Melissa 645-074: instruction
Class: Kitchen Appliances
Type:
Manual for Melissa 645-074

IM 17/03/05 13:05 Side 1
645-074
SE Resevattenkokare..........................................................................2
DK Rejse el-kedel ................................................................................5
NO Reisevannkoker ............................................................................8
FI Matkavedenkeitin......................................................................11
UK Travel jug kettle............................................................................14
DE Wasserkocher..............................................................................17
PL Czajnik turystyczny......................................................................20
RU Дорожный электрочайник........................................................24

IM 17/03/05 13:05 Side 2
SE
INTRODUKTION
• När den elektriska resevattenkokaren
används utomlands kan en adapter
För att du ska få ut så mycket som möjligt
behövas (medföljer ej).
av din resevattenkokare, ber vi dig läsa
igenom denna bruksanvisning innan du
använder vattenkokaren för första gången.
Placering av den elektriska vattenkokaren
Vi rekommenderar även att du sparar
• Placera alltid vattenkokaren på ett
bruksanvisningen för framtida bruk.
stadigt, jämnt underlag och på säkert
avstånd från bordskanter och brännbart
SÄKERHETSÅTGÄRDER
material, t.ex. gardiner, dukar eller
Normal användning av den elektriska
liknande.
resevattenkokaren
• Placera alltid vattenkokaren så att pipen
• Felaktig användning av vattenkokaren
är vänd bort från andra ytor, eftersom
kan orsaka personskador och skador på
ångan från kokande vatten kan orsaka
vattenkokaren.
skador.
• Använd endast vattenkokaren för dess
• Täck inte över vattenkokaren.
avsedda ändamål. Tillverkaren har inget
• Låt aldrig sladden hänga över kanten på
ansvar för skador som uppstår på grund
ett bord eller en köksbänk och se till att
av felaktig användning eller hantering
den inte kommer i kontakt med varma
(läs mer i Garantivillkor).
föremål eller öppen eld.
• Denna resevattenkokare kan anslutas till
antingen 230 V eller 120 V. Lägg märke
Sladd, stickpropp och eluttag
till att reglaget på undersidan måste vara
• Kontrollera regelbundet att sladden inte
inställt på rätt spänning före användning.
är skadad och använd inte
Kontrollera att vattenkokaren är tom
vattenkokaren om en skada upptäcks
innan du vänder den upp och ned.
eller om den har tappats i golvet eller
•Vattenkokaren får inte sättas på om det
skadats på något annat sätt.
inte är vatten i den.
• Om vattenkokaren, sladden eller
•Vattennivån i vattenkokaren får inte
stickkontakten har blivit skadade måste
understiga markeringen för minsta nivå
de kontrolleras och om nödvändigt
(MIN) eller överstiga markeringen för
repareras av en auktoriserad elektriker. I
högsta nivå (MAX). Se
annat fall finns stor risk för elektriska
vattennivåmätarna inuti vattenkokaren.
stötar. Försök aldrig laga apparaten själv.
•Varken vattenkokaren eller sladden får
• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
placeras i vatten eller annan vätska.
rengöring.
• Låt aldrig vattenkokaren stå obevakad
• Undvik att dra i sladden när du drar ut
när den är igång och håll barn under
den ur uttaget. Håll i stickkontakten i
uppsikt.
stället.
• Undvik att vidröra vattenkokarens utsida
• Se till att ingen riskerar att snubbla över
när den används, eftersom den blir
sladden eller en eventuell
varm. Rör endast handtaget och locket.
förlängningssladd.
Se upp för den heta ånga som stiger
upp när locket öppnas.
• Resevattenkokaren lämpar sig inte för
kommersiellt bruk eller bruk utomhus.
2

IM 17/03/05 13:05 Side 3
BESKRIVNING
4. Kontrollera att reglaget (13) på
5.
2.6. 1.
vattenkokarens undersida är inställt på
rätt spänning.
5. Fyll vattenkokaren med vatten upp till
3.
den högsta nivån (MAX).
6. Häll ut vattnet efter att det har kokat
4.
upp.
Upprepa procedurerna i punkterna 5-6 tre
14.
gånger.
HUR MAN ANVÄNDER DEN ELEKTRISKA
9.
RESEVATTENKOKAREN
7.
1. Ta bort locket (6) från resevattenkokaren
genom att trycka in knappen på locket
10.
(5) samtidigt som du drar locket uppåt.
2. Ta ut de extra tillbehör som ligger i
8.
11.12. 13.
vattenkokaren.
3. Kontrollera att reglaget (13) på
1. Elektrisk resevattenkokare
vattenkokarens undersida är inställt på
2. På-knapp
rätt spänning.
3. Förvaringsfack för tesked
4. Häll friskt vatten i vattenkokaren. Vattnet
4. Handtag
ska nå någonstans mellan MIN- och
MAX-markeringarna inuti vattenkokaren.
5. Knapp för att öppna locket
5. Anslut strömsladden till ett vägguttag.
6. Lock
6. Tryck på På-knappen (2). Den röda
7. Lock till förvaringsfack
indikatorlampan (14) tänds och vattnet i
8. Tesil
vattenkokaren börjar hettas upp.
9. Tesked
10. Lock till förvaringsask
Vattnet kokar inom några få minuter,
11. Förvaringsask för te och kaffe
beroende på mängden vatten i
12. Muggar
vattenkokaren. Du kan avbryta kokningen
13. Reglage 120 V/230 V (på undersidan)
genom att dra ut sladden ur eluttaget. När
14. Indikatorlampa
vattnet kokar stängs vattenkokaren av
automatiskt, tack vare den inbyggda
INNAN VATTENKOKAREN ANVÄNDS
termostaten. Ett klick hörs från På-knappen
FÖRSTA GÅNGEN
och indikatorlampan slocknar.
Innan du använder resevattenkokaren för
första gången (eller om den har stått
oanvänd en längre tid) bör den låtas koka tre
gånger.
1. Läs säkerhetsföreskrifterna noga.
2. Se till att sladden har vecklats ut helt.
3. Ta ut de extra tillbehör som ligger i
vattenkokaren.
3

IM 17/03/05 13:05 Side 4
HUR MAN ANVÄNDER OCH FÖRVARAR
2. Häll lösningen i vattenkokaren och sätt
TILLBEHÖREN
på den.
Den elektriska resevattenkokaren levereras
3. Låt lösningen koka upp två gånger och
med följande tillbehör: 2 muggar (12), 1
häll sedan ut den.
förvaringsask för te och kaffe med lock (11),
4. För att ta bort de sista resterna av kalk
1 tesked (9) och 1 tesil (8). Dessutom har
och ättiksyra häller du kallt vatten i
vattenkokaren ett avtagbart lock (6) och ett
vattenkokaren igen (upp till MAX-
förvaringsfack för teskeden (3) i handtaget.
markeringen) och sätter på den.
Muggarna, förvaringsasken och tesilen
5. Häll ut vattnet efter att det har kokat
passar i varandra och kan förvaras inuti
upp.
vattenkokaren. Teskeden kan förvaras inuti
6. Upprepa procedurerna i punkterna 4-5
facket i handtaget. Du öppnar facket genom
tre gånger.
att ta bort det runda locket på ovan- eller
Vattenkokaren kan nu användas igen.
undersidan (7). Förvaringsasken har en
mellanvägg så att du kan förvara både
TIPS FÖR MILJÖN
snabbkaffe och löste i den. Dessutom har
När elektriska produkter inte längre fungerar,
den ett praktiskt lock.
ska de kasseras på ett sätt så att de orsakar
minsta möjliga belastning på miljön, enligt
OBS! Placera inte tillbehören inuti
de lokala miljöbestämmelserna. Oftast kan
vattenkokaren förrän den har svalnat helt.
du lämna in sådana produkter till din lokala
återvinningsstation.
RENGÖRING
• Före rengöring drar du ut stickkontakten
GARANTIVILLKOR
ur vägguttaget och låter vattenkokaren
Garantin gäller inte om:
svalna helt.
• ovanstående instruktioner inte har följs
•Muggarna, förvaringsasken, tesilen och
• apparaten har modifierats
teskeden kan diskas i varmt vatten med
• apparaten har blivit felhanterad, utsatts
lite handdiskmedel eller i en diskmaskin.
för vårdslös behandling eller fått någon
• Rengör vattenkokarens externa ytor med
annan form av skada.
en fuktig trasa. Vattenkokaren får inte
•om fel har uppstått till följd av fel på
doppas ner i någon form av vätska.
nätspänningen.
• Använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel för rengöring av
På grund av konstant utveckling av våra
vattenkokaren och tillbehören. Använd
produkter, både på funktions- och
aldrig en tvättsvamp med slipverkan eller
designsidan, förbehåller vi oss rätten till
liknande för att rengöra vattenkokaren,
ändringar av våra produkter utan
eftersom ytan kan skadas.
föregående meddelande.
AVKALKNING
IMPORTÖR
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar
Adexi Group
kan bildas inuti vattenkokaren. Dessa
kalkavlagringar kan avlägsnas med ättiksyra
(INTE vanlig vinäger) eller avkalkningsmedel
Adexi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
som går att köpa i bl.a. livsmedelsbutiker.
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt
vatten, eller följ instruktionerna på
förpackningen till avkalkningsmedlet.
4

IM 17/03/05 13:05 Side 5
DK
INTRODUKTION
•Ved brug af rejseelkedlen i udlandet kan
det være nødvendigt at bruge en
For at du kan få mest mulig glæde af din nye
stikadapter (medfølger ikke).
rejseelkedel, beder vi dig gennemlæse
denne brugsanvisning, før du tager
rejseelkedlen i brug. Vi anbefaler dig
Placering af rejseelkedlen
desuden at gemme brugsanvisningen, hvis
• Anbring altid rejseelkedlen på et fast,
du senere skulle få brug for at genopfriske
plant underlag i sikker afstand fra
din viden om rejseelkedlens funktioner.
bordkanter og brændbare genstande
såsom gardiner, duge eller lignende.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Anbring altid rejseelkedlen, så tuden
Almindelig brug af rejseelkedlen
vender væk fra andre overflader, da
• Forkert brug af rejseelkedlen kan
dampen fra det kogende vand kan
medføre personskade og beskadige
beskadige disse.
rejseelkedlen.
• Rejseelkedlen må ikke tildækkes.
• Anvend kun rejseelkedlen til det, den er
• Lad ikke ledningen hænge ud over
beregnet til. Producenten er ikke
bordkanten, og hold den væk fra varme
ansvarlig for skader, der opstår som
genstande og åben ild.
følge af forkert brug eller håndtering (se
også under Garantibestemmelser).
Ledning, stik og stikkontakt
• Rejseelkedlen kan sluttes til enten 230 V
• Kontrollér jævnligt, om ledningen eller
eller 120 V. Bemærk, at omskifteren i
stikket er beskadiget, og brug ikke
bunden skal indstilles til den korrekte
rejseelkedlen, hvis dette er tilfældet, eller
forsyningsspænding før brug. Kontrollér,
hvis den har været tabt eller er blevet
at kedlen er tom, inden du vender
beskadiget på anden måde.
bunden i vejret på rejseelkedlen.
• Hvis rejseelkedlen, ledningen eller stikket
• Rejseelkedlen må kun være tændt, når
er beskadiget, skal rejseelkedlen
der er vand i den.´
efterses og om nødvendigt repareres af
•Vandstanden i rejseelkedlen må ikke
en autoriseret reparatør, da der ellers er
være under det minimale (MIN) eller over
risiko for at få elektrisk stød. Forsøg
det maksimale (MAX) påfyldningsniveau,
aldrig at reparere rejseelkedlen selv.
der er markeret på vandstandsmåleren
•Tag stikket ud af stikkontakten ved
inden i rejseelkedlen.
rengøring.
• Rejseelkedlen eller ledningen til lysnettet
• Undlad at trække i ledningen, når du
må ikke nedsænkes i vand eller
tager stikket ud af stikkontakten, men
lignende.
tag fat om selve stikket.
• Når rejseelkedlen er i brug, bør den
• Kontrollér, at det ikke er muligt at trække
holdes under konstant opsyn. Børn bør
i eller snuble over rejseelkedlens ledning
altid holdes under opsyn, når
eller en eventuel forlængerledning.
rejseelkedlen anvendes.
• Undlad at berøre rejseelkedlens yderside
under brug, da den bliver varm. Hold kun
ved håndtag og låg. Pas på den varme
damp, når låget åbnes.
•Rejseelkedlen er ikke egnet til
erhvervsbrug eller udendørs brug.
5

IM 17/03/05 13:05 Side 6
OVERSIGT
4. Kontrollér, at omskifteren (13) på
undersiden af rejseelkedlen er indstillet til
5.
2.6. 1.
den korrekte forsyningsspænding.
5. Fyld rejseelkedlen med vand, til
3.
vandstanden når det maksimale
påfyldningsniveau (MAX).
4.
6. Hæld vandet ud, når det har kogt.
Gentag den proces, der er beskrevet under
14.
punkt 5-6, 3 gange.
BRUG AF REJSEELKEDLEN
9.
1. Tag låget (6) af rejseelkedelen ved at
7.
holde knappen på låget (5) nede,
samtidig med at låget trækkes op.
10.
2. Tag tilbehørsdelene ud af rejseelkedlen.
3. Kontrollér, at omskifteren (13) på
8.
11.12. 13.
undersiden af rejseelkedlen er indstillet til
den korrekte forsyningsspænding.
1. Rejseelkedel
4. Hæld friskt koldt vand i rejseelkedlen.
2. Aktiveringskontakt
Rejseelkedlen skal som minimum
3. Opbevaringsrum til teske
indeholde vand op til MIN-mærket og
4. Håndtag
maksimalt op til MAX-mærket.
5. Knap til åbning af låg
5. Sæt stikket i stikkontakten, og kontrollér,
at der er tændt for kontakten.
6. Låg
6. Tryk på aktiveringskontakten (2). Den
7. Prop til opbevaringsrum
røde kontrollampe (14) tænder, og
8. Tesi
rejseelkedlen begynder at varme vandet
9. Teske
op.
10. Låg til opbevaringsbeholder
11. Opbevaringsbeholder til te og kaffe
Vandet vil koge i løbet af få minutter alt efter
12. Kopper
mængden af vand i kedlen. Hvis du ønsker
13. Omskifter 120 V/230 V (på undersiden)
at afbryde kogningen, skal du slukke for
14. Kontrollampe
stikkontakten og tage stikket ud af
kontakten. Når vandet er i kog, slukker
FØR FØRSTE ANVENDELSE
elkedlen automatisk ved hjælp af den
Inden du anvender rejseelkedlen første gang
indbyggede termostat. Der lyder et klik fra
(eller efter længere tids opbevaring uden
aktiveringskontakten, og kontrollampen
brug), bør rejseelkedlen koges igennem 3
slukker.
gange.
1. Læs sikkerhedsanvisningerne grundigt
igennem.
2. Sørg for, at ledningen til rejseelkedlen er
rullet helt ud.
3. Tag tilbehørsdelene ud af rejseelkedlen.
6

IM 17/03/05 13:05 Side 7
BRUG OG OPBEVARING AF TILBEHØRET
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt
vand, eller følg anvisningerne på
Rejseelkedlen leveres med følgende
kalkfjerneremballagen.
tilbehør: 2 kopper (12), 1
opbevaringsbeholder med låg til te og kaffe
2. Hæld opløsningen i rejseelkedlen, og
(11), 1 teske (9) og 1 tesi (8). Rejseelkedlen
tænd for rejseelkedlen.
er desuden forsynet med et aftageligt låg (6)
3. Lad opløsningen koge op 2 gange, og
og et opbevaringsrum til teske (3) i
hæld den derefter ud.
håndtaget. Kopperne,
4. For at fjerne de sidste rester af kalk og
opbevaringsbeholderen og tesien kan
eddikesyre skal du hælde koldt vand i
sættes inden i hinanden og opbevares i
rejseelkedlen igen (op til MAX-mærket),
rejseelkedlen. Teskeen kan opbevares i
og tænde for den.
rummet i håndtaget, som åbnes ved at
5. Hæld vandet ud, når det har kogt.
trække den øverste eller nederste runde
6. Gentag den proces, der er beskrevet
prop (7) af. Opbevaringsbeholderen er delt i
under punkt 4-5, 3 gange.
to, så der er plads til både kaffepulver og
Rejseelkedlen er nu klar til brug igen.
teblade, og er forsynet med et praktisk låg.
MILJØTIPS
NB! Anbring ikke tilbehør i rejseelkedlen,
Når elektriske produkter ikke længere
før den er kølet helt af!
fungerer, bør de bortskaffes på en måde, så
de belaster miljøet mindst muligt, og i
RENGØRING
henhold til de regler, der gælder i din
• Før rengøring skal stikket tages ud af
kommune. I de fleste tilfælde kan du komme
stikkontakten, og rejseelkedlen skal køle
af med produktet på din lokale
af.
genbrugsstation.
• Kopper, opbevaringsbeholder, tesi og
teske kan vaskes i varmt vand tilsat
GARANTIBESTEMMELSER
opvaskemiddel eller i opvaskemaskine.
Garantien gælder ikke:
• Rejseelkedlens udvendige overflader
• hvis ovennævnte ikke iagttages
rengøres bedst med en let fugtig klud.
• hvis der har været foretaget
Rejseelkedlen må ikke nedsænkes i
uautoriserede indgreb i apparatet
nogen form for væske!
• hvis apparatet har været misligholdt,
•Brug ikke nogen form for stærke eller
udsat for en voldsom behandling eller
slibende rengøringsmidler på
lidt anden form for overlast
rejseelkedlen eller tilbehøret. Brug aldrig
• hvis fejl i apparatet er opstået på grund
en skuresvamp eller lignende til
af fejl på ledningsnettet.
rengøring af rejseelkedlen, da overfladen
kan tage skade.
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på
funktions- og designsiden, forbeholder vi os
AFKALKNING
ret til at foretage ændringer i produktet uden
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil
forudgående varsel.
der med tiden aflejres kalk i selve
rejseelkedlen. Denne kalk kan løsnes ved
IMPORTØR
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig
Adexi Group
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der
bl.a. fås i supermarkeder.
Vi tager forbehold for trykfejl
7

IM 17/03/05 13:05 Side 8
NO
INNLEDNING
• Når du bruker den elektriske
vannkokeren i utlandet, kan det hende
For å få mest mulig glede av
du må bruke en adapter (følger ikke
reisevannkokeren bør du lese nøye gjennom
med).
bruksanvisningen før bruk. Vi anbefaler også
at du tar vare på bruksanvisningen, slik at
du kan slå opp i den ved senere anledninger.
Plassering av den elektriske vannkokeren
•Vannkokeren skal plasseres på et støtt,
SIKKERHETSREGLER
jevnt underlag og på sikker avstand fra
Normal bruk av den elektriske
bordkanter og brennbare gjenstander, for
reisevannkokeren
eksempel gardiner, duker o.l.
• Feilaktig bruk av vannkokeren kan føre til
• Plasser alltid vannkokeren slik at tuten er
personskader og skader på
vendt bort fra andre gjenstander, da
vannkokeren.
damp fra det kokende vannet kan
• Ikke bruk vannkokeren til andre formål
ødelegge dem.
enn den er beregnet til. Produsenten er
•Vannkokeren må ikke tildekkes.
ikke ansvarlig for skader som skyldes
• Ikke la ledningen henge over bord- eller
feilaktig bruk eller håndtering (se også
benkekanten og hold den unna varme
garantibestemmelsene).
gjenstander og åpen ild.
•Vannkokeren kan kobles til både 230 og
120 V strømkilde. Vær oppmerksom på
Leding, støpsel og stikkontakt
at bryteren på undersiden av
• Kontroller regelmessig at ledningen og
vannkokeren må stilles inn på riktig
støpselet ikke er ødelagt. Ikke bruk
matespenning før bruk. Påse at
vannkokeren dersom du oppdager
vannkokeren er tom før du snur den på
skader, eller dersom den har falt i
hodet.
bakken eller er skadet på annen måte.
•Vannkokeren må ikke slås på uten at det
• Hvis vannkokeren, ledningen eller
er fylt på vann.
støpselet er skadet, må vannkokeren
•Vannivået i vannkokeren må ikke være
kontrolleres og om nødvendig repareres
under minimumsnivået (MIN) og ikke
av en autorisert serviceperson. Hvis ikke
over maksimumsnivået (MAX), som er
foreligger det fare for elektrisk støt. Ikke
angitt på vannstandsmåleren inne i
forsøk å reparere apparatet selv.
vannkokeren.
•Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
• Ikke legg vannkokeren eller ledningen i
før rengjøring.
vann eller annen væske.
• Ikke trekk i ledningen for å ta støpselet
•Ikke forlat vannkokeren mens den er på,
ut av kontakten. Ta i stedet godt tak i
og hold øye med barn.
støpselet.
• Unngå å ta på utsiden av vannkokeren
• Forsikre deg om at det ikke er mulig å
når den er i bruk, da den blir varm. Ta
dra eller snuble i ledningen til
bare på håndtaket og lokket. Vær
vannkokeren eller en ev. skjøteledning.
forsiktig så du ikke brenner deg på den
varme dampen når du åpner lokket.
• Reisevannkokeren er ikke egnet for
kommersiell eller utendørs bruk.

IM 17/03/05 13:05 Side 9
OVERSIKT
5. Fyll vannkokeren med vann til
maks.nivået (MAX).
5.
2.6. 1.
6. Hell ut vannet når det er kokt.
Gjenta fremgangsmåten under punkt 5–6 tre
3.
ganger.
4.
BRUK AV DEN ELEKTRISKE
REISEVANNKOKEREN
1. Ta av lokket (6) på vannkokeren ved å
14.
trykke knappen på lokket (5) ned mens
du drar lokket opp.
9.
2. Ta tilbehøret ut av vannkokeren.
7.
3. Kontroller at bryteren (13) på undersiden
av vannkokeren er stilt inn på den riktige
10.
matespenningen.
4. Fyll vannkokeren med friskt vann.
8.
11.12. 13.
Vannkokeren må minst fylles til MIN-
merket, men ikke over MAX-merket.
1. Elektrisk reisevannkoker
5. Sett støpselet i stikkontakten og
2. På-knapp
kontroller ev. at strømmen er slått på.
3. Oppbevaringsrom for teskje
6. Trykk på På-knappen (2). Den røde
4. Håndtak
kontrollampen (14) lyser og vannkokeren
5. Knapp for å åpne lokket
begynner å varme opp vannet.
6. Lokk
Vannet koker i løpet av noen minutter
7. Deksel til oppbevaringsrom
avhengig av hvor mye vann det er i
8. Tesil
vannkokeren. Hvis du vil avbryte kokingen,
9. Teskje
kan du ev. slå av strømmen til stikkontakten
10. Lokk til oppbevaringsboks
og/eller ta ut støpselet. Når vannet koker,
11. Oppbevaringsboks for te og kaffe
slås vannkokeren automatisk av takket være
12. Kopper
den innebygde termostaten. På-knappen
13. Bryter for 120 eller 230 V (på undersiden)
avgir en klikkelyd, og kontrollampen slår seg
14. Kontrollampe
av.
FØR DU TAR APPARATET I BRUK
FØRSTE GANG
Før du bruker reisevannkokeren første gang
(eller dersom den ikke har vært i bruk på
lang tid), bør den kokes ut 3 ganger.
1. Les nøye gjennom sikkerhetsreglene.
2. Kontroller at ledningen er trukket helt ut.
3. Ta tilbehøret ut av vannkokeren.
4. Kontroller at bryteren (13) på undersiden
av vannkokeren er stilt inn på den riktige
matespenningen.
9

IM 17/03/05 13:05 Side 10
BRUK OG OPPBEVARING AV
2. Hell blandingen over i vannkokeren og
TILBEHØRET
slå den på.
Den elektriske reisevannkokeren leveres
3. La blandingen koke opp to ganger og
med følgende tilbehør: 2 kopper (12), 1
tøm den ut.
oppbevaringsboks med lokk for te og kaffe
4. For å fjerne de siste restene av kalk og
(11), 1 teskje (9) og 1 tesil (8). Vannkokeren
eddiksyre fyller du vannkokeren med
er i tillegg utstyrt med et avtakbart lokk (6)
kaldt vann (opp til MAX-merket) og slår
og et oppbevaringsrom for teskjea (3) i
den på.
håndtaket. Koppene, oppbevaringsboksen
5. Hell ut vannet når det er kokt.
og tesilen passer i hverandre og kan
6. Gjenta fremgangsmåten under punkt
oppbevares inne i vannkokeren. Teskjea kan
4–5 tre ganger.
oppbevares i rommet i håndtaket. Ta av det
Vannkokeren er nå klar til bruk.
runde lokket eller dekselet i bunnen (7).
Oppbevaringsboksen har to rom med plass
MILJØTIPS
til både pulverkaffe og te i løsvekt og er
Når et elektrisk apparat ikke fungerer lenger,
utstyrt med et praktisk lokk.
bør det bortskaffes på en miljøvennlig måte
og i henhold til lokale forskrifter. I de fleste
NB! Ikke plasser tilbehøret inne i
tilfeller kan slike produkter leveres til din
vannkokeren før den er helt avkjølt!
lokale gjenvinningsstasjon.
RENGJØRING
GARANTIBESTEMMELSER
•Trekk støpselet ut av kontakten og la
Garantien gjelder ikke
vannkokeren avkjøles før rengjøring.
• dersom bruksanvisningen ikke er fulgt
• Koppene, oppbevaringsboksen, tesilen
• dersom det er foretatt uautoriserte
og teskjea kan vaskes i varmt vann tilsatt
inngrep i apparatet
litt oppvaskmiddel eller i
• dersom apparatet er blitt uheldig
oppvaskmaskin.
håndtert, utsatt for hard behandling eller
•Vannkokerens utside rengjøres med en
skadet på annen måte
fuktig klut. Vannkokeren må ikke legges i
• ved feil som måtte oppstå på grunn av
noen form for væske.
feil på strømnettet
• Ikke bruk sterke eller slipende
rengjøringsmidler på vannkokeren eller
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av
tilbehøret. Ikke bruk grytesvamp eller
produktene våre med hensyn til funksjon og
lignende for å rengjøre vannkokeren, da
design forbeholder vi oss retten til å endre
dette kan ødelegge overflaten.
produktet uten forvarsel.
AVKALKING
IMPORTØR
Vannet i springen inneholder kalk som kan
Adexi Group
føre til kalkavleiringer inne i vannkokeren.
Kalkavleiringene kan fjernes ved hjelp av
Det tas forbehold om trykkfeil.
eddiksyre (IKKE vanlig husholdningseddik)
eller avkalkingsmiddel som du får kjøpt i
supermarked osv.
1. Bland 100 ml eddiksyre med 300 ml
kaldt vann, eller følg anvisningene på
emballasjen til avkalkingsmiddelet.
10

IM 17/03/05 13:05 Side 11
FI
JOHDANTO
Retkivedenkeittimen sijoittaminen
• Aseta vedenkeitin tukevalle ja tasaiselle
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
alustalle riittävän kauas pöydän reunoilta
ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan
ja verhoista, pöytäliinoista ja muista
hyödyn uudesta retkivedenkeittimestäsi.
syttyvistä materiaaleista.
Suosittelemme myös, että säilytät nämä
ohjeet. Näin voit perehtyä vedenkeittimen eri
• Aseta vedenkeitin niin, ettei nokka osoita
toimintoihin myöhemminkin.
muihin pintoihin. Siitä nouseva vesihöyry
saattaa vahingoittaa niitä.
TURVAOHJEET
• Älä peitä vedenkeitintä.
Retkivedenkeittimen normaali käyttö
• Älä päästä johtoa riippumaan
•Vedenkeittimen virheellinen käyttö voi
pöydän/tason reunan ylitse, ja pidä se
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioittaa
poissa kuumien esineiden ja liekkien
laitetta.
läheltä.
• Käytä vedenkeitintä vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole
Johto, pistoke ja pistorasia
vastuussa virheellisestä käytöstä
•Tarkista virtajohto ja pistoke
johtuvista vahingoista (katso myös kohta
säännöllisesti, äläkä käytä vedenkeitintä,
Takuuehdot).
jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
• Tämä vedenkeitin voidaan kytkeä joko
tai jos vedenkeitin on pudonnut tai
230 V:n tai 120 V:n sähköverkkoon.
muuten vaurioitunut.
Aseta laitteen kytkin oikeaan
• Jos vedenkeitin, virtajohto tai pistoke on
verkkojännitteeseen ennen
vaurioitunut, valtuutetun korjaajan on
käyttöönottoa. Tarkista, että vedenkeitin
sähköiskuriskin välttämiseksi
on tyhjä, ennen kuin käännät sen
tarkistettava ja tarvittaessa korjattava
ylösalaisin.
vedenkeitin. Älä yritä itse korjata laitetta.
• Älä käynnistä vedenkeitintä tyhjänä.
• Irrota pistoke pistorasiasta laitteen
• Keittimen vesimäärä ei saa alittaa
puhdistuksen ajaksi.
vesimäärän ilmaisimissa näkyvää
• Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta
minimirajaa (MIN) eikä ylittää
pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni
maksimirajaa (MAX).
pistokkeesta.
• Älä aseta vedenkeitintä tai johtoa veteen
•Varmista, ettei vedenkeittimen
tai muuhun nesteeseen.
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi
• Älä jätä vedenkeitintä valvomatta ja
kompastua.
huolehdi, etteivät lapset pääse keittimen
lähelle sen ollessa käynnissä.
• Vältä koskettamasta vedenkeittimen
ulkopintaa sen ollessa käynnissä, sillä se
kuumenee. Koske ainoastaan kahvaan ja
kanteen. Varo kuumaa höyryä, kun avaat
kannen.
• Tätä retkivedenkeitintä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen tai ulkokäyttöön.
• Jos käytät tätä vedenkeitintä ulkomailla,
saatat tarvita adapterin (ei sisälly
toimitukseen).
11

IM 17/03/05 13:05 Side 12
OSAT
4. Tarkista, että vedenkeittimen alaosassa
oleva kytkin (13) on asetettu oikeaan
5.
2.6. 1.
verkkojännitteeseen.
5. Täytä vedenkeitin vedellä maksimirajaan
3.
saakka (MAX).
6. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois.
4.
Toista kohdat 5–6 kolme kertaa.
RETKIVEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ
14.
1. Poista retkivedenkeittimen kansi (6)
9.
pitämällä kannen painiketta (5) alhaalla ja
nostamalla kansi ylös.
7.
2. Ota lisävarusteet pois vedenkeittimen
sisältä.
10.
3. Tarkista, että vedenkeittimen alaosassa
oleva kytkin (13) on asetettu oikeaan
8.
11.12. 13.
verkkojännitteeseen.
4. Kaada keittimeen raikasta vettä. Täytä
1. Sähkötoiminen retkivedenkeitin
vedenkeitin vähintään minimirajaan
2. Virtakytkin
(MIN), mutta enintään maksimirajaan
3. Teelusikan säilytystila
(MAX) saakka.
4. Kahva
5. Kytke vedenkeitin pistorasiaan ja
5. Kannen avauspainike
tarkista, että virta on kytketty.
6. Kansi
6. Paina virtakytkintä (2). Punainen
7. Säilytystilan korkki
merkkivalo (14) syttyy ja vedenkeitin
alkaa kuumentaa vettä.
8. Teesuodatin
9. Teelusikka
Vesi alkaa kiehua muutaman minuutin
10. Säilytyspurkin kansi
sisällä. Kiehumisaika riippuu veden
11. Säilytyspurkki teelle ja kahville
määrästä. Jos haluat pysäyttää kiehumisen,
12. Mukit
katkaise virta ja ota pistoke pois
13. Kytkin 120 V / 230 V (laitteen pohjassa)
pistorasiasta. Kun vesi kiehuu,
14. Merkkivalo
vedenkeittimen sisäinen termostaatti
sammuttaa keittimen automaattisesti.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Virtapainikkeesta kuuluu napsahdus, ja
Keitä matkakeittimessä vettä 3 kertaa,
merkkivalo sammuu.
ennen kuin käytät sitä ensimmäisen kerran
(tai jos keitin on pitkään ollut
käyttämättömänä).
1. Lue nämä turvaohjeet huolellisesti.
2. Varmista, että johto on täysin
ojennettuna.
3. Ota lisävarusteet pois vedenkeittimen
sisältä.
12

IM 17/03/05 13:05 Side 13
LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ JA
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300 ml:aan
SÄILYTYS
kylmää vettä tai noudata
kalkinpoistoainepakkauksessa olevia
Retkivedenkeittimeen kuuluu seuraavat
ohjeita.
lisävarusteet: Kaksi mukia (12), yksi
kannellinen säilytyspurkki teelle ja kahville
2. Kaada seos vedenkeittimeen ja
(11), teelusikka (9) ja teesuodatin (8).
käynnistä keitin.
Vedenkeittimessä on myös irrotettava kansi
3. Kiehauta seos kahdesti ja kaada se pois
(6) ja keittimen kahvassa on säilytystila
keittimestä.
teelusikalle (3). Mukit, säilytyspurkki ja
4. Poista kalkin ja etikkahapon jäämät
teesuodatin mahtuvat toistensa sisään, ja
kaatamalla uudelleen kylmää vettä
niitä voi säilyttää keittimen sisällä.
vedenkeittimeen (MAX-merkkiin saakka)
Teelusikkaa voi säilyttää kahvan sisällä; avaa
ja käynnistämällä keitin.
kahva irrottamalla korkki (7) kahvan ylä- tai
5. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois.
alapäästä. Säilytyspurkissa on kaksi osaa,
6. Toista kohdat 4–5 kolme kertaa.
joihin voi laittaa irtoteetä ja pikakahvia, ja
Vedenkeitin on taas käyttövalmis.
mukana on käytännöllinen kansi.
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN
HUOM.! Älä laita lisävarusteita
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on
vedenkeittimen sisään, ennen kuin se on
hävitettävä paikallisia säädöksiä noudattaen
täysin jäähtynyt!
siten, että ympäristölle aiheutuu
mahdollisimman vähän haittaa.
PUHDISTUS
Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa
• Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista,
paikalliseen kierrätyspisteeseen.
että vedenkeitin on täysin jäähtynyt
ennen puhdistusta.
TAKUUEHDOT
• Mukit, säilytyspurkin, teesuodattimen ja
Takuu ei ole voimassa, jos
teelusikan voi pestä lämpimällä vedellä,
• edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
jossa on hieman astianpesuainetta, tai
• laitteeseen on tehty muutoksia
astianpesukoneessa.
• laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai
• Puhdista keittimen ulkopinnat kostealla
se on kärsinyt muita vaurioita
liinalla. Älä upota vedenkeitintä
• syntyneet viat johtuvat sähköverkon
mihinkään nesteeseen.
häiriöistä.
• Älä käytä keittimen tai sen lisäosien
puhdistuksessa vahvoja tai hankaavia
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
puhdistusaineita. Älä koskaan puhdista
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
vedenkeitintä hankaussienellä tai
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa
vastaavalla, koska keittimen pinta
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
saattaa vaurioitua.
MAAHANTUOJA
KALKINPOISTO
Adexi Group
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota
kalkkia kerrokseksi vedenkeittimen
Emme ole vastuussa mahdollisista
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan irrottaa
painovirheistä.
etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.
13

IM 17/03/05 13:05 Side 14
UK
INTRODUCTION
Positioning your electric travel kettle
• Always place the kettle on a firm, level
To get the best out of your new travel kettle,
surface and at a safe distance from table
please read through these instructions
edges and flammable objects such as
carefully before using it for the first time. We
curtains, tablecloths or similar.
also recommend that you keep the
instructions for future reference, so that you
• Always position the kettle so that the
can remind yourself of the functions of your
spout is turned away from other
kettle.
surfaces, as the steam from the boiling
water may damage them.
SAFETY MEASURES
• Do not cover the kettle.
Normal use of the electric travel kettle
• Do not allow the cord to hang over the
• Incorrect use of this kettle may cause
edge of a table/counter, and keep it
personal injury and damage to the kettle.
away from hot objects and naked
• Use the kettle for its intended purpose
flames.
only. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting
Cord, plug and mains socket
from incorrect use or handling (see also
• Check regularly that the cord and plug
Guarantee Terms).
are not damaged and do not use the
• This travel kettle can be connected to
kettle if so, or if it has been dropped or
either 230 V or 120 V. Please note that
damaged in any other way.
the switch in the base must be set to the
• If the kettle, cable or plug is damaged,
correct supply voltage before use.
the kettle must be inspected and, if
Check that the kettle is empty before
necessary, repaired by an authorised
turning it upside down.
repair engineer, otherwise there is a risk
• The kettle should not be switched on
of electric shock. Never try to repair the
unless there is water in it.
appliance yourself.
• The water level in the kettle must not be
• Remove the plug from the socket for
below the minimum (MIN) or above the
cleaning.
maximum (MAX) filling level marked on
•Avoid pulling the cord when removing
the water level gauge within the kettle.
the plug from the socket. Instead, hold
• The kettle or the cord must not be
the plug.
placed in water or any other liquid.
• Make sure that it is not possible to pull
• Never leave the kettle unattended when
or trip over the kettle cord or any
in use and keep an eye on children.
extension cord.
•Avoid touching the outside of the kettle
when in use, as it becomes hot. Touch
the handle and lid only. Be careful of the
hot steam when opening the lid.
• This travel kettle is not suitable for
commercial or outdoor use.
• When using this electric travel kettle
abroad, an adaptor may be required (not
included).
14

IM 17/03/05 13:05 Side 15
KEY
5. Fill the kettle with water up to the
maximum filling level (MAX).
5.
2.6. 1.
6. Pour out the water once it has boiled.
Repeat the process described under points
3.
5-6 three times.
4.
USING YOUR ELECTRIC TRAVEL
KETTLE
1. Remove the lid (6) of your travel kettle by
14.
depressing the button on the lid (5) while
pulling the lid up.
9.
2. Remove the extra accessories from
inside the kettle.
7.
3. Check that the switch (13) on the
10.
underside of the kettle is set to the
correct supply voltage.
8.
11.12. 13.
4. Pour fresh water into the kettle. The
kettle must be filled to the MIN mark at
1. Electric travel kettle
least, but no higher than the MAX mark.
2. On switch
5. Plug the kettle in and check that it is
3. Storage space for teaspoon
switched on.
4. Handle
6. Press the On switch (2). The red
5. Button for opening lid
indicator light (14) comes on and the
kettle begins to heat up the water.
6. Lid
7. Cap for storage space
The water will boil within a few minutes,
8. Tea strainer
depending on the amount of water in the
9. Teaspoon
kettle. If you want to halt the boiling, switch
10. Lid for storage container
off at the wall socket and unplug. Once the
11. Storage container for tea and coffee
water is boiling, the kettle will automatically
12. Cups
switch off thanks to the integrated
13. Switch 120 V/230 V (on the bottom)
thermostat. A click will be heard from the On
14. Indicator light
switch, and the indicator light will go out.
PRIOR TO FIRST USE
Before using your travel kettle for the first
time (or following a long period without use),
it should be boiled 3 times.
1. Read the safety instructions through
carefully.
2. Ensure that the cord is fully extended.
3. Remove the extra accessories from
inside the kettle.
4. Check that the switch (13) on the
underside of the kettle is set to the
correct supply voltage.
15

IM 17/03/05 13:05 Side 16
USE AND STORING OF THE
2. Pour the solution into the kettle and
ACCESSORIES
switch it on.
The electric travel kettle comes with the
3. Allow the solution to boil twice and then
following accessories: 2 cups (12), 1 storage
pour it out.
container for tea and coffee with lid (11), 1
4. To remove the final residues of limescale
teaspoon (9) and 1 tea strainer (8). The kettle
and acetic acid, pour cold water into the
is also equipped with a removable lid (6) and
kettle again (up to the MAX mark) and
a storage space for the teaspoon (3) in the
switch it on.
handle. The cups, storage container and tea
5. Pour out the water once it has boiled.
strainer fit inside one another and can be
6. Repeat the process described under
stored inside the kettle. The teaspoon can
points 4-5 three times.
be stored inside the space in the handle; to
The kettle is now ready for use again.
access this, pull off the round top or bottom
cap (7). The storage container is divided into
ENVIRONMENTAL TIPS
two, providing space for both instant coffee
Once any electrical product is no longer
and loose tea, and comes with a practical
functional, it should be disposed of in such
lid.
a way as to cause minimum environmental
impact, in accordance with the regulations
NB! Do not place the accessories inside
of your local authority. In most cases you
the kettle until it has completely cooled!
can take such products to your local
recycling station.
CLEANING
• Before cleaning, remove the plug from
GUARANTEE TERMS
the wall socket and allow the kettle to
The guarantee does not apply:
cool down.
• if the above instructions are not followed
• The cups, storage container, tea strainer
• if the appliance has been interfered with
and teaspoon can be washed in warm
• if the appliance has been mishandled,
water with a little washing-up liquid or in
subjected to rough treatment, or has
a dishwasher.
suffered any other form of damage
•Clean the external surfaces of the kettle
• if faults have arisen as a result of faults in
with a damp cloth. The kettle must not
your electricity supply.
be submerged in any form of liquid.
• Do not use any kind of strong or
Due to the constant development of our
abrasive cleaning agent on the kettle or
products in terms of function and design,
accessories. Never use a scouring
we reserve the right to make changes to the
sponge or similar to clean the kettle, as
product without prior warning.
the surface may be damaged.
IMPORTER
DESCALING
Adexi Group
The lime content of ordinary tap water
means limescale may be deposited inside
We cannot be held responsible for any
the kettle. This limescale may be loosened
printing errors.
using acetic acid (NOT ordinary vinegar) or
descaler, available in supermarkets, etc.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold
water, or follow the instructions on the
descaler packaging.
16

IM 17/03/05 13:05 Side 17
DE
EINLEITUNG
• Der Wasserkocher ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch oder den
Lesen Sie diese Anleitung vor der
Gebrauch im Freien geeignet.
Inbetriebnahme bitte sorgfältig durch.
Heben Sie die Anleitung auf, damit Sie bei
• Für den Anschluss an Steckdosen im
Bedarf darin nachschlagen können.
Ausland benötigen Sie eventuell einen
Adapterstecker (nicht im Lieferumfang
SICHERHEITSHINWEISE
enthalten).
Normaler Gebrauch des Wasserkochers
•Der unsachgemäße Gebrauch des
Aufstellen des Wasserkochers
Wasserkochers kann zu Verletzungen
• Stellen Sie den Wasserkocher auf einer
und zur Beschädigung des Geräts
stabilen und waagerechten Unterlage
führen.
auf und sorgen Sie für einen
• Der Wasserkocher darf nur zu dem ihm
Sicherheitsabstand zu brennbaren
zugedachten Zweck eingesetzt werden.
Gegenständen wie Gardinen,
Der Hersteller ist nicht für Schäden
Tischdecken usw.
verantwortlich, die durch
• Stellen Sie den Wasserkocher stets so
unsachgemäßen Gebrauch verursacht
auf, dass der Ausguss nicht auf andere
werden (siehe auch die
Möbel o.ä. zeigt, da der Wasserdampf
Garantiebedingungen).
zu Schäden führen kann.
• Der Wasserkocher kann mit 230 V und
• Den Wasserkocher niemals zudecken.
120 V betrieben werden. Stellen Sie vor
• Lassen Sie das Kabel nicht über
dem Anschluss des Geräts mit dem
Möbelkanten hängen und verlegen Sie
Spannungswahlschalter am Standfuß
es nicht in der Nähe von heißen
die richtige Betriebsspannung ein.
Gegenständen oder offenem Feuer
Kontrollieren Sie, dass der
(Gasherd).
Wasserkocher leer ist, bevor Sie das
Gerät auf den Kopf stellen.
Kabel, Stecker und Steckdose
• Der Wasserkocher darf nur eingeschaltet
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob Kabel
werden, wenn sich darin Wasser
oder Stecker beschädigt sind. Falls Sie
befindet.
eine Beschädigung feststellen oder das
• Der Wasserstand muss zwischen den
Gerät heruntergefallen ist, darf es nicht
Markierungen für den Mindestpegel
mehr verwendet werden.
(MIN) und dem Höchstpegel (MAX)
• Ein beschädigtes Gerät muss entsorgt
liegen.
oder von einer Fachwerkstatt repariert
•Wasserkocher und Kabel dürfen nicht in
werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät
Wasser oder andere Flüssigkeiten
selbst zu reparieren.
getaucht werden.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen den
• Lassen Sie den eingeschalteten
Stecker aus der Steckdose.
Wasserkocher niemals unbeaufsichtigt
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
und achten Sie auf Kinder, die sich in der
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Nähe des Geräts aufhalten.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
• Das Gerät wird im Betrieb sehr heiß.
• Das Kabel ist so zu verlegen, dass
Fassen Sie nur den Handgriff an.
niemand darüber stolpern kann.
Vorsicht! Beim Abnehmen des Deckels
tritt heißer Dampf aus.
17

IM 17/03/05 13:05 Side 18
Erläuterung
4. Überprüfen Sie die Einstellung des
Spannungswahlschalters (13) an der
5.
2.6. 1.
Unterseite des Geräts.
5. Füllen Sie Wasser bis zur MAX-
3.
Markierung ein.
6. Das Wasser, wenn es gekocht hat,
4.
wegschütten.
Wiederholen Sie den unter 5-6
14.
beschriebenen Vorgang drei Mal.
GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
9.
1. Drücken Sie auf den Deckelöffner (5) und
7.
nehmen Sie den Deckel (6) ab.
2. Nehmen Sie das Zubehör aus dem
10.
Wasserkocher.
3. Überprüfen Sie die Einstellung des
8.
11.12. 13.
Spannungswahlschalters (13) an der
Unterseite des Geräts.
1. Wasserkocher
4. Gießen Sie frisches Wasser in die Kanne.
2. Betriebsschalter
Der Wasserpegel muss zwischen den
3. Aufnahme für Teelöffel
MIN- und MAX-Markierungen liegen.
4. Griff
5. Schließen Sie den Wasserkocher an eine
5. Deckelöffner
Steckdose an.
6. Deckel
6. Drücken Sie den Betriebsschalter (2). Die
rote Kontrolllampe (14) leuchtet und das
7. Deckel für Griff
Gerät heizt das Wasser auf.
8. Teesieb
9. Teelöffel
Das Wasser kocht abhängig von der
10. Deckel für Vorratsbehälter
Wassermenge nach wenigen Minuten. Sie
11. Vorratsbehälter für Tee und Kaffee
können den Vorgang jederzeit abbrechen,
12. Tassen
indem Sie das Gerät ausschalten und den
13. Spannungswahlschalter 120 V/230 V (an
Stecker ziehen. Sobald das Wasser kocht,
der Unterseite)
schaltet ein Thermostat das Gerät
14. Kontrollleuchte
automatisch aus. Sie hören ein
Klickgeräusch und die Kontrollleuchte
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH
erlischt.
Vor dem ersten Gebrauch des
Wasserkochers und nach längerem
Nichtgebrauch sollte die Kanne dreimal
ausgekocht werden.
1. Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
sorgfältig durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel
ganz ausgerollt ist.
3. Nehmen Sie das Zubehör aus dem
Wasserkocher.
18

IM 17/03/05 13:05 Side 19
ZUBEHÖR
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem
Wasser mischen oder den Anweisungen
Der Wasserkocher wird mit dem folgenden
für den Entkalker folgen.
Zubehör ausgeliefert: 2 Tassen (12), 1
Vorratsbehälter mit Deckel für Tee und
2. Die Mischung in den Wasserkocher
Kaffee (11), 1 Teelöffel (9) und 1 Teesieb (8).
füllen und das Gerät einschalten.
Im Griff ist ausreichend Platz zur
3. Die Lösung zweimal aufkochen lassen
Unterbringung des Teelöffels (3). Der Griff
und anschließend wegschütten.
wird mit einer Kappe (7) verschlossen.
4. Zur Entfernung der Rückstände kaltes
Tassen, Vorratsbehälter und Teesieb sind
Wasser in die Kanne gießen, das Gerät
aufeinander abgestimmt und können im
einschalten und das Wasser kochen
Wasserkocher untergebracht werden. Der
lassen.
Teelöffel wird im Griff aufbewahrt; dazu ist
5. Das Wasser, wenn es gekocht hat,
die Kappe abzuziehen (7). Der
wegschütten.
Vorratsbehälter ist unterteilt, so dass Sie
6. Wiederholen Sie den unter 4 und 5
Kaffee und Tee gleichzeitig unterbringen
beschriebenen Vorgang drei Mal.
können. Ein Deckel sorgt für ausreichenden
Danach ist der Wasserkocher wieder
Schutz.
einsatzbereit.
ACHTUNG! Das Zubehör darf erst in den
UMWELTTIPPS
Wasserkocher gelegt werden, nachdem
Elektrogeräte müssen umweltgerecht
dieser vollständig abgekühlt ist!
entsorgt werden. Beachten Sie die an Ihrem
Ort geltenden Entsorgungsvorschriften.
REINIGUNG
• Der Wasserkocher darf erst gereinigt
GARANTIEBEDINGUNGEN
werden, nachdem er vollständig
Die Garantie erlischt:
abgekühlt ist und der Stecker gezogen
• falls die vorstehenden Hinweise nicht
wurde.
beachtet werden
•Tassen, Vorratsbehälter, Teesieb und
• falls unbefugte Eingriffe am Gerät
Teelöffel werden mit warmem Spülmittel
vorgenommen wurden
oder in der Spülmaschine gereinigt.
•wenn das Gerät unsachgemäß bedient
• Reinigen Sie die äußeren Flächen des
oder fahrlässig bzw. mutwillig
Wasserkochers mit einem feuchten
beschädigt wurde
Tuch. Der Wasserkocher darf nicht in
• sofern Defekte auf eine fehlerhafte
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Netzstromversorgung zurückzuführen
• Keine starken oder schleifenden
sind
Reinigungsmittel zum Reinigen des
Wasserkochers und des Zubehörs
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung
verwenden. Keinen Scheuerschwamm
der Produkte behält sich der Hersteller das
verwenden, da sonst Oberflächen
Recht auf Änderungen ohne vorherige
beschädigt werden können.
Ankündigung vor.
ENTKALKEN
IMPORTEUR
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich nach
Adexi Group
längerem Gebrauch im Wasserkocher Kalk
absetzen. Der Kalk kann durch Essigsäure
Der Hersteller haftet nicht für Druckfehler.
(NICHT durch Haushaltsessig) oder einen
handelsüblichen Entkalker gelöst werden.
19

IM 17/03/05 13:05 Side 20
PL
WPROWADZENIE
• Nie dotykaç zewn´trznej cz´Êci
w∏àczonego czajnika, poniewa˝ cz´Êç ta
Aby wykorzystaç w pe∏ni mo˝liwoÊci nowego
nagrzewa si´. Wolno dotykaç jedynie
czajnika turystycznego, przed pierwszym
uchwytu i pokrywy. Uwa˝aç na goràcà
u˝yciem nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z
par´ podczas otwierania pokrywy.
niniejszà instrukcjà. Radzimy równie˝
zachowaç t´ instrukcj´ na przysz∏oÊç, aby w
• Czajnik turystyczny nie jest
razie koniecznoÊci mo˝na by∏o wróciç do
przeznaczony do u˝ytku na wolnym
zawartych w niej informacji na temat funkcji
powietrzu ani w celach komercyjnych.
urzàdzenia.
• U˝ywajàc elektrycznego czajnika
turystycznego za granicà nale˝y
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE
skorzystaç z odpowiedniego zasilacza
BEZPIECZE¡STWA
(nie wchodzi w sk∏ad zestawu).
Normalne korzystanie z elektrycznego
czajnika turystycznego
Wybór miejsca na elektryczny czajnik
• Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie czajnika mo˝e
turystyczny
spowodowaç obra˝enia cia∏a oraz
• Czajnik nale˝y zawsze ustawiaç na
uszkodzenie urzàdzenia.
stabilnej i równej powierzchni, z dala od
• Z czajnika nale˝y korzystaç wy∏àcznie
kraw´dzi sto∏u oraz przedmiotów
zgodnie z jego przeznaczeniem.
∏atwopalnych, takich jak zas∏ony, obrusy
Producent nie jest odpowiedzialny za
itp.
jakiekolwiek szkody wynikajàce z
• Czajnik nale˝y zawsze umieszczaç w
niew∏aÊciwego u˝ytkowania bàdê
takim miejscu, aby para wydobywajàca
obchodzenia si´ z urzàdzeniem (zobacz
si´ z dziobka podczas gotowania wody
tak˝e „Warunki gwarancji").
nie mia∏a kontaktu z powierzchniami,
• Czajnik turystyczny mo˝na pod∏àczyç do
które mog∏yby zostaç przez nià
sieci zasilajàcej o napi´ciu 230 V lub 120
uszkodzone.
V. Nale˝y pami´taç, ˝e przed u˝yciem
• Czajnika nie wolno zakrywaç.
prze∏àcznik na podstawie musi zostaç
• Przewód sieciowy nie mo˝e zwisaç z
ustawiony na w∏aÊciwà wartoÊç zasilania.
kraw´dzi sto∏u lub blatu. Nale˝y
Przed obróceniem sprawdê, czy czajnik
umieszczaç go z dala od goràcych
jest pusty.
przedmiotów i êród∏a otwartego ognia.
• Nie nale˝y w∏àczaç pustego
(nienape∏nionego wodà) czajnika.
Przewód, wtyczka i gniazdko zasilania
• Poziom wody w czajniku nie mo˝e byç
• Nale˝y regularnie sprawdzaç stan
ni˝szy od minimalnego poziomu (MIN),
przewodu. Je˝eli przewód jest
ani te˝ wy˝szy od maksymalnego
uszkodzony lub jeÊli czajnik zosta∏
poziomu nape∏nienia (MAX),
upuszczony albo dosz∏o do
oznaczonego na wskaêniku poziomu
jakiegokolwiek innego uszkodzenia,
wody w czajniku.
urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
• Czajnika ani jego przewodu zasilajàcego
• e˝eli urzàdzenie, przewód lub wtyczka
nie nale˝y zanurzaç w wodzie ani
zosta∏y uszkodzone, czajnik musi zostaç
jakimkolwiek innym p∏ynie.
poddany przeglàdowi i w razie
• Nie wolno zostawiaç czajnika bez
koniecznoÊci naprawiony przez
nadzoru, je˝eli jest w∏àczony lub jeÊli w
autoryzowanego serwisanta. W
pobli˝u znajdujà si´ dzieci.
przeciwnym razie istnieje ryzyko
20

IM 17/03/05 13:05 Side 21
pora˝enia pràdem. Nie wolno naprawiaç
CZYNNOCI WST¢PNE
urzàdzenia samodzielnie.
Przed pierwszym u˝yciem czajnika
• Przed przystàpieniem do czyszczenia
turystycznego (lub po d∏u˝szym okresie
urzàdzenia nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z
nieu˝ywania) nale˝y 3-krotnie zagotowaç
gniazdka.
wod´ w czajniku.
• Przy wyciàganiu wtyczki z gniazdka nie
nale˝y ciàgnàç za przewód sieciowy.
1. Zapoznaj si´ zaleceniami dotyczàcymi
Nale˝y trzymaç za wtyczk´.
zachowania bezpieczeƒstwa.
• Nale˝y sprawdziç, czy nie ma
2. Sprawdê, czy przewód nie jest
mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód
pozwijany.
zasilajàcy urzàdzenia albo przed∏u˝acz.
3. Wyjmij dodatkowe akcesoria z wn´trza
czajnika.
G¸ÓWNE ELEMENTY
4. Sprawdê, czy prze∏àcznik (13) na
5.
2.6. 1.
spodzie czajnika jest ustawiony na
w∏aÊciwà wartoÊç napi´cia zasilania.
3.
5. Nape∏nij czajnik wodà do poziomu
maksymalnego nape∏nienia (MAX).
6. Po zagotowaniu wylej wod´.
4.
Powtórz trzy razy czynnoÊci opisane w
punktach 5-6.
14.
U˚YWANIE ELEKTRYCZNEGO CZAJNIKA
9.
TURYSTYCZNEGO
1. Zdejmij pokryw´ (6) czajnika
7.
turystycznego, naciskajàc przycisk na
pokrywie (5) i pociàgajàc jà w gór´.
10.
2. Wyjmij dodatkowe akcesoria z wn´trza
czajnika.
8.
11.12. 13.
3. Sprawdê, czy prze∏àcznik (13) na
spodzie czajnika jest ustawiony na
1. Elektryczny czajnik turystyczny
w∏aÊciwà wartoÊç napi´cia zasilania.
2. Przycisk zasilania
4. Nalej wody do czajnika. Czajnik nale˝y
3. Schowek na ∏y˝eczk´
nape∏niç co najmniej do poziomu MIN,
4. Uchwyt
ale nie wy˝ej ni˝ do poziomu MAX.
5. Przycisk otwierajàcy pokryw´
5. Pod∏àcz wtyczk´ przewodu zasilajàcego
6. Pokrywa
czajnika do gniazdka i sprawdê, czy jest
7. Nak∏adka schowka
w∏àczony.
8. Sitko na herbat´
6. NaciÊnij przycisk zasilania (2). ZaÊwieci
9. ¸y˝eczka
si´ czerwona lampka kontrolna (14) i
10. Pokrywa pojemnika
czajnik zacznie podgrzewaç wod´.
11. Pojemnik na kaw´ i herbat´
12. Fili˝anki
Woda, zale˝nie od iloÊci znajdujàcej si´ w
13. Prze∏àcznik napi´cia zasilania 120 V/
czajniku, zostanie zagotowana w ciàgu kilku
230 V (na spodzie)
minut. Gotowanie mo˝na przerwaç w
dowolnym momencie, wyciàgajàc wtyczk´
14. Lampka kontrolna
przewodu zasilajàcego z gniazdka. Dzi´ki
21

IM 17/03/05 13:05 Side 22
wbudowanemu termostatowi czajnik wy∏àczy
• Do czyszczenia czajnika i jego
si´ automatycznie po zagotowaniu wody.
akcesoriów nie nale˝y stosowaç ani zbyt
Wy∏àczenie przycisku zasilania zostanie
silnych, ani Êciernych Êrodków
potwierdzone charakterystycznym
czyszczàcych. U˝ywanie do tego celu
dêwi´kiem (klik), a lampka kontrolna
ostrych gàbek mo˝e spowodowaç
zgaÊnie.
uszkodzenie powierzchni.
U˚YWANIE AKCESORIÓW I ICH
USUWANIE KAMIENIA
PRZECHOWYWANIE
ZawartoÊç wapnia w wodzie z kranu
Do elektrycznego czajnika turystycznego
powoduje, ˝e wewnàtrz czajnika mo˝e
do∏àczone sà nast´pujàce akcesoria: 2
odk∏adaç si´ kamieƒ wapienny. Nale˝y go
fili˝anki (12), 1 pojemnik na kaw´ i herbat´ z
usunàç, u˝ywajàc kwasu octowego (NIE
pokrywà (11), 1 ∏y˝eczka (9) i sitko na
wolno u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub
herbat´ (8). Czajnik jest równie˝
specjalnych Êrodków do usuwania kamienia,
wyposa˝ony w zdejmowanà pokryw´ (6)
dost´pnych w sklepach.
oraz schowek na ∏y˝eczk´ (3) z uchwytem.
Fili˝anki, pojemnik na kaw´ i herbat´ oraz
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z
sitko na herbat´ mo˝na z∏o˝yç razem i
300 ml zimnej wody lub post´puj
przechowywaç wewnàtrz czajnika. ¸y˝eczk´
zgodnie z instrukcjà umieszczonà na
mo˝na przechowywaç w schowku w
opakowaniu Êrodka do usuwania
uchwycie; aby jà wyjàç, nale˝y zdjàç okràg∏à
kamienia.
pokryw´ lub dolnà nak∏adk´ (7). Pojemnik
2. Wlej wod´ z roztworem do czajnika oraz
jest podzielony na dwie cz´Êci, w których
w∏àcz czajnik.
mo˝na przechowywaç kaw´ rozpuszczalnà i
3. Zagotuj dwukrotnie wod´ z roztworem, a
herbat´ granulowanà; jest te˝ wyposa˝ony
nast´pnie wylej jà.
w praktycznà pokryw´.
4. Aby usunàç pozosta∏oÊci kamienia
wapiennego oraz kwasu octowego,
UWAGA! Akcesoria mo˝na umieszczaç
ponownie nape∏nij czajnik zimnà wodà
wewnàtrz czajnika dopiero po jego
(do wskaênika poziomu MAX), a
ca∏kowitym wystygni´ciu.
nast´pnie w∏àcz go.
CZYSZCZENIE
5. Po zagotowaniu wylej wod´.
6. Powtórz trzy razy czynnoÊci opisane w
• Przed przystàpieniem do czyszczenia
punktach 4-5.
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i
poczekaç, a˝ czajnik ostygnie.
Czajnik jest ponownie gotowy do u˝ycia.
• Fili˝anki, pojemnik, sitko na herbat´ oraz
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY
∏y˝eczk´ mo˝na myç w ciep∏ej wodzie z
RODOWISKA
ma∏à iloÊcià p∏ynu do zmywania lub w
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne nie
zmywarce.
nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go
• Zewn´trzne powierzchnie czajnika
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy dla
czyÊciç przy u˝yciu wilgotnej szmatki.
Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi
Czajnika nie wolno zanurzaç w ˝adnym
przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na
p∏ynie.
przekazaç do najbli˝szego zak∏adu utylizacji
odpadów.
22

IM 17/03/05 13:05 Side 23
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obowiàzuje:
• je˝eli nie przestrzegano niniejszej
instrukcji;
• je˝eli urzàdzenie zosta∏o naruszone
przez osoby nieupowa˝nione;
• je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w
sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny lub
zosta∏o uszkodzone;
• je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek
wahaƒ napi´cia lub z innych powodów
zwiàzanych z siecià elektrycznà.
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych
produktów pod wzgl´dem ich
funkcjonalnoÊci i stylistyki zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w
produkcie bez uprzedzenia.
IMPORTER
Adexi Group
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za
b∏´dy w druku.
23

IM 17/03/05 13:05 Side 24
RU
ВВЕДЕНИЕ
• Не прикасайтесь к внешней стенке
чайника во время кипячения воды, т.
Для использования всех возможностей
к. она становится горячей.
нового дорожного чайника внимательно
Дотрагивайтесь только до рукоятки и
прочитайте данные инструкции перед его
крышки. Осторожно открывайте
первым использованием. Рекомендуется
крышку: пар может обжечь.
также сохранить эти инструкции, чтобы в
будущем можно было вспомнить функции
• Данный дорожный чайник не
чайника.
предназначен для использования вне
помещения или в коммерческих
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
целях.
Обычное использование дорожного
• Для использования электрочайника
электрочайника
за границей может понадобиться
• Неправильное использование
адаптер (не входит в комплект).
данного чайника может привести к
травме и повреждению устройства.
Размещение дорожного
• Используйте чайник только по
электрочайника
назначению. Изготовитель не несет
• Всегда помещайте чайник на
ответственности ни за какие убытки,
прочную горизонтальную
возникающие вследствие
поверхность на безопасном
неправильного использования или
расстоянии от
обращения (см. также «Гарантийные
легковоспламеняющихся предметов,
условия»).
например занавесок, скатертей и т.
• Данный чайник можно подключать
п.
только к сети с напряжением 230 В
• Всегда устанавливайте чайник так,
или 120 В. Имейте в виду, что перед
чтобы его носик был повернут от
использованием следует установить
других поверхностей, так как пар от
переключатель в базе в правильное
кипящей воды может их повредить.
значение подачи напряжения.
• Не накрывайте чайник.
Прежде чем переворачивать чайник,
• Не допускайте, чтобы провод свисал
убедитесь в том, что он пуст.
с края стола/прилавка, и не
• Запрещается включать чайник без
позволяйте ему соприкасаться с
воды.
горячими предметами и огнем.
• Уровень воды в чайнике не должен
быть ниже минимального (MIN) или
Шнур, штепсельная вилка и
максимального (MAX) уровня
электророзетка
наполнения, отмеченных на линейке
• Регулярно проверяйте шнур и вилку
уровня воды.
на наличие повреждений и при их
• Запрещается помещать чайник или
наличии не пользуйтесь чайником;
его шнур в воду или другую
кроме того, не используйте чайник,
жидкость.
если он падал или был поврежден
• Не оставляйте работающий чайник
каким-либо иным способом.
без присмотра и следите за детьми.
24

IM 17/03/05 13:05 Side 25
• В случае повреждения чайника,
ОПИСАНИЕ
шнура или вилки необходимо
5.
2.6. 1.
провести осмотр и, при
необходимости, ремонт устройства,
который должен выполняться
3.
авторизованным специалистом; в
противном случае возможно
4.
поражение электрическим током.
Никогда не пытайтесь
отремонтировать устройство
14.
самостоятельно.
9.
• Перед чисткой чайника вынимайте
штепсельную вилку из
7.
электророзетки.
• При вытаскивании вилки из розетки
10.
не тяните за провод. Держитесь за
вилку.
8.
11.12. 13.
• Убедитесь, что шнур чайника или
удлинитель невозможно случайно
1. Дорожный электрочайник
задеть или дернуть.
2. Выключатель
3. Отделение для хранения чайной
ложки
4. Рукоятка
5. Кнопка открытия крышки
6. Крышка
7. Колпачок отделения для хранения
8. Фильтр для чая
9. Чайная ложка
10. Крышка емкости для хранения
11. Емкость для хранения чая и кофе
12. Чашки
13. Переключатель напряжения 120
В/230 В (внизу)
14. Индикатор
25

IM 17/03/05 13:05 Side 26
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Вода закипит в течение нескольких
минут, в зависимости от ее количества в
Перед первым использованием
чайнике. Чтобы прекратить кипячение,
дорожного чайника (или после
выключите сетевую розетку и вытащите
длительного времени без использования)
вилку. После закипания воды чайник
следует вскипятить воду 3 раза.
автоматически выключается благодаря
встроенному термостату. Выключатель
1. Внимательно прочитайте инструкции
щелкнет, и погаснет индикатор.
по технике безопасности.
2. Убедитесь, что шнур полностью
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
вытянут.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ
3. Извлеките из чайника
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
дополнительные принадлежности.
Электрочайник поставляется со
4. Убедитесь, что переключатель (13) в
следующими принадлежностями: 2
нижней части чайника установлен в
чашки (12), 1 емкость для хранения чая и
правильное положение подачи
кофе с крышкой (11), 1 чайная ложка (9)
напряжения.
и 1 фильтр для чая (8). Чайник также
5. Заполните чайник водой до
оснащен съемной крышкой (6) и
максимального уровня (MAX).
отделением для хранения чайной ложки
6. Слейте вскипяченную воду.
(3) в рукоятке. Чашки, емкость для
Повторите действия, описанные в
хранения и фильтр для чая можно
пунктах 5–6, три раза.
вставить одно в другое и хранить в
чайнике. Чайная ложка может храниться
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОРОЖНОГО
в отделении в рукоятке; для открытия
ЭЛЕКТРОЧАЙНИКА
отделения снимите круглый колпачок
1. Снимите крышку (6) электрочайника,
сверху или снизу (7). Емкость для
отжав кнопку на крышке (5) и
хранения, оснащенная крышкой,
потянув крышку вверх.
разделена на два отделения для
2. Извлеките из чайника
удобного хранения растворимого кофе и
дополнительные принадлежности.
листового чая.
3. Убедитесь, что переключатель (13) в
NB! Не кладите принадлежности в
нижней части чайника установлен в
чайник, пока он полностью не
правильное положение подачи
остынет!
напряжения.
4. Налейте в чайник свежую воду.
Чайник должен быть заполнен по
меньшей мере до отметки MIN и
максимум до отметки MAX.
5. Включите чайник в сеть и убедитесь,
что он включен.
6. Нажмите на выключатель (2).
Загорится красный индикатор (14), и
чайник начнет кипятить воду.
26

IM 17/03/05 13:05 Side 27
ОЧИСТКА
6. Повторите действия, описанные в
пунктах 4–5, три раза.
• Перед очисткой выньте штепсельную
вилку из розетки и дайте чайнику
Теперь чайник снова готов к
остыть.
использованию.
• Чашки, емкость для хранения,
СОВЕТЫ В ОТНОШЕНИИ
фильтр для чая и чайную ложку
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
можно мыть в теплой воде с
Если какое-либо электрическое
небольшим количеством моющего
устройство не работает, его следует
средства или в посудомоечной
утилизировать в соответствии с
машине.
действующими местными правилами и
• Чистите внешнюю поверхность
таким образом, чтобы негативное
чайника влажной тканью.
воздействие на окружающую среду было
Запрещается погружать чайник в
минимальным. В большинстве случаев
какую-либо жидкость.
можно сдать такие изделия на местную
• При очистке чайника или
станцию переработки.
дополнительных принадлежностей
не пользуйтесь никакими сильными
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
или абразивными чистящими
Гарантия не применяется:
средствами. Во избежание
• если не выполнялись описанные
повреждения поверхности чайника
выше инструкции;
запрещается использовать для
• если устройство было вскрыто;
очистки жесткую губку или подобный
• если устройство использовалось
материал.
ненадлежащим образом, небрежно
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
или было повреждено каким-либо
образом;
Внутри чайника может оседать известь,
• если неисправность возникла в
содержащаяся в водопроводной воде.
результате сбоя электросети.
Этот известковый налет можно
растворить уксусной кислотой (НЕ
обычным уксусом) или средством от
В виду постоянной работы по улучшению
накипи, продающимся в магазинах.
функциональных возможностей и
дизайна наших товаров мы оставляем за
1. Р астворите 100 мл уксусной кислоты
собой право изменять изделие без
в 300 мл холодной воды либо
предварительного уведомления.
следуйте указаниям на упаковке
ИМПОРТЕР
средства от накипи.
Группа Adexi
2. Залейте раствор в чайник и
включите его.
Компания не несет ответственности за
3. Дайте раствору дважды закипеть, а
возможные опечатки.
затем слейте его.
4. Для удаления оставшегося
известкового налета и уксусной
кислоты снова залейте в чайник
холодную воду (до отметки MAX) и
включите его.
5. Слейте вскипяченную воду.
27