Binatone MRFP-8810 D – страница 2
Инструкция к Пароварке Binatone MRFP-8810 D
Оглавление

des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides
inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
Respectez toutes les règles de la présente instruction.
Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans
un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Ne pas placer l’appareil près ou sous les rideaux,
rayons, armoires ou autres objets qui peuvent être
endommagés par l’action de la vapeur.
Ne pas toucher aux parties chaudes de
l’appareil - conteneurs, couvercle, bol au riz ou
récipient de condensation de vapeur.
Enlevez le couvercle, les conteneurs et le bol à
l’aide d’une moufle ou d’une serviette. Ouvrez le
couvercle lentement du côté opposé à vous pour éviter le
contact avec la vapeur. Prenez tous les récipients seulement
FRANÇAIS
par les poignées.
Ne jamais mettre en marche l’appareil qui n’a pas d’eau dans
le réservoir. Ceci peut conduire à l’endommagement de
l’élément chauffant.
Quand l’appareil est en marche, veillez que le niveau d’eau
ne tombe pas au-dessous de la marque minimum: ceci peut
conduire à l’endommagement de l’appareil. Si le niveau d’eau
s’approche de la marque minimum, ajoutez de l’eau dans le
réservoir (voir section «Assemblage et exploitation de
l’appareil»).
Ne pas mettre du papier ou des feuilles d’aluminium au fond
des conteneurs à vapeur, pour éviter le blocage des orifices
de sortie de vapeur.
Lors de l’utilisation de l’appareil ne rien mettre dessus.
Pour faire fonctionner le bain de vapeur, utilisez l’eau avec la
teneur minimale en sels, ceci permettra de réduire les dépôts
de tartre sur l’élément chauffant de l’appareil. Le tartre réduit
la durée de vie de l’appareil. L’élément chauffant doit être
toujours propre. Pour détartrer l’appareil, n’utilisez que des
produits recommandés (voir section «Entretien et
nettoyage»).
Ne pas enrouler le câble d’alimentation autour du corps de
l’appareil.
Ne nettoyez jamais l’appareil tout de suite après son utilisation.
Laissez-le se refroidir.
21

DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
1. Couvercle
2. Caisses de vapeur
3. Bord pour le fond de la caisse de vapeur
4. Bol pour le riz
5. Orifice pour l’addition de l’eau
6. Réservoir d’eau
7. Récipient pour la condensation de vapeur
8. Anneau-adapteur
9. Concentrateur de vapeur
10.Corps de la machine de cuisson à vapeur
11.Indicateur du niveau de l’eau
12.Afficheur à cristal liquide
13.Tableau de commande :
a) Bouton « MENU » – sélection du programme, temps de la
préparation
b) Boutons « + » et « - » – addition/réduction du temps de
fonctionnement
c) Bouton « START/STOP » – marche/arrêt
14.Cordon
15.Elément chauffant
16. Verre pour mesurage
AVANT L’UTILISATION
Lisez attentivement cette notice
d’exploitation.
Enlevez toutes les matières d’emballage.
Lavez l’appareil avec soin surtout ses parties
qui devront contacter avec la nourriture.
Avant brancher l’appareil au réseau
électrique vérifiez la conformité de la tension
indiquée à l’appareil à celle de votre maison.
NOTICE D’UTILISATION
Assemblage et préparation de
l’appareil pour le fonctionnement
Placez le corps de la machine de cuisson à
vapeur (10) sur la surface solide et droite.
Mettez l’anneau-adapteur (8) au centre du
réservoir d’eau (6) aux rainures déstinées à ça. L’anneau-
adapteur (8) ne doit pas être tourné avec facilité.
Vérsez le reservoir d’eau (6) par l’eau froide et pure.
Note: Il est interdit d’utiliser le vin, bouillons et les autres
liquides soit les assaisonnements.
Mettez le récipient pour la condensation de vapeur (7) sur le
22

réservoir d’eau (6).
Placez la caisse de vapeur (2) sur le récipient de la condensa-
tion de vapeur (7).
Note: si vous utilisez pour la préparation plus qu’une caisse
de vapeur (2), pour les monter, profiterez d’un bord
du fond de la caisse de vapeur (3).
Mettez les produits dans la (les) caisse(s) (2). En utilisant
plusieurs caisses ayez en vue que les produits qui nécessitent
plus du temps de préparation doivent être placés à la caisse
inférieure et les aliments avec le petit temps de préparation
sont mis en haut.
Pour la préparation des produits secs et liquides comme les
aliments qui produisent une grande quantité du jus il est indis-
pensable d’utiliser le bol pour le riz (4).
Note: pendant la préparation du riz, le bol pour le riz (4)
doit être placé dans la partie supérieure de la machine
de cuisson à vapeur.
Fermez la caisse haute par le couvercle (1).
Connectez le cordon d’alimentation (14) au réseau.
Le signal sonore court signifie que la machine de cuisson à
vapeur est prête de fonctionner.
FRANÇAIS
Les chiffres « 00:00 » sont apparus à l’afficheur (12).
Réglez le temps courant en poussant le bouton « MENU »
après quoi par la pression des boutons « + » è « - », installez
les heures (le temps ne pourra être corrigé que pendant
l’indicataion clignotante) ensuite repoussez le bouton « MENU
» pour passer au réglage des minutes qui est aussi effectué par
la pression des boutons « + » soit « - ». La confirmation de
l’installation sélectionnée est faite par la pression du bouton «
MENU ».
Mettez le programme nécessaire de la préparation de la
nourriture par la pression du bouton « MENU » : à l’afficheur
(12) du tableau de commande (13), placez le symbole
contre le programme désiré. Le temps d’exécution standard
du programme peut-être corrigé par la pression des boutons «
+ » soit « - ».
Après la pression du bouton « START/STOP » la machine de
cuisson à vapeur commence à fonctionner.
Lors du procès de la préparation, certain de l’eau est vaporisée
du réservoir d’eau (6). Il est important de contrôler le niveau
d’eau qui peut-être realisé par l’indicateur du niveau d’eau
(11). L’eau doit être ajoutée à temps à travers de l’orifice
d’addition de l’eau (5).
Pour la suppression extraordinaire de l’exécution du
programme, poussez le bouton « START/STOP », le temps
courant sera apparu à l’afficheur (12). Le fonctionnement du
programme coupé ne pourra être recommencé qu’après sa
réinstallation.
Quand les produits qui se trouvent à la caisse supérieure seront
prêts enlevez-la de la machine de cuisson à vapeur avec
précaution et fermez-la (les) caisse(s) restante(s) par le
23

couvercle.
A l’expiration du temps fixé, la machine de cuisson à vapeur
est automatiquement débranchée en retentissant quelques
courts avertisseurs sonores et le symbole sera changé à
symbole indiaquant sur et indiaquant sur .
Le récipient de la condensation de vapeur (7) ne peut-être
enfermé qu’après son refroidissement entier.
En enlevant les caisses chaudes, soyez prudents puisque vous
risquez d’obtenir une brûlure c’est pourquoi utilisez toujours
les serviettes et gants de cuisine. Tenez les caisses seulement
par leurs leviers.
Après l’utilisation, l’appareil doit être déconnecté du réseau.
Fonction de la marche retardée
Avec cette fonction vous pouvez choisir le temps du début de
la préparation de la nourriture, par exemple, pour que la ma-
chine de cuisson à vapeur prépare le repas au temps fixé.
Note: si l’on utilise les denrées périssables il ne sera pas
conseillé de l’usage de la fonction de la minuterie.
Mettez les ingrédients nécessaires à la caisse de vapeur (2).
Assurez que toutes les parties de la machine de cuisson à
vapeur sont montées correctement.
Sélectionnez la fonction de la marche retardée par la pression
du bouton « MENU », en plaçant le symbole contre la
signe de la minuterie du tableau de commande (13).
En même temps, poussez les boutons « + » è « - » et réglez les
heures (les chiffres doivent être clignotés pendant le réglage
du temps) ensuite repoussez le bouton « MENU » afin de
passer au réglage des minutes. Pour les corriger, utilisez toujours
les boutons « + » et « - ».
Pour confirmer le réglage, poussez le bouton « START/STOP
», le compte à rebours du temps sera commencé à l’afficheur
(12) jusqu’au début de l’exécution du programme installée
au préalable.
Temps retardé maximal – 24 heures.
Note: pendant tout le procès de le preparation, l’appareil
doit être toujours surveillé puisqu’il est indispensable
d’observer le niveau d’eau et, en cas de nécessité,
l’ajouter.
Au cours du procès de l’installation de la marche retardée,
pour sortir du mode de sélection et retour dans le menu prin-
cipal, poussez simultanément les boutons « + » et « - ».
Pour annuler complètement la fonction de la marche retardée,
poussez le bouton « START/STOP ».
Préparation des plats
Les ingrédients à cuire au vapeur (à l’exception des légumes
congelés) doivent être dégelés complètement. Ne pas mettre du
sel ou des épices dans les ingrédients avant la cuisson pour éviter
le dégagement excessif de jus. Ajoutez les sauces et les épices
24

après la fin de cuisson. Dans les tableaux ci-dessous, vous trouverez
des recommandations relatives à la cuisson de différents aliments
à condition que vous les étaliez en une couche. Le temps de
cuisson augmente, si vous utilisez plusieurs conteneurs, puisque la
même quantité de vapeur travaillera sur une plus grande quantité
d’aliments. Il faut également prolonger le temps de cuisson, si vous
placez les ingrédients dans les conteneurs supérieurs.
N’oubliez pas que plus loin de l’élément chauffant se trouvent
les ingrédients, plus long est le temps de cuisson. Le temps de
cuisson augmente également si vous mettez les ingrédients en
plusieurs couches dans le même récipient. Dans ce cas, tous les
morceaux de l’aliment doivent être de la même taille, ou les
morceaux plus gros doivent être placés en bas. Pour définir le
temps exact de cuisson et obtenir le résultat souhaité, n’hésitez
pas d’expérimenter. Si vous utilisez le bain de vapeur pour la
première fois, guidez-vous par les conseils donnés dans les
tableaux, ou les indications sur le corps de l’appareil (10), en
vérifiant de temps en temps l’état de préparation du plat.
Placez toujours la viande et le poulet dans le conteneur
inférieur, pour que le jus qui s’écoule ne tombe pas sur d’autres
aliments. Ce jus, qui s’accumule dans le récipient de condensation
de vapeur, peut être utilisé pour la préparation de toute sorte de
sauces.
Le poisson est prêt, quant il a changé de couleur et se détache
FRANÇAIS
facilement. La viande est prête, quand un jus transparent com-
mence à s’écouler. Faites cuire très rapidement les herbes, les
choux, la salade …, pour garder les feuilles vertes et croustillantes.
Il est nécessaire de contrôler le temps de cuisson. Si vous avez
remarqué qu’une grande partie d’aliments dans le conteneur
sont déjà prêts, retournez-les, en utilisant une spatule à manche
longue et des gants. Après la fin de la période de préparation,
enlevez immédiatement les conteneurs du bain de vapeur,
autrement le processus de cuisson continuera. Mettez les
conteneurs sur un plateau ou sur une cuve, laissez s’écouler le
condensat, ensuite, mettez les aliments sur une assiette.
Riz
Il existe plusieurs espèces de riz. Suivez les instructions de
préparation de différentes espèces de riz.
Mesurez soigneusement la quantité nécessaire de riz et d’eau
et mélangez le tout dans le bol à riz (4). ). Versez suffisamment
d’eau dans le réservoir (6). Fermez le couvercle et commencez
la cuisson.
Pour préparer du riz doux, augmentez la quantité d’eau à
mélanger avec le riz, conformément au tableau. Pour préparer
du riz dur, diminuez la quantité d’eau.
Vérifiez la consistance du riz après le temps minimum indiqué
dans le tableau pour chaque type de riz, remuez le riz souvent.
En vérifiant si le riz est prêt, ou en remuant le riz, évitez que le
condensât du couvercle (1) tombe dans le bol au riz (4) pour
ne par détériorer la qualité et le goût du riz préparé à vapeur.
Quand le riz est prêt, vous pouvez ajouter du sel, du poivre,
du beurre ou du bouillon de viande concentré.
25

Mélangez dans
Temps
le bol à riz
approximatif
Genre de
de la
Riz
Eau
riz
préparation
(tasses)
(tasses)
(en minutes)
Brun
Standard
1/2
1
42-45
Un peu cuit
1
1 1/2
45-50
Mélange du riz sauvage
et à longs grains
Standard
1
1 1/2
18-20
De préparation rapide
1
1 3/4
16-18
De préparation
1
1 1/2
12-15
momentanée
Blanc
A grains ronds
1
1 1/2
45-50
A longs grains
1
1 2/3
50-55
Légumes
Lavez et épluchez soigneusement les légumes et découpez-
les, si nécessaire. Le temps de préparation des petits morceaux
de légumes est plus court que pour de gros morceaux.
Le temps de cuisson dépend de la qualité, la quantité, la
fraîcheur, la taille, l’homogénéité et la température des
légumes congelés. Choisissez la quantité d’eau et le temps de
cuisson en vous guidant par les données du tableau.
Ne pas dégeler les légumes avant la cuisson.
Mettez les légumes congelés qui donnent beaucoup de jus
lors de cuisson dans le bol au riz (4) et recouvrez-les d’une
feuille d’aluminium pour le temps de préparation. Détachez
les produits congelés les uns des autres ou remuez-les dans 10
à12 minutes à l’aide d’une fourchette ou une cuillère à manche
longue.
Temps
Poids/nombre
approximatif de
Genre
de morceaux
la préparation
(en minutes)
Artichaut, tout entier
4 tout entier,
30-32
épluchés en haut
Asperge, pousses
450 g
12-14
Fèves vertes
230 g
12-14
Avoine
450 g
20-22
Betteraves
450 g coupées
25-28
Brocoli, pousses
450 g
20-22
Chou de Bruxelles
450 g
24-26
Chou
450 g coupé
16-18
Céleri
230 g coupé très
14-16
fin
Chou à fleurs, tout entier
450 g
20-22
Aubergine
450 g
16-18
Champignons, tout entier
450 g
10-12
Bamia
450 g
18-20
26

Oignon
230 g coupé très
12-14
fin
Panais
230 g
8-10
Pois
450 g écossé
12-13
Poivron, tout entier
jusqu’à 4 moyens
12-13
(non farcis)
Pommes de terre
près de 450 g
30-32
Pommes de terre, tout
6 petites
28-30
entier
Chou-navet
1 moyen, coupé
14-16
en cubes
Epinard
230 g
12-14
Courgettes
d’été, jaune et
450 g coupé en
22-24
Zukkini
rondelles
d’hiver Acome
450 g coupé en
20-22
et Buttemouth
rondelles
Navet
450 g
28-30
Légumes congelées
300 g
25-27
Poisson et fruits de mer
FRANÇAIS
De façon générale, le poisson et les fruits de mer sont rapides
à préparer. Ainsi, pour les faire cuire de façon homogène, il
est conseillé de les faire cuire par petites portions.
Le tableau montre le temps approximatif de cuisson des fruits
de mer et de poisson frais ou complètement dégelés. Avant la
cuisson, écaillez et préparez le poisson et les fruits de mer
frais.
Les coquilles des mollusques, des huîtres et des moules ne
s’ouvrent pas en même temps. Il est donc conseillé de vérifier
si les coquilles se sont ouvertes, pour ne pas les trop cuire.
Vous pouvez cuire le filet de poisson dans le bol à riz (4).
Les fruits de mer et le poisson cuits à vapeur peuvent être servis
sans garniture, à l’huile, à la margarine, au citron ou avec
votre sauce préférée.
Temps
Poids/ quantité
approximatif
Espèce
des morceaux
de
préparation
(min)
Mollusque en coquille
coquille dure
450 g
10-12
Crabe
crabe royal, pattes/
230 g
20-22
pinces
Homard
2 à 4 tranches
16-18
queue
450-560 g
18-20
découpé
450-560 g
18-20
entier, frais
450 g
14-16
Moule (fraîche, en coquille)
350 g
18-20
Huître (fraîche, en coquille)
Pecten (frais)
450 g
14-16
d’eau douce (écaillé)
27

de mer (écaillé)
Crevette
450 g
10-12
moyenne, en carapace
450 g
12-14
grosse, en carapace
POISSON
230-340 g
16-18
entier
230-340 g
14-16
écaillé
450 g
10-12
filet
340 g
10-12
morceaux
Viande et produits de viande
Temps
Poids/ quantité
approximatif
Espèce
des morceaux
de
préparation
(min)
Boeuf
côtelette
450 g
28-30
steak hachis
450 g
16-18
croquette
450 g
22-24
Poulet
tranches
450 g (2 à 4 tranches)
24-26
Agneau
tranches
450 g
26-28
Porc
tranches
450 g
26-28
Hot-dog
450 g
14-18
Saucisses
450 g
14-18
Oeufs et plats des oeufs
Temps
Nombre
Conseils de
Espèce
approximatif
des
préparation
(min)
oeufs
Entiers
Percez les oeufs du côté
en poche
1-12
15-18
obtus pour qu’ils n’éclatent
durs
1-12
19-22
pas pendant la cuisson, et
placez-les dans les
encoches du fond amovible
du conteneur.
Oeufs au plat
1-4
10-12
Cassez les oeufs frais et
légèrement
versez-les dans le bol au
cuits
riz, ajoutez sel, poivre,
bien cuits
1-4
12-14
beurre ou margarine selon
votre goût.
Oeuf pachotte
1-4
7-8
Versez 2 tasses d’eau
dans le bol à riz. Chauffez
l’eau à la vapeur. Cassez
et versez un oeuf avec
précaution dans une pe-
tite tasse, ensuite, versez
l’œuf dans l’eau chaud du
bol au
28

riz et laissez cuire.
Omlette
1-4 20-22
Battez ensemble 6
oeufs et 2 cuillères à soupe
de lait dans le bol au riz.
Ajoutez sel et poivre selon
votre goût. Remuez les
oeufs dans 10 minutes.
Réchauffage: pain et plats prêts
En réchauffant le pain, ne fermez pas le couvercle du bain de
vapeur.
Le temps de chauffage des plats prêts dépend de la température,
à laquelle ils étaient conservés dans le réfrigérateur.
Pour réchauffer les plats prêts, distribuez-les d’une façon égale
dans le bol au riz et recouvrez d’une feuille d’aluminium.
Le temps de réchauffage des plats prêts à définir par
expérience.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
FRANÇAIS
Détartrage
Lors de l’utilisation du bain de vapeur, le
tartre se dépose sur les parois du réservoir à
l’eau (6) et sur l’élément chauffant (15). Si
l’appareil n’est pas détartré de temps en temps,
la durée de vie de l’appareil se réduit
considérablement.
Pour détartrer le bain de vapeur, il est nécessaire de faire ce
qui suit:
Remplir le réservoir (6) d’eau jusqu’à la marque «MAX»;
Ajouter 6-7 cuillères à soupe de vinaigre de table 9%;
Brancher l’appareil au réseau électrique et mettre la minuterie
à 20 minutes;
Note: Pendant cette procédure, il faut bien aérer la cuisine,
car les vapeurs de vinaigre ont une mauvaise odeur.
Ne mettre aucun récipient dans le réservoir à l’eau (6);
Les 20 minutes écoulées, laisser le corps de l’appareil refroidir
complètement. Ensuite, jeter la solution de vinaigre et rincer le
réservoir (6) abondamment à l’eau froide pour éliminer les
restes de vinaigre.
Note: Ne pas laisser tomber le liquide sur la partie extérieure
du corps de l’appareil (10) ou le câble d’alimentation. Versez-
le du réservoir avec précaution.
Essuyez bien le corps du bain de vapeur (10).
29

Nettoyage
Avant nettoyer la machine de cuisson à vapeur, déconnectez-
la du réseau et laissez refroidir complètement.
Pour éviter le choc électrique ne lavez pas l’appareil par l’eau.
Le corps de la machine de cuisson à vapeur (10) doit être
essuyé par le tussu mou.
N’utilisez pas les détergents abrasifs.
Les pièces détachables de la machine de cuisson à vapeur
(couvercle (1), caisses de vapeur (2), bol pour le riz (4),
réservoir d’eau (6) et récipient de réception du condensat
(7), peuvent être lavées par l’eau chaude soit au lave-vaisselle.
Après l’utilisation, essuyez le réservoir d’eau (6) à sec.
Rangement
Votre bain de vapeur est conçu de façon à occuper un mini-
mum de place lors de stockage. Si vous n’allez pas utiliser l’appareil
prochainement, assemblez-le de façon suivante : installez sur la
base (10) le conteneur supérieur, insérez-y le conteneur
intermédiaire, ensuite, le conteneur inférieur. Mettez dans les
conteneurs ainsi assemblés le bol à riz (4) et recouvrez par le
couvercle.
CONSEILS UTILES
Ce paragraphe contient les recettes des plats
bons et utiles, qui vous pouvez préparer facilement
à l’aide de la casserole à vapeur.
Flan à Bananes
4 portions
Banane – 3 pièces
Sucre - 120 g
Lait - 200 ml
Oeuf - 3 oeufs
Farine - 25 g
Beurre - 10 g
Placez les bananes, le sucre, le lait, les oeufs et la farine au
mixeur ou au blender. Mélangez bien pour obtenir une masse
homogène. Graissez le bol à riz avec du beurre, remplissez-le de
la masse obtenue, couvrez de la feuille d’aluminium et placez au
conteneur pour la cuisson. Couvrez du couvercle et faites cuire
au cours de 35 mines. Servez-le chaud.
Remarque: vous pouvez remplacer les bananes par 300 g de
fruits pris de la compote: rhubarbe, abricots, cerises etc.
Le pâté tricolore de légumes
3-4 portions
Carotte - 250 g
Choux-fleurs - 250 g
Brocoli - 250 g
Crème - 150 ml
Oeuf - 3 blancs d’oeufs
Sel - selon le goût
30

Préparez les légumes dans la casserole à vapeur. Mettez les
carottes au blender ou au processeur de cuisine, ajoutez 50 ml de
crèmes, un blanc d’oeuf, du sel et fouettez-le. Préparez de la
même manière la purée de choux-fleurs et de brocoli. Mettez la
purée obtenue par les couches dans le bol à riz, couvrez de la
feuille d’aluminium et préparez dans la casserole à vapeur pen-
dant 15 mines. Puis prenez le pâté et coupez-le. Servir chaud ou
froid.
Croquettes de veau
2-3 portions
Veau – 500 g
Champignons – 100 g
Oeuf – 1 entier
Vin blanc – 40 g
Herbes, citron, sel – selon votre goût
Passez le veau au hachoir. Ajoutez à la farce les champignons
cuits au vapeur et coupés menu, le vin et l’œuf. Formez des
croquettes, placez-les dans le conteneur et laissez cuir pendant
25 à 30 min Avant de servir, mettez du sel et un rond de citron
sans cèdre et sans pépins, assaisonné des herbes.
Manty à la sauce de yaourt à l’ail
2 portions
FRANÇAIS
Agneau sans os – 400 g
Oignon – 1 légume
Farine – 1 tasse
Eau – 2 tasses
Graisse fondue – 1 cuillère à soupe
Yaourt nature – 200 g
Ail – 2 gousses
Sel, paprika – selon votre goût
Passer au hachoir l’agneau et l’oignon, ajouter du sel et du
paprika, bien mélanger. Préparer la pâte de la farine et de l’eau
en ajoutant du sel, rouler la pâte pour obtenir une couche de 2
mm d ‘épaisseur, en découper de ronds de 6 à 8 cm au diamètre.
Mettre de la farce au milieu de chaque rond, pincer les bords
pour fermer. Mettez les manty au bain de vapeur, sur le fond du
conteneur graissé de beurre et laissez cuire. Battez dans une
tasse le yaourt, l’ail et le sel pour obtenir une masse homogène.
Recouvrez la tasse et mettez au réfrigérateur pour 15 minutes au
minimum. Servez les mantys sur des assiettes chauffées.
Assaisonnez de la sauce de yaourt. Servir chaud.
Note: au lieu de la farce de viande vous pouvez préparer la
farce de 300 g d’épinards congelés et de 150 g de fromage.
Filet de volaille à l’origan
4 portions
Filet de poulet ou de dinde – 500 g
Origan – 2 cuillères à soupe
Crème – 250 ml
Sel – selon votre goût
Découpez le filet en 4 tranches, mettez dans le conteneur et
assaisonnez d’une cuillère à soupe d’origan. Laissez cuire pen-
dant 15 minutes. Mettez du sel et du poivre. Chauffez la crème
31

jusqu’à l’ébullition avec les restes d’origan, du sel et du poivre,
assaisonnez le filet servi dans les assiettes. Servir au chaud.
Magret de poulet à la méditerranée
4 portions
Poitrine de poulet – 4 tranches
Oignon - ½ oignon
Champignons – 160 g
Epinards congelés – 200 g
Fromage doux – 50 g
Huile d’olive – 3 cuillères à soupe.
Hachez menu ½ oignon, faites frire en huile d’olive. Ajoutez
160 g de champignons et laissez frire encore 2 à 3 minutes.
Ajoutez les épinards et des épices, et continuez à frire jusqu’à ce
que le mélange devienne très mou. Faites des ouvertures dans les
tranches du filet, remplissez-les de farce et ajoutez des morceaux
de fromage. Enroulez chaque tranche de feuille d’aluminium et
laissez cuire à la vapeur pendant 15 à 20 minutes. Servir chaud.
Soufflet de foie de volaille
4 portions
Foie de volaille – 150 g
Ail – 1 gousse
Oeufs – 2 entiers et 2 jaunes d’œufs
Persil haché – 1 cuillère à soupe
Crème fraîche – 175 g
Sel et poivre – selon votre goût
Eplucher l’ail et hacher menu. Mettre le foie de volaille et l’ail
au robot de cuisine ou un mélangeur et hacher jusqu’à obtenir
une masse homogène. Ajouter les oeufs, la crème fraîche, le
persil haché, le sel et le poivre. Mettre le mélange dans le bol au
riz et recouvrir d’une feuille d’aluminium. Placer le bol dans le
conteneur et faire cuire pendant 30 à 35 minutes. Servir refroidi.
Carpe à la sauce aux champignons de Paris
2 portions
Filet de carpe refroidi – 500 g
Huile d’olive – 2 cuillères à soupe
Oignon – 1 oignon
Champignons de Paris – 200 g
Crème – 200 g
Farine - ½ cuillères à soupe.
Herbes et épices – selon votre goût
Faire cuire les champignons de Paris à la vapeur, découper et
frire à l’huile d’olive avec l’oignon coupé menu. Découper le filet
de carpe en tranches, mettre au conteneur de vapeur en une
couche et assaisonner des herbes. Laisser cuire pendant 12 à 15
minutes. Verser dans une petite casserole le jus accumulé dans le
conteneur de condensation de vapeur pendant la cuisson des
champignons et de la carpe, ajouter la crème, la farine, les champi-
gnons à l’oignon et les épices, bien mélanger et chauffer jusqu’à
l’ébullition. Servir la carpe assaisonnée de la sauce préparée.
Note: Vous pouvez faire le même plat avec un autre poisson
32

blanc.
Crevettes à l’ail, paprika et oignon
4 portions
Crevettes sans carapaces – 500 g
Oignon – 1 oignon
Ail – 4 grosses gousses
Paprika – 1 légume
Origan sec - 1 ½ cuillère à thé
Persil coupé menu – 1 cuillère à soupe
Huile d’olive – 3 cuillères à soupe
Sel et poivre – selon votre goût
Mettre les crevettes dans un bol, rouler dans l’ail et origan.
Ajouter 2 cuillères à soupe d’huile d’olive et mélanger. Couvrir et
mettre au réfrigérateur pour 30 minutes.
Installer le récipient de condensation de vapeur et le conteneur
de vapeur, mettre dans le bol au riz les oignons découpés en
demi-ronds et les lamelles de paprika. Poser sur les légumes une
couche de crevettes et de marinade. Installer le bol dans le
conteneur de vapeur. Fermer le couvercle et laisser cuire pen-
dant 10 à 15 minutes. Mettre les crevettes et les légumes dans un
bol. Mélanger avec les restes d’huile d’olive et le persil. Ajouter
sel et poivre selon le goût.
FRANÇAIS
Crevettes à la bière
4-6 portions
Crevettes en carapace de moyenne taille – 500 g
Légumes marinées – 2 cuillères à soupe
Bière chambrée – 0,33 l
Piment de Cayenne – ½ cuillère à thé
Citron – 2 entiers.
Ail – 4 gousses
Mettre dans le bol au riz les crevettes, la bière les gousses d’ail
découpées en deux le piment de Cayenne et le jus d’un citron et
installer le bol dans le conteneur de vapeur. Laisser cuire pendant
18 à 25 minutes. Quand les crevettes seront prêtes, les mettre à
la passoire, ensuite dans le bol de service et laisser refroidir à la
température ambiante. Découper le citron en rondelles. Servir
les crevettes aux rondelles de citron.
Poivrons farcis au fromage blanc et aux
champignons
3-4 portions
Poivrons – 6 à 8 poivrons.
Champignons – 300 g
Oignon – 1 oignon.
Fromage blanc – 300 g
Sel – selon le goût
Vider les poivrons, faire cuire à la vapeur pendant 10 minutes,
ensuite sortir et laisser refroidir. Frire les champignons à l’oignon
sur un poêle, mélanger avec le fromage blanc, ajouter du sel et
farcir les poivrons. Mettre les poivrons dans le bol au riz les trous
en haut et faire cuire dans le conteneur de vapeur. Servir chauds
à la crème fraîche.
33

Purée de courge
3-4 portions
Courge – 600 g
Pommes de terre – 1 légume
Crème fraîche – 2 cuillères à soupe
Bouillon de volaille (par exemple, préparé à la base des bouil-
lon-cubes) – 1 l
Noix de muscade, sel, poivre – selon le goût
Eplucher la courge et la pomme de terre. Découper les légumes
en cubes et mettre dans le conteneur à cuire. Cuire pendant 25
min Réchauffer en casserole le bouillon de volaille. Faire la purée
des légumes cuits et mélanger avec le bouillon. Ajouter crème
fraîche, muscade, sel et poivre. Servir dans un bol à soupe.
Pommes au raisin sec
4 portions
Pommes – 4 fruits
Raisin sec – 4 cuillères à thé
Sucre – 2 cuillères à thé
Cannelle – 2 cuillères à thé
Sirop d’érable, de chocolat ou de caramel pour servir
Enlever le noyau des pommes. Mettre 1 cuillère à thé de raisin
sec dans chaque pomme, couvrir de ½ cuillère à thé de sucre.
Saupoudrer de cannelle. Mettre les pommes dans le conteneur à
cuire, mettre le couvercle et cuire pendant 12 à 15 min, jusqu’à
ce que les pommes deviennent molles. Mettre les pommes sur une
assiette et légèrement assaisonner de sirop. Servir tiède ou à la
température ambiante.
Dessert à la vanille
4 portions
Oeufs – 4 jaunes d’œuf
Sucre – 4 cuillères à soupe
Crème – 425 g
Sachet du sucre vanille – 1 pièce.
Battre les jaunes d’œuf, le sucre, la crème et le sucre de
vanille. Mettre dans le bol à riz et cuire pendant 20 à 25 minutes.
Servir chaud ou froid, aux fruits ou compote de fruits.
RECYCLAGE
Appareils electromenager doit etre utiliser avec
le moindre tort pour l’environnement et en
conformite des regles d’utilisation des dechets dans
Votre region. Pour recycler l’appareil
correctement, souvent il suffit de le porter dans le
centre local de traitement des dechets. Pour
l’emballage de nos appareils, nous utilisons
uniquement les materiaux recyclables. Donc, le carton et le papier
peuvent etre recycles avec d’autres dechets en papier.
34

SERVICE APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, adressez-vous à un centre
de service agréé pour conseil ou réparation.
La garantie n’est pas valable dans
les cas suivants :
En cas de non-respect des règles de sécurité
et des instructions d’utilisation décrits ci-dessus.
En cas d’utilisation commercial (utilisation sortant du cadre des
besoins personnels domestiques).
En cas de connexion de l’appareil au réseau de tension
différente de celle indiquée sur l’appareil.
En cas de mauvais entretien (présence de liquide, poussière,
insectes ou autres objets ou matières étrangères à l’intérieur
de l’appareil).
Efforts excessifs lors de l’exploitation de l’appareil ou
endommagements d’autre genre (défauts mécaniques résultant
de mauvaise exploitation, choc ou chute de l’appareil).
Réparation ou changement des pièces de l’appareil effectué
hors du centre de service ou par une personne non-qualifiée.
En cas de dépôt de tartre sur l’appareil indépendamment de
l’eau utilisée.
FRANÇAIS
En cas d’accident tel que: foudre, inondation, incendie ou
autre circonstance de force majeure.
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le
ticket de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
35

Пароварка MRFS8810D
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора.
Пожалуйста, сохраните инструкцию для дальнейших
справок.
ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Во время эксплуатации прибора всегда соблю
дайте следующие меры предосторожности:
Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
Используйте прибор только в целях, предус
мотренных данной инструкцией.
Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
Во избежание поражения электрическим током не
погружайте прибор, вилку или электрический шнур
в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие
места, где он не может упасть в воду или другие жидкости.
При попадании воды на прибор, немедленно отключите его
от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите
его в уполномоченный сервисный центр.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
Применение различных переходников может
привести к порче прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
Во избежание перегрузки электрической сети не
подключайте другой прибор высокой мощности к той же
сети, к которой подключен ваш прибор.
Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением
с одного места на другое и перед чисткой и
хранением.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети;
возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого прибора
с нагретыми поверхностями.
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;
неправильная сборка может привести к поражению
электрическим током во время последующего использования
прибора. Все ремонтные работы должны
36

производиться только в уполномоченном сервисном
центре.
Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут
содержаться смеси горючих газов, пары
легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в
воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
Этот прибор предназначен только для домашнего использо
вания и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
Выполняйте все требования данной инструкции.
Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его
работоспособность в ближайшем уполномоченном
сервисном центре.
ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Не размещайте пароварку рядом или под
шторами, полками, шкафами и другими
предметами, которые могут быть повреждены
воздействием пара.
Не касайтесь горячих поверхностей
пароварки контейнеров, крышки, чаши для
риса или емкости для конденсации пара.
Снимайте крышку, контейнеры и чашу для риса с помощью
прихваток или полотенца. Необходимо медленно
приоткрывать крышку от себя, чтобы пар не выходил в Вашу
сторону. Держите все емкости только за ручки.
Никогда не включайте прибор без воды в резервуаре. Это
может привести к повреждению нагревательного элемента.
При работе пароварки следите за тем, чтобы уровень воды
не опускался ниже минимальной отметки: это может
привести к выходу из строя прибора. Если уровень воды
приближается к минимальной отметке, долейте воду в
резервуар (см. подраздел «Сборка и эксплуатация
пароварки»).
Не кладите на дно паровых контейнеров бумагу или фольгу,
РУССКИЙ
так как они заблокируют отверстия для выхода пара.
Во время использования не кладите ничего сверху на
пароварку.
Для работы пароварки старайтесь применять воду с
минимальным содержанием солей, это позволит уменьшить
содержание накипи на нагревательном элементе
пароварки. Помните, что накипь уменьшает срок службы
прибора. Всегда поддерживайте нагревательный элемент
в чистоте. Для борьбы с накипью применяйте только
рекомендованные средства (см. раздел «Уход и
чистка»).
Не закручивайте шнур вокруг корпуса пароварки.
Никогда не чистите прибор сразу после применения. Дайте
ему остыть.
37

ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ
ÏÐÈÁÎÐÀ
1. Крышка
2. Паровые контейнеры
3. Ободки для дна парового контейнера.
4. Чаша для риса
5. Отверстие для долива воды
6. Резервуар для воды
7. Емкость для конденсации пара
8. Кольцоадаптер
9. Концентратор пара
10.Корпус пароварки
11.Индикатор уровня воды
12.ЖКдисплей
13.Панель управления:
a) Кнопка «MENU» – выбор программы, времени
приготовления
б) Кнопки «+» и «» добавление/уменьшение времени
работы
в) Кнопка «START/STOP» – включение/выключение
14.Шнур электропитания
15.Нагревательный элемент
16.Мерный стакан
ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ
Внимательно прочитайте данную
инструкцию.
Снимите все упаковочные материалы с
прибора.
Тщательно вымойте пароварку, в
особенности те ее части, которые будут
контактировать с пищей.
Перед включением прибора в сеть проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на приборе, напряжению сети
в Вашем доме.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Ñáîðêà è ïîäãîòîâêà
ïàðîâàðêè ê ðàáîòå
Установите корпус пароварки (10) на
твердую и ровную поверхность.
Установите кольцоадаптер (8) в центр
резервуара для воды (6) в предназначенные
для этого пазы. Кольцоадаптер (8) не должно свободно
проворачиваться.
Наполните резервуар для воды (6) чистой холодной водой.
38

Ïðèìå÷àíèå:
Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü âèíî,
áóëüîí, äðóãèå æèäêîñòè èëè ïðèïðàâû.
Установите емкость для конденсации пара (7) на резервуар
для воды (6).
Установите паровой контейнер (2) на емкость для
конденсации (7).
Ïðèìå÷àíèå:
åñëè Âû èñïîëüçóåòå äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ áîëåå îäíîãî ïàðîâîãî
êîíòåéíåðà
(2)
, òî âîñïîëüçóéòåñü äëÿ èõ
óñòàíîâêè îáîäêîì äëÿ äíà ïàðîâîãî
êîíòåéíåðà
(3)
.
Положите продукты в контейнер(ы) (2). При применении
нескольких контейнеров имейте в виду, что продукты,
которые требуют большего времени приготовления,
необходимо положить в нижний контейнер, а продукты с
меньшим временем приготовления – в верхний.
Для приготовления сыпучих, жидких продуктов и продуктов,
выделяющих при варке большое количество сока,
используйте чашу для риса (4).
Ïðèìå÷àíèå:
ïðè ïðèãîòîâëåíèè ðèñà, ÷àøà
äëÿ ðèñà
(4)
äîëæíà áûòü ïîìåùåíà â
ñàìîì âåðõíåì ïàðîâîì êîíòåéíåðå.
Закройте верхний контейнер крышкой (1).
Подключите шнур электропитания (14) к сети.
Короткий звуковой сигнал информирует о готовности
пароварки к работе.
На дисплее (12) появятся цифры «00:00» .
Выставите текущее время: нажмите кнопку «MENU», после
чего кнопками «+» и «» выставите часы (редактировать
время можно только тогда, когда мигает индикация), далее
нажмите снова на кнопку «MENU», чтобы перейти к
настройке минут, для этого также воспользуйтесь кнопками
«+» и «». Подтвердите выбранную установку времени
кнопкой «MENU».
РУССКИЙ
Установите необходимую программу приготовления пищи
с помощью кнопки «MENU»: установите символ на
дисплее (12) напротив нужной программы на панели
управления (13). Стандартное время выполнения
программы, Вы можете откорректировать при помощи
кнопок «+» или «».
Пароварка начнет работать после того, как Вы нажмете
кнопку «START/STOP».
Во время процесса приготовления определенное количество
воды испаряется из резервуара для воды (6). Важно
контролировать уровень воды, это можно сделать при
помощи индикатора уровня воды (11). Своевременно
пополняйте воду через отверстие для долива воды (5).
Для экстренной отмены выполнения программы нажмите
кнопку «START/STOP», на дисплее (12) появится текущее
время. Возобновить работу прерванной программы можно
только ее повторной установкой.
39

Когда продукты в верхнем контейнере будут готовы,
аккуратно снимите его с пароварки и накройте оставшийся/
оставшиеся контейнер(ы) крышкой.
По истечении установленного времени пароварка
автоматически выключится, при этом, раздастся несколько
коротких звуковых сигналов, и символ изменится на
символ , указывающий на и , указывающий на .
Не убирайте емкость для конденсации пара (7), пока она
полностью не остынет.
Снимая нагретые контейнеры – будьте осторожны, есть
риск получить ожог, всегда используйте кухонные
прихватки или рукавицы и держите только за ручки
контейнера.
После использования отключите прибор от сети.
Ôóíêöèÿ îòëîæåííîãî ñòàðòà
С помощью данной функции Вы можете выбрать время
начала приготовления пищи, например, для того чтобы
пароварка приготовила пищу к определенному времени.
Ïðèìå÷àíèå:
åñëè èñïîëüçóþòñÿ
ñêîðîïîðòÿùèåñÿ ïðîäóêòû, èñïîëüçîâàíèå
ôóíêöèè òàéìåðà íå ðåêîìåíäóåòñÿ.
Положите необходимые ингредиенты в паровой контейнер
(2).
Убедитесь, что все части пароварки правильно собраны.
Выберите функцию отложенного старта кнопкой «MENU»,
установив символ напротив значка таймера на панели
управления (13).
Одновременно нажмите кнопки «+» и «» и выставите часы
(цифры должны мигать во время выставления времени),
далее снова нажмите на кнопку «MENU», чтобы перейти к
выставлению минут, для их корректировки также
воспользуйтесь кнопками «+» и «».
Для подтверждения нажмите кнопку «START/STOP», на
дисплее (12) начнется обратный отсчет времени до начала
выполнения предустановленной программы.
Максимальное отложенное время 24 часа.
Ïðèìå÷àíèå:
ïðèáîð íåëüçÿ îñòàâëÿòü áåç
ïðèñìîòðà â òå÷åíèå ïðîöåññà
ïðèãîòîâëåíèÿ, òàê êàê íóæíî ñëåäèòü çà
óðîâíåì âîäû è ïðè íåîáõîäèìîñòè
äîáàâëÿòü âîäó.
Для выхода из режима выбора и возврата в основное меню
в процессе выставления функции отложенного старта
нажмите одновременно кнопки «+» и «».
Для полной отмены функции отложенного старта нажмите
кнопку «START/STOP».
Ïðèãîòîâëåíèå ïèùè
Продукты (исключение составляют только замороженные
овощи) для приготовления на пару должны быть полностью
40




