Candy CWB 1382 DN1-07S – страница 2
Инструкция к Стиральной Машине Candy CWB 1382 DN1-07S
21
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ
PROGRAMME
Maêc. çaãpyçêa,
WEIGHT
Teìïepa
TEMP.
Çaãpyçêa ìoюùèx
PROGRAM FOR:
êìäéüíäÄ ÇõÅéêÄ
CHARGE DETERGENT
SELECTOR
èêéÉêÄåå Ç
êã
MAX
òypa
°C
cpeäcòâ
*
èéãéÜÖçàà Çäã.:
ON:
kg
*
°C
II I
21
Resistant fabrics
ïpo÷íûe òêàíè
Whites with
ÅÂÎ˚ Ú͇ÌË Ò
MAX + Pre
6
7
7
75°
90°
Cotton, linen
Õëîïîê, ëåí
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍÓÈ
Prewash
90°
Cotton, mixed
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
**
**
Õëîïîê,
Fast coloureds
60°
6
7
7
60°
60°
ñìåcoâûe òêàíè
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
**
**
Fast coloureds
40°
6
7
7
40°
40°
Non fast coloureds
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
30°
30°
6
7
7
30°
30°
Mixed fabrics
ñìåcoâûe è
cèíòeòè÷ecêèe òêàíè
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
Fast coloureds
50°
50°
3
3,5
3,5
50°
50°
and synthetics
Synthetics (nylon,
Cèíòeòè÷. òêàíè
perlon), mixed cotton
(íeéëoí, ïepëoí)
Non fast coloureds
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
40°
40°
3
3,5
3,5
40°
40°
Cìåcoâûe, cèíòeòè÷.
Mixed, delicate
synthetics
PÛ·a¯ÍË
30°
30°
3
3,5
3,5
30°
30°
äåëèêàòíûå
Shirts
ÑÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË
Delicates
30°
2
2,5
2
30°
30°
Very delicate fabrics
30°
o÷eíü äeëèêaòíûe
òêaíè
“MACHINE
WASHABLE”
èÓ„‡Ïχ òÂÒÚ¸
30°
1
2
1
30°
30°
Ë êۘ̇fl ÒÚË͇
woollens
30°
Hand wash
EcoMix
EcoMix
EcoMix 20°
EcoMix 20°
6
7
7
20°
20°
20°
20°
Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ
/
Fast spin / Drain only
&
&
-
-
-
-
-
íÓθÍÓ ÒÎË‚
èÓÎÓÒ͇ÌËÂ
Rinse
-
-
-
-
-
ëTOâäàE ËÎË
Resistant or Mixed
CMEòAHHúIE
14 Min
1
1,5
1
30°
30°
fabrics
TKAHà
ÔÓ„‡ÏÏ˚
Specials
ëÔˆˇθÌ˚Â
ëTOâäàE ËÎË
Resistant or Mixed
CMEòAHHúIE
30 Min
2
2,5
2
30°
30°
fabrics
TKAHà
Resistant fabrics
ïpo÷íûe òêàíè
59 Min
3
3
3
40°
40°
22
OFF
59 Min
MAX + Pre
30 Min
60°
I
D
P
C
O
A
R
T
14 Min
T
40°
O
N
30°
&
50°
D
E
EcoMix
D
I
X
E
20°
L
M
40°
I
C
A
T
E
S
30°
30°
30°
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
*
å‡ÍÒËχθÌÓ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚È ‚ÂÒ Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó ÒÛıÓ„Ó ·Âθfl ‰ÓÎÊÂÌ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÏÓ‰ÂÎË
χ¯ËÌ˚ (ÒÏ. Ú‡·Î˘ÍÛ Ò ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏË ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË).
** ëíÄçÑÄêíçõÖ èêéÉêÄååõ Ñãü ëíàêäà ïãéèóÄíéÅìåÄÜçõï àáÑÖãàâ (COTTON) Ç
ëééíÇÖíëíÇàà ë (EU) No 1015/2010 Ë No 1061/2010
èêéÉêÄååÄ Ñãü ëíàêäà ïãéèóÄíéÅìåÄÜçõï àáÑÖãàâ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ 60°C
èêéÉêÄååÄ Ñãü ëíàêäà ïãéèóÄíéÅìåÄÜçõï àáÑÖãàâ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ 40°C
ùÚË ÔÓ„‡ÏÏ˚ ıÓÓ¯Ó ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Îfl ÒÚËÍË Ì ӘÂ̸ „flÁÌ˚ı ıÎÓÔ˜‡ÚÓ·ÛχÊÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ Ë
fl‚Îfl˛ÚÒfl ̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚Ì˚ÏË ÔÓ„‡ÏχÏË ‚ Ô·Ì ˝ÍÓÌÓÏËË ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË Ë ‚Ó‰˚ ÔË
ÒÚËÍ ڇÍËı Ú͇ÌÂÈ.
ùÚË ÔÓ„‡ÏÏ˚ ·˚ÎË ‡Á‡·ÓÚ‡Ì˚ ‰Îfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ, Û͇Á‡ÌÌ˚ı ̇ flÎ˚Í ËÁ‰ÂÎËfl, ÔË ˝ÚÓÏ
Ù‡ÍÚ˘ÂÒ͇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÚ΢‡Ú¸Òfl ÓÚ Á‡fl‚ÎÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ˆËÍ·
ÒÚËÍË.
ëÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÌÓ Â„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË
Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË Ì‡ ÎÂȷ·ı ËÁ‰ÂÎËÈ, ÎË·Ó ÓÍβ˜‡Ú¸ ÓÚÊËÏ ‚ÓÓ·˘Â ÔË ÒÚËÍ ÓÒÓ·Ó ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
ËÁ‰ÂÎËÈ.
ÖÒÎË ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚¢ÂÈ, Ú·ÛÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇ ÊˉÍËÏ
ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂÎÂÏ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÔflÚÂÌ, ÚÓ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ۉ‡ÎÂÌË ÔflÚÂÌ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
‚˚ÔÓÎÌÂÌÓ ‚ ÒÚˇθÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
ç‡ÎÂÈÚ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂθ ‚ ‚‡ÌÌÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÊˉÍÓ„Ó ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂÎfl, ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÛ˛ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË “2”
ÍÓÌÚÂÈ̇ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl ( ).
èÓ Á‡‚¯ÂÌËË ˝ÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “OFF”, ‰Ó·‡‚¸ÚÂ
ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒfl ‚Â˘Ë Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚ ÒÚËÍÛ Ì‡ ̇˷ÓΠÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÈ ÔÓ„‡ÏÏÂ.
23
EN
CHAPTER 7
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
PROGRAMME
WEIGHT
WEIGHT
TEMP.
TEMP.
PROGRAM FOR:
PROGRAM FOR:
CHARGE DETERGENT
CHARGE DETERGENT
SELECTOR
SELECTOR
MAX
MAX
°C
°C
ON:
ON:
kg
kg
*
*
II I
21
Resistant fabrics
Resistant fabrics
Whites with
Whites with
MAX + Pre
6
7
7
75°
90°
Cotton, linen
Cotton, linen
Prewash
Prewash
90°
Cotton, mixed
Cotton, mixed
**
**
Fast coloureds
Fast coloureds
60°
6
7
7
60°
60°
**
**
Fast coloureds
Fast coloureds
40°
6
7
7
40°
40°
Non fast coloureds
Non fast coloureds
30°
30°
6
7
7
30°
30°
Mixed fabrics
Mixed fabrics
Fast coloureds
Fast coloureds
50°
50°
3
3,5
3,5
50°
50°
and synthetics
and synthetics
Synthetics (nylon,
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
perlon), mixed cotton
Non fast coloureds
Non fast coloureds
40°
40°
3
3,5
3,5
40°
40°
Mixed, delicate
Mixed, delicate
synthetics
synthetics
30°
30°
3
3,5
3,5
30°
30°
Shirts
Shirts
Delicates
Delicates
30°
2
2,5
2
30°
30°
Very delicate fabrics
Very delicate fabrics
30°
“MACHINE
“MACHINE
WASHABLE”
WASHABLE”
30°
1
2
1
30°
30°
woollens
woollens
30°
Hand wash
Hand wash
EcoMix
EcoMix
EcoMix 20°
EcoMix 20°
6
7
7
20°
20°
20°
20°
Fast spin / Drain only
Fast spin / Drain only
&
&
-
-
-
-
-
Rinse
Rinse
-
-
-
-
-
Resistant or Mixed
Resistant or Mixed
14 Min
1
1,5
1
30°
30°
fabrics
fabrics
Specials
Specials
Resistant or Mixed
Resistant or Mixed
30 Min
2
2,5
2
30°
30°
fabrics
fabrics
Resistant fabrics
Resistant fabrics
59 Min
3
3
3
40°
40°
24
OFF
59 Min
MAX + Pre
30 Min
60°
I
D
P
C
O
A
R
T
14 Min
T
40°
O
N
30°
&
50°
D
E
EcoMix
D
I
X
E
L
M
40°
20°
I
C
A
T
E
S
30°
30°
30°
Please read these notes
* Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating
plate).
** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and
No 1061/2010
COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C
COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C
These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the
most efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for
washing cotton laundry.
These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the
wash label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the
declared temperature of the cycle.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the
fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is
available with a spin speed button.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with
liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the
washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment
marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF"
position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most
suitable programme.
25
DE
IT
KAPITEL 8
CAPITOLO 8
PROGRAMM/
SELEZIONE
TEMPERATURWAHL
PROGRAMMI
Um unterschiedliche Textilien und
Verschmutzungsgrade optimal
Per trattare i vari tipi di tessuto e
behandeln zu können,bietet Ihnen
le varie gradazioni di sporco, la
diese Waschmaschine 4
lavatrice ha 4 fasce di
Programmtypen für unterschiedliche
programmi diversi per tipo di
Gewebearten,Temperaturen und
tessuto, temperatura e durata
Programmdauer (siehe
(vedere tabella programmi di
Programmtabelle) an .
lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
I programmi sono realizzati per
maximale Reinigung und jeweils
sviluppare il massimo grado di
von Schleuderphasen
lavaggio e i risciacqui, intervallati
unterbrochene Spülgänge, die die
da fasi di centrifuga, assicurano
optimale Spülung der Wäsche
un perfetto risciacquo.
garantieren.
La centrifuga finale alla massima
Der abschließende
velocità assicura un’ottima
Schleudergang sichert die
strizzatura.
bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
KUNSTFASERN
Il lavaggio ed il risciacquo sono
Das Waschen und Spülen dieser
ottimizzati nei ritmi di rotazione
Gewebearten ist durch die
del cesto e nei livelli di acqua.
optimale Drehzahl der Trommel
La centrifuga ad azione
und durch das perfekt
delicata, assicura una ridotta
abgestimmte Wasserniveau
formazione di pieghe sui tessuti.
besonders wirksam.
Das Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von Falten
in der Wäsche.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
E’ un nuovo concetto di lavaggio
Dieses neue Waschkonzept mit
in quanto alterna momenti di
abwechselnden Wasch- und
lavoro a momenti di pausa,
Einweichphasen ist besonders
particolarmente indicato per il
geeignet für die Wäsche feinster
Textilien. Die Spülgänge werden
lavaggio di tessuti molto delicati.
mit hohem Wasserstand
Il lavaggio e i risciacqui sono
durchgeführt, um eine schonende
eseguiti con alto livello di acqua
Behandlung und beste Ergebnisse
per assicurare le migliori
zu sichern.
prestazioni.
PROGRAMM WOLLE &
PROGRAMMA LANA & MANO
HANDWÄSCHE
Questo programma effettua un
Mit diesem Programm kann
ciclo di lavaggio dedicato ai
speziell dafür gekennzeichnete,
tessuti in “Lana lavabile in
maschinenwaschbare Wolle (s.
lavatrice” o per i capi da lavare
Wäschezeichen) oder Textilien, die
esclusivamente a mano.
nur zur Handwäsche empfohlen
Il programma raggiunge una
werden (s. Wäschezeichen), mit
temperatura di 30°C e termina
der Maschine gewaschen werden
con 3 risciacqui e una centrifuga
und man spart sich so die
delicata.
aufwendige Handwäsche. Die
max.Waschtemperatur liegt bei
30°C. Das Programm arbeitet mit
geringen, sanften
Trommelbewegungen während
des Waschvorgangs und endet
mit drei Spülgängen sowie einem
sanften Schleudergang bei
idi D h hl
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de 4
groupes de programmes
différents pour laver tous types
de tissus et selon différents
degrés de salissure en
attribuant au type de lavage,
la température et la durée
(voir tableau des programmes
de lavage).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés
à accomplir des lavages et
des rinçages avec le maximum
d’efficacité.Ils sont
entrecoupés de cycles
d’essorages qui offrent des
résultats parfaits sur le rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
2. TISSUS MIXTES ET
SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système
de lavage efficace, une
rotation optimum du tambour
et l’autogestion du niveau
d’eau assurent des résultats de
lavage excellents, pendant
qu’un rinçage délicat évite les
faux plis.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept
de lavage qui alterne des
moments de brassage et de
trempage du linge; ce
processus est particulièrement
indiqué pour le lavage de tissus
extrêmement délicats. Le
lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
PROGRAMME LAINE & LAVAGE
A LA MAIN
Ce programme permet le
lavage de vêtements en laine
dit " lavable en machine ",et
de vêtements qui indiquent "
lavable à la main " sur les
étiquettes. Ce programme
atteint la température
maximum de 30°C. Il est suivi
de 3 phases de rinçage, une
phase permettant l’utilisation
d’un assouplissant, et une
phase d’essorage à vitesse
modérée
RU
EN
ÏÀPÀÃPÀÔ 8
CHAPTER 8
ÇõÅéê èêéÉêÄåå
SELECTION
Ä∧ÿ paç∧è÷íûx òèïoâ òêaíeé è
For the various types of fabrics
còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ ∋òa
and various degrees of dirt the
còèpa∧üíaÿ ìaøèía èìeeò 4
washing machine has 4 different
ãpyïïû ïpoãpaìì, â cooòâeòcòâèè
programme bands according
c êoòopûìè âûáèpaeò öèê∧
to: wash cycle, temperature and
còèpêè, òeìïepaòypy è
lenght of cycle (see table of
ïpoäo∧æèòe∧üíocòü còèpêè (cì.
washing cycle programmes).
òaá∧èöy ïpoãpaìì còèpêè).
1. èêéóçõÖ íäÄçà
1 RESISTANTS FABRICS
∋òoò ̇·Ó ïpoãpaìì paçpaáoòaí
The programmes have been
ä∧ÿ ìaêcèìa∧üío èíòeícèâoé
designed for a maximum wash
còèpêè è ïo∧ocêaíèÿ c
and the rinses, with spin intervals,
ïpoìeæyòo÷íûìè öèê∧aìè
ensure perfect rinsing.
oòæèìa ä∧ÿ íaè∧y÷øeão êa÷ecòâa
The final spin gives more efficient
ïo∧ocêaíèÿ.
removal of water.
Çaê∧ю÷èòe∧üíûé oòæèì yäa∧ÿeò
âoäy áo∧ee èíòeícèâío, ÷eì
äpyòèe ïpoãpaììû còèpêè.
2. ëåÖëéÇõÖ à ëàçíÖíàóÖëäàÖ
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
íäÄçà
The main wash and the rinse
Ocíoâíaÿ còèpêa è ïo∧ocêaíèe
gives best results thanks to the
äaюò oò∧è÷íûe peçy∧üòaòû
rotation rhythms of the drum
á∧aãoäapÿ òùaòe∧üío
and to the water levels.
ïoäoápaííoé cêopocòè âpaùeíèÿ
A gentle spin will mean that the
áapaáaía è ÛÓ‚Ìfl âoäû.
fabrics become less creased.
Äe∧èêaòíûé oòæèì ãapaíòèpyeò,
÷òo áe∧üe áyäeò ìeíüøe
cìèíaòücÿ.
3. íäÄçà, óìÇëíÇàíÖãúçõÖ ä
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
ÇçÖòçÖåì ÇéáÑÖâëíÇàû
This is a new wash cycle which
°
ëÚË͇ ˜Â‰ÛÂÚÒfl Ò
alternates washing and soaking
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚ÏË Ô‡ÛÁ‡ÏË.
and is parti
cularly
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl Ú͇ÌÂÈ,
recommended for very delicate
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı Í ‡Á΢Ì˚Ï ‚ˉ‡Ï
fabrics.
‚̯ÌÂ„Ó ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl.
The wash cycle and rinses are
óÚÓ·˚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ Ú̸͇ ·˚ÎÓ
carried out with high water levels
˘‡‰fl˘ËÏ, ‚Ó‰˚ ‰Îfl ÒÚËÍË Ë ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
to ensure best results.
·ÂÂÚÒfl ·Óθ¯Â, ˜ÂÏ ‚ ÓÒڇθÌ˚ı
ÔÓ„‡Ïχı.
èêéÉêÄååÄ òÖêëíú à êìóçÄü
WOOL & HAND WASH
ëíàêäÄ
PROGRAMME
ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸
This programme allows a
°
ÔÓÎÌ˚È ˆËÍÎ ÒÚËÍË ‰Îfl ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ
complete washing cycle for
¯ÂÒÚË Ë ‰Û„Ëı Ú͇ÌÂÈ Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ
garments specified as “Machine-
"ÑÓÔÛÒÚËχ ÚÓθÍÓ Û˜Ì‡fl ÒÚË͇".
Washable” Wool fabrics and
èÓ„‡Ïχ ÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ
laundry items specified as “Hand
ÚÂÏÔ‡ÚÛ 30° Á‡‚¯‡ÂÚÒfl 3-Ïfl
Wash only” on the fabric label. The
ˆËÍ·ÏË ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl, Ó‰ÌËÏ ˆËÍÎÓÏ
programme has a maximum
ÍÓ̉ˈËÓÌËÓ‚‡ÌËfl Ë Ï‰ÎÂÌÌ˚Ï
temperature of 30°C and
‚‡˘ÂÌËÂÏ ·‡‡·‡Ì‡.
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
26
RU
FR
EN
IT
4. ëÔˆˇθÌ˚ ÔÓ„‡ÏÏ˚
4. SPECIAUX
4. SPECIALI
4. SPECIALS
ПРОГРАММА “EcoMix”
PROGRAMME "EcoMix"
PROGRAMMA “EcoMix “
"EcoMix" PROGRAMME
Эта инновационная программа
Questo innovativo
This innovative programme,
Ce programme innovant
позволяет вам вместе стирать
permet de mélanger les couleurs
programma consente di
allows you to wash different
lavare insieme capi di diversi
fabrics and colours
изделия из различных тканей и
et les textiles tels que le coton,
colori e tessuti quali cotone,
together, such as cottons,
изделия разных цветов, например,
les mixtes et les synthétiques à
misti e sintetici alla
synthetics and mixed fabrics
изделия из хлопка, синтетических
une température de 20°C, avec
temperatura di 20°C, con
at only 20°C and provides
un résultat impeccable.
тканей, и комбинированных тканей
prestazioni ottimali.
an excellent cleaning
Ce programme permet de
при температуре всего 20°C и
Il consumo di questo
performance.
réduire la consommation de 40%
programma risulta essere
Consumption on this
добиваться при этом прекрасных
par rapport à un programme
circa il 40% di quello di un
program is about 40% of a
результатов стирки.
coton normal à 40°C.
normale Cotone 40°C.
conventional 40°C. cottons
Потребление электроэнергии при
wash.
использовании этой программы
составляет всего 40% от потребления
ESSORAGE ET VIDANGE
CENTRIFUGA & SOLO
электроэнергии при использовании
Ce programme effectue un
SCARICO
обычной стирки изделий из хлопка
essorage élevé en tours
Questo programma effettua
при температуре 40°C.
una centrifuga alla massima
minutes, qui peut être
velocità, eventualmente
éventuellement réduit ou
riducibile tramite il tasto
arrêté dans le cas d’une
centrifuga, o annullabile nel
vidange seule.
caso si voglia effettuare solo
ÇêÄôÖçàÖ à ëãàÇ
lo scarico.
SPIN & DRAIN
èÓ„‡Ïχ ‚‡˘ÂÌËfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ
‚‡˘ÂÌË ·‡‡·‡Ì‡ Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ
The spin programme
ÒÍÓÓÒÚ¸˛. ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
completes the spin at the
·‡‡·‡Ì‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÏÂ̸¯Â̇ Ò
maximum spin speed, this
ÔÓÏÓ˘¸˛ ̇ʇÚËfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ
can be reduced by using
ÍÌÓÔÍË Spin Speed (ëÍÓÓÒÚ¸
PROGRAMME SPÉCIAL
PROGRAMMA SPECIALE
the Spin Speed option
‚‡˘ÂÌËfl), ËÎË ÏÓÊÌÓ ÓÚÏÂÌËÚ¸
“RINÇAGE”
“RISCIACQUI”
button or excluded if you
‚‡˘ÂÌË ·‡‡·‡Ì‡ (ÓÚÊËÏ), ÂÒÎË ‚˚
Ce programme effectue 3
Questo programma effettua
want drain only.
ıÓÚËÚ ÚÓθÍÓ ÒÎËÚ¸ ‚Ó‰Û ËÁ χ¯ËÌ˚.
rinçages du linge avec
3 risciacqui della biancheria
essorage intermédiaire
con centrifuga intermedia
(éventuellement annulable
(eventualmente riducibile o
grâce à la touche
annullabile tramite
correspondante). Il peut
l’apposito tasto).
être utilisé pour rincer tous
E’ utilizzabile per
ëèÖñàÄãúçÄü èêéÉêÄååÄ
SPECIAL “RINSE”
types de tissus, par exemple
risciacquare qualsiasi tipo di
éèéãÄëäàÇÄçàü “RINSE”
PROGRAMME
après un lavage à la main.
tessuto, ad esempio dopo
ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ ÚË
This programme carries out
un lavaggio effettuato a
ˆËÍ· ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl Ò
three rinses with a
mano.
ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚Ï ÓÚÊËÏÓÏ Ì‡
intermediate spin (which
Ò‰ÌÂÈ ÒÍÓÓÒÚË (ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ
can be reduced or
·˚Ú¸ ÛÏÂ̸¯Â̇ ËÎË ‚ÓÓ·˘Â
excluded by using the
‚˚Íβ˜Â̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
correct button). It can be
ÍÌÓÔÍÓÈ). ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ ÏÓÊÂÚ
used for rinsing any type of
Ce programme peut être en
Questo programma può
·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl
fabric, eg. use after hand-
outre utilisé comme cycle
essere inoltre utilizzato come
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl β·˚ı ÚËÔÓ‚
washing.
de BLANCHISSAGE (voir le
ciclo di CANDEGGIO (vedi
Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔËÏ ÔÓÒΠۘÌÓÈ
tableau des programmes).
tabella programmi).
ÒÚËÍË ·Âθfl.
ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
This program can be also
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
used as cycle of Bleaching
(ÒÏ.Ú‡·ÎËˆÛ ÔÓ„‡ÏÏ).
(see table of washing cycle
programmes).
27
FR
DE
EN
IT
EXPRESS 30°C – RAPIDE 14’
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
DAILY WASH 30°C – FAST 14’
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
– SCHNELLPROGRAMM 14
- CICLO RAPIDO 14’
A complete washing cycle
MINUTEN
(wash,rinse and spin), able to
14 Min
Un cycle complet de
Es handelt sich um einen
Ciclo di lavaggio completo
lavage(lavage, rinçage et
wash in approximately 14
kompletten Waschgang
(lavaggio,risciacquo e
essorage), capable de laver
minutes:
(Waschen,Spülen,Schleudern),
centrifuga) in grado di lavare
en environ 14 minutes:
der nur ca.14 Minuten dauert
in circa 14 minuti:
- a maximum load of 1/1,5 kg;
1,5 kg;
- une charge maximum de
und besonders empfohlen wird
- carichi massimi fino a 1/1,5 kg;
1/1.5 kg
für:
- lightly soiled fabrics (cotton
- tessuti poco sporchi (cotone
- des textiles légèrement sales
- maximale Wäscheladungen
and mixed fabrics)
e misti)
(coton et textiles mixtes)
von 1/1,5 kg
Con questo programma si
Nous recommandons avec
- leicht verschmutzte
We recommend, with this
raccomanda di usare solo il
ce programme de mettre
Wäschestücke (Beumwolle
programme, a 20% detergent
20% del detersivo
20% de produit lessiviel (par
und Mischgewebe)
loading dose (compared to
normalmente usato per
rapport à un dosage normal),
Um eine Verschwendung des
the normal one), in order to
evitare sprechi inutili.
afin d’éviter de gaspiller du
Waschmittels zu vermeiden,
avoid detergent waste.
produit lessiviel.
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
EXPRESS 30°C - RAPIDE 30’
DAILY WASH 30°C – FAST 30’
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
- CICLO RAPIDO 30’
30 Min
– SCHNELLPROGRAMM 30
A complete washing cycle
MINUTEN
Un cycle complet de
(wash,rinse and spin), able to
Ciclo di lavaggio completo
Es handelt sich um einen
lavage(lavage, rinçage et
wash in approximately 30
(lavaggio,risciacquo e
kompletten Waschgang
essorage), capable de laver
minutes:
centrifuga) in grado di lavare
(Waschen, Spülen,
en environ 30 minutes:
in circa 30 minut
i:
Schleudern), der nur ca. 30
- a maximum load of 2/2,5 kg;
2,5 kg;
- une charge maximu de
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
Minuten dauert und besonders
2/2,5 kg
- lightly soiled fabrics (cotton
- tessuti poco sporchi (cotone
empfohlen wird für:
- des textiles légèrement sales
and mixed fabrics)
e misti)
- maximale Wäscheladungen
(coton et textiles mixtes)
Con questo programma si
von 2/2,5 kg
Nous recommandons avec
We recommend, with this
raccomanda di usare solo il
- leicht verschmutzte
ce programme de mettre
programme, a 20% detergent
20% del detersivo
Wäschestücke (Beumwolle
20% de produit lessiviel (par
loading dose (compared to
normalmente usato per
und Mischgewebe)
rapport à un dosage normal),
the normal one), in order to
evitare sprechi inutili.
Um eine Verschwendung des
afin d’éviter de gaspiller du
avoid detergent waste.
Waschmittels zu vermeiden,
produit lessiviel
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
LAVAGE 59 MN
WASH 59 '
LAVAGGIO 59’
KURZPROGRAMM 59’
59 Min
Ce programme
Dieses besondere Programm
spécialement conçu
This specially designed
Questo programma è stato
wurde entwickelt, um die
maintient la performance
programme maintains the
studiato per avere la
besten Waschergebnisse zu
de lavage de haute qualité,
high quality wash
massima qualità di lavaggio
erzielen, mit dem Vorteil einer
tout en réduisant
performance whilst greatly
ma con il grande vantaggio
spürbaren Zeiteinsparung
considérablement la
reducing the wash time.The
di una consistente riduzione
durch die Reduzierung der
période de lavage. Le
progrramme is designed for
della durata del tempo di
Programmdauer.
programme est conçu pour
a maximum load of 3 kg
lavaggio.
Der Waschzyklus arbeitet mit
un lot maximum de 3 kg et il
with a temperature of 40°C
Il ciclo di lavaggio è in grado
einer Temperatur von 40°C
est prévu pour le linge en
and concludes with 2 rinses
di lavare ad una
bei maximal 3 kg Wäsche
coton ou en fibres non
and a high speed spin
temperatura di 40°C con un
und endet mit 2 Spülgängen
résistantes à 40°C. Le
sequence.
carico massimo di 3kg e si
und einem Schleudergang
programme se termine avec
conclude con 2 risciacqui ed
bei hoher Tourenzahl.
2 rinçages et un essorage
una centrifuga ad alta
de haute vitesse.
velocità.
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
RU
èéÇëÖÑçÖÇçÄü ëíàêäÄ 30°ë –
ùäëèêÖëë-ëíàêäÄ 14'
èÓÎÌ˚È ˆËÍÎ ÒÚËÍË (ÒÚË͇,
ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ, ÓÚÊËÏ) Á‡ÌËχÂÚ
ÔËÏÂÌÓ 14 ÏËÌÛÚ˚:
- χÍÒËχθÌ˚È ‚ÂÒ ·Âθfl 1/1,5 Í„,
1,5 Í„,
- ÌÂÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÓ ·ÂθÂ
(ıÎÓÔÓÍ Ë Òϯ‡ÌÌ˚ Ú͇ÌË).
ÑÎfl ˝ÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ Ï˚
ÂÍÓÏẨÛÂÏ Î˯¸ ÚÂÚ¸ (20%)
Ó·˚˜ÌÓÈ ‰ÓÁ˚ ÒÚˇθÌÓ„Ó ÔÓӯ͇,
ÔÓÒÍÓθÍÛ ·Óθ¯Â ‰Îfl Ì ÔÓÒÚÓ ÌÂ
ÌÛÊÌÓ.
èéÇëÖÑçÖÇçÄü ëíàêäÄ 30°ë –
ùäëèêÖëë-ëíàêäÄ 30'
èÓÎÌ˚È ˆËÍÎ ÒÚËÍË (ÒÚË͇,
ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ, ÓÚÊËÏ) Á‡ÌËχÂÚ
ÔËÏÂÌÓ 30 ÏËÌÛÚ:
- χÍÒËχθÌ˚È ‚ÂÒ ·Âθfl 2/2,5 Í„,
,5 Í„,
- ÌÂÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÓ ·ÂθÂ
(ıÎÓÔÓÍ Ë Òϯ‡ÌÌ˚ Ú͇ÌË).
ÑÎfl ˝ÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ Ï˚
ÂÍÓÏẨÛÂÏ Î˯¸ ÔflÚÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
(20%) Ó·˚˜ÌÓÈ ‰ÓÁ˚ ÒÚˇθÌÓ„Ó
ÔÓӯ͇, ÔÓÒÍÓθÍÛ ·Óθ¯Â ‰Îfl ÌÂÂ
ÔÓÒÚÓ ÌÂ ÌÛÊÌÓ.
èêéÉêÄååÄ ëíàêäà áÄ 59’
èÓ„‡Ïχ ÛÒÍÓÂÌÌÓÈ ÒÚËÍË ·ÂÁ
ÔÓÚÂË Í‡˜ÂÒÚ‚‡ – Á̇˜ËÚÂθÌÓÂ
ÒÓ͇˘ÂÌË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚË
ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÔË ÒÓı‡ÌÂÌËË Í·ÒÒ‡
ÒÚËÍË. èÓ„‡Ïχ ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ ̇
χÍÒËχθÌ˚È ‚ÂÒ ·Âθfl 3 Í„,
‡·Ó˜ËÈ ÂÊËÏ – ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚Ó‰˚
40°ë, ‰‚‡ ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl Ë
‚˚ÒÓÍÓÓ·ÓÓÚÌ˚È ÓÚÊËÏ.
28
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “I” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
– le bac marquée du
symbole “
✿
✿
” sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “II” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “II” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit
être introduit
dans la section "II" du tiroir à
lessive, également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“
✿
✿
” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
✿
✿
✿
✿
✿
✿
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “l”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“
✿
✿
”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “lI”
serve per il detersivo di
lavaggio.
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi,va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “II” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “II”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
✿
✿
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
✿
✿
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"I" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “✿
✿
” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"II" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “II” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "II" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
✿
✿
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 9
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
ÄËß ÌÎюÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
éÚ‰ÂÎÂÌË ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
‡Á‰ÂÎÂÌÓ Ì‡ ÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl:
- ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÌÓ “1”
‰Îfl ÔÓ„‡ÏÏ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍË Ë
“Å˚ÒÚÓÈ ëÚËÍË”
- îòäåëåíèå "✿
✿
" ñëóæèò
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
êpàõìàë è ò.ï.
- ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÌÓ “2”
‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÒÚËÍË.
Ïpè èñïîëüçîâàíèè æèäêîñòè
äëÿ ñòèpêè íåîáõîäèìî
âñòàâèòü âî 2 îòäåëåíèå
ïpèëàãàåìóю ê ìàøèíå
âàííî÷êó.
ùÚ‡ ÒÔˆˇθ̇fl ‚‡ÌÌӘ͇ ‰ÓÎÊ̇
·˚Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË “2”
ÍÓÌÚÂÈ̇ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
Ú‡ÍÊÂ, ÂÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl ‰Îfl ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
·Âθfl.
Âíèìàíèå!
Ïîìíèòå, ÷òî
íåêîòîpûå ïîpîøêè
óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì.
 ∋òîì ñëó÷àå
påêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü
ñïåöèàëüíûé
êîíòåéíåp, êîòîpûé
ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì
íåïîñpåäñòâåííî â
áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ
ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì).
èËϘ‡ÌËÂ: ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
“✿
✿
”
Á‡ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ
ÊˉÍËÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
凯Ë̇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
Á‡·Ë‡ÂÚ ‰Ó·‡‚ÍË Ì‡
ÔÓÒΉÌÂÏ ÔÓÎÓÒ͇ÌËË ‚Ó
‚ÒÂı ÔÓ„‡Ïχı ÒÚËÍË.
✿
✿
✿
✿
✿
✿
29
FR
RU
DE
EN
IT
èÄêÄÉêÄî 10
CHAPITRE 10
KAPITEL 10
CHAPTER 10
CAPITOLO 10
LE PRODUIT
íàè ÅÖãúü
THE PRODUCT
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
ATTENTION:
IMPORTANT:
ATTENZIONE:
ÇçàåÄçàÖ.
Wenn Sie Kleinere Läufer,
si vous devez laver des tapis,
When washing heavy rugs,
se deve lavare tappetoni,
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÒÚˇڸ
Tagesdecken oder ähnliche,
des couvre-lits ou d’autres
bed spreads and other
copriletti o altri indumenti
ÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„ËÂ
schwere Textilien waschen,
pièces lourdes, nous
heavy articles, it is advisable
pesanti é bene non
ÚflÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÎÛ˜¯Â
sollten Sie auf das
conseillons de ne pas
not to spin.
centrifugare.
Schleudern verzichten.
ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.
essorer.
Pour laver à la machine des
òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÍÓÚÓ˚Â
To be machine-washed,
Indumenti e biancheria di
Das Symbol “reine Wolle”
vêtements et de la lingerie
ÏÓÊÌÓ ÒÚˇڸ ‚ ÒÚˇθÌÓÈ
woollen garments and other
lana, per poter essere lavati
kennzeichnet Kleidung und
se reporter à l’étiquette qui
χ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ̇
articles in wool must bear
in lavatrice, devono essere
Textilien aus Wolle, die für die
doit mentionner “pure laine
the “Machine Washable
contrassegnati con il
ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl
Maschinenwäsche geeignet
vierge” et l’indication “ne se
Label”.
simbolo “Pura Lana Vergine”
¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ
sind. Darüber hinaus sollten
feutre pas” ou “peut être
e avere inoltre l’indicazione
“ÏÓÊÌÓ ÒÚˇڸ ‚ ÒÚˇθÌÓÈ
solche Textilien den Hinweis
lavé en machine”.
“Non infeltrisce” oppure
χ¯ËÌ”.
“nicht filzend” oder
“Lavabile in lavatrice”.
“waschmaschinenecht”
tragen.
ÇçàåÄçàÖ:
ATTENTION:
ATTENZIONE:
IMPORTANT:
èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
ACHTUNG:
Au cours de la phase
Durante la selezione si
When sorting articles
‰Îfl ÒÚËÍË:
Achten Sie beim
de sélection vérifier
assicuri che:
ensure that:
- ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË
Sortieren der Wäsche
que:
- there are no metal
- nella biancheria da
auf folgende Details:
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚
- aucun objet
objects in the washing
lavare non vi siano
(ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, ÏÓÌÂÚ˚
- keine Metallteile (z.B.
métallique ne se
(e.g. brooches, safety
oggetti metallici (ad
Schnallen,
Ë Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.
trouve dans le linge à
pins, pins, coins etc.).
esempio fermagli, spille
Sicherheitsnadeln,
- Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚,
laver (boucles,
- cushion covers are
di sicurezza, spilli,
Anstecknadeln,
ÏÓÎÌËË, Ͳ˜ÍË Ì‡
épingles de nourrice,
buttoned, zips and
monete, ecc.);
Münzen) an oder in der
épingles, monnaie,
- abbottoni federe,
hooks are closed, loose
ËÁ‰ÂÎËflı, Á‡‚flÊËÚÂ
Wäsche;
etc.);
belts and long tapes on
chiuda le cerniere
‰ÎËÌÌ˚ ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
- Kissenbezüge
- les taies d’oreiller
dressing gowns are
lampo, gancetti a
ÔÓÎ˚ ı‡Î‡ÚÓ‚.
zuknöpfen,
soient boutonnées, les
knotted.
occhielli, annodi cinghie
- ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ëı
Reißverschlüsse und
fermetures à glissière,
- runners from curtains are
sciolte e lunghi nastri di
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎË
Druckknöpfe schließen,
removed.
les crochets, les oeillets
vestaglie;
lose Gürtel und Bänder
Ͳ˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl
- attention is paid to
soient fermés, les
- asporti dalle tendine
von Morgenröcken
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Í Í‡ÌËÁ‡Ï.
garment labels.
ceintures et les rubans
anche i rulli di
zuknöpfen;
- when sorting, any tough
- ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ
des robes de chambre
scorrimento;
- Rollen von den
- osservi attentamente le
stains should be
ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìflı.
soient noués;
Gardinen entfernen;
removed prior to
- les anneaux soient
etichette sui tessuti;
- ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
- Hinweise auf den
washing using stain
enlevés des rideaux;
- se durante la selezione
‚˚ Á‡ÏÂÚËÚÂ
Wäscheetiketten
removers only
-n’oublier pas de lire
vede delle macchie
ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔflÚ̇,
genauestens
recommended on
attentivement
resistenti, le asporti con
Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
beachten;
label.
l’étiquette sur les tissus;
del detersivo speciale o
- beim Sortieren
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
-Si, au cours de la
con un’apposita pasta
auffallende,
sélection, vous trouvez
di lavaggio.
hartnäckige Flecken
des taches ré
sistantes,
mit Spezialreiniger oder
les enlever à l’aide
geeigneter
d’un nettoyant
Waschpaste
spécial.
vorbehandeln.
30
DE
RU
FR
IT
EN
ÏÀPÀÃPÀÔ 11
CHAPITRE 11
KAPITEL 11
CAPITOLO 11
CHAPTER 11
CUSTOMER
CONSEILS UTILES
CONSIGLI UTILI
EINIGE NÜTZLICHE
ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ
AWARENESS
POUR L’UTILISATEUR
PER GLI UTENTI
HINWEISE
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û
χ¯ËÌÛ.
A guide environmentally
Wir möchten Ihnen im folgenden
Brevi suggerimenti per un
friendly and economic use of
einige Hinweise für die richtige
utilizzo del proprio
your appliance.
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
elettrodomestico nel rispetto
damit Sie es umweltschonend
dell’ambiente e con il massimo
und mit der höchstmöglichen
risparmio
Ersparnis betreiben können.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
àëèéãúáìâíÖ èéãçìû
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
áÄÉêìáäì ÅÖãúü
CARICARE AL MASSIMO LA
Achieve the best use of
VOTRE LAVE-LINGE
BELADEN
PROPRIA LAVABIANCHERIA
energy, water, detergent and
Dans le souci du respect de
Um Strom,Wasser und
ÑÓ‚Ó‰fl Á‡„ÛÁÍÛ ·Âθfl ‰Ó
Per eliminare eventuali sprechi
time by using the
l’environnement et avec le
Waschmittel nicht zu
χÍÒËχθÌÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ, Ç˚
di energia, acqua o detersivo si
recommended maximum
maximum d’économie d’énergie,
verschwenden,empfehlen wir,
̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ
raccomanda di utilizzare la
load size.
charger au maximum votre lave-
massima capacità di carico
Save up to 50% energy by
Ihre Waschmaschine stets mit der
ÒÚˇθÌ˚È ÔÓÓ¯ÓÍ,
linge pour éliminer les éventuels
˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„˲ Ë ‚Ó‰Û.
della propria lavabiancheria. E’
washing a full load instead of
gaspillages d’énergie et d’eau.Nous
maximalen Wäschefüllung zu
èË ÒÚËÍ ӉÌÓÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
possibile infatti risparmiare fino
2 half loads.
recommandons d’utiliser la capacité
beladen.Das Waschen einer
Á‡„ÛÊÂÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl
al 50% di energia con un
maximale de chargement de votre
vollen Wäscheladung emöglicht
carico pieno effettuato con un
lave-linge. Vous pouvez ainsi
‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË ÔÓ
eine Erspamis von bis zu 50%
unico lavaggio rispetto a due
économiser jusqu’à 50% d’énergie si
Ò‡‚ÌÂÌ˲ Ò ‰‚ÛÏfl ÔÓÎÓ‚ËÌÌ˚ÏË
Strom gegenüber zwei
lavaggi a mezzo carico.
vous pratiquez le chargement
Á‡„ÛÁ͇ÏË.
Wäscheladungen mit halber
maximal. Effectuez un lavage unique
Menge.
à l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
çìÜçÄ ãà ÇÄå
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
WANN IST EINE VORWÄSCHE
èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ?
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
PRELAVAGGIO?
WIRKLICH NOTWENDIG?
For heavily soiled laundry
Seulement dans le cas d’un l
inge
Solamente per carichi
In der Regel nur für stark
íÓθÍÓ ‰Îfl ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó
only!
particulièrement sale.Dans le cas
particolarmente sporchi!
verschmutzte Wäsche!
·Âθfl!
SAVE detergent, time, water
d’un linge normalement sale, ne
Si risparmia dal 5 al 15% di
Wenn Sie normal oder wenig
ëùäéçéåúíÖ ÒÚˇθÌ˚È
and between 5 to 15%
sélectionnez pas l’option
energia evitando di
verschmutzte Wäsche waschen,
ÔÓÓ¯ÓÍ, ‚ÂÏfl, ‚Ó‰Û Ë ÓÚ 5 ‰Ó
" prélavage ", ceci vous permettra
energy consumption by NOT
selezionare l’opzione
15% ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË çÖ ËÒÔÓθÁÛfl
une économie d’énergie de 5 à
sparen Sie zwischen 5% und 15%
selecting Prewash for slight to
prelavaggio per biancheria
15%.
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
ÔÓ„‡ÏÏÛ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
normally soiled laundry.
normalmente sporca.
wählen.
ÒÚËÍË ‰Îfl Ò··Ó Ë ÌÓχθÌÓ
Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó ·Âθfl.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
IS A HOT WASH REQUIRED?
QUALE TEMPERATURA DI
Durch die Vorbehandlung der
çìÜçÄ ãà ÇÄå ëíàêäÄ ë
LAVAGGIO SELEZIONARE?
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
Çõëéäéâ íÖåèÖêÄíìêéâ
Pretreat stains with stain
Wäsche mit geei
gneten
L’utilizzo di smacchiatori prima
SÉLECTIONNER ?
remover or soak dried in
Fleckentfernern ist eine
ÇéÑõ?
del lavaggio in lavabiancheria
L’utilisation des détachants avant le
stains in water before
lavage en machine ne rend pas
Waschtemperatur von über 60°C
riduce la necessità di lavare a
ÑÎfl ÒÌËÊÂÌËfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡ÍËı
washing to reduce the
in den meisten Fällen nicht mehr
temperature superiori a 60°C.
nécessaire le lavage au-delà de
necessity of a hot wash
ÒÚËÓÍ ÏÓÊÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸ Ô‰
E’ possibile risparmiare fino al
60°C.L’utilisation de la température
nötig. Sie können bis zu 50%
programme.
ÒÚËÍÓÈ ÔflÚ̇ Ò ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ
de 60°C permet de diminuer la
50% utilizzando la temperatura
sparen, wenn Sie die
Save up to 50% energy by
consommation d’énergie de 50%.
Ë ‡ÁÏÓ˜ËÚ¸ Á‡ÒÓı¯Ë ÔflÚ̇ ‚
di lavaggio di 60°C.
Waschtemperatur auf 60°C
using a 60°C wash
‚Ó‰Â.
begrenzen.
programme.
èË ÒÚËÍÂ Ò ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚Ó‰˚ ‚
60 ë ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl ‰Ó 50%
˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË.
31
✿
✿
✿
✿
✿
FR
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches part
iculièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
● Remplir le bac de lavage II
avec 120 g de produit.
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
✿
✿
.
● Fermer le tiroir.
✿
✿
✿
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
●
Apra il cassetto detersivo.
●
Metta nella vaschetta di
lavaggio II 120 g di detersivo
●
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
✿
✿
.
●
Chiuda il cassetto detersivo.
✿
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer.
● Put 120 g in the main wash
compartment marked II.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
✿
✿
.
● Close the detergent
drawer.
✿
✿
✿
✿
Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß
Äëÿ î÷åíü äåëèêàòíûõ
òêàíåé påêîìåíäóåòñÿ
èñïîëüçîâàòü ñåò÷àòûé
ìåøîê.
Ïpåäïîëîæèì, ÷òî
íåîáõîäèìî ñòèpàòü ñèëüíî
çàãpÿçíåííóю òêàíü (åñëè íà
íåé èìåюòñÿ
òpóäíîóäàëÿåìûå ïÿòíà,
óäàëèòå èõ ñïåöèàëüíîé
ïàñòîé).
Âíèìàíèå!
Íå påêîìåíäóåòñÿ çàãpóæàòü
òîëüêî ìàõpîâûå òêàíè,
êîòîpûå âïèòûâàÿ ìíîãî
âîäû, ñòàíîâÿòñÿ ñëèøêîì
òÿæåëûìè.
● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ
ìîюùèõ ñpåäñòâ P.
● ᇄÛÁËÚ 120 „ ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË 2 ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
ÒÚËÍË ÍÓÌÚÂÈ̇ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚.
● Íàëåéòå 50 ã æåëàåìîé
äîáàâêè â îòäåëåíèå
✿
✿
.
● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp P.
✿
✿
✿
✿
RU
ÑÒÈPÊÀ
Âàpüèpyeìûe
âoçìoæíocòè
Âaøa còèpaëüíaÿ ìaøèía
aâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeò
ypoâeíü âoäû â çaâècèìocòè
oò òèïa òêaíè è
êoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ.
Taêèì oápaçoì
ocyùecòâëÿeòcÿ
“èíäèâèäyaëüíaÿ” còèpêa.
Эòo âeäeò ê ∋êoíoìèè
∋ëeêòpo∋íepãèè è
coêpaùeíèю âpeìeíècòèpêè.
✿
✿
✿
✿
32
✿
✿
✿
✿
✿
RU
FR
DE
EN
IT
● überzeugen Sie sich, daß die
● Óáåäèòåñü, ÷òî
● Vérifier que le robinet d’eau
●
● Ensure that the water inlet
Si assicuri che il rubinetto
Wasserzufuhr geöffnet ist.
âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò.
soit ouvert.
dell’acqua sia aperto.
tap is turned on.
● daß der Ablaufschlauch
● Vérifier que la vidange soit
●
● And that the discharge
Che lo scarico sia in
● Óáåäèòåñü, ÷òî òpóáêà ñëèâà
richtig angebracht ist.
placée correctement.
posizione regolare.
tube is in place.
âîäû çàêpåïëåíà ïpàâèëüíî.
PROGRAMM WÄHLEN
SÉLECTION DU PROGRAMME
SELEZIONE PROGRAMMA
PROGRAMME SELECTION
Die Programmtabelle oder die
ÇõÅéê èêéÉêÄåå
Sélectionnez le programme en
Fate riferimento alla tabella dei
Refer to the programme guide
Programmübersicht am Gerät
é·‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ú‡·Îˈ ‚˚·Ó‡
tournant le sélecteur de
programmi o alla legenda dei
to select the most suitable
hilft Ihnen, das geeignete
ÔÓ„‡ÏÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚·‡Ú¸ ̇˷ÓÎÂÂ
programmes et en alignant le
programmi sulla macchina, per
programme.
Programm für Ihre Wäsche zu
nom du programme sur
scegliere il programma più
Turning the selector knob
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‰Îfl Ç‡Ò ÔÓ„‡ÏÏÛ.
finden.
l’indicateur.
adatto.
required programme is
èÓ‚ÓÓÚÓÏ Û˜ÍË ÒÂÎÂÍÚÓ‡
Drehen Sie den
Il programma viene scelto
activate.
ÔÓ„‡ÏÏ ‡ÍÚË‚ËÛÂÚÒfl ‚˚·‡Ì̇fl
Programmwahlschalter auf das
L’écran affichera les réglages
ruotando la manopola
The display will show the
ÔÓ„‡Ïχ.
gewünschte Programm, bis die
du programme sélectionné.
programmi e facendo
settings for the programme
Programmnummer mit der
coincidere il numero del
selected.
Anzeigemarke übereinstimmt
ç‡ ‰ËÒÔΠ‚˚҂˜˂‡˛ÚÒfl
Pressez les boutons d’options si
programma con l’indice.
Das Display zeigt sodann die
Ô‡‡ÏÂÚ˚ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚.
besoin
Sul display verranno visualizzati i
Press the option buttons (if
Voreinstellungen des gewählten
parametri del programma
required)
Programms.
Appuyez sur le bouton " START "
scelto.
ç‡ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
et quelques secondes plus
Then press the START button.
ÙÛÌ͈ËÈ (ÂÒÎË Ê·ÂÚÂ).
Optionstasten (sofern
tard, le programme se lance.
Premere i tasti opzione (se
When the START button is
gewünscht) drücken.
desiderati)
pressed the machine sets the
èË Ì‡Ê‡ÚËË Í·‚Ë¯Ë START
Le cycle de lavage se réalisera
working sequence in motion.
Drücken Sie die Taste
χ¯Ë̇ Á‡ÔÛÒ͇ÂÚ ‡·Ó˜Û˛
avec la manette des
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
START/PAUSE.
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸.
programmes arrêtée sur le
Il programma ha inizio.
The programme carries out
Das Programm startet.
programme sélectionné jusqu'à
with the programme selector
la fin de celu
i-ci.
stationary on the selected
èÓ„‡Ïχ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔË
Während des Waschgangs
Il ciclo di lavaggio avverrà con
programme till cycle ends.
ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡
bleibt der
la manopola programmi ferma
Programmwahlschalter bis zum
ÔÓ„‡ÏÏ ‰Ó Á‡‚¯ÂÌËfl ˆËÍ·.
Attention: En cas de coupure
sul programma selezionato sino
Ende des Programmes auf dem
de courant pendant un
alla fine del lavaggio.
gewählten Programm stehen.
programme de lavage, une
ÇÌËχÌËÂ: чÊ ÔË Ò·Ó ‚
mémoire spéciale restaure le
ACHTUNG: Bei einem
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚
programme sélectionné et,
Attenzione: Se dovesse
Warning: If there is any break
eventuellen Stromausfall
χ¯ËÌÂ, ÒÔˆˇθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
lorsque le courant est rétabli,
mancare la corrente durante il
in the power supply while the
während des Betriebs der
Ô‡ÏflÚË Á‡ÔÓÏË̇ÂÚ ‚˚·‡ÌÌÛ˛
reprend le cycle là où il s’est
funzionamento della
machine is operating, a
Waschmaschine werden die
arrêté.
lavabiancheria, una speciale
special memory stores the
ÔÓ„‡ÏÏÛ Ë ÏÓÏÂÌÚ Â ÔÂ˚‚‡ÌËfl.
gewählten Einstellungen in
memoria conserverà
selected programme
èË ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl
einem spez
● A la fin du programme,le
iellen Speicher
l’impostazione effettuata e, al
and,when the power is
χ¯Ë̇ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‡·ÓÚÛ Ò
abgespeichert, so daß das
mot “End” apparaitra sur
ritorno della corrente, la
restored, it continues where it
Gerät wieder dort anfängt zu
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
l’écran.
macchina ripartirà dal punto in
left off.
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
cui si era fermata.
wenn der Strom wieder da ist.
● èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚
● Lorsque le programme est
terminé:
●
Alla fine del programma sul
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ "äÓ̈ ˆËÍ·"
● Am Ende des Programms
display viene visualizzata la
● When the programme has
("end cycle")
erscheint im Display die Anzeige
● Attendez que le verrou de
scritta “End”
ended the word “End” will
“End”
porte se désactive. Le voyant
appear on the display
● èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÒÚËÍË
lumineux "" Témoin de
●
Attendete lo spegnimento
èÓ‰ÓʉËÚ ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚ, ÔÓ͇ ÌÂ
● Warten Sie, bis die
verrouillage de porte " s’éteint
della spia oblò bloccato (2
● Wait for the door lock to be
ÓÚÍÓÂÚÒfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
Türverriegelungsanzeige
après environ 2 minutes;
minuti dalla fine del
released (about 2 minutes
ausgeht (2 Minuten nach
β͇.
programma).
after the programme has
Programmende).
● Mettez la machine à l’arrêt
finished).
● Ç˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ
en tournant le sé
lecteur de
● Schalten Sie die ab und
ÛÍÓflÚÍË ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ‚
programme à la position OFF.
●
● Switch off the machine by
Spegnere la lavabiancheria
Waschmaschine stellen Sie den
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ç˚ÍÎ.
portando la manopola
turning the programme
Programmwahlschalter auf die
● Ouvrez la porte.
programma in posizione OFF.
selector to the “OFF” position.
Position OFF
● éÚÍÓÈÚÂ Î˛Í Ë ‰ÓÒڇ̸Ú ·ÂθÂ.
● Enlevez le linge.
●
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
● Das Bullage öffnen und die
● Ç˚Íβ˜‡ÈÚ ÔÓ‰‡˜Û ‚Ó‰˚ ÔÓÒÎÂ
● Open the door and remove
Wäsche entnehmen.
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
● Fermer le robinet d’eau.
●
the laundry.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
● Schließen Sie den
● Turn off the water supply
Wasserhahn.
Ïåpåä ëюáîé ñòèpêîé
after every use.
êîíñóëüòèpóéòåñü ñ
PER QUALSIASI TIPO DI
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGGIO CONSULTI
òàáëèöåé ïpîãpàìì è
LAVAGE CONSULTER
FOR ALL TYPES OF
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
SEMPRE LA TABELLA DEI
ñîáëюäàéòå
TOUJOURS LE TABLEAU
WASH CONSULT THE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMI E SEGUA
DES PROGRAMMES ET
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
PROGRAMME TABLE
PROGRAMMTABELLE UND
LA SEQUENZA DELLE
SUIVRE LA SEQUENCE
îïåpàöèé,
AND FOLLOW THE
BEACHTEN SIE DIE O.A.
OPERAZIONI COME
DES OPERATIONS
OPERATIONS IN THE
påêîìåíäîâàííóю ∋òîé
REIHENFOLGE.
INDICATO.
INDIQUEE.
ORDER INDICATED.
òàáëèöåé.
33
DE
FR
EN
IT
RU
KAPITEL 12
CHAPITRE 12
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
CHAPTER 12
CAPITOLO 12
NETTO
ЧÈÑÒÊÀ
YAGE ET
CLEANING AND
PULIZIA E
REINIGUNG UND
ENTRETIEN
È ÓÕÎÄ ÇÀ
ROUTINE
MANUTENZIONE
ALLGEMEINE
ÌÀØÈÍÎÉ
MAINTENANCE
ORDINAIRE
ORDINARIA
WARTUNG
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
Benutzen Sie für die äußere
Ne jamais utiliser de produits
Do not use abrasives, spirits
Per la Sua lavatrice
íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
Reinigung niemals
abrasifs, d’alcool et/ou de
and/or diluents on the
all’esterno non usi abrasivi,
ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
Scheuermittel, Alkohol oder
diluant, pour laver l’extérieur
exterior of the appliance. It is
alcool e/o diluenti, basta
pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ çòîãî
Verdünnungsmittel. Es genügt,
de votre machine; il suffit de
sufficient to use a damp
solo una passata con un
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
wenn Sie die Maschine mit
passer un chiffon humide.
cloth.
panno umido.
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
einem feuchten Lappen
abwischen.
Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
La machine n’a besoin que
La lavatrice ha bisogno di
óõîäà:
The washing machine
Das Gerät braucht nur sehr
de peu d’entretien:
pochissime manutenzioni:
requires very little
wenig Pflege:
maintenance:
● î÷èñòêè âàííî÷åê
● Reinigung des
● Nettoyage des bacs.
● Cleaning of drawer
●
Pulizia vaschette.
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
Waschmittelbehälters
compartments.
ìîюùèõ ñpåäñòâ
● î÷èñòêè ôèëüòpà
● Reinigen des Flusensiebs
● Nettoyage filtre.
● Filter cleaning
●
Pulizia filtro.
● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
● Umzug oder längerer
● Déménagements ou
● Removals or long periods
●
Traslochi o lunghi periodi
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
Stillstand der Maschine.
longues périodes d’arrêt de
when the machine is left
di fermo macchina.
ìàøèíû.
la machine.
standing.
REINIGUNG DES
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ
WASCHMITTELBEHÄLTERS
NETTOYAGE DES BACS
CLEANING OF DRAWER
PULIZIA VASCHETTE
ñpåäñòâ
COMPARTMENTS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
Même si cette opération
Anche se non strettamente
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
den Behälter gelegenlich von
n’est pas strictement
necessario é bene pulire
âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
Although not strictly
Waschmittel-und
nécessaire, il vaut mieux
saltuariamente le vaschette
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
necessary, it is advisable to
Weichspülerrückständen zu
nettoyer de temps en temps
del detersivo, del
ñìÿã÷èòåëÿ.
clean the detergent, bleach
reinigen.
les bacs à produits lessiviels.
candeggiante e additivi.
and additives
compartments occasionally.
Äëÿ
∋òîãî íåîáõîäèìî áåç
Hierzu den Behälter mit weni
Il suffit de tirer légèrement
g
Per questa operazione
îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
Kraft herausziehen.
sur le tiroir pour l’extraire.
basta estrarre il cassetto con
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Remove the compartments
una leggera forza.
by pulling gently.
Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
Die Rückstände unter
Nettoyer le tiroir sous un jet
Pulisca tutto il contenuto
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
fließendem Wasser abspülen.
d’eau.
sotto un getto d’acqua.
Clean with water.
Remettre le tiroir dans sa
Reinserisca il tutto nella
Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
Den Behälter wieder
niche.
propria sede.
ìåñòî.
einschieben.
Put the compartments back
into place
34
FR
EN
IT
NETTOYAGE FILTRE
FILTER CLEANING
PULIZIA FILTRO
La machine à laver est
The washing-machine is
La lavatrice è dotata di uno
équipée d’un filtre spécial
equipped with a special filter
speciale filtro in grado di
qui peut retenir les résidus les
to retain large foreign matter
trattenere i residui più grossi
plus gros qui pourraient
which could clog up the
che potrebbero bloccare lo
bloquer le tuyau
drain, such as coins, buttons,
scarico (monete,bottoni,
d’évacuation (pièces de
etc.These can, therefore,
ecc.) che possono così essere
monnaie, boutons, etc.). Ce
easily be recovered.The
facilmente recuperati.
dispositif permet de les
procedures for cleaning the
Quando lo deve pulire si
récupérer facilement. Pour
filter are as follows:
comporti così:
nettoyer le filtre,suivre les
indications ci-dessous:
● Prima di svitare il filtro si
● Before removing the filter,
raccomanda di collocare
● Avant de retirer le filtre,
place an absorbent towel
un panno assorbente sotto
placez un tissue absorbant
below the filter
di esso al fine di raccogliere
en dessous de ce dernier
cap to collect the small
l’acqua residua che ne
afin de récupérer le rési
du
amount of water likely to be
fuoriesce.
d’eau contenu dans la
inside the pump
pompe
● Turn the filter anticlockwise
● Ruoti il filtro in senso
● Tourner le filtre dans le
till it stops in vertical position.
antiorario fino all’arresto, in
sens contraire des aiguilles
posizione verticale.
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Remove and clean.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Enlever et nettoyer.
● After cleaning, replace by
● Dopo averlo pulito osservi
● Apres avoir nettoyé,
turning the notch on the end
la tacca e lo rimonti
utilisez l’entaille et remontez
of the filter clockwise.Then
seguendo in senso contrario
le filtre en faisant toutes les
follow all procedures
tutte le operazioni
opérations précédentes
described above in reverse
precedentemente descritte.
dans le sens inverse.
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
DEMENAGEMENTS OU
WHEN THE MACHINE IS LEFT
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
LONGUES PERIODES D’ARRET
STANDING
DI FERMO MACCHINA
DE LA MACHINE
For eventual removals or
En cas de déménagement,
when the machine is left
Per eventuali traslochi o
ou de longues périodes
standing for long periods in
qualora la macchina restasse
d’arrêt de la machine dans
unheated rooms, the drain
ferma a lungo in luoghi non
des endroits non chauffés, il
hose should be emptied of
riscaldati,é necessario
faut vidanger
all remaining water.
svuotare completamente da
so
igneusement tous ses
ogni residuo di acqua tutti i
tuyaux.
tubi.
The appliance must be
A corrente disinserita,stacchi il
Débrancher le courant et se
switched off and unplugged.
tubo dalla fascetta e lo porti,
servir d’un seau.
A bowl is needed. Detach
verso il basso,in un catino, fino
Enlever la bague sur le tuyau
the drainage hose from the
alla completa fuoriuscita
et le plier vers le bas, dans le
clamp and lower it over the
dell’acqua.
seau, jusqu’à ce qu’il ne
bowl until all the water is
sorte plus d’eau.
removed.
Al termine dell’operazione
Après cette opération, la
Repeat the same operation
fissare il tubo di scarico
répéter en sens inverse.
with the water inlet hose.
all’apposita fascetta.
69
RU
Î÷èñòêà ôèëüòpà
 ìàøèíå óñòàíîâëåí
ñïåöèàëüíûé ôèëüòp,
çàäåpæèâà˛ùèé êpóïíûå
÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû,
êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ
âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è
ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç
ôèëüòpà.
Äëÿ
∋òîãî íåîáõîäèìî:
● è‰ ÚÂÏ Í‡Í ËÁ‚Θ¸ ÙËθÚ
ÔÓÒÚÂÎËÚ ÔÓ‰ ÌËÏ ÔÓÎÓÚÂ̈Â, ˜ÚÓ·˚
ÓÌÓ ÒÓ·‡ÎÓ Ì·Óθ¯ÓÈ ÓÒÚ‡ÚÓÍ
‚Ó‰˚, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚
ÔÓÏÔÂ.
● ÔÓ‚ÂÌËÚ ÙËÎ¸Ú ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË äî åãî
îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì
ïîëîæåíèè;
● èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå åãî;
● ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà
ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
âûøå.
Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
ïåpèîä
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
äëèòåëüíûé ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛ ñëèòü
âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
ñëèâà.
Äëÿ
∋òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíó˛ òpóáêó îñâîáîäèòü èç
çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöè˛ â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
35
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ È ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
ÏPÈЧÈÍÛ
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
1. Ìàøèíà íå pàáîòàåò
Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.
Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
íè íà îäíîé
ïpîãpàììå
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò
˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„Ëfl.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
Ïpîâåpèòü
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.
Çàêpûòü ëюê.
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
2. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
íå çàïîëíÿåòñÿ
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Îòêpûòü êpàí.
âîäîé
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
ïpîãpàìì ñòèpêè.
3. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
íå ñëèâàåò âîäó
Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.
Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.
4. Íàëè÷èå âîäû íà
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ïîëó âîêpóã ìàøèíû
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
ñîåäèíåíèå.
5. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
íå îòæèìàåò áåëüå
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.
Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
âî âpåìÿ îòæèìà
íîæåê.
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
áàpàáàíå.
7. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl
–
ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ
Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚ‡ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡.
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl
çÂÚ Á‡ÎË‚‡ ‚Ó‰˚.
èӂ¸ÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÔÓ‰‡˜‡ ‚Ó‰˚.
ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 2
èӂ¸Ú ÒÎË‚ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Á‡ÒÓÓ‚.
9. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ
çÂÚ ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚.
èӂ¸Ú ÒÎË‚ÌÓÈ ¯Î‡Ì„ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Ô„˷ӂ.
ӯ˷ÍÛ 3
10. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl
凯Ë̇ ÔÂÂÔÓÎÌÂ̇ ‚Ó‰ÓÈ.
èÂÂÍÓÈÚÂ Í‡Ì ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 4
Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚ‡ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡.
Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe ïpeïÿòcòâyeò âêëю÷eíèю öeíòpèôyãè (oòæèìa), ecëè áeëüe
â áapaáaíe paçìecòèëocü íepaâíoìepío.
ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ ¯ÛÏÌÓÒÚ¸ Ë ‚Ë·‡ˆË˛ χ¯ËÌ˚ Ë ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍ Â ÒÎÛÊ·˚.
36
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè, ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â
ãàpàíòèéíîì òàëîíå. è‰ÓÒÚ‡‚Ë‚ ˝ÚË ‰‡ÌÌ˚Â, Ç˚ ·˚ÒÚÓ ∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå
ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ,
ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.
Рекомендации относительно использования моющих средств при различных температурах
При стирке сильно загрязненных белых тканей мы рекомендуем вам пользоваться программами
для хлопчатобумажных тканей с температурой 60°С или выше и использовать при этом обычный
стиральный порошок ( для отстирования сильно загрязненных вещей), содержащий отбеливающие
вещества, который при умеренных/высоких температурах обеспечивает превосходные
результаты. Для стирки при температуре от 40°C до 60°C тип используемого моющего средства
должен соответствовать типу ткани и уровню ее загрязнения. Обычные стиральные порошки
хорошо подходят для “белых” и цветных тканей с прочной краской, а жидкие моющие средства
или “защищающие цвет” порошки хорошо подходят для стирки цветных тканей с небольшими
уровнями загрязнения. Для стирки при температуре ниже 40°C мы рекомендуем использовать
жидкие моющие средства, или моющие средства, на которых указано, что они могут применяться
для стирки при низкой температуре. Для стирки изделий из шерсти или шелка пользуйтесь
только специальными моющими средствами, предназначенными для этих тканей. Количество
загружаемого в машину моющего средства должно соответствовать указанном на его упаковке.
37
EN
CHAPTER 13
FAULT
CAUSE
REMEDY
1. Does not function
Mains plug not plugged in
Insert plug
on any
programme
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
2. Does not load
See cause 1
Check
water
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
3. Does not
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
discharge water
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
Leak from the washer between the tap
Replace washer and tighten the tube
around washing
and inlet tube
on the tap
machine
5. Does not spin
The washing machine has not
Wait a few minutes until the machine
discharged water
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
6. Strong vibrations
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
during spin
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
7. Display reads error
–
Call service.
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads
No water fill.
Check water supplies are on.
error 2
9. Display reads
No pump out.
Check drain is clear.
error 3
Check drain hose is not kinked.
10.Display reads
Machine overfilled with water.
Turn off water supply to machine.
error 4
Call service.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
38
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt
servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on
the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in
suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing
cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of
inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing
machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in
small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks
before calling the Candy Technical Assistance Service.
Recommendations on the use of detergent at various temperatures
When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a
normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures
provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be
appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast
fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured fa-
brics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of liquid
detergents or detergents speciÀ cally labeled as suitable for low temperature washing. For washing wool
or silk, only use detergents speciÀ cally formulated for these fabrics. For dosage amounts please follow the
instructions on the detergent package label.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
39
ơƦƪƫƩƬƣƯơƸ
ƨƧƬƪƫƙƦƧƛƣƞ
ƝƛƞƩƯƴ
ƛǔNJƻƾljDŽǁNjƾƻƽƻƾljǏƾ
LJNjƻƾljNJNjǁǘǁNJLjLJDŽǕǀnjǘƽDŽǘ
ǖNjLJƼLJǃƹljNjLJdždžǔǂǑƹƺDŽLJdž
ǃƹǃLjLJǃƹǀƹdžLJdžƹljǁNJƶNjLJ
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJƽDŽǘNjLJƼLJǐNjLJƺǔ
njNJNjƹdžLJƻǁNjǕLjƾNjDŽǁǁDžƹƼdžǁNj
ƽDŽǘǀƹǃljǔƻƹdžǁǘƽƻƾljǏǔƻ
LjljƹƻLJǂǁDŽǁDŽƾƻLJǂLjLJǀǁǏǁǁ
ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƻƹǑǁDžǁ
NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁƨLJDŽLJƿƾdžǁƾ
LjƾNjƾDŽǕǁǀDžƾljǘƾNjNJǘLJNj
ƻƾljǎdžƾƼLJǃljƹǘƽƻƾljǏǔ
ƠƹǃljƾLjǁNjƾLjƾNjDŽǁNJ
LjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻƙ
ƠƹǃljƾLjǁNjƾDžƹƼdžǁNjƛ
NJLjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjƹƪ
ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾLjDŽƹNJNjǁdžǃnj'ƻ
LjljƹƻLJǂǁDŽǁƻDŽƾƻLJǂLjLJǀǁǏǁǁ
ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƻƹǑǁDžǁ
NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁƨLJƽDŽLJƿǁNjƾ
LjLJƽLjDŽƹNJNjǁdžǃnjljƾǀǁdžLJƻǔƾ
ǑƹǂƺǔǁǀƹǃljƾLjǁNjƾƾƾNJ
LjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻ*
ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃLJDŽLjƹǐLJǃƦƻ
džǁƿdžƾǂLjLJǀǁǏǁǁ
40