimivat
Europe harkintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen
ohjeissa kuvatulla tavalla. Tämä takuu ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiin,
veloituksetta. Takuu ei kata virheellisestä tai asiattomasta käytöstä
joita kuluttajilla on eri maissa ja joiden alaisuudessa tavaroiden myynti
aiheutuneita vikoja. Joudut esittämään ostotodistuksen. Jos laitetta
tapahtuu.
Rekisteröi tuote Internetissä osoitteessa www.accoeurope.com
25

Spesifikasjoner
Plassering av deler og
GBC W18 Wire Binder
GBC W20 Wire Binder
GBC W25E Wire Binder
kontroller
Driftsmodus
manual
manual
elektrisk
1
Dokumentskiller
Maks. innbindingsstørrelse
A4
A4
A4
2
Papiravfallsskuff (på siden av maskinen)
Hullavstand
3,1” (8.46mm)
3,1” (8.46mm)
3,1” (8.46mm)
3
Trådlukkehåndtak
Antall stanseslisser
34
34
34
4
Papirsentreringsvelger
Margbredde
fast
fast
fast
5
Spiralinnbindingskanal
Papir til stansing (80 g)
maks. 15
maks. 20
maks. 25
6
Hurtigveiledning (kun for W20, W25E)
Stansing av plastfolier
maks. 2
maks. 2
maks. 2
7
Elektrisk stanseknapp (kun for W25E)
(0,2 mm)
8
Spiralvelger (kun for W20, W25E)
Maks. stålspiraldiameter
14mm
14mm
14mm
9
PÅ-/AV-bryter (kun for W25E)
Innbindingskapasitet
125 papirak
125 papirak
125 papirak
J
Stanseslisse
Nettovekt
11kg
13.14kg
18.1kg
K
Stansehåndtak (kun for W18, W20)
Dimensjoner bxdxh
470x450x200mm
495x450x200mm
495x450x170mm
W25E er godkjente i samsvar med EN60950 og CE
Spenning
n/a
n/a
230V 50Hz AC
standarder
Rett til tekniske endringer uten forutgående varsel
forbeholdes
Sikkerhetsinstruksjoner
m
Merknad
ACCO BRANDS EUROPE TAR DIN OG ANDRES SIKKERHET PÅ
Takk for at du valgte en GBC innbindingsmaskin. Vårt mål er å lage
ALVOR. DU FINNER VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER I DENNE
innbindingsmaskiner av høy kvalitet til en rimelig pris og med mange
BRUKSANVISNINGEN OG PÅ SELVE PRODUKTET. LES DISSE
avanserte funksjoner, slik at du kan får otte resultater hver gang. Før du
INSTRUKSJONENE NØYE.
bruker maskinen for første gang, bør du bruke noen minutter på å lese
gjennom denne veiledningen.
• For å unngå overbelastning av maskinen, vennligst sjekk malen for
maksimal stansing foran på din maskin før du setter i gang med
stansingen.
• Når du stanser PVC-/PP-omslag, anbefaler vi at omslaget stanses
Utpakking og oppstilling
med noen papirark på hver side.
• Maskinen er klar til bruk når den er pakket ut av emballasjen.
• Sørg for IKKE å stanse metalldeler, så som heftestifter eller binderser.
Oppbevar emballasjen i tilfelle du skal returnere maskinen for
• Tøm avfallsskuffen med jevne mellomrom.
reparasjon.
• Sørg for at maskinen brukes på et att og stabilt underlag.
• Stansemekanismen er beskyttet med et smøremiddellag som
• Maskinen må aldri løftes etter stansehåndtaket. Bruk alltid
forurenser papiret. Før du begynner med innbindingen, fjern dette
håndgrepene som sitter på siden av maskinen.
laget ved å stanse kladdepapir helt til det er rent.
• For å unngå fare for personskader, STIKK IKKE ngrene inn i
spiralinnbindingskanalen.
• Innbindingsmaskinen må ikke utsettes for temperatur-
Utpakking og oppstilling - W25E
/fuktighetsforhold som kan føre til kondensasjon. Maksimum
romtemperatur 40 ºC
• Koble innbindingsmaskinen til strømmen med den medleverte
strømkabelen.
• Sett PÅ ved å bruke PÅ-/AV-bryteren bak på innbindingsmaskinen like
ved strøminntaket.
Sikkerhetsinstruksjoner - W25E
m
• Vent mens innbindingsmaskinen gjennomfører en automatisk
• IKKE BLOKKÉR luftinntakene og -uttakene.
kontrollprosess, begge LED’ene lyser.
• IKKE BRUK innbindingsmaskinen med en defekt strømkabel.
• Når prosessen er avsluttet, forblir den grønne LED’en på.
• IKKE SETT strømkabelen på et sted der man kan snuble over eller
• For bruk av fotpedalen til stanseprosessen, sett pedalkabelen inn i
trekke i den. Sørg for at den ikke kommer i kontakt med varme
kontakten på maskinens forside.
overater, så som rør eller radiatorer. Vær sikker på at kabelen ikke
• Nå er innbindingsmaskinen klar til bruk.
presses sammen eller klemmes.
ADVARSEL: Denne maskinen MÅ jordes.
• IKKE BRUK skjøteledning, med mindre dette er absolutt nødvendig, og
m
Om du er i tvil, kontakt en kvalifisert elektriker.
i så tilfelle kun med egnet strømytelse (10A eller mer).
• IKKE LA innbindingsmaskinen være tilkoblet til nettet når den ikke er
i bruk.
Vedlikeholdsmuligheter
• IKKE DYPP innbindingsmaskinen i vann eller andre væsker. Dette fører
til ELEKTRISK STØT.
• Dersom du ønsker å utvide garantidekningen utover produsentens
nevnte garantitid, vennligst ta kontakt med din lokale ACCO Brands
• IKKE PRØV å demontere innbindingsmaskinen. Ta alltid kontakt med
Europe forhandler.
en dertil kvalifisert person.
• Maskinens støynivå overskrider ikke 70 dB.
26

NO
o
Veiledning for innbinding
5. Innbinding med stålspiralen
med stålspiral
1
Åpne det hengslete dekselet i maskinfronten for å avdekke
spiralinnbindingskanalen.
Ved bruk av GBC 34 stålspiralenheter.
2
Sett stålspiralelementet med den åpne siden oppover på
trådstøttedelen.
1. Innstille stålspiralen
3
Sett hver papirstabel oppå spiraltråden, og gjenta helt til dokumentet
er komplett.
1
Løft dekselet og sett stansehåndtak i loddrett posisjon.
4
Støtt dokumentet og spiraltråden når du fjerner dem fra
2
Plassér hele dokumentet slik at det hviler på dekselet.
trådstøttedelen.
3
Kontrollér den nødvendige stålspiralstørrelsen (mm) ved å bruke
5
Sett dokumentet på trådlukkeklemmene (trådåpningsside nedover).
malen for papirtykkelsen.
6
Støtt dokumentet, og trekk håndtaket på maskinens side nedover for
W20 / W25E:
å lukke klemmene.
4
Mål stålspiralen ved å bruke malen for stålspiralstørrelsen.
W18:
5
Vri på sprialvelgeren (på siden av maskinen) til verdien tilsvarer
7
Bruk malen for trådlukkingen (nnes i trådlukkeklemmene) for å
spiralstørrelsen (5-14 mm).
sikre at spiralen lukker korrekt.
6
Maskinen forhindrer automatisk spiralen fra å lukkes for mye og
Innbindingsråd:
justerer dybden på margen.
For å gjemme trådryggen:
• Sett først de innvendige arkene på spiraltråden først og gjenta til alle
er på plass.
2. Papirsortering
• Sett forsidens plastomslag på stålspiralelementet.
1
For å håndtere store dokumenter, bruk dokumentskilleren.
• Sist setter du bakomslaget på stålspiralelementet.
2
Skyv skilleren inn i dokumentet.
• Det er best å lukke spiraltråden litt, kontrollere om dette
3
Løft skilleren oppover for å eksponere den første papirstabelen som
passer, og lukke spiraltråden enda litt helt til du er fornøyd med
er klar for lettvint stansing.
stålspirallukkingen.
• Dersom spiraltråden ikke lukker korrekt, kontrollér at maskinen er
innstilt i henhold til den riktige trådstørrelsen.
3. Innstille papirstørrelsen
• For ere tips, vennligst besøk vår Internettside:
www.gbceurope.com
1
Ved bruk av manuelle maskiner, sørg alltid for at stansehåndtaket er
i vertikal posisjon før du sentrerer papiret.
2
Sett den første papirstabelen inn i stanseslissen.
6. Vedlikehold
3
Sentrér papiret ved å bruke velgeren som nnes foran på maskinen.
Vennligst sørg for at papiravfallsskuffen tømmes regelmessig. Dette kan
forhindre at maskinen overbelastes.
4. Stanse papiret
W25E:
Når papiravfallsskuffen er full, tennes en gul LED. Tøm skuffens innhold
For manuell stansing: Senk håndtaket ned helt til papiret er stanset,
for å fortsette med innbindingen.
og støtt maskinen når du løfter håndtaket i vertikalposisjon.
For elektrisk stansing (Kun W25E): trykk “vertikal posisjon” på
maskinens høyre panel.
Problemløsning
Bemerk: Dersom maskinen overbelastes, eller ikke utfører en hel
stansesyklus, lyser den røde LED. Trykk “stanseknappen” for å slukke
• Denne maskinen har en anbefalt driftssyklus på 5 omganger pr.
den røde LED. Dersom dette ikke fungerer, ring servicenummeret.
minutt, ved maksimalt 30 minutter påslått tilstand / 30 minutter avslått
tilstand.
• Denne maskinen er utstyrt med et varmeoverlastvern. Ved ekstreme
Sikkerhet
forhold kan motoren bli for varm slik at overlastvernet aktiveres.
Denne funksjonen avbryter maskinens stansesyklus helt til motoren er
Maskinen er utstyrt med et sikkerhetsspor til bruk for sikkerhetsremmer
tilstrekkelig nedkjølet.
av kjente merker, f.eks. Kensington Microsaver.
• Varmeoverlastbryteren foretar en automatisk tilbakestilling etter ca. 15
minutter. Maskinen kommer til å kjøre som om den hadde vært utsatt
for overbelastning (se skritt 4 nedenfor).
Garanti
Denne maskinen har to års garanti fra kjøpsdato ved normal bruk.
Hvis personer som ikke er autorisert av ACCO Brands Europe, foretar
Innenfor denne garantiperioden vil ACCO Brands Europe etter eget
reparasjoner eller modikasjoner på maskinen, gjøres garantien ugyldig.
forgodtbefinnende enten reparere eller erstatte enheter med feil,
Det er vårt mål å sørge for at våre produkter er i overensstemmelse med
vederlagsfritt. Feil som oppstår på grunn av feil bruk eller bruk til
de angitte spesikasjonene. Denne garantien påvirker ikke forbrukerens
uegnede formål, dekkes ikke av garantien. Kjøpsbevis må fremlegges.
juridiske rettigheter i henhold til nasjonal lovgivning for salg av varer.
Registrer produktet online på www.accoeurope.com
27

Specifikationer
Placering av delar och
GBC W18 Wire Binder
GBC W20 Wire Binder
GBC W25E Wire Binder
kontroller
Funktionssätt
manuell
manuell
elektrisk
1
Dokumentseparator
Max. bindningsstorlek
A4
A4
A4
2
Bricka för pappersklipp (på maskinens sida)
Lutningsgrad, hål
3,1” (8,46mm)
3,1” (8,46mm)
3,1” (8,46mm)
3
Trådstängningshandtag
Antal hålurtag
34
34
34
4
Papperscentreringsratt
Marginaldjup
Fast
Fast
Fast
5
Trådbindningskanal
Stanspapper (80 g)
max. 15
max. 20
max. 25
6
Snabbguide (endast W20, W25E)
Stans-plastfolie (0,2 mm)
max. 2
max. 2
max. 2
7
Knapp för elektrisk stansning (endast W25E)
Max. tråddiameter
14mm
14mm
14mm
8
Trådväljare (endast W20, W25E)
Bindningskapacitet
125 ark
125 ark
125 ark
9
Strömbrytare (endast W25E)
Nettovikt
11kg
13,14kg
18,1kg
J
Stansöppning
Mått BxDxH
470x450x200mm
495x450x200mm
495x450x170mm
K
Stanshandtag (endast W18, W20)
Spänning
n/a
n/a
230V 50Hz AC
W25E är godkända enligt EN60950 och CE-standarderna
De tekniska specikationerna kan ändras utan föregående
meddelande.
Säkerhetsinstuktioner
m
Speciell märka
DIN SÄKERHET LIKAVÄL SOM ANDRAS ÄR EN BETYDELSEFULL
Tack för att du valde en GBC värmebindare. Vår målsättning är att
ANGELÄGENHET FÖR ACCO BRANDS EUROPE. I DENNA
tillverka bindnings-maskiner av hög kvalitet till överkomligt pris med
ANVÄNDARHANDBOK OCH PÅ SJÄLVA ENHETEN FINNS VIKTIGA
många avancerade funktioner som ger dig utmärkta resultat varje gång.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER. LÄS NOGGRANT IGENOM DESSA
Innan du använder maskinen för första gången ber vi dig sätta av några
FÖRESKRIFTER.
minuter till att läsa genom denna bruksanvisning.
• För att undvika att överbelasta maskinen, bör du före varje stansning
kontrollera att du inte överskrider den maximala kapaciteten som står
på maskinens framsida.
Packa upp och göra i ordning
• Vid stansning av PVC-pärmar rekommenderar vi att pärmarna stansas
• Din maskin är klar att använda när den har tagits ut ur emballaget.
med ett papper på vardera sida.
Spara emballaget ifall du måste returnera maskinen för reparationer.
• Stansa INTE metallföremål som häftklamrar eller gem.
• Stansmekanismen är täckt med en skyddslm eller ett smörjmedel
• Töm brickan för pappersklipp regelbundet.
som kan lämna märken på pappret. Du slipper detta problem genom
• Se till att maskinen används på en plan och stabil yta.
att stansa i skräppapper tills stansningen blir ren innan du påbörjar
• Lyft aldrig maskinen i stanshandtaget. Använd alltid handtagen som
bindningen.
sitter på maskinens sidor.
• För att undvika skador får du INTE stoppa in ngrarna i
trådbindningskanalen.
Packa upp och göra i ordning
• Bindningsmaskinen ska inte utsättas för sådana temperatur-
- W25E
/fuktighetsnivåer som orsakar kondens. Max. omgivande temperatur
~ 40 º C
• Anslut bindningsmaskinen till vägguttaget med den medföljande
strömsladden.
• Sätt på bindningsmaskinen med hjälp av strömbrytaren (ON/OFF) på
Säkerhetsinstuktioner - W25E
m
maskinens baksida vid ingången för strömsladden.
• Vänta medan bindningsmaskinen går igenom en automatisk kontroll.
• Täck INTE för ventilationshålen.
Båda lysdioderna tänds.
• Använd INTE bindningsmaskinen om strömsladden (som är ansluten
• När kontrollen är klar fortsätter den gröna lysdioden att lysa.
till vägguttaget) är skadad.
• För användning av fotpedalen vid stansningscykeln, anslut
• Placera INTE strömsladden så att någon kan snubbla på den eller
fotpedalskabeln till uttaget på maskinens framsida.
råka dra i den. Se till att den inte kommer i kontakt med heta ytor som
• Bindningsmaskinen är klar att använda.
exempelvis rör eller värmeelement. Se till att sladden inte kläms.
VARNING: Denna apparat MÅSTE jordas.
• Använd INTE skarvsladd om det inte är absolut nödvändigt och använd
m
Om du är osäker, kontakta en behörig elektriker.
i så fall en skarvsladd med lämplig märkström (10 A eller mer).
• Låt INTE bindningsmaskinen vara ansluten till vägguttaget när den
inte används.
Underhållsalternativ
• Sänk INTE ner bindningsmaskinen i vatten eller andra vätskor. Om
man gör det nns risk för ELSTÖTAR.
• Var vänlig kontakta din ACCO Brands Europe-återförsäljare för
• Försök INTE ta isär bindningsmaskinen. Kontakta alltid en behörig
alternativ om du önskar förlänga din garanti utöver den av tillverkaren
person för reparationsarbete.
angivna garantiperioden.
• Det ljud som maskinen avger överstiger inte 70 dB.
28

S
Instruktioner för trådbindning
5. Trådbindning
För användning med slingtrådselement GBC 34.
1
Öppna det nedfällbara skyddet på maskinens framsida för att
komma åt trådbindningskanalen.
2
Placera tråden (med öppna sidan upp) på trådstödet.
1. Ställa in tråden
3
Lägg alla pappersbuntarna på tråden tills dokumentet är komplett.
1
4
Lyft locket och stanshandtaget till upprätt läge.
Stöd dokumentet och tråden när du tar bort dokumentet från
trådstödet.
2
Placera hela dokumentet så att det vilar på locket.
5
För in dokumentet i trådstängningsbackarna (med trådens öppning
3
Kontrollera trådstorleken (mm) som behövs med hjälp av guiden för
nedåt).
papperstjocklek.
6
Håll i dokumentet och dra ner handtaget på maskinens sida för att
W20 / W25E:
stänga backarna.
4
Mät tråden med hjälp av guiden för trådstorlek.
W18:
5
Vrid trådväljaren (placerad på maskinens sida) tills värdet motsvarar
7
Använd trådstängningsguiden (som sitter på
din trådstorlek (5 mm-14 mm).
trådstängningsbackarna) för att få korrekt stängning av tråden.
6
Maskinen förhindrar automatiskt tråden från att överstängas och
Tips vid bindning:
marginaldjupet justeras.
För att gömma trådens rygg.
• Lägg först de invändiga arken på den öppna tråden och upprepa tills
2. Sortera papper
alla ark har lagts på plats.
• Lägg frontbladet i PVC på trådelementet.
1
För att hantera stora dokument kan dokumentseparatorn användas.
• Lägg sist baksidan på trådelementet.
2
Tryck in separatorn i dokumentet.
• Det är bäst att först stänga tråden lite grann, sedan kontrollera
3
Lyft separatorn uppåt för att lyfta upp den första pappersbunten som
resultatet och därefter stänga tråden lite till tills du är nöjd med
är klar för stansning.
trådstängningen.
• Om tråden inte stängs ordentligt, kontrollera att maskinen har ställts in
på korrekt trådstorlek.
3. Ställa in pappersstorlek
• För ytterligare tips och information, besök vår webbplats:
1
På manuella maskiner ska man alltid se till att stanshandtaget är i
www.gbceurope.com
upprätt läge innan pappret centreras.
2
Sätt i den första pappersbunten i stansöppningen.
6. Underhåll
3
Centrera pappret med ratten som sitter längst fram på maskinen.
Se till att brickan för pappersklipp töms regelbundet. Det förhindrar att
maskinen bli överbelastad.
4. Stansa pappret
W25E:
För manuell stansning: Tryck ner det uppfällda handtaget tills
När brickan för pappersklipp är full tänds en gul lysdiod. Töm brickans
pappret stansas och håll fast maskinen när du lyfter handtaget till
innehåll för att kunna fortsätta bindningen.
upprätt läge igen.
För elektrisk stansning (Endast W25E): Tryck på stansknappen
Felsökning
som sitter på maskinens högra panel.
Obs: Om maskinen är överbelastad och inte kan fullfölja stanscykeln
• Denna maskin har en rekommenderad arbetscykel på 5 moment per
tänds den röda lysdioden. Tryck på stansknappen för att släcka den röda
minut, upp till ett maximum på 30 minuter.
lysdioden. Kontakta kundtjänst om detta inte fungerar.
• Maskinen är utrustad med ett skydd mot överbelastningsvärme.
Under extrema förhållanden kan motorn bli överhettad vilket aktiverar
skyddet. Detta skydd hindrar maskinen från att stansa till dess att den
Säkerhet
har svalnat tillräckligt.
Denna bindare är försedd med en s k “Kensington-slot” dvs ett låshål
• Brytaren för överbelastningsvärme återställs automatiskt efter
anpassat för vajerlås, som t ex originallåset MicroSaver från Kensington.
ungefär 15 minuter. Maskinen är då i samma läge som om den hade
överbelastats (se steg 4 nedan).
Garanti
Denna produkt har två års garanti från inköpsdatum vid normal
avsedd för. Kvitto med inköpsdatum måste uppvisas. Om reparationer
användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller ersätter ACCO
eller ändringar utförts av personer som inte är auktoriserade av ACCO
Brands Europe efter eget gottfinnande en defekt maskin utan extra
Brands Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se till att våra
kostnad. Garantin gäller inte för fel som uppstått på grund av felaktig
produkter uppfyller angivna specikationer. Denna garanti påverkar inte
användning eller användning av utrustningen till uppgifter den inte är
de rättigheter du har som konsument enligt lagen.
Registrera produkten online på www.accoeurope.com
29

Specykacje
Położenieczęścii
GBCW18WireBinder
GBCW20WireBinder
GBCW25EWireBinder
regulatorów
Trybpracy
ręczny
ręczny
elektryczny
1
Separator dokumentu
Maksymalnyformat
A4
A4
A4
oprawianychdokumentów
2
Pojemniknaścinki(zbokuurządzenia)
Odstęppomiędzydziurkami
3.1” (8.46mm)
3.1” (8.46mm)
3.1” (8.46mm)
3
Dźwigniadozaciskaniagrzbietówdrutowych
Liczbadziurek
34
34
34
4
Pokrętłodowyśrodkowywaniapapieru
Głębokośćmarginesu
Staył
Staył
Staył
5
Kanałoprawydrutowej
Dziurkowanypapier(80g/m
2
)
max. 15
max. 20
max. 25
6
Instrukcjaszybkiegouruchomienia
Dziurkowanefolieplastikowe
max. 2
max. 2
max. 2
(tylkomodelW20,W25E)
PCV(0,2mm)
7
Przyciskdziurkowaniaelektrycznego
Maksymalnaśrednicagrzbietu
14mm
14mm
14mm
(tylkomodelW25E)
drutowego
8
Selektordrutu(tylkomodelW20,W25E)
Maks.objętośćoprawianych
125 kartek
125 kartek
125 kartek
9
Włącznik(tylkomodelW25E)
dokumentów
J
Szczelinadziurkowania
Waganetto
11kg
13.14kg
18.1kg
K
470x450x200mm
Dźwigniadodziurkowania
Wymiary[Szer.xGłęb.xWys.]
495x450x200mm
495x450x170mm
(tylkomodelW18,W20)
Napięcie
n/a
n/a
230V 50Hz (AC)
Model W25E spełniaj wymagania norm EN60950 i CE.
Dane techniczne mogą ulec modykacji bez
Ważneinformacjedotyczące
powiadomienia.
m
bezpieczeństwa
Uwaga specjalna
BEZPIECZEŃSTWO, ZARÓWNO TWOJE JAK I INNYCH OSÓB, JEST
DLA FIRMY ACCO BRANDS EUROPE BARDZO ISTOTNE. W NINIEJSZEJ
Dziękujemy za wybranie bindownicy marki GBC. Naszym celem jest
INSTRUKCJI OBSŁUGI, JAK I NA SAMYM URZĄDZENIU, UMIESZCZONE SĄ
produkowanie wysokiej jakości urządzeń po przystępnych cenach,
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O ICH
posiadających wiele zaawansowanych funkcji, umożliwiających każdorazowe
UWAŻNE PRZECZYTANIE.
osiąganie doskonałych rezultatów. Przed rozpoczęciem pracy, prosimy o
• Aby nie dopuścić do przeciążenia urządzenia, przed rozpoczęciem dziurkowania
poświęcenie kilku minut na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
należy zapoznać się z informacjami o maksymalnej dopuszczalnej liczbie
dziurkowanych kartek, zamieszczonymi z przodu bindownicy.
• Podczas dziurkowania okładek z polichlorku winylu lub polipropylenu zaleca się
Rozpakowanieiinstalacja
obłożyć dziurkowaną okładkę z obydwu stron kilkoma arkuszami papieru.
• Urządzenie jest gotowe do użycia po wyjęciu z pudełka. Zachować
• NIE dziurkować metalowych przedmiotów, takich jak zszywki lub spinacze do
papieru.
oryginalne opakowanie na wypadek konieczności zwrócenia urządzenia do
naprawy.
• Regularnie opróżniać pojemnik na ścinki.
• Mechanizm dziurkujący jest pokryty warstwą ochronną smaru, który
• Bindownicę należy eksploatować na płaskiej, stabilnej powierzchni.
pozostawi ślady na papierze. Przed przystąpieniem do bindowania
• Nigdy nie podnosić urządzenia za dźwignię do dziurkowania. Zawsze korzystać
oczyścić mechanizm, dziurkując niepotrzebne kartki papieru, aż nie będzie
w tym celu z uchwytów znajdujących się z boku bindownicy.
pozostawiał żadnych śladów.
• Aby nie dopuścić do ryzyka obrażeń zycznych, NIE NALEŻY wkładać palców
do kanału oprawy drutowej.
• Bindownicę należy chronić przed warunkami temperatury/wilgotności, które
Rozpakowanieiinstalacja-W25E
mogłyby powodować występowanie kondensacji. Maksymalna temperatura
otoczenia ok. 40ľC
• Podłączyć bindownicę do źródła zasilania za pomocą dostarczonego
przewodu zasilającego.
Ważneinformacjedotyczące
• Włączyć bindownicę za pomocą włącznika znajdującego się z tyłu
bindownicy przy gnieździe zasilania.
m
bezpieczeństwa-W25E
• Odczekać, aż bindownica wykona automatyczną procedurę kontrolną,
podczas której zaświecą się obydwie diody LED.
• NIE blokować wlotowych i wylotowych otworów wentylacyjnych.
• Po zakończeniu procedury kontrolnej będzie się świecić zielona dioda LED.
• NIE używać bindownicy, jeśli przewód zasilający (kabel sieciowy) jest
• Aby uruchomić obsługę cyklu dziurkowania pedałem, należy podłączyć jego
uszkodzony.
kabel do gniazda z przodu urządzenia.
• NIE umieszczać przewodu zasilającego w miejscu, w którym ktoś mógłby się
• Bindownica jest gotowa do pracy.
o niego potknąć lub pociągnąć. Upewnić się, że przewód nie ma kontaktu z
gorącymi powierzchniami, takimi jak rury lub kaloryfery. Przewód nie może być
OSTRZEŻENIE:NiniejszeurządzenieWYMAGAuziemienia.
przyciśnięty ani przygnieciony.
Wraziejakichkolwiekwątpliwościnależyskontaktowaćsięz
m
• NIE używać przedłużacza, chyba że jest on absolutnie konieczny. W takim
wykwalikowanymelektrykiem.
przypadku należy zastosować wyłącznie przedłużacz o odpowiednich
parametrach prądu znamionowego (10 A lub wyższy).
Opcjekonserwacji
• NIE pozostawiać bindownicy podłączonej do źródła zasilania elektrycznego, jeśli
nie jest aktualnie używana.
• Jeśli chciałbyś rozszerzyć zakres gwarancji poza okres gwarancji określony
• NIE zanurzać bindownicy w wodzie ani w innych cieczach. Niezastosowanie się
przez producenta, prosimy o skontaktowanie się z miejscowym dealerem
do tego zalecenia doprowadziłoby do PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM.
rmy ACCO Brands Europe w celu omówienia możliwych opcji serwisowych.
• NIE podejmować prób demontażu bindownicy. Zawsze skonsultować się z
wykwalikowanym specjalistą.
30
• Poziom hałasu emitowany przez urządzenie nie przekracza 70 dB.

Q
Instrukcje-oprawadrutowa
5.Oprawadrutowa
Do stosowania ze spiralnymi wkładami drutowymi GBC 34.
1
Otworzyć pokrywę zawiasową z przodu bindownicy, aby odsłonić kanał
oprawy drutowej.
2
Umieścić grzbiet drutowy (otwartą stroną zwróconą ku górze) w zespole
1.Dobórgrzbietudrutowego
przytrzymywania grzbietu drutowego.
3
Umieścić wszystkie pliki papieru na grzbiecie drutowym, aż do
1
Unieść pokrywę i dźwignię do dziurkowania w położenie pionowe.
wprowadzenia całego dokumentu.
2
Umieścić cały dokument, tak aby spoczął na pokrywe.
4
Przytrzymać dokument i grzbiet drutowy przy zdejmowaniu z zespołu
3
Określić rozmiar wymaganego grzbietu drutowego (mm) przy użyciu
przytrzymywania grzbietu drutowego.
wskaźnika grubości papieru.
5
Wsunąć dokument w szczęki zaciskające grzbiet drutowy (otwarcie
W20/W25E:
grzbietu drutowego skierowane ku dołowi).
4
Zmierzyć grzbiet drutowy za pomocą wskaźnika rozmiaru grzbietu
6
Przytrzymać dokument i przesunąć w dół dźwignię z boku bindownicy,
drutowego.
aby zacisnąć szczęki.
5
Przekręcaj selektor drutu (znajdujący się boku maszyny), aż umer będzie
W18:
zgodny z rozmiarem drutu (5-14 mm).
7
Skorzystać ze wskaźnika zaciskania grzbietu drutowego (znajdującego
6
Maszyna posiada funkcję uniemożlwiającą admierne zamknięce drutu i
się w szczękach zaciskających grzbiet drutowy), aby zapewnić
automatycznie dobiera szerokość marginesu.
prawidłowe zaciśnięcie grzbietu drutowego.
Wskazówkidotyczącebindowania:
Ukrycie linii połączenia grzbietu drutowego:
2.Sortowaniepapieru
• Załadować najpierw na grzbiet drutowy wewnętrzne kartki, aż do
1
załadowania wszystkich stron.
W celu oprawienia dużych dokumentów należy skorzystać z separatora
dokumentu.
• Załadować przednią okładkę PCV na element drutowy.
2
Wsunąć separator do dokumentu.
• Na koniec załadować tylną okładkę na element drutowy.
3
Unieść separator ku górze, aby odsłonić pierwszy plik papieru gotowy do
• Najlepiej lekko zacisnąć grzbiet drutowy, sprawdzić, a następnie zacisnąć
wygodnego dziurkowania.
grzbiet drutowy nieco silniej, aż do uzyskania zadowalającego zaciśnięcia.
• Jeśli grzbiet drutowy nie zostanie prawidołwo zaciśniźty, sprawdziĺ, czy
bindownica została ustawiona na wałściwy rozmiar grzbietu drutowego.
3.Ustawienierozmiarupapieru
• Dodatkowe wskazówki i porady można znaleźć na naszej stronie
internetowej: www.gbceurope.com
1
W ręcznych bindownicach należy zawsze przesunąć dźwignię do
dziurkowania w położenie pionowe przed wyśrodkowaniem papieru.
2
Załadować pierwszy plik papieru do szczeliny dziurkowania.
6.Konserwacja
3
Wyśrodkować papier przy użyciu pokrętła znajdującego się z przodu
bindownicy.
Należy regularnie opróżniać pojemnik na ścinki. W ten sposób można
zapobiec przeładowaniu bindownicy.
W25E:
4.Dziurkowaniepapieru
Gdy pojemnik na ścinki się zapełni, zaświeci się żółta dioda LED. Opróżnić
zawartość pojemnika, aby kontynuować bindowanie.
Dziurkowanieręczne: Opuścić uniesioną dźwignię, aż do przedziurkowania
papieru, a następnie przytrzymać bindownicę przy podnoszeniu dźwigni do
położenia pionowego.
Wykrywanieirozwiązywanie
Dziurkowanieelektryczne(tylkomodeleW25E):Nacisnąć przycisk
problemówtechnicznych
dziurkowania znajdujący się na prawym panelu bindownicy.
Uwaga: Jeśli bindownica jest przeciążona i nie zakończy cyklu dziurkowania,
• Zaleca się eksploatację urządzenia w cyklu roboczym 5 operacji na minutę,
zaświeci się czerwona dioda LED. Nacisnąć ‘przycisk dziurkowaniaʼ, aby
przez maksymalnie 30 minut pracy / 30 minut przerwy.
anulować świecenie czerwonej.
• Bindownica jest wyposażona w funkcję zabezpieczenia przed przeciążeniem
termicznym. W skrajnej sytuacji silnik może się przegrzać, powodując
uaktywnienie zabezpieczenia. Zabezpieczenie uniemożliwi dziurkowanie
Zabezpieczenieprzedkradzieżą
kartek przez urządzenie do chwili, aż dostatecznie ostygnie.
• Zabezpieczenie przed przeciążeniem termicznym automatycznie wyzeruje
Bindownica jest wyposażona w szczelinę zabezpieczającą przeznaczoną do
się po około 15 minutach. Następnie urządzenie będzie pracować tak, jakby
stosowania z wiodącymi markami linek zabezpieczających przed kradzieżą,
było przeciążone (patrz pkt. 4 poniżej).
np. Kensington Microsaver.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną. Okres
przedstawić dowód zakupu. Dokonanie napraw i modykacji urządzenia
gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym producent
przez osoby nie upoważnione do tego przez rmę ACCO Brands Europe
(ACCO Brands Europe) zobowiązuje się za darmo naprawić lub wymienić
powoduje unieważnienie gwarancji. Chcemy, aby nasze produkty działały
uszkodzone urządzenie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
zgodnie ze specykacją. Niniejsza gwarancja nie narusza praw konsumentów
nieprawidłowym użytkowaniem bindownicy lub wykorzystywaniem jej do
wynikających z przepisów obowiązujących w danym kraju i dotyczących
celów, do których nie jest przeznaczona. Aby skorzystać z gwarancji należy
warunków sprzedaży towarów.
Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej www.accoeurope.com
31

Specikace
Umístěnísoučástía
GBCW18WireBinder
GBCW20WireBinder
GBCW25EWireBinder
ovládacíchprvků
Provoznírežim
ruční
ruční
elektrický
1
Oddělovačdokumentu
Maximálníšířkavazb
A4
A4
A4
2
Zásobníknapapírovéodřezky(umístěnýna
Roztečotvorů
3.1” (8.46mm)
3.1” (8.46mm)
3.1” (8.46mm)
bokupřístroje)
Početděrovacíchotvorů
34
34
34
3
Pákaprouzavíránídrátěnéhohřbetu
Šířkaokraje
xních
xních
xních
4
Kolečkonavystředěnípapíru
Děrovánípapíru
max. 15
max. 20
max. 25
5
(80gsm)
Prostorprodrátěnýhřbet
Děrováníplastových
max. 2
max. 2
max. 2
6
Stručnépokynyprozačátek
(pouzeW20,W25E)
PVCfólií(0,2mm)
7
Tlačítkoelektrickéhoděrování(pouzeW25E)
Max.průměrdrátěného
14mm
14mm
14mm
8
Voličdrátu(pouzeW20,W25E)
hřbetu
125 listů
125 listů
125 listů
9
SpínačOn/O(pouzeW25E)
Kapacitavazby
11kg
13.14kg
18.1kg
J
Děrovacíotvor
Čistáhmotnost
470x450x200mm
495x450x200mm
495x450x170mm
K
Děrovacípáka(pouzeW18,W20)
RozměryŠxHxV
Napájecínapětí
n/a
n/a
střídavé, 230 V 50Hz
Přístroje W25E splňují normu EN60950 a normy CE.
Technické údaje mohou být změněny bez upozornění.
Důležitébezpečnostnípokyny
m
Zvláštníoznámení
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST OSTATNÍCH OSOB JE
Děkujeme vám, že jste si vybrali vázačku značky GBC. Za přístupné
PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V TÉTO PŘÍRUČCE A
ceny se snažíme nabízet kvalitní vázačky, jejichž užitečné vlastnosti
NA PŘÍSTROJÍCH JSOU DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.
vám zaručí dosažení konzistentně výborných výsledkě. Než vázačku
ČTÊTE TYTO POKYNY POZORNĚ.
poprvé použijete, přečtěte si laskavě pečlivě tuto příručku.
• Před použitím kroužkového vazače zjistěte maximální kapacitu
děrování. Tato informace je uvedena na přední straně přístroje.
Nikdy jej nevystavujte nadměrné zátěži.
Přípravakroužkovéhovazače
• Při děrování desek z PVC / PP doporučujeme zakrýt zpracovávané
desky z obou stran kusem papíru.
• Kroužkový vazač je po vyjmutí z obalu připraven k použití. Pro
případnou reklamaci či opravu si ponechte původní obal.
• NIKDY NEDĚRUJTE papíry s kovovými předměty, například se
svorkami nebo sponkami.
• Děrovací mechanismus je ošetřen ochranným lmem zkterý
papír špiní. Před prvním použitím přístroje proděrujte několik listů
• Pravidelně vyprazdňujte zásobník na odřezky.
odpadního papíru, dokud nepřestane špin.
• Před použitím vazač postavte na pevnou a rovnou podložku.
• Přístroj nikdy nezdvihejte za děrovací páku. Držte jej vždy pouze za
boční úchyty.
Přípravakroužkovéhovazače
• Nevystavujte se nebezpečí zranění a NIKDY nevkládejte prsty do
-W25E
prostoru pro vázací hřbet.
• Vazač nesmí být vystaven teplotám nebo vlhkostem, které by mohly
• Napájecí kabel přístroje připojte k elektrickému napájení.
způsobit kondenzaci. Maximální teplota okolí je ~ 40 °C
• Spínačem ON/OFF na zadní straně vedle zástrčky elektrického
napájení zapněte přístroj (ON).
Důležitébezpečnostnípokyny
• Vyčkejte, než přístroj provede automatickou kontrolu - svítí obě
m
LED diody.
-W25E
• Po dokončení kontroly zůstane svítit zelená LED dioda.
• NEZAKRÝVEJTE vzduchové otvory.
• Chcete-li ovládat děrování nožním pedálem, zapojte kabel pedálu
do konektoru na přední straně stroje.
• NIKDY NEPOUŽÍVEJTE přístroj s poškozeným napájecím
kabelem.
• Kroužkový vazač je připraven k použití.
• Přístroj zapojujte tak, aby NEMOHLO dojít k zakopnutí o kabel
DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:TotoelektrickézařízeníMUSÍ
nebo jeho vytržení ze zásuvky. Napájecí kabel veďte mimo dosah
m
býtuzemněno.Máte-lipochybnosti,obraťtesena
horkých předmětů, například potrubí topení nebo radiátorů. Dbejte,
kvalikovanéhoelektrikáře.
aby nedošlo k jeho skřípnutí.
• Pokud možno NEPOUŽÍVEJTE prodlužovací napájecí kabel.
Prodlouženízáručnílhůty
Je-li to nezbytně nutné, použijte kabel s povoleným proudovým
zatížením 10 A a více.
• Přejete-li si prodloužit záruční lhůtu po době stanovené výrobcem,
• Pokud vazač nepoužíváte, ODPOJTE JEJ od zdroje elektrického
obraťte se laskavě na svou místní prodejnu značky ACCO Brands
proudu.
Europe a poraďte se o dalších možnostech.
• Přístroj NIKDY neponořujte do vody ani jiných kapalin. Vystavili
byste se tím NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM.
• Přístroj NIKDY nerozebírejte. Případné opravy vždy konzultujte s
kvalikovaným technikem.
32
• Hluk vydávaný přístrojem nepřekračuje 70 dB.

CZ
o
Použitídrátěnévazby
5.Drátěnávazba
Použití drátěného hřbetu GBC s 34 oky.
1
Vyklopte kryt prostoru pro drátěný hřbet na přední straně
přístroje.
2
Drátěný hřbet nasaďte na držák otevřenou stranou nahoru.
1.Přípravavázacíhohřbetu
3
Celý dokument po jednotlivých částech nasaďte na rozevřený
hřbet.
1
Zvedněte kryt a děrovací páku do svislé polohy.
4
Při vyjímání přidržujte dokument a hřbet u sebe.
2
Položte dokument tak, aby se opíral o kryt.
5
Dokument zasuňte do uzavíracích čelistí (hřbet rozevřenou
3
Podle šířky dokumentu vyberte vhodnou velikost hřbetu (mm).
stranou dolů).
W20/W25E:
6
Přidržte dokument a stlačením páky na levé straně přístroje
4
Přiložte hřbet k nákresu a zkontrolujte, zda jste vybrali správnou
uzavřete hřbet.
velikost.
W18:
5
Otáčejte voličem drátu (umístěným na boku stroje), až bude číslo
7
Při uzavírání drátěného hřbetu použijte vodící hranu (v prostoru
odpovídat rozměru drátu (5-14 mm).
uzavíracích čelistí).
6
Stroj automaticky zabrání přílišnému uzavření drátu a nastaví
Tipyprovazbu:
hloubku okraje.
Skrytí spoje drátěného hřbetu:
• Nejprve na hřbet nasaďte postupně všechny listy dokumentu.
2.Přípravadokumentu
• Poté nasaďte přední desky z PVC.
• Nakonec nasaďte zadní desky.
1
Větší dokumenty rozdělte oddělovačem.
• Nejprve drátěný hřbet stiskněte pouze slabě, zkontrolujte vazbu a
2
Oddělovač zasuňte do dokumentu.
poté jej stiskněte znovu, dokud nejste s vazbou spokojeni.
3
Posuňte jej nahoru a oddělte první část dokumentu, kterou nyní
• Pokud se drátěný hřbet správně neuzavře, zkontrolujte, zda byla
můžete děrovat.
nastavena správná velikost hřbetu.
• Další rady a tipy najdete na našich internetových stránkách:
3.Nastavenívelikostipapíru
www.gbceurope.com
1
U přístrojů s ručním děrováním rovnejte papír vždy s děrovací
pákou ve svislé poloze.
6.Údržba
2
Do děrovacího otvoru vložte první část dokumentu.
Pravidelně vyprazdňujte zásuvku na papírové odřezky. Přeplněná
3
Kolečkem na přední straně přístroje posuňte papír na střed.
zásuvka by mohla způsobit přetížení přístroje.
W25E:
Je-li zásobník na papírové odřezky plný, rozsvítí se LED dioda.
4.Děrovánípapíru
Vyprázdněte jej. Poté můžete pokračovat v děrování.
Ručníděrování: Stlačením rukojeti proděrujte papíry. Při zdvihání
rukojeti do horní polohy přístroj přidržte.
Odstraňovánízávad
Elektrickéděrování(zeW25E): Stiskněte děrovací tlačítko
umístěné na pravé straně přístroje.
• Doporučený pracovní cyklus přístroje je 5 operací za minutu po
Upozornění: Pokud dojde k přetížení přístroje a papír se nepodaří
dobu maximálně 30 minut s 30minutovými přestávkami.
proděrovat, rozsvítí se LED dioda. Červenou diodu zhasněte
• Stroj je vybaven tepelnou pojistkou proti nadměrnému zatížení. Za
opětovným stisknutím děrovacího tlačítka. Pokud to nepomůže,
mimořádných okolností může dojít k přehřátí motoru a v takovém
obraťte se na servisní linku.
případě se aktivuje tento ochranný prvek. Dokud se teplota nesníží
na bezpečnou hodnotu, přístroj blokuje funkci děrování.
Zabezpečení
• Tepelná pojistka se automaticky vypne přibližně po 15 minutách.
Poté lze přístroj nadále používat obvyklým způsobem (viz níže,
Přístroj je vybaven se slotem pro fyzické zajištění příslušnými
krok 4).
zařízeními předních výrobců, například Kensington Microsaver.
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka
tomu není oprávněna rmou ACCO Brands Europe, platnost záruky
ode dne nákupu. Během záruční doby rma ACCO Brands Europe
zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky fungovaly v souladu
podle své vlastní úvahy vadný přístroj bezplatně opraví nebo
s uvedenými technickými údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna
vymění. Na závady způsobené zneužitím a použitím pro nevhodné
zákonná práva vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům
účely se záruka nevztahuje. V každém případě je nutno předložit
přísluší podle příslušných státních zákonů.
nákupní lístek. Opravy a změny přístroje, provedené osobou, jež k
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com
33

Technikaiparaméterek
Alkatrészekéskezelőgombok
GBCW18WireBinder
GBCW20WireBinder
GBCW25EWireBinder
elhelyezkedése
Üzemmód
kézi
kézi
elektromos
1
Dokumentumszétválasztó
Max.kötésiméret
A4
A4
A4
2
Hulladéktartó(akészülékoldalán)
Lyukméret
3.1” (8.46mm)
3.1” (8.46mm)
3.1” (8.46mm)
3
Gyűrűzárókar
Lyukakszáma
34
34
34
4
Papírbeállítótárcsa
Margómélység
Rögzített
Rögzített
Rögzített
5
Gyűrűsiratfűzőcsatorna.
Lyukaszthatópapír
max. 15
max. 20
max. 25
(80gsm)
6
Gyorsútmutató(csakW20,W25Eesetén)
LyukaszthatóPVC-fólia
max. 2
max. 2
max. 2
7
“Lyukasztás”gomb(csakW25Eesetén)
(0,2mm)
8
Gyűrűméret-választó
(csakW20,W25Eesetén)
Max.gyűrűátmérő
14mm
14mm
14mm
9
(ON/OFF)hálózatikapcsoló(csakW25E
Kötésikapacitás
125 lap
125 lap
125 lap
esetén)
Nettósúly
11kg
13.14kg
18.1kg
J
Lyukasztónyílás
Méretek
470x450x200mm
495x450x200mm
495x450x170mm
K
Lyukasztókar(csakW18,W20esetén)
SzxMélys.xMag.
Feszültség
n/a
n/a
230V 50Hz AC
A W25E megfelel az EN 60950 és a CE szabványoknak
A műszaki adatok értesítés nélkül módosulhatnak
Fontosbiztonságielőírások
Speciálisészrevesz
m
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA KIEMELKEDŐEN FONTOS A
Köszönjük, hogy GBC fűzőgépet vásárolt. A célunk, hogy olyan jó
ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI
minőségű fűzőgépet gyártsunk elfogadható áron, amely számos
ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN, FONTOS
fejlett jellemzővel rendelkezik, ami az Ön számára biztosítja
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TALÁLHATÓK. FIGYELMESEN
mindenkor kiváló eredmények elérését. Mielőtt használatba veszi a
OLVASSA EL EZEKET AZ ÜZENETEKET.
gépet, fordítson néhány percet arra, hogy elolvassa ezt az útmutatót.
• A gép túlterhelésének a megelőzésére lyukasztás előtt olvassa el a
gép elülső részén lévő lyukasztási tájékoztatót.
Kicsomagolásésfelállítás
• PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót az
egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át.
• A gép a dobozból való kivételkor használatra kész. Őrizze meg
a csomagolást arra az esetre, ha vissza kell küldenie a gépet
• NE lyukasszon fém tárgyakat, például irattűzőt vagy kapcsot.
javításra.
• A hulladéktartót ürítse rendszeresen.
• A lyukasztó berendezést kenőanyag bevonata védi, amely nyomot
• A gépet üzemeltesse stabil vízszintes felületen.
hagy a papíron. Iratfűzés előtt távolítsa el úgy, hogy feleslegessé
• Ne emelje fel a gépet a lyukasztókarnál fogva. Erre a célra mindig a
vált papírral végez lyukasztást.
gép oldalán lévő fogantyúkat használja.
• Sérülés elkerülése érdekében NE dugja ujjait a gyűrűs iratfűző
Kicsomagolásésfelállítás-W25E
csatornába.
• Ne tegye ki az iratfűzőt olyan hőmérsékletnek / páratartalomnak,
• Csatlakoztassa az iratfűzőt a hálózatra a mellékelt tápkábel
amely kondenzációt okozhat. Maximum környezeti hőmérséklet
segítségével.
~ 40ľ C
• Kapcsolja be (ON) a hálózati kapcsolóval (ON/OFF), amely az
iratfűző hátulján található.
Fontosbiztonságielőírások
• Várjon, amíg az iratfűző elvégzi az automatikus ellenőrzést,
m
miközben mindkét LED világít.
-W25E
• Ha a gép készen áll, a zöld LED bekapcsolva marad.
• NE zárja el a levegő bemeneti és kimeneti csatornáit.
• A lyukasztás lábpedállal való működtetéséhez csatlakoztassa a
• Ne használja sérült tápkábellel (hálózati kábellel) az iratkötőt.
lábpedál kábelét a gép elején található konnektorba.
• NE vezesse olyan helyen a tápkábelt, ahol ráléphetnek vagy
• Ekkor az iratfűzőt használatba veheti.
kiránthatják. A kábel nem érintkezhet forró helyekkel, például
FIGYELMEZTETÉS:AkészüléketföldelniKELL.
csővezetékekkel, radiátorral. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne
m
Hakétségetámad,forduljonvillanyszerelőhöz.
csavarodjon vagy csípődjön be.
• Ha elkerülhető, NE használjon hosszabbítót, ha mégis szükséges,
Karbantartásiopciók
használjon megfelelő áramerősségűt (10 A vagy nagyobb).
• Használaton kívül NE hagyja az iratfűzőt hálózatba dugva.
• Ha szeretné kiterjeszteni a garanciát a gyártó által megállapított
• NE mártsa az iratfűzőt vízbe vagy más folyadékba. Ellenkező
időn túl, kérjen tanácsot a helyi ACCO Brands Europe
esetben ÁRAMÜTÉS érheti.
márkakereskedőtő.
• NE szerelje szét az iratfűzőt. Mindig forduljon szakemberhez.
• A készülék által kibocsátott zaj nem haladja meg a 70 dB értéket.
34

H
Gyűrűsiratfűzésiutasítások
5.Gyűrűsiratfűzés
GBC 34-es gyűrűelemekkel való használatra.
1
A gép elején lévő pántos fedél felnyitásával láthatóvá válik a
gyűrűs iratfűző csatorna.
2
Helyezze a gyűrűt (nyitott felével felfelé) a gyűrűtartóra.
1.Helyezzebeagyűrűt
3
Az egyes papíradagokat helyezze a gyűrűre, amíg a teljes irat rá
1
Emelje fel a fedelet és a lyukasztó kart függőleges helyzetbe.
nem kerül.
2
Helyezze a teljes iratot a fedélre.
4
Az iratot és a gyűrűt a gyűrűtartóról való levétel közben fogja
össze.
3
Ellenőrizze a szükséges fémspirál méretét (mm) a
papírvastagság útmutatója alapján.
5
Tegye az iratot a gyűrűzáró pofák közé (a gyűrűnyílással lefelé).
W20/W25E:
6
Fogja meg az iratot és a pofák bezárásához húzza le a gép
4
Mérje meg a gyűrűt a gyűrűméret útmutatója alapján.
oldalán lévő kart.
5
Forgassa el a (gép oldalán található) gyűrűeméret-választót,
W18:
amíg a szám meg nem felel az adott gyűrűeméretnek (5 mm -
7
A (gyűrűzáró pofákban lévő) gyűrűzáró vezető segítségével
14 mm).
elősegítheti a fémspirál megfelelő zárását.
6
A gép automatikusan megakadályozza a gyűrűe túlzott záródását
Ötletekaziratfűzéshez:
A W25E megfelel az EN 60950 és a CE szabványoknak
és beállítja a margó mélységét.
A fémspirál gerincének elrejtéséhez:
A műszaki adatok értesítés nélkül módosulhatnak
• Először a belső lapokat helyezze a gyűrűre, míg az összessel nem
végez.
2.Papírrendezés
• Tegye az elülső PVC-borítót a gyűrűelemre.
1
Terjedelmes dokumentumoknál használja a
• Végezetül tegye a hátsó borítót a gyűrűelemre.
dokumentumszétválasztót.
• A legjobb megoldás, ha kissé zárja a gyűrűt, ellenőrzi, aztán
2
Tolja be a szétválasztót az iratba.
kicsit szorosabbra zárja, megint ellenőrzi, mindaddig ismételve a
3
Emelje fel a szétválasztót, így a könnyű lyukasztáshoz elkülönül
műveletet, amíg meg nem elégszik az eredménnyel.
az első papíradag.
• Ha a fémspirál nem záródik megfelelően, ellenőrizze, hogy a gép a
helyes gyűrűméretre van-e beállítva.
• További ötletekért és tanácsokért látogasson el honlapunkra:
3.Papírméretbeállítása
www.gbceurope.com
1
Kézi működtetésű gépeken a papír középre helyezése előtt a
lyukasztókart mindig függőleges helyzetbe kell állítani.
6.Karbantartás
2
Helyezze az első papíradagot a lyukasztó nyílásba.
3
Gondoskodjon a hulladéktartó rendszeres ürítéséről. Ezzel
A gép elején lévő tárcsa segítségével helyezze középre a papírt.
megelőzheti a gép túlterhelését.
W25E:
4.Papírlyukasztás
Ha megtelik a hulladéktartó, sárga LED gyullad ki. Az iratfűzés
folytatásához ürítse ki a tartót.
Kézilyukasztáshoz: A kar leengedésével lyukassza át a papírt,
majd tartsa meg a gépet, miközben a kart felemeli.
Elektromoslyukasztáshoz(csakaW25Eeseté):Nyomja meg a
Hibaelhárítás
gép jobb oldali paneljén lévő ‘lyukasztás’ gombot.
• A gép ajánlott igénybevétele percenként 5 lyukasztás, legfeljebb 30
Megjegyzés:Ha a gép túl van terhelve vagy nem hajtja végre
perces használat után 30 perces kikapcsolással.
a lyukasztási műveletet, a piros LED világít. A piros LED
kikapcsolásához nyomja meg a ‘lyukasztás’ gombot. Ha ezzel nem
• A gép a túlmelegedéssel járó túlterhelés ellen védve van.
oldódik meg a helyzet, forduljon a szervizszolgálathoz.
Különleges körülmények között a gép túlmelegedhet, ami
működésbe hozza a védelmi rendszert. Ez megakadályozza, hogy
a gép lyukasszon, amíg kellően le nem hűlt.
Biztonság
• A túlmelegedéssel járó túlterhelés kapcsolója mintegy 15 perc
elteltével automatikusan kikapcsol. Ekkor a gép akként működik,
Vezető gyártó cégek biztonsági kábeleihez (pl. Kensington
mintha túlterhelték volna (lásd az alábbi 4. lépést).
Microsaver) alkalmas biztonsági nyílás áll rendelkezésre.
Garancia
A termék működéséért normál használat esetén a vásárlás dátumát
nem feljogosított személy által végzett javítás vagy átalakítás
követő két éven keresztül vállalunk jótállást. A jótállási időszak
érvényteleníti a garanciát. Mindent megteszünk annak érdekében,
alatt a ACCO Brands Europe – saját belátása szerint – díjmentesen
hogy termékeink a specikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt
megjavítja vagy kicseréli a hibás gépet. A jótállás nem vonatkozik
nyújtsák. Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat,
a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt fellépő
amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó nemzeti
hibákra. A jótállás igénybe vételéhez kérjük bemutatni a vásárlás
jogszabályok szerint rendelkeznek.
dátumát igazoló dokumentumot. A ACCO Brands Europe által
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
35

Техническиехарактеристики
Расположениедеталейи
GBCW18WireBinder
GBCW20WireBinder
GBCW25EWireBinder
органовуправления
Режимработы
ручной
ручной
с электроприводом
1
Разделительдокумента
Макс.размерпереплета
A4
A4
A4
2
Поддондляобрезковбумаги(сбоковой
Шаграсположенияотверстий
3.1” (8.46 мм)
3.1” (8.46 мм)
3.1” (8.46 мм)
сторонымашины)
Количествопазовдля
34
34
34
3
Рукояткадлязакрыванияпроволоки
пробиванияотверстий
4
Шкаладляцентрированиябумаги
Размерполей
Установлено
Установлено
Установлено
5
Каналдляскрепленияпроволокой
Пробиваниеотверстийв
макс. 15
макс. 20
макс. 25
6
Краткоеруководствопользователя
бумаге(80г/смкв.)
(толькодлямоделейW20,W25E)
Пробиваниеотверстий
макс. 2
макс. 2
макс. 2
7
Кнопкапробиванияотверстий(только
вполимернойпленкеиз
длямоделейW25E)
ПВХ(0,2мм)
8
Рукояткавыбораразмерапроволоки
Максимальныйдиаметр
14 мм
14 мм
14 мм
(толькодлямоделейW20,W25E)
проволочногоэлемента
9
ПереключательOn/O(толькодля
Размерпереплетаемого
125 листы
125 листы
125 листы
моделейW25E)
документа
J
Паздляпробиванияотверстий
Веснетто
11 кг
13.14 кг
18.1 кг
K
Рукояткадляпробиванияотверстий
РазмерыШxГxВ
470x450x200mm
495x450x200mm
495x450x170mm
(толькодлямоделейW18,W20)
Напряжение
n/a
n/a
230 В перем. тока, 50 Гц
Модели W25E сертифицированы на соответствие
EN60950 и стандартам CE
Технические характеристики могут быть
Правилатехникибезопасности
изменены без уведомления
m
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ ВАЖНЫ
Специальныйнаблюдение
ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS EUROPE. B ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ И
НА УСТРОЙСТВЕ СОДЕРЖАТСЯ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
Благодарим за выбор переплетной машины GBC. Мы стремимся производить
БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.
качественные переплетные машины по доступной цене. Машины имеют
• Для того, чтобы не перегружать машину, перед пробиванием отверстий
множество современных функций, обеспечивающих великолепный результат
ознакомьтесь с информацией о перфорационных возможностях машины.
при каждом использовании. Перед первым использованием Вашей машины,
Эта информация содержится на передней панели машины.
просим посвятить несколько минут чтению этой инструкции.
• При пробивке обложек из поливинилхлорида / полипропилена
рекомендуется вставлять обложку, которую необходимо пробить, вместе с
Распаковкаиналадка
листами бумаги, приложенными с обеих сторон обложки.
• НЕ допускайте, чтобы при пробивании отверстий присутствовали
• После извлечения из коробки ваша машина готова к эксплуатации.
металлические предметы, такие как скобки или скрепки для бумаг.
Сохраните упаковку машины на тот случай, если вам придется возвращать
• Регулярно опорожняйте поддон для отходов.
ее для ремонта.
• Убедитесь, что во время работы машина установлена на плоской
• На механизм пробивания отверстий нанесен защитный слой смазочного
неподвижной поверхности.
материала, который может оставить следы на вашей бумаге. Для очистки
• Никогда не поднимайте машину за рукоятку для пробивания отверстий. Для
механизма, сначала пробивайте отверстия в листах некондиционной бумаги,
этой цели используйте ручки на боковой стороне машины.
пока она не станет чистой, затем приступайте к работе.
• Для того, чтобы избежать несчастных случаев, НЕ допускайте попадания
пальцев в канал для скрепления проволокой.
Распаковкаиналадка-W25E
• Машину для скрепления блоков запрещается устанавливать в помещениях,
где в связи с особенностями температурно-влажностного режима
• Подключите машину для скрепления блоков к сети электроснабжения при
возможно образование конденсата. Максимально допустимая температура
помощи поставляемого в комплекте электрического шнура.
окружающей среды: ~40°С.
• Включите машину для скрепления блоков, переместив в положение ON
переключатель ON/OFF, расположенный на задней стороне машины возле
Правилатехникибезопасности
розетки ввода электропитания.
m
-W25E
• Подождите, пока машина для скрепления блоков не выполнит
автоматическую функциональную проверку; при этом загорятся оба
• НЕ перекрывайте вентиляционные отверстия для входа и выхода воздуха.
светодиода.
• НЕ эксплуатируйте машину для скрепления блоков в случае повреждения
• По завершении проверки будет продолжать гореть только зеленый
шнура питания (сетевого кабеля).
светодиод.
• НЕ допускайте попадания шнура питания в такие места, где он будет
• В порядке подготовки к педальному управлению циклом перфорации
натянут и может произойти его отсоединение. Убедитесь в том, что шнур
подсоедините кабель механизма педального управления к гнезду,
питания не касается нагретых поверхностей, таких как трубы или радиаторы
расположенному на передней панели машины.
отопления. Убедитесь в том, что кабель не пережат.
• Машина для скрепления блоков готова к работе.
• НЕ применяйте удлинительный шнур, если в этом нет крайней
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Этамашинаявляетсяэлектрическим
необходимости, а в случае его использования убедитесь в том, что он
устройствомиДОЛЖНАбытьзаземлена.Вслучае
m
рассчитан на соответствующий номинальный ток (не менее 10 А).
возникновениявопросовпроконсультируйтесьс
• Если машина для скрепления блоков не используется, НЕ оставляйте ее
квалифицированнымэлектриком.
подключенной к сети питания.
• НЕ допускайте погружения машины для скрепления блоков в воду или в
Вариантытехобслуживания
другие жидкости. Это может привести к ПОРАЖЕНИЮ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ.
• Если Вы пожелаете продлить гарантию на более длительный срок, просим
• Не делайте попыток разобрать машину для скрепления блоков. Всегда
обращаться к местному дистрибьютору ACCO Brands Europe касательно
обращайтесь к квалифицированному специалисту.
имеющихся вариантов.
36
• Уровень шума при работе этой машины не превышает 70 дБ.

RUS
o
Указанияпоизготовлению
5.Изготовлениепроволочного
проволочногопереплета
переплета
Для использования с кольцевыми проволочными элементами GBC 34.
1
Откройте шарнирно закрепленную крышку на передней панели машины
– под крышкой находится канал для скрепления проволокой.
1.Установкапроволочных
2
Положите проволочный элемент (открытой стороной вверх) на опору.
3
Накладывайте стопки бумаги по очереди на проволочный элемент, до тех
элементов
пор, пока документ не будет полностью уложен.
4
Поддерживайте документ и проволочный элемент, чтобы они не
1
Приведите крышку и рукоятку для пробивания отверстий в вертикальное
соскользнули с опоры.
положение.
5
Вставьте документ в зажимы для закрывания проволоки (открытой
2
Поместите весь документ так, чтобы он лежал на крышке.
стороной проволочного элемента вниз).
3
Уточните с помощью направляющей линейки необходимый размер
6
Придерживая документ, потяните вниз рукоятку на боковой панели
проволоки (мм), исходя из толщины бумаги.
машины, чтобы закрыть зажимы.
W20/W25E:
W18:
4
Замерьте проволочный элемент с помощью измерительной линейки для
7
Для того, чтобы обеспечить правильное закрывание проволочного
определения размера проволоки.
элемента, используйте направляющую для закрывания проволочного
5
Вращайте рукоятку выбора размера проволоки (расположена на боковой
элемента (расположенную в зажимах для закрывания проволочного
части машины) до достижения требуемого размера проволоки (5 мм –
элемента.
14 мм).
Советыпоизготовлениюпереплета:
6
Машина автоматически предотвратит перекрытие проволоки и
Для того, чтобы скрыть гребень проволоки:
отрегулирует допуск по толщине.
• Сначала положите на проволочный элемент внутренние листы, повторяя эту
операцию до тех пор, пока не будут загружены все листы.
2.Сортировкабумаги
• Положите на проволочный элемент переднюю обложку из ПВХ на
проволочный элемент.
1
Для работы с большими документами используйте разделитель
• В последнюю очередь положите на проволочный элемент заднюю обложку.
документа.
• Если проволочный элемент не закрывается как надо, убедитесь в том, что
2
Вставьте разделитель в документ.
машина настроена на соответствующий размер проволочного элемента.
3
Поднимите разделитель, чтобы отделить первую стопку бумаги, готовую
• Для того, чтобы предотвратить чрезмерное закрывание проволочного
для пробивания отверстий.
элемента, используйте направляющую для закрывания проволочного
элемента (расположенную в зажимах для закрывания проволочного
3.Установкаразмерабумаги
элемента).
• Дополнительную информацию и рекомендации вы можете найти на нашем
1
На ручных машинах, прежде чем отцентрировать бумагу, всегда
сайте в Интернете: www.gbceurope.com
проверяйте, находится ли рукоятка для пробивания отверстий в
вертикальном положении.
6.Техническоеобслуживание
2
Поместите в паз для пробивания отверстий первую стопку бумаги.
3
Отцентрируйте бумагу с помощью шкалы, которая находится на передней
Регулярно опорожняйте поддон с обрезками бумаги. Это позволит избежать
панели машины.
перегрузки вашей машины.
W25E:
4.
Пробиваниеотверстийвбумаге
Когда поддон для обрезков бумаги будет полон, загорится желтый
светодиодный индикатор. Для того, чтобы продолжить пробивание отверстий,
Пробиваниеотверстийвручную: Опускайте поднятую рукоятку, пока в
опорожните поддон.
бумаге не будут пробиты отверстия, и придерживайте машину до возврата
рукоятки в вертикальное положение.
Поискиустранение
Пробиваниеотверстийспомощьюэлектропривода(толькодля
моделейW25E): Нажмите кнопку «пробивание отверстий», расположенную
неисправностей
на правой панели машины.
Примечание: В случае перегрузки машины и невозможности выполнения
• Рекомендованная для этой машины максимальная нагрузка составляет
цикла пробивки отверстий, загорается красный светодиодный индикатор.
5 рабочих циклов в минуту, при этом после 30 минут работы машину
Для того, чтобы погасить красный светодиодный индикатор, нажмите кнопку
необходимо выключить на 30 минут.
«пробивание отверстий». Если это не помогает решить проблему, обратитесь
• Эта машина снабжена устройством защиты от тепловой перегрузки. В
в службу поддержки.
критических ситуациях может произойти перегрев электродвигателя, что
приведет к срабатыванию предохранительного устройства. Это устройство
будет препятствовать пробиванию машиной отверстий до тех пор, пока она
Защитаоткражи
не остынет в достаточной степени.
Защитный паз предусмотрен для наиболее популярных марок защитных
• Выключатель тепловой перегрузки автоматически возвращается в исходное
тросиков, таких например, как Kensington Microsaver.
положение примерно через 15 минут. После этого машина продолжает
работу так же, как после перезагрузки (см. пункт 4 ниже).
Гарантийныеобязательства
Гарантия на данное изделие составляет 2 года с момента его продажи при
продажи обязательно. Проведение ремонта неавторизованным персоналом
условии правильной эксплуатации. Во время гарантийного периода компания
прекращает действие гарантийных обязательств. Мы стремимся обеспечить
ACCO Brands Europe проводит по своему усмотрению бесплатный ремонт или
высокие эксплуатационные свойства изделия согласно предоставленной
замену вышедших из строя машин. Данная гарантия не распространяется
спецификации. Данные гарантийные обязательства не влияют на права
на поломки, вызванные неправильной эксплуатацией машины или ее
потребителей, установленные местными законодательными органами.
использованием для других целей. Предоставление отметки о дате
Информация о данном изделии находится на сайте www.accoeurope.com
37

Service
G ACCO Service Division
o
CZ
XERTEC a.s.
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN
o U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
SK
Tel: 0845 658 6600, Fax: 0870 421 5576
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143
www.acco.co.uk/service
www.xertec.cz
F ACCO France
Q SERWIS ACCO
Service Aprés-Vente
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
contact@vmbs.fr
H ACCO Hungária Kft
D ACCO Deutschland
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany
Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
o
RUS
Представительствокомпании
E ACCO Iberia SL
«АККОДойчландГМБХиКО.КГ»
P Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
I ACCO Brands Italia Srl
o
UR
ПолиграфическиеСИСТЕМБ
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO)
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51,
Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13
офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП
assistenzaitalia@acco.com
Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
B ACCO Brands Benelux B.V.
o ACCO Australia Pty Ltd
AUS
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019
Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784
Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
sales.au@acco.com
o ACCO Brands Benelux B.V.
LUX
A ACCO Österreich
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg
Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784
Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
bachinger@sallmann.at
O ACCO Brands Benelux B.V.
C ACCO Schweiz
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil
Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070
Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061
info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
bl@abc-buerotechnik.ch
S ACCO Brands Nordic AB
o ACCO-Rexel Ltd
IRL
c Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland
N Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302
g service.nordic@acco.com
information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
o
LV
o
EST
o GBC Asia Pte Ltd
IND
o 47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
PAK
o
LT
o Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
BD
webmaster@gbcasia.com.sg
o GBC-Japan K.K.
JPN
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721
Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831
serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
ACCO Brands Europe
Oxford House
Oxford Road
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
Ref: W18-W20-W25E/5470
Issue: 2 (07/08)
www.accoeurope.com
- 1
- 2