Neff D99L10N0 – страница 2
Инструкция к Вытяжке Neff D99L10N0

21
Consignes de montage
Avant le montage, respectez impérative-
ment les consignes et avertissements
énoncés au chapitre « Consignes de sécurité ».
Mode Évacuation d’air
L’air sortant de la hotte est évacué vers le
haut par un conduit d’aération, il traverse le
mur et pénètre dans l’atmosphère
extérieure.
REMARQUE :
L’air sortant ne doit pénétrer
ni dans une cheminée en service destinée
à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni
dans une gaine servant à aérer les locaux
où sont installés des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par une cheminée
non en service destinée à évacuer la fumée
ou des gaz brûlés, il faudra vous procurer
l’accord du ramoneur compétent dans
votre quartier.
Au moment de déinir l’évacuation de l’air
sortant, il faut respecter les prescriptions
légales et celles édictées par les pouvoirs
publics (p. ex. la réglementation nationale
visant le BTP).
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure,
il faudra utiliser une ventouse télescopique.
La hotte aspirante atteint une
puissance optimale si
– le conduit d’évacuation est court et
rectiligne et si
– le conduit a le plus grand diamètre
possible.
Si la pose de coudes est incontournable,
veillez à ce qu’ils aient les plus grands rayons
de courbure possibles.
REMARQUE :
Des conduits d’évacuation
longs, aux parois rugueuses, de nombreux
coudes ou des conduits de moins de 150 mm
de diamètre, font que la circulation de l’air
n’est plus optimale et la hotte devient
bruyante.
Seuls des conduits ou lexibles en
matériau ininlammable pourront composer
le conduit d’évacuation installés.
Le fabricant de la hotte aspirante décline
toute réclamation imputable à la planiication
du parcours des conduits et à sa réalisation.
Jonction des conduits
Les conduits d’évacuation ne doivent pas
faire moins de 150 mm de diamètre.
Raccordement du conduit d’évacuation
Ø 150 mm (taille recommandée)
Fixez le conduit d’air
sortant directement contre
le manchon d’évacuation
puis étanchez avec un
moyen approprié. En cas
d’utilisation d’un conduit
en aluminium, lissez
préalablement la zone de
raccordement.
B
RANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant d’efectuer le branchement
électrique, veuillez impérativement
respecter les consignes et avertissements
igurant au chapitre « Consignes de sécurité » !
La hotte aspirante ne pourra être
raccordée que par un électricien installateur
connaissant la réglementation publiée par la
compagnie de distribution d’électricité.
몇
RISQUE DE BLESSURES
Si le cordon d'alimentation de la hotte
aspirante a été endommagé, il faudra, pour
éviter des risques, le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne détenant des qualiications
similaires.
Après le raccordement au secteur, il faut
immobiliser le câble de manière sûre.
La hotte ne pourra être raccordée qu’à
une prise femelle réglementairement
raccordée à la terre.
Installez la prise femelle à contacts de
terre de préférence directement derrière
le capot de la hotte.
– Il faudrait que la prise femelle à contacts de
terre soit raccordée via un circuit électrique
dédié.
– Si après le montage de la hotte aspirante
la prise à contacts de terre n’est plus
accessible, il faudra prévoir un dispositif
de coupure comme s’il s’agissait d’un
raccordement ixe.
Si un raccordement ixe s’impose
Il faut prévoir un dispositif de coupure du
côté de l’installation électrique. Valent comme
dispositif de coupure les interrupteurs
présentant une ouverture de plus de 3 mm
entre contacts et sectionnant chaque pôle.
Parmi eux igurent les disjoncteurs, fusibles
et contacteurs.
Caractéristiques électriques
Les caractéristiques de raccordement requises
igurent sur la plaque signalétique à l’intérieur
de l’appareil ; cette dernière devient accessible
après avoir retiré les iltres à graisse.
Longueur du câble de branchement :
env. 1,30 m
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions communautaires régissant
l’antiparasitage.

22
Montage
Cette hotte aspirante
a été prévue pour un
montage mural.
Veillez à la présence d’un écart minimum
entre la table de cuisson et la hotte aspirante
(voir les « Consignes de sécurité ») !
Évitez d’endommager les surfaces
décoratives !
Préparation du mur
몇
RISQUES DE BLESSURES,
RISQUES DE DEGATS MATERIELS
Avant de commencer à percer à l’emplacement
prévu pour le montage, vériiez qu’il n’y a pas
entre autres de câbles électriques encastrés.
Le mur doit être plat et vertical.
Les vis et chevilles livrées d’origine
conviennent à la maçonnerie massive.
En présence de murs construits diféremment
(p. ex. en Rigips, béton cellulaire, briques
Poroton), utilisez des moyens de ixation
adaptés.
Veillez à ce que le mur ofre une portance
suisante.
Ce faisant, veillez à ce que la profondeur
des tgrous percés corresponde à la longueur
des vis.
Veillez à ce que les chevilles ofrent une
retenue suisante.
Poids max. en kg : 55
Sous réserve de modiications de la conception
dans le cadre du progrès technique.
Préparatifs du montage
1.
A l'aide du gabarit ci-joint, marquez les
positions des vis et, pour faciliter
l’accrochage, le contour de la zone
d’accrochage.
Le bord inférieur du gabarit correspond
au bord inférieur de la hotte aspirante.
2.
Percez 2 trous de Ø 8 mm qui permettront
d'accrocher la hotte aspirante et enfoncez
les chevilles jusqu'au ras de la surface du
mur.
3.
Vissez les moyens d’accrochage de la hotte
aspirante :
Serrez à la main, 3 Nm max.
Veillez à ce que les rondelles intercalaires
et moyens d’accrochage soient dans la
bonne position !
Accrocher et aligner
1.
Accrochez la hotte aspirante de telle sorte
qu'elle encrante fermement à l'arrière, sur
ses moyens d'accrochage
Ⓐ
.
3.
Tournez les moyens d'accrochage pour
ajuster l'horizontalité de la hotte.
Si nécessaire, il est possible de déplacer
la hotte aspirante vers la droite ou la
gauche
Ⓑ
.
10
983
209
2x
A
B
Vis de sécurisation et capuchons
de sécurisation
1.
Marquez les emplacements des trous qui
recevront les vis de sécurisation.
Décrochez la hotte aspirante, percez les
trous recevant les vis de sécurisation puis
enfoncez les chevilles jusqu'au ras du mur.
2.
Accrochez la hotte aspirante et vissez les
vis de sécurisation à fond.
3.
Sur les moyens d’accrochage, enfoncez les
capuchons de sécurisation jusqu’à ce qu’ils
encrantent audiblement et en veillant à ce
que la lèche pointe vers le haut
Ⓒ
.
몇
RISQUE DE BLESSURES
Vériiez impérativement que toutes les vis
de sécurisation et les capuchons de
sécurisation ont été fermement montés.
4.
Réalisez la jonction des conduits
(voir « Jonction des conduits »).
5.
Réalisez le branchement électrique
(voir « Branchement électrique »).
Démontage des capuchons
de sécurisation
Pour démonter les capuchons de
sécurisation équipant les moyens
d’accrochage, utilisez un outil approprié,
p. ex. un tournevis à pane plate.
2x
C

23
Montage
Montage des capots de cheminée
몇
RISQUE DE BLESSURES
Les côtés intérieurs des capots de cheminée
peuvent présenter des arêtes vives. Nous
recommandons de porter des gants
protecteurs au montage.
1.
Retirez la pellicule protectrice recouvrant
les deux capots de cheminée.
2.
Insérez la cheminée dans les proilés de
guidage et laissez-la glisser vers le bas.
3.
Introduisez 2 éléments fusibles puis vissez-
les à fond.
4.
Poussez le capot de cheminée vers le haut
jusqu'à ce qu'il encrante audiblement.
5.
Mettez le iltre métallique à graisse en place.
1
1
2
2x

24
Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzing
Algemene Informatie .........................................................................................
24
Milieubescherming ............................................................................................................................................
24
Voor het eerste gebruik ...................................................................................................................................
24
Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................
25
Gebruik volgens de voorschriften .............................................................................................................
25
Technische veiligheid .......................................................................................................................................
25
Speciale opmerkingen over gaskooktoestellen ...............................................................................
25
Juist gebruik ............................................................................................................................................................
25
Juiste montage .....................................................................................................................................................
26
Bediening ...............................................................................................................
26
Reiniging en onderhoud .....................................................................................
27
Demontage en montage van de vetilters .....................................................
27
Montageaanwijzingen ........................................................................................
28
Buisverbinding ......................................................................................................................................................
28
Elektrische aansluiting ......................................................................................................................................
28
Montage .................................................................................................................
29
Montagevoorbereiding ...................................................................................................................................
29
Bevestiging ..............................................................................................................................................................
29
Montage van de schoorsteenafschermstukken ..............................................................................
30
Meer informatie over producten, accessoires,
onderdelen en diensten vindt u op het
internet:
www.nef-international.com
en
in de online-shop: www.nef-eshop.com
De contactgegevens in alle landen vindt u in
de bijgesloten lijst met Servicedienstadressen.
Verzoek om reparatie en advies bij
storingen
NL
088 424 4040
B
070 222 143
Vertrouw op de competentie van de
producent. Zo bent u er zeker van dat de
reparatie wordt uitgevoerd door geschoolde
onderhoudstechnici, die beschikken over
de originele onderdelen voor uw
huishoudelijke apparaten.
Algemene Informatie
M
ILIEUBESCHERMING
Recycling van de transportverpakking
Uw nieuwe apparaat is op weg naar
u beschermd door de verpakking.
De gebruikte materialen zijn onschadelijk
voor het milieu en geschikt voor recycling.
Zorg a.u.b. voor een milieuvriendelijke afvoer
van het verpakking.
몇
VERWONDINGSGEVAAR
De verpakking kan gevaarlijk zijn voor
kinderen. Vooral bij kunststof folie en
kunststof zakken bestaat er
verstikkingsgevaar. Bewaar deze dus
buiten bereik van kinderen.
Afvoeren van het oude apparaat
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval!
Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen
waardevolle grondstofen worden
teruggewonnen.
Dit apparaat is gekenmerkt
volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische
apparaten (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Deze richtlijn vormt het kader voor het
terugnemen en de verwerking van oude
apparaten binnen de gehele EU.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Doe het oude apparaat in geen geval bij het
huisvuil!
Vraag bij uw speciaalzaak of gemeente om
actuele informatie over het afvoeren van
afval en het oude apparaat.
Zorg ervoor dat het oude apparaat buiten
bereik van kinderen wordt opgeborgen
voordat het wordt afgevoerd.
V
OOR HET EERSTE GEBRUIK
OPMERKING:
Deze gebruiksaanwijzing
geldt voor verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er kenmerken
worden beschreven die niet van toepassing
zijn op uw apparaat.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat in gebruik
neemt. Deze bevat belangrijke informatie
voor uw veiligheid en over het gebruik en
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
installatievoorschrift en overhandig deze
als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Als de afzuigkap niet kan worden
bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen en gedurende
ca. 1 minuut uitgeschakeld laten.
Daarna opnieuw inschakelen.
Neem bij vragen en storingen contact op
met de klantenservice
(zie de lijst met klantenserviceadressen).
Vermeld bij een telefoongesprek a.u.b. het
volgende:
Deze nummers vindt u op het typeplaatje in
de afzuigkap. Dit is zichtbaar nadat u de
vetilters hebt verwijderd.
Noteer deze nummers in de bovenstaande
vakjes.
E-Nr.
FD
)

25
몇
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik volgens de voorschriften
Deze afzuigkap voldoet aan de
voorgeschreven veiligheidsbepalingen.
Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of
schade veroorzaken.
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die het gevolg is
van onjuist gebruik of onjuiste bediening.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die het gevolg is van niet-naleving
van de veiligheidsvoorschriften.
몇
VERWONDINGSGEVAAR
Laat kinderen niet met de afzuigkap spelen!
Het apparaat niet zonder toezicht laten
bedienen door volwassenen en kinderen
– wanneer ze daartoe lichamelijk of
geestelijk niet in staat zijn
– of wanneer zij onvoldoende kennis en
ervaring hebben om het apparaat goed
en veilig te bedienen.
Technische veiligheid
De afzuigkap heeft de fabriek in
onberispelijke toestand verlaten. Controleer
het apparaat desondanks op schade voordat
u het installeert. Als het beschadigd is, mag
het niet in gebruik worden genomen!
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap
beschadigd raakt, moet het worden
vervangen door de fabrikant, diens klanten-
service of een andere gekwaliiceerde
persoon, om gevaren te voorkomen.
Montage (inclusief elektrische aansluiting),
onderhoud en reparatie van de afzuigkap
mogen alleen worden uitgevoerd door een
vakman.
In elk geval moet de afzuigkap stroomloos
worden gemaakt door de stekker uit het
stopcontact te trekken of door de zekering
uit te schakelen!
Door ondeskundige montage, onderhoud
of reparatie kunnen er aanzienlijke gevaren
ontstaan voor de gebruiker, waarvoor de
fabrikant niet aansprakelijk is.
Veranderingen aan de elektrische of de
mechanische constructie zijn gevaarlijk en
mogen niet worden uitgevoerd!
Ze kunnen ook functiestoringen van de
afzuigkap veroorzaken.
Gelijktijdig gebruik van de afzuigkap en
een binnenluchtafhankelijke
stookplaats
Binnenluchtafhankelijke stookplaatsen
zijn bijvoorbeeld gas-, olie-, hout- of
kolengestookte verwarmingsapparaten,
geisers, boilers, kookplaten of ovens die
verbrandingslucht uit de opstellingsruimte
betrekken en waarvan het verbrandingsgas
door een schoorsteen naar buiten wordt
afgevoerd.
몇
VERGIFTIGINGSGEVAAR
Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt
gebruikt met een binnenluchtafhankelijke
stookplaats bestaat er vergiftigingsgevaar
door teruggezogen verbrandingsgassen.
Het apparaat kan zonder gevaar worden
gebruikt wanneer de onderdruk in de
opstellingsruimte van de stookplaats niet
hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar).
Dit kan worden bereikt wanneer de voor
de verbranding benodigde lucht kan
toestromen door niet-afsluitbare openingen,
bijv. in deuren, ramen en luchttoevoer- of
luchtafvoermuur-kasten; of door middel van
andere technische maatregelen.
Men dient dus altijd voor een afdoende
luchttoevoer te zorgen.
Gebruik van alleen een toevoerlucht-/
afvoerluchtmuurkast is onvoldoende om
binnen de grenswaarde te blijven.
OPMERKING:
Bij de beoordeling moet
rekening worden gehouden met de totale
ventilatietoestand van de woning. Vraag
voor de beoordeling het advies van een
vakbekwame schoorsteenveger.
Speciale opmerkingen over
gaskooktoestellen
Bij montage boven gaskooktoestellen
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (in Duitsland bijv. de
"Technische Regeln Gasinstallation TRGI")
worden nageleefd.
De geldende inbouwvoorschriften en -
aanwijzingen van de gasapparaatfabrikant
moeten worden nageleefd.
Bij de montage dient men eraan te
denken dat slechts één kant van de afzuigkap
vlak naast een hoge kast of een muur mag
liggen. Anders kan er een gevaarlijke
opeenhoping van warmte ontstaan.
De afstand tot de muur of de hoge kast moet
minstens 50 mm bedragen.
몇
RISICO VAN BRANDWONDEN
Gebruik niet meer dan twee gaskookzones
tegelijk op de hoogste stand gedurende
meer dan 15 minuten. Door de inwerking
van de hitte bestaat er risico van
brandwonden bij het aanraken van de
behuizing!
Denk eraan dat een grote brander met
meer dan 5 kW (wok) overeenkomt met het
vermogen van twee gasbranders.
Door de sterke inwerking van de hitte
kan de afzuigkap beschadigd raken.
Vlammen van gaskookapparatuur
moeten altijd met een pan zijn afgedekt.
Regel de vlam zodanig dat hij niet buiten
de panbodem uitkomt.
Juist gebruik
Reinig de afzuigkap zorgvuldig voordat
u deze voor het eerst gebruikt.
Voor elke reiniging en onderhoud moet
de afzuigkap stroomloos worden gemaakt
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
Lampen (vooral halogeenlampen)
worden tijdens het gebruik zeer heet.
Ook na uitschakeling bestaat er nog enige
tijd een risico van brandwonden!
Voordat een lamp wordt vervangen, moet
de afzuigkap stroomloos worden gemaakt
en moeten de lampen afgekoeld zijn!
Gebruik de afzuigkap alleen met
aangebrachte lampen.
Schakel de afzuigkap altijd in wanneer
er een kookzone wordt gebruikt. Als de
afzuigkap niet is ingeschakeld, kan er
condenswater ontstaan. Dit kan roestschade
aan het apparaat veroorzaken.
몇
BRANDGEVAAR
Niet lamberen onder de afzuigkap of met
onafgedekte vlam werken.
De ingeschakelde afzuigkap zuigt de
vlammen in het ilter. Door afzettingen
op het vetilter bestaat er brandgevaar!
Houd toezicht op pannen en
frituurapparaten wanneer u levensmiddelen
bereidt met olie en vet, bijvoorbeeld patates
frites.
Oververhitte olie en vet vat makkelijk vlam!
Door de vetilters regelmatig te reinigen
en het actieve-koolilter op tijd te
vervangen, voorkomt u brandgevaar.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder
vetilters.

26
몇
Veiligheidsvoorschriften
Juiste montage
Controleer aan de hand van de
handleiding van het kooktoestel of er een
afzuigkap boven mag worden gebruikt.
Voor zover de fabrikant van het kook-
toestel geen grotere veiligheidsafstanden
aangeeft, geldt er een minimumafstand
– van
550 mm
tussen elektrische
kookplaten en de onderkant van de
afzuigkap,
– van
650 mm
tussen gaskookplaten
(bovenkant pandragers) en de onderkant
van de afzuigkap
(zie afb.1. pag. 2)
Bij gebruik van verschillende kook-
toestellen geldt de grootste vermelde
afstand.
De breedte van de afzuigkap moet
overeenkomen met de breedte van het
kooktoestel.
Boven een stookplaats voor vaste
brandstofen waarvan een brandgevaar kan
uitgaan (bijv. vonken), mag de afzuigkap
alleen worden gemonteerd wanneer de
stookplaats een gesloten, niet-verwijderbare
afscherming heeft en de nationale
voorschriften worden nageleefd.
Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen
en gaskookplaten.
Om beschadiging van het kooktoestel
te vermijden, moet deze worden afgedekt
tijdens de montage.
Bediening
OPMERKING:
Wij raden u aan de ventilator in
te schakelen zodra u begint met koken en
hem pas enkele minuten na het koken weer
uit te schakelen. Zo wordt de keukendamp
het efectiefst verwijderd.
몇
VERWONDINGSGEVAAR
door hete kooktoestellen.
Bij het bedienen van de afzuigkap niet
boven hete kooktoestellen grijpen.
Aan/uit
Naloop ventilator
Intervalventilatie
Ventilator op een lagere
stand schakelen
Indicatie ventilatorstand
Ventilator op een hogere
stand schakelen
Intensief-stand
Licht aan/uit
Ventilator instellen
Het apparaat inschakelen met toets
#
.
De ventilator start op stand 2.
Ventilatorstand verhogen met toets
+
en
verlagen met toets
–
.
Intensief-stand
Bij sterke geur- en dampvorming kunt u de
intensief-stand gebruiken.
Y
– circa 5 minuten
Z
– circa 10 minuten
Toets
ç
indrukken. Op de display
verschijnt
Z
. Op toets
–
drukken om
terug te schakelen naar stand
Y
.
De tijdsduur is begrensd. Daarna schakelt
het apparaat automatisch op een lagere
ventilatorstand. Door opnieuw op toets
X
te
drukken, kunt u altijd terugschakelen.
Ventilatornaloop instellen
Toets
n
indrukken.
De ventilator loopt 6 min. op stand 1. Daarna
schakelt de ventilator automatisch uit.
Druk op toets
+
of
–
om de nalooptijden
te wijzigen.
Weergave
]
circa 3 minuten
Weergave
\
circa 6 minuten
Weergave
[
circa 9 minuten.
Intervalventilatie
Toets
n
2 x indrukken. De ventilator
loopt circa 5 minuten per uur.
Om de intervalventilatie uit te schakelen
op toets
#
drukken.
Verlichting
De verlichting kan onafhankelijk van de
ventilator in- en uitgeschakeld worden.
Toets
<
indrukken.
Lichtsterkte instellen
Toets
<
ingedrukt houden tot de gewenste
lichtsterkte is bereikt.
LED-lampen
Defecte LED-lampen mogen alleen worden
vervangen door de fabrikant, zijn
klantenservice of een erkend vakman
(elektromonteur).
몇
VERWONDINGSGEVAAR
door LED-lampen uit risicogroep 1. Niet
langer dan 100 seconden direct in de
ingeschakelde LED-lampen kijken.
Signaal
Bij het indrukken van een toets klinkt er ter
bevestiging een signaal.
Signaal uitschakelen
Bij uitgeschakelde ventilator toetsen
#
en
+
gelijktijdig ca. 3 seconden ingedrukt houden.
Ter bevestiging klinkt een signaal.
Signaal inschakelen
De handeling „Signaal uitschakelen” herhalen.

27
Reiniging en onderhoud
몇
VERWONDINGSGEVAAR
Voor elke reiniging en onderhoud moet de
afzuigkap stroomloos worden gemaakt door
de stekker uit het stopcontact te trekken of
de zekering uit te schakelen.
Oppervlakken van het apparaat
OPMERKING:
Lees de garantievoorwaarden
in het bijgevoegde serviceboekje.
De oppervlakken en de bedienings-
elementen van het apparaat zijn
krasgevoelig. Neem daarom de volgende
reinigings-aanwijzingen in acht:
– Reinig de afzuigkap niet met droge
doeken, schuursponsjes, schuurmiddelen,
zand-, zuur- en chloorhoudende
reinigingsmiddelen of andere agressieve
reinigingsmiddelen.
– Reinig de oppervlakken en de
bedieningselementen van het apparaat
met een zachte vochtige doek en
afwasmiddel of een zacht
glasreinigingsmiddel.
– Vastgekoekt vuil niet afkrabben, maar
inweken met een vochtige doek.
– Voorzichtig reinigen in de buurt van de
bedieningselementen, om te voorkomen
dat er vocht in de elektronica komt.
OPMERKING:
Roestvrijstalen oppervlakken
altijd in de slijprichting reinigen!
Geen staalreiniger gebruiken op de
bedieningstoetsen!
Onderhoud van het apparaat
Geschikte reinigings- en onderhouds-
middelen voor uw apparaat zijn verkrijgbaar
via de Hotline of de Online-shop (zie de
omslag).
Metalen vetilter
De aangebrachte metalen vetilters
nemen de vette bestanddelen van de
keukendamp op.
De iltermatten bestaan uit onbrandbaar
metaal.
몇
BRANDGEVAAR
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten wordt de
ontvlambaarheid groter. Bovendien kan
dit een nadelige invloed hebben op de
werking van de afzuigkap.
Door de metalen vetilters op tijd te
reinigen, voorkomt u brandgevaar.
Bij reiniging van de metalen vetilters
de toegankelijke delen van de behuizing
ontdoen van neergeslagen vetresten.
Reinigen van de metalen vetilters ...
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de metalen vetilters 1x per maand
worden gereinigd.
... in de afwasautomaat
De metalen vetilters kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd. Hierbij
kunnen lichte verkleuringen optreden, die
echter geen invloed op de werking van de
vetilters hebben.
De ilters moeten los in de
afwasautomaat liggen. Ze mogen niet
worden vastgeklemd.
OPMERKING:
Sterk verzadigde metalen
vetilters niet samen met serviesgoed
reinigen.
... met de hand
Bij reiniging met de hand de vetilters
inweken in een heet afwassopje, afborstelen,
goed afspoelen en laten afdruipen.
Geen agressieve, zuur- of looghoudende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Bij bijzonder hardnekkig vuil adviseren wij
u een speciale vetoplosspray te gebruiken.
Deze kunt u bestellen via de Online-shop.
Demontage en montage van de vetilters
Lees beslist de aanwijzingen en
waarschuwingen in het hoofdstuk
"Veiligheidsvoorschriften" voordat u de
vetilters demonteert of monteert.
Metalen vetilters demonteren
en monteren
1.
Open de vergrendeling en klap de vetilters
omlaag.
Houd daarbij uw andere hand onder de
vetilters.
2.
Reinig de vetilters.
3.
Breng de gereinigde vetilters weer aan.
N.B.:
De ontgrendelingen voor de
schoorsteenafscherming mogen niet
bediend worden. Zij dienen uitsluitend
voor de klantenservice.

28
Montageaanwijzingen
Lees voor de montage beslist de
aanwijzingen en waarschuwingen in het
hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
Gebruik met afvoerlucht
De afvoerlucht wordt via een luchtkoker
naar boven geleid, of rechtstreeks door de
muur naar buiten.
OPMERKING:
De afvoerlucht mag niet
worden afgevoerd via een in gebruik zijnde
rook- of afvoergasschoorsteen, noch via een
schacht die dient voor de ontluchting van
ruimtes met stookplaatsen.
Bij afvoer van afvoerlucht via een niet
in gebruik zijnde rook- of afvoergas--
schoorsteen, dient u een vakbekwame
schoorsteenveger te raadplegen.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
wettelijke voorschriften worden nageleefd
(bijv. bouwverordeningen).
Indien de afvoerlucht door de buitenmuur
moet worden geleid, raden wij u aan een
telescoop-muurkast te gebruiken.
De afzuigkap werkt optimaal indien:
– de afvoerluchtbuis zo kort en zo recht
mogelijk is en
– een zo groot mogelijke diameter heeft.
Als buisbochten onvermijdelijk zijn, dienen
deze een zo groot mogelijke straal te hebben.
OPMERKING:
Gebruik van lange, ruwe
luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of
buisdiameters kleiner dan 150 mm
vermindert de afzuigcapaciteit en
veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
Voor de aanleg van de luchtafvoerbuizen
mogen uitsluitend buizen of slangen van
onbrandbaar materiaal worden gebruikt.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te
leiden zijn op de planning en uitvoering van
de buisleiding.
Buisverbinding
De diameter van de luchtafvoerbuizen
mag niet kleiner zijn dan 150 mm.
Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 150 mm
(aanbevolen diameter)
Luchtafvoerbuis
rechtstreeks op het
luchtafvoeraansluitstuk
bevestigen en goed
afdichten. Bij gebruik van
een aluminiumbuis moet
het aansluitgedeelte eerst
worden gladgemaakt.
E
LEKTRISCHE AANSLUITING
Lees voor de elektrische aansluiting
beslist de aanwijzingen en waarschuwingen
in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten door een gekwaliiceerde
elektromonteur die op de hoogte is van
de voorschriften van het verantwoordelijke
nutsbedrijf.
몇
VERWONDINGSGEVAAR
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap
beschadigd raakt, moet het worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwaliiceerde persoon, om gevaren te
voorkomen.
Het aansluitsnoer moet veilig opgeborgen
zijn na aansluiting op het stroomnet.
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Het geaarde stopcontact zo mogelijk vlak
achter het schoorsteenafschermstuk
aanbrengen.
– Het geaarde stopcontact moet worden
aangesloten op een eigen stroomkring.
– Als het stopcontact na montage van de
afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een
stroomonderbreker worden aangebracht
zoals bij een vaste aansluiting.
Indien een vaste aansluiting
noodzakelijk is
De installatie moet zijn voorzien van een
stroomonderbreker. Als stroomonderbrekers
gelden schakelaars met een contactopening
van tenminste 3 mm en uitschakeling van
alle polen. Hiertoe behoren veiligheids-
schakelaars, zekeringen en
veiligheidszekeringen.
Elektrische gegevens
De elektrische gegevens vindt u op het
typeplaatje in het apparaat. Dit is zichtbaar
nadat u de vetilters hebt verwijderd.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m
Deze afzuigkap voldoet aan de EG-
ontstoringsbepalingen.

29
Montage
De afzuigkap
is bedoeld voor montage op
de muur.
Neem de minimumafstand tussen
de kookplaat en de afzuigkap in acht
(zie ”Veiligheidsvoorschriften”)!
Voorkom beschadiging van de gevoelige
oppervlakken!
Voorbereiden van de muur
몇
VERWONDINGSGEVAAR,
GEVAAR VAN MATERIËLE SCHADE
Voordat u gaat boren, dient u te controleren of
er op de montageplaats elektrische of andere
installatieleidingen zijn aangelegd in de muur.
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
De bijgevoegde schroeven en pluggen zijn
geschikt voor massieve muren.
Gebruik voor andere muurconstructies
(bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton-stenen)
bevestigingsmiddelen die daarvoor geschikt
zijn.
Controleer of de muur voldoende
draagvermogen heeft.
Zorg ervoor dat de diepte van de boorgaten
overeenkomt met de lengte van de schroeven.
De pluggen moeten stevig vastzitten.
Max. gewicht in kg: 55
Constructiewijzigingen in het kader van
technische ontwikkelingen voorbehouden.
Montagevoorbereiding
1.
Met behulp van de bijgevoegde sjabloon
de posities voor de schroeven en de
contour van het bevestigingsgebied
aftekenen, ter vereenvoudiging van het
ophangen. De onderste rand van de
sjabloon komt overeen met de onderkant
van de afzuigkap.
2.
2 gaten (Ø 8 mm) voor het ophangen van
de afzuigkap boren en de pluggen geheel
in de gaten duwen.
3.
De ophangingen voor de afzuigkap
vastschroeven:
handvast, max. 3 Nm
Let op de juiste positie van de
onderlegringen en de ophangingen!
Ophangen en uitlijnen
1.
De afzuigkap zodanig ophangen dat deze
stevig in de ophangingen valt
Ⓐ
.
2.
De afzuigkap horizontaal uitlijnen door de
ophangingen te draaien.
Desgewenst kan de afzuigkap naar links
of rechts worden verschoven
Ⓑ
.
10
983
209
2x
A
B
Bevestigingsschroeven en doppen
1.
De gaten voor de bevestigingsschroeven
aftekenen. De afzuigkap losmaken, de
gaten voor de bevestigingsschroeven
boren en de pluggen geheel in de gaten
duwen.
2.
De afzuigkap ophangen en de
bevestigingsschroeven vastdraaien.
3.
De doppen met de pijl naar boven op de
ophangingen drukken tot ze hoorbaar
vastklikken
Ⓒ.
몇
VERWONDINGSGEVAAR
Controleer of alle bevestigingsschroeven
en doppen goed zijn gemonteerd.
4.
Buisverbinding aanleggen
(zie ”Buisverbinding”).
5.
Elektrische aansluiting tot stand brengen
(zie ”Elektrische aansluiting”).
Demontage van de doppen
Voor demontage de doppen van de
ophangingen verwijderen met geschikt
gereedschap, bijv. een platte
schroevendraaier.
2x
C

30
Montage
Montage van de
schoorsteenafschermstukken
몇
VERWONDINGSGEVAAR
De binnenzijden van de schoorsteen-
afschermstukken kunnen scherpe randen
hebben. Wij raden u aan bij de montage
werkhandschoenen te dragen.
1.
De beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken trekken.
2.
De schoorsteen in de geleidingsrails
plaatsen en naar beneden laten glijden.
3.
2 bevestigingselementen aanbrengen en
vastschroeven.
4.
Schoorsteenafscherming omhoog schuiven
tot deze hoorbaar vastklikt.
5.
Metalen vetilter aanbrengen.
1
1
2
2x

A
VVERTENZE SULLA TUTELA DELL
'
AMBIENTE
Smaltimento dell'imballaggio di
trasporto
L'imballaggio ha protetto il vostro nuovo
apparecchio nel trasporto ino a voi. Tutti
i materiali impiegati sono compatibili con
l'ambiente e riciclabili. Preghiamo di
collaborare smaltendo l'imballaggio in
modo ecologico.
몇
PERICOLO DI LESIONI!
I componenti dell'imballaggio rappresentano
un pericolo per i bambini. Specialmente
i fogli e gli involucri di plastica sono un
potenziale pericolo di sofocamento.
Custodire perciò queste parti fuori della
portata dei bambini.
Rottamazione dell'apparecchio
dismesso
Gli apparecchi dismessi non sono riiuti
senza valore! Mediante uno smaltimento
compatibile con l'ambiente possono essere
recuperate materie prime preziose.
Questo apparecchio
è contrassegnato
conformemente alla
Direttiva europea
2002/96/CEE - Riiuti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche (waste
electrical and electronic
equipment- WEEE).
)
31
Indice
Istruzioni per l’uso
Informazioni generali ..........................................................................................
31
Avvertenze sulla tutela dell’ambiente ....................................................................................................
31
Al primo uso ...........................................................................................................................................................
31
Avvertenze di sicurezza .....................................................................................
32
Uso regolare ...........................................................................................................................................................
32
Sicurezza tecnica ................................................................................................................................................
32
Avvertenze speciali per fornelli a gas ......................................................................................................
32
Uso appropriato ...................................................................................................................................................
32
Montaggio appropriato ..................................................................................................................................
33
Uso ..........................................................................................................................
33
Pulizia e cura ........................................................................................................
34
Smontaggio e montaggio dei iltri per grassi .................................................
34
Istruzioni per il montaggio .................................................................................
35
Collegamento dei tubi .....................................................................................................................................
35
Allacciamento elettrico ....................................................................................................................................
35
Montaggio .............................................................................................................
36
Preparazione del montaggio ......................................................................................................................
36
Fissaggio ....................................................................................................................................................................
36
Montaggio dei rivestimenti del camino ..............................................................................................
37
Per ulteriori informazioni su prodotti,
accessori, pezzi di ricambio e servizi
è possibile consultare il sito Internet
www.nef-international.com
e l'eShop
www.nef-eshop.com
Trovate i dati di contatto di tutti i paesi
nell'accluso elenco die centri di assistenza
clienti.
Ordine di riparazione e consulenza in
caso di guasti
I
800-522822
Linea verde
CH
0848 840 040
Fidatevi della competenza del Costruttore.
In questo modo avrete la garanzia di una
riparazione efettuata da tecnici qualiicati
e con pezzi di ricambio originali per il vostro
elettrodomestico.
Informazioni generali
La direttiva prescrive il quadro normativo
per un ritiro e riciclaggio degli apparecchi
dismessi valido in tutta l'UE. Prima di
rottamare l'apparecchio dismesso, renderlo
inservibile.
Non gettare assolutamente l'apparecchio
dismesso nei riiuti non riciclabili!
Chiedere informazioni sulle attuali vie di
smaltimento al proprio rivenditore
specializzato oppure alla propria
amministrazione comunale.
Provvedere ainché l'apparecchio dismesso
sia conservato fuori della portata dei bambini
ino alla rottamazione.
A
L PRIMO USO
NOTA:
questo libretto d'istruzioni è valido
per diversi modelli. È possibile che siano
descritti alcuni particolari di dotazione, che
non riguardano questo apparecchio.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio
nuovo, leggere con attenzione ed
interamente le istruzioni per l'uso. Esse
contengono informazioni importanti per la
vostra sicurezza, nonché per l'uso e la cura
dell'apparecchio.
Conservare con cura il libretto d'istruzioni
per l'uso ed il montaggio e consegnarlo ad
un eventuale successivo proprietario
dell'apparecchio.
Guasti
Se la cappa aspirante non risponde
al comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o disinserendo l'interruttore
di sicurezza.
Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali domande o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza clienti.)
In caso di chiamata si prega di indicare:
I numeri sono sulla targhetta porta-dati
visibile, dopo la rimozione dei iltri per grassi,
nell'interno della cappa aspirante.
Annotare i numeri nei campi qui sopra.
E-Nr.
FD

32
몇
Avvertenze di sicurezza
Uso regolare
Questa cappa aspirante è conforme alle
prescritte norme di sicurezza. Un uso
incompetente può causare danni a persone
o beni materiali.
Impiegare la cappa aspirante
esclusivamente per l'uso domestico.
Il costruttore non risponde dei danni causati
da impiego improprio o da uso errato.
Il costruttore non può essere chiamato
a rispondere di danni , che siano da attribuire
all'inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
몇
PERICOLO DI LESIONI!
Vietare ai bambini di giocare con la cappa
aspirante. L'uso dell'apparecchio è sempre
vietato ad adulti e bambini nei casi seguenti,
– se impediti isicamente o mentalmente
– oppure se non sono in possesso di
conoscenze ed esperienza per usare
l'apparecchio correttamente ed in
sicurezza.
Sicurezza tecnica
La cappa aspirante ha lasciato la fabbrica
in perfetto stato. Controllare tuttavia
l'apparecchio prima del montaggio alla
ricerca di eventuali danni visibili.
Se è danneggiato, è vietato metterlo in
funzione!
Se il cavo di collegamento della cappa
aspirante è danneggiato, per evitare pericoli,
deve essere sostituito dal costruttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da una persona
in possesso di simile qualiicazione.
Il montaggio (incluso l'allacciamento
elettrico), la manutenzione o riparazione
della cappa aspirante devono essere eseguiti
solo da un tecnico specializzato. In ogni caso
deve essere possibile togliere tensione alla
cappa aspirante estraendo la spina di
alimentazione oppure disinserendo il
dispositivo di sicurezza!
Il montaggio, la manutenzione
o riparazione incompetenti possono causare
considerevoli pericoli per l'utente, dei quali il
costruttore non risponde.
Le modiiche apportate alla struttura
elettrica o meccanica sono pericolose
e perciò vietate!
Esse possono provocare anche il
malfunzionamento della cappa aspirante.
Impiego contemporaneo della cappa
aspirante e di un focolare dipendente
dall'aria interna
Focolari dipendenti dall'aria interna sono
ad es. apparecchi di riscaldamento funzionanti
a gas, petrolio, legna o carbone, scaldacqua
istantanei, scaldabagni, piani di cottura
oppure forni, che per la combustione
utilizzano l'aria dell'ambiente d'installazione
della cappa aspirante, ed i cui gas di scarico
vengono scaricati all'esterno attraverso un
camino.
몇
PERICOLO D'INTOSSICAZIONE
In caso di impiego contemporaneo della
cappa aspirante e di un focolare dipendente
dall'aria interna sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di gas di
combustione di rilusso, aspirati dalla cappa.
Un uso privo di pericolo è possibile se la
depressione nell'ambiente d'installazione del
focolare non supera 4 Pa (0,04 mbar).
Questo si può ottenere se l'aria necessaria
per la combustione può aluire attraverso
aperture non chiudibili, ad es in porte,
inestre, in collegamento con una cassetta
murale di alimentazione/scarico dell'aria
oppure mediante altre soluzioni tecniche.
È quindi necessario garantire sempre una
suiciente alimentazione dell'aria.
Una cassetta murale di
alimentazione/scarico dell'aria da sola non
garantisce il rispetto del valore limite.
NOTA:
nella valutazione si deve sempre
considerare l'insieme della ventilazione
totale dell'abitazione. Per la valutazione
consultare la competente autorità.
Avvertenze speciali per fornelli a gas
In caso di montaggio sopra fornelli a gas,
osservare le pertinenti disposizioni di legge
nazionali (ad es. in Germania: Regole Tecniche
per Impianti a Gas TRGI).
Osservare le norme ed istruzioni di
montaggio rispettivamente valide del
costruttore dell'apparecchio a gas.
Tenere presente che la cappa aspirante
può essere montata con solo un lato
a contatto diretto con un mobile alto o una
parete. Altrimenti sussiste il pericolo di
accumulo di calore. La distanza dal muro
o dal mobile alto deve essere almeno 50 mm.
몇
PERICOLO DI USTIONI
Non accendere contemporaneamente più
di 2 fornelli a gas per un periodo superiore
a 15 minuti al massimo carico termico.
A causa dell'efetto del calore, vi è pericolo
di scottature in caso di contatto con le
superici della carcassa!
Tenere presente che un bruciatore grande
con più di 5 kW (Wok) di potenza corrisponde
alla potenza di due bruciatori a gas.
La cappa aspirante può essere
danneggiata dal forte efetto di calore.
Non usare mai un fornello a gas senza
stoviglie sovrapposte. Regolare la iamma
in modo che non sporga oltre il fondo delle
stoviglie da cucina
Uso appropriato
Alla prima messa in funzione pulire con
cura la cappa aspirante.
Prima di ogni pulizia e manutenzione
togliere tensione alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione oppure
disinserendo il dispositivo di sicurezza.
Le lampade (specialmente lampade
alogene) si surriscaldano durante il
funzionamento. Un pericolo di ustioni
sussiste anche qualche tempo dopo
averle spente!
Prima di ogni sostituzione di lampade,
togliere tensione alla cappa aspirante
e lasciare rafreddare le lampade!
Usare la cappa aspirante solo con le
lampade montate.
Accendere sempre la cappa aspirante
quando si usa un fornello. Se la cappa
aspirante non viene accesa può formarsi
acqua di condensazione. Questa può
causare danni di corrosione all'apparecchio.
몇
PERICOLO D'INCENDIO
Non iammeggiare alimenti sotto la cappa
aspirante né lavorare a iamma scoperta.
La cappa aspirante accesa attira la iamma
nel iltro. I depositi di grasso nel iltro possono
causare un incendio!
Sorvegliare le pentole, i tegami e gli
apparecchi per frittura quando si preparano
alimenti con olio e grassi, ad es. patatine
fritte.
L'olio o i grassi surriscaldati possono
facilmente incendiarsi!
Un pericolo d'incendio si previene
pulendo regolarmente i iltri per grassi
e sostituendo tempestivamente il iltro
a carbone attivo.
Non usare mai la cappa aspirante senza
iltri per grassi.

33
몇
Avvertenze di sicurezza
Montaggio appropriato
Osservare le istruzioni del costruttore
dell'apparecchio di cottura, con riferimento
alla possibilità di usare una cappa aspirante
sovrapposta.
Se il costruttore dell'apparecchio di
cottura non prescrive distanze di sicurezza
maggiori, vale una distanza minima:
– fra i fornelli elettrici ed il bordo inferiore
della cappa aspirante di
550 mm
– fra i fornelli a gas (bordo superiore del la
griglia d'appoggio pentola ) ed il bordo
inferiore della cappa aspirante di
650 mm
vedere igura 1, pagina 2
Se si usano fornelli diversi, vale la
maggiore delle distanze indicate.
La larghezza della cappa aspirante deve
corrispondere alla larghezza del piano di
cottura.
Sopra un focolare per combustibili solidi,
dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (ad es. scintille volanti),
il montaggio della cappa aspirante
è consentito solo se il focolare è dotato di
una copertura chiusa non amovibile e
vengono rispettate le norme nazionali
speciiche. Questa limitazione non è valida
per le cucine a gas ed i piani di cottura a gas.
Per evitare danni al piano di cottura,
coprirlo durante il montaggio della cappa
aspirante.
Uso
AVVERTENZA:
È consigliabile accendere il
ventilatore all'inizio della cottura e spegnerlo
solo alcuni minuti dopo la ine della cottura.
I vapori di cottura vengono così eliminati nel
modo più eicace.
몇
PERICOLO DI LESIONI
Da apparecchi di cottura molto caldi.
Nell’uso della cappa aspirante non toccare
apparecchi di cottura molto caldi.
Inserito/disinserito
Post-funzionamento ventilatore
Funzionamento a intervalli
Gradi inferiori ventilator
Spia gradi ventilatore
Aumentare il ventilatore
Grado intensivo
Luce inserito/disinserito
Impostazione della ventola
Accendere l’apparecchio con il tasto
#
.
La ventola si avvia sul livello 2.
Aumentare il livello della ventola con il
tasto
+
e ridurlo con il tasto
–
.
Grado intensivo
In caso di forti odori e umi, è possibile usare
i livelli intensivi.
Y
– circa 5 minuti
Z
– circa 10 minuti
Premere il tasto
ç
. Sul display compare
Z
.
Premere il tasto
–
per ritornare al livello
Y
.
La durata è limitata nel tempo.
Successivamente la ventola torna
automaticamente ad un livello più basso.
Premendo nuovamente il tasto
X
è possibile
tornare indietro in qualsiasi momento.
Regolazione del ritardo di
spegnimento della ventola
Premere il tasto
n
.
Al livello 1 il ventilatore funziona per 6 min,
poi si spegne automaticamente.
Per modiicare il ritardo di spegnimento,
premere i tasti
+
o
–
.
Indicazione
]
circa 3 minuti
Indicazione
\
circa 6 minuti
Indicazione
[
circa 9 minuti
Funzionamento a intervalli
Premere il pulsante
n
2 volte. La ventola
funziona per circa 5 min. all’ora.
Per disattivare il funzionamento
a intervalli regolari premere il tasto
#
.
Illuminazione
L'illuminazione può essere accesa o spenta
indipendentemente dal ventilatore.
Premere il tasto
<
.
Regolazione della luminosità
Tenere premuto il tasto
<
ino al
raggiungimento della luminosità desiderata.
Spie LED
Le spie LED difettose devono essere sostituite
esclusivamente dal produttore, dal servizio
clienti o da un tecnico specializzato
autorizzato (elettricista).
몇
PERICOLO DI LESIONI!
tramite spie LED del gruppo di rischio 1. Non
guardare direttamente le spie LED accese
per un periodo superiore a 100 secondi.
Segnale acustico
Ad ogni pressione su un pulsante viene
emesso un segnale acustico di conferma.
Spegnimento del segnale acustico
A ventilatore spento tenere premuti
contemporaneamente per circa 3 secondi
i pulsanti
#
e
+
.
Viene emesso un segnale acustico di
conferma.
Accensione del segnale acustico
Ripetere la procedura «Spegnimento del
segnale acustico».

34
Pulizia e cura
몇
PERICOLO DI LESIONI!
Prima di ogni pulizia e manutenzione togliere
tensione alla cappa aspirante estraendo la
spina di alimentazione oppure disinserendo
il dispositivo di sicurezza.
Superici dell'apparecchio
NOTA:
osservare le norme di garanzia
nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Le superici dell'apparecchio e gli elementi
di comando sono sensibili ai grai. Osservare
perciò le seguenti istruzioni per la pulizia:
– Evitare la pulizia della cappa aspirante con
panni asciutti, spugne dure che lasciano
grai, prodotti abrasivi e con pulitori
contenenti sabbia, soda, acidi, cloruro
o altri prodotti corrosivi.
– Pulire le superici dell'apparecchio e gli
elementi di comando solo con un panno
morbido, umido, detergente liquido per
stoviglie o con un pulitore delicato per
vetri.
– Non asportare graiando lo sporco
essiccato, ma ammorbidirlo con un
panno umido.
– Pulire con precauzione la zona degli
elementi di comando, per evitare la
penetrazione di umidità nei circuiti
elettronici.
NOTA:
Pulire le superici in acciaio inox solo
nel senso di lucidatura!
Non usare pulitori per acciaio per i pulsanti
di comando!
Avvertenza sulla cura dell'apparecchio
Idonei prodotti per la pulizia e la cura
dell'apparecchio possono essere acquistati
tramite il numero verde o l'Online-Shop
(vedi copertina).
Filtri per grassi metallici
I iltri per grassi metallici trattengono
i grassi dei vapori di cucina.
I iltri piani sono costituiti da metallo
incombustibile.
몇
PERICOLO D'INCENDIO
A causa della progressiva saturazione dei
iltri con residui grassi, aumenta la loro
iniammabilità. Inoltre può essere
pregiudicato il buon funzionamento della
cappa aspirante.
Mediante una tempestiva pulizia dei iltri
per grassi metallici si previene il pericolo
d'incendio.
Al lavaggio dei iltri per grassi rimuovere
anche con un panno umido i depositi di
grassi dalle parti accessibili della carcassa.
Lavaggio dei iltri per grassi metallici ...
Con un funzionamento normale (da 1 a 2
ore al giorno), i iltri per grassi metallici
devono essere lavati 1 volta al mese.
... in lavastoviglie
I iltri per grassi metallici possono essere
lavati in lavastoviglie. Con questo lavaggio
possono veriicarsi leggere alterazioni di
colore, che tuttavia non hanno alcuna
inluenza sull'eicienza dei iltri per grassi.
I iltri devono giacere liberi nella
lavastoviglie. Essi non devono essere bloccati
tra altre stoviglie.
NOTA:
non lavare con altre stoviglie i iltri
per grassi metallici molto saturi di grassi.
... a mano
Per un lavaggio manuale ammorbidire
i iltri per grassi in una soluzione di acqua
e detersivo ben calda, spazzolarli, sciacquarli
bene e lasciarli sgocciolare.
Non usare detergenti corrosivi,
contenenti acidi o soluzioni alcaline.
In caso di sporco particolarmente
resistente, consigliamo la pulizia con uno
speciale spray solvente per grassi. Questo può
essere ordinato tramite l'Online-Shop.
Smontaggio e montaggio dei iltri per grassi
Prima di smontare e montare i iltri per
grassi osservare assolutamente le istruzioni
ed avvertenze nel capitolo «Avvertenze di
sicurezza»!
Smontaggio e montaggio dei iltri
per grassi
1.
Aprire il fermo ed abbassare i iltri per grassi.
Ciò facendo, con la mano libera sostenere
sotto i iltri per grassi.
2.
Pulire i iltri per grassi.
3.
Inserire di nuovo i iltri per grassi puliti.
AVVERTENZA:
non azionare gli sbloccaggi
per i rivestimenti del camino. Essi servono
esclusivamente al servizio assistenza clienti.

35
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio, osservare
assolutamente le istruzioni ed avvertenze
nel capitolo «Avvertenze di sicurezza»!
Funzionamento ad espulsione d'aria
L'aria di espulsione viene inviata verso
l'alto all'esterno attraverso un pozzo di
ventilazione, oppure direttamente all'aperto
attraverso un muro esterno.
NOTA:
l'aria espulsa non deve essere
immessa né in un camino per fumi o gas di
scarico funzionante, né in un pozzo destinato
allo scarico d'aria di locali d'installazione di
focolari.
Se l'aria di scarico deve essere immessa
in un camino per fumi o gas di scarico non
attivo, è necessario chiedere l'autorizzazione
della competente autorità di sorveglianza.
Nell'espulsione di aria di scarico,
osservare le norme uiciali e di legge
(ad es. regolamenti edilizi territoriali).
Se l'aria di scarico viene espulsa
attraverso il muro esterno, utilizzare una
cassetta murale telescopica.
La cappa aspirante raggiunge la sua
eicienza ottimale mediante:
– un tubo di scarico breve, rettilineo e
– un diametro del tubo possibilmente
grande.
Se non fosse possibile evitare curve,
utilizzare curve con raggio possibilmente
grande.
NOTA:
l'impiego di tubi di scarico aria lunghi,
ruvidi, di molte curve o diametri di tubo
inferiori a 150 mm, comporta una riduzione
della potenza ottimale e un aumento del
rumore.
Per installare il tubo di scarico aria
utilizzare solo tubi rigidi o lessibili in
materiale ininiammabile.
Il costruttore delle cappe aspiranti declina
ogni responsabilità per reclami attribuibili
a progettazione ed esecuzione della
tubazione di scarico.
Collegamento dei tubi
Il diametro dei tubi di scarico non
dovrebbe essere inferiore a 150 mm.
Collegamento del tubo dell'aria di
scarico Ø 150 mm (grandezza
consigliata)
Fissare il tubo dell'aria
di scarico direttamente sul
raccordo dell'aria ed
ermetizzarlo adeguata-
mente. Se si utilizza un
tubo di alluminio,
distendere prima la zona
di giunzione.
A
LLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima dell'allacciamento elettrico,
osservare assolutamente le istruzioni ed
avvertenze nel capitolo «Avvertenze di
sicurezza»!
La cappa aspirante deve essere allacciata
solo da un elettricista qualiicato, che
conosca le norme della competente azienda
di fornitura dell'energia elettrica.
몇
PERICOLO DI LESIONI
Se il cavo di collegamento della cappa
aspirante è danneggiato, per evitare pericoli,
deve essere sostituito dal costruttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da una persona
in possesso di simile qualiicazione.
Dopo il collegamento alla rete, il cavo
di collegamento deve essere disposto in
posizione sicura.
Collegare la cappa aspirante solo ad
una presa con contatto di terra installata
a norma.
Installare la presa con contatto di terra
possibilmente dietro il rivestimento del
camino.
– La presa con contatto di terra deve essere
collegata tramite un proprio circuito.
– Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non
fosse più accessibile, deve essere
disponibile un dispositivo di separazione
come nell'allacciamento isso
In caso di necessità del
collegamento isso
Sul lato impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Come dispositivo
di separazione sono validi interruttori con
un'apertura fra i contatti superiore a 3 mm
e disinserzione su tutti i poli. Fanno parte di
questi gli interruttori automatici, i fusibili ed
i contattori.
Dati elettrici
I dati di allacciamento necessari sono
riportati sulla targhetta porta-dati visibile,
dopo la rimozione del iltro per grassi,
nell'interno della cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
ca. 1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme di soppressione radiodisturbi CE.

36
Montaggio
La cappa aspirante
è prevista per il
montaggio a muro.
Attenzione alla distanza minima fra piano
di cottura e cappa aspirante (vedi «Avvertenze
di sicurezza»)!
Attenzione a non danneggiare le delicate
superici!
Preparazione del muro
몇
PERICOLO DI LESIONI,
PERICOLO DI DANNI MATERIALI
Prima di trapanare fori, controllare se nel luogo
di montaggio previsto passano sotto traccia
condutture elettriche o di altri impianti.
Il muro deve essere piano e verticale.
Le viti ed i tasselli in dotazione sono idonei
per muri massicci. Per altre strutture murarie
(ad es. cartongesso, calcestruzzo poroso,
mattoni di calcestruzzo poroso ) usare mezzi
di issaggio adeguati.
Prestare attenzione alla suiciente portata
del muro.
Prestare attenzione che la profondità dei
fori corrisponda alla lunghezza delle viti.
Provvedere alla solida tenuta dei tasselli.
Peso max. in kg: 55
Con riserva di modiiche costruttive nel
quadro dell'evoluzione tecnica.
Preparazione del montaggio
1.
Con l'aiuto dell'acclusa dima, tracciare le
posizioni per le viti e, per un aggancio più
facile, il contorno della zona di sospensione.
Il bordo inferiore della dima corrisponde al
bordo inferiore della cappa aspirante.
2.
Trapanare 2 fori Ø 8 mm per la sospensione
della cappa aspirante ed inserire i tasselli
a paro con la parete.
3.
Avvitare le sospensioni per la cappa
aspirante:
a mano max. 3 Nm
Attenzione alla corretta posizione delle
rondelle e delle sospensioni!!
Sospensione e livellamento
1.
Appendere la cappa aspirante in modo
che dietro s'innesti saldamente nelle
sospensioni.
Ⓐ
.
2.
Portare la cappa aspirante in posizione
orizzontale ruotando le sospensioni.
Se necessario la cappa aspirante può
essere spostata verso destra o sinistra
Ⓑ
.
10
983
209
2x
A
B
Viti di sicurezza e cappucci di sicurezza
1.
Tracciare i fori per le viti di sicurezza.
Rimuovere la cappa aspirante, trapanare
i fori per le viti di sicurezza ed inserire
i tasselli a paro con il muro.
2.
Appendere la cappa aspirante ed avvitare
saldamente le viti di sicurezza.
3.
Applicare sulle sospensioni i cappucci di
sicurezza con la freccia rivolta in alto,
spingendoli inché non si sente lo scatto
di arresto
Ⓒ
.
몇
PERICOLO DI FERITE
Controllare assolutamente che tutte le viti
di sicurezza ed i cappucci di sicurezza siano
montati saldamente.
4.
Collegare i tubi
(vedi «Collegamento dei tubi»).
5.
Eseguire l'allacciamento elettrico
(vedi «Allacciamento elettrico»).
Smontaggio dei cappucci di sicurezza
Per lo smontaggio rimuovere i cappucci di
sicurezza delle sospensioni con un attrezzo
idoneo, ad es. con un cacciavite a lama piatta.
2x
C

37
Montaggio
Montaggio dei rivestimenti del camino
몇
PERICOLO DI LESIONI
Il lato interno dei rivestimenti del camino
possono presentare spigoli vivi. Per il
montaggio consigliamo di indossare guanti
protettivi.
1.
Staccare il ilm protettivo sui due
rivestimenti del camino.
2.
Inserire il camino nelle guide e farlo scorrere
in basso.
3.
Inserire 2 elementi di sicurezza ed avvitarli
ben stretti.
4.
Spingere il rivestimento del camino in alto
inché non si sente lo scatto di arresto.
5.
Inserire il iltro metallico antigrasso.
1
1
2
2x

A
DVERTENCIAS RELATIVAS A LA PROTECCIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE
Eliminación de embalajes
Su nuevo aparato está protegido durante el
transporte hasta su hogar por un embalaje
protector. Todos los materiales de embalaje
utilizados son respetuosos con el medio
ambiente y pueden ser reciclados
o reutilizados.
몇
PELIGRO DE LESIONES
Los componentes del embalaje pueden
resultar peligrosos para los niños.
Especialmente las láminas y las bolsas de
plástico son peligrosas dado que pueden
ocasionar su muerte por asixia. Guarde,
por lo tanto, los componentes del embalaje
fuera del alcance de los niños.
Desguace del aparato usado
Los aparatos eléctricos usados incorporan
materiales valiosos que se pueden recuperar.
El presente aparato incorpora
las marcas prescritas por la
directiva europea CE/2002/96
relativa a retirada y reciclaje
de los aparatos eléctricos y
electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el
marco reglamentario para una retirada y
reciclaje de los aparatos usados con validez
para toda la Unión Europea.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
No tire en ningún caso el aparato usado a la
basura doméstica.
Su Ayuntamiento o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías
y posibilidades más eicaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de sus electrodomésticos usados
o inservibles.
Los elementos del embalaje pueden resultar
peligrosos para los niños. Cerciórese de que
el aparato usado esté guardado en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños, hasta
su desguace.
A
NTES DE LA PUESTA EN MARCHA INICIAL
D
EL APARATO
ADVERTENCIA:
Las presentes instrucciones
de servicio son válidas para diferentes
modelos de aparato; por ello puede ser
posible que se describan detalles
y características de equipamiento que no
concuerden íntegramente con las de su
aparato concreto.
Antes de emplear el aparato nuevo deberá
leer detenidamente las presentes
instrucciones de uso. En ellas se facilitan
informaciones y consejos importantes para
su seguridad personal, así como para el
correcto manejo y cuidado del aparato.
Guarde las instrucciones de uso y montaje
para un posible propietario posterior.
38
)
Contenido
Instrucciones de uso
Observaciones de carácter general ..................................................................
38
Advertencias relativas a la protección del medio ambiente ....................................................
38
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato ...........................................................................
38
Advertencias de seguridad ................................................................................
39
Uso correcto del aparato ................................................................................................................................
39
Seguridad técnica ...............................................................................................................................................
39
Advertencias adicionales relativas a las cocinas o placas de cocción de gas ................
39
Uso correcto del aparato ................................................................................................................................
39
Montaje correcto .................................................................................................................................................
40
Manejo ...................................................................................................................
40
Limpieza y cuidados ............................................................................................
41
Desmontar y montar los iltros antigrasa metálicos .....................................
41
Advertencias relativas al montaje ....................................................................
42
Conexión de los tubos de evacuación ...................................................................................................
42
Conexión eléctrica ..............................................................................................................................................
42
Montaje ..................................................................................................................
43
Preparativos ...........................................................................................................................................................
43
Fijación .......................................................................................................................................................................
43
Montaje del revestimiento decorativo ...................................................................................................
44
Encontrará más información sobre productos,
accesorios, piezas de repuesto y servicios en
internet:
www.nef-international. com
y también en la tienda online:
www.nef-eshop. com
Las señas de las delegaciones internacionales
iguran en la lista adjunta de centros
y delegaciones del Servicio de Asistencia
Técnica Oicial.
Solicitud de reparación y asesoramiento
en caso de averías
E
902 351 352
Confíe en la competencia del fabricante.
De esa forma se asegura de que la
reparación se lleva a cabo por personal
técnico debidamente instruido, equipado
con las piezas originales y de repuesto
necesarias para su aparato
.
Observaciones de carácter general
Averías y perturbaciones
En caso de no poder accionar los mandos
ni activar las funciones de la campana
extractora:
Dejar la campana sin corriente durante
aproximadamente 1 minuto extrayendo el
enchufe de la toma de corriente
o desconectando el fusible de la red.
Conectar a continuación la campana
extractora.
En caso de consultas o averías de la campana
extractora, no dude en llamar al Servicio de
Asistencia Técnica Oicial de la marca.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones
y distribuidores oiciales.)
Para cualquier consulta deberán indicarse los
números de producto y de fabricación:
Estos datos iguran en la placa de
características del aparato, situada en la
parte interior de la campana, a la que se
accede tras retirar los iltros antigrasa.
Anote los números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
E-Nr.
FD

39
몇
Advertencias de seguridad
Uso correcto del aparato
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones especíicas en
materia de seguridad. El uso erróneo
o incorrecto del aparato puede ocasionar
daños en personas y objetos.
La presente campana extractora deberá
usarse única y exclusivamente para eliminar
los humos y vahos procedentes de la
preparación de alimentos en el ámbito
doméstico. El fabricante no asume ni incurre
en responsabilidad en caso de uso incorrecto
o manejo erróneo del aparato.
El fabricante no es responsable de
los daños originados o atribuibles al
incumplimiento de las presentes
instrucciones de seguridad.
몇
PELIGRO DE LESIONES
No permita que los niños jueguen con la
campana extractora. Las personas adultas
y los niños
– cuyas facultades físicas o mentales
estuvieran mermadas y no estuviesen en
condiciones de manejar el aparato o que
carecieran de los conocimientos y la
experiencia necesarios para su manejo,
no deberán usar nunca el aparato sin la
presencia y vigilancia de otra persona
adulta conocedora o instruida en el ma
nejo del aparato.
Seguridad técnica
La presente campana ha abandonado la
fábrica en perfecto estado. No obstante le
aconsejamos controle el aparato antes de
proceder a su montaje por si presentara
huellas visibles de daños o desperfectos.
Las campanas que presentaran huellas de
daños o desperfectos no deberán ponerse
en marcha.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oicial o un técnico especializado
del ramo a in de evitar posibles situaciones
de peligro.
El montaje del aparato (incluyendo la
conexión a la red eléctrica), así como los
trabajos de mantenimiento o reparación,
sólo podrán ser ejecutados por personal
técnico debidamente cualiicado.
En cualquier caso hay que desconectar la
campana extractora de la red eléctrica
extrayendo para ello el cable de conexión
de la toma de corriente o desconectando
el fusible.
El montaje, el mantenimiento o las
reparaciones ejecutadas de modo erróneo
o incorrecto pueden dar lugar a situaciones
de serio peligro para el usuario de las que no
se responsabiliza en absoluto el fabricante.
Las modiicaciones o transformaciones
de la estructura eléctrica o mecánica del
aparato pueden ser peligrosas y por ello
no deberán realizarse. Además pueden
perturbar el funcionamiento normal del
aparato.
Funcionamiento simultáneo de la
campana extractora y un hogar
dependiente de una chimenea
Por hogares dependientes de una
chimenea se entienden, por ejemplo,
calefacciones de gas, gas-oil o carbón,
calentadores instantáneos, calentadores
de agua, placas de cocción u cocinas que
absorben el aire necesario para la
combustión del recinto en donde se
encuentran instalados y cuyos los gases de
humo se pueden evacuar al exterior a través
de una chimenea.
몇
PELIGRO DE INTOXICACIÓN
En caso de utilizar la campana con
evacuación del aire al exterior
simultáneamente con fuentes de calor u
hogares dependientes de una chimenea en
un recinto cerrado, puede ocurrir que se
produzca una excesiva aspiración de aire
para la combustión, pudiendo retornar en
tal caso los gases de combustión tóxicos al
interior del recinto por efecto de la
depresión (presión negativa) existente.
Un funcionamiento sin peligro es posible
si en el local de emplazamiento del hogar no
se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa
(0,04 mbares). Esto se puede lograr a través
del libre acceso del aire de combustión
a través de unas aberturas sin posibilidad de
cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas,
ventanas, cajas murales para alimentación
y evacuación de aire u otras medidas técnicas.
Procurar que siempre exista una suiciente
alimentación de aire.
La simple existencia de una caja mural para
alimentación y evacuación de aire no asegura
el cumplimiento del valor-límite.
ADVERTENCIA:
En las consideraciones
y valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. En caso de duda deberá
consultarse con el deshollinador del distrito
competente.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas o placas de cocción de gas
Al proceder al montaje de los quemadores
de una placa de cocción o cocina de gas
deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada país (en Alemania, por ejemplo, son las
Normas Técnicas para Instalación de Equipos
de Gas TRGI).
Obsérvense las normas y disposiciones
relativas al montaje e instalación del aparato
facilitadas por los fabricantes de las cocinas
y aparatos de gas.
Al proceder al montaje de campana,
deberá prestarse atención a montarla sólo
con un lateral junto a un armario o pared alta,
de lo contrario pueden producirse
acumulaciones de calor. La distancia mínima
a observar respecto a la pared o el armario
alto es de 50 mm.
몇
PELIGRO DE QUEMADURA
No trabajar simultáneamente con más de
dos zonas de cocción (quemadores) durante
un tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) ajustadas a su máxima potencia,
de lo contrario existe peligro de quemadura
en caso de tocar la campana o que se
produzcan daños en la misma.
Tenga presente que la potencia de un
quemador rápido (grande) con más de 5 kW
(Wok) equivale a la potencia de dos
quemadores de gas normales.
La campana extractora puede sufrir
daños en caso de estar expuesta a elevadas
temperaturas.
No hacer funcionar nunca las zonas de
cocción de gas (quemadores) sin recipientes
adecuados colocada sobre las mismas.
Ajustar la llama siempre de modo que no
sobresalga respecto al recipiente colocado
sobre la zona de cocción.
Uso correcto del aparato
Limpie el aparato a fondo antes de su
puesta en marcha inicial.
Antes de iniciar los trabajos de limpieza
o cuidado y mantenimiento, desconectar
la campana extractora de la red eléctrica,
extrayendo para ello el enchufe del aparato
de la toma de corriente o desactivando el
fusible de la caja de fusibles de la vivienda.
Las lámparas, en especial las halógenas,
alcanzan durante su funcionamiento unas
elevadas temperaturas. Por ello existe
peligro de quemaduras incluso algún
tiempo después de haberlas desconectado.
Antes de sustituir una lámpara, deberá
desconectarse la campana extractora de la
red eléctrica, debiendo aguardarse a que las
lámparas se hayan enfriado.
¡Usar la campana extractora sólo con las
lámparas montadas!
Conectar la campana extractora siempre
que se haga uso de una de las zonas de
cocción. En caso de no conectar la campana
se puede formar agua de condensación,
lo que puede originar daños por corrosión
en el aparato.

40
몇
Advertencias de seguridad
몇
PELIGRO DE INCENDIO
No preparar alimentos o platos lameados
directamente debajo de la campana
extractora, dado que ésta, al estar
funcionando, atrae las llamas hacia el iltro,
pudiendo incendiarse la grasa acumulada en
el iltro antigrasa por las llamas que suben.
Las grasas y aceites calentados excesiva-
mente pueden inlamarse rápidamente.
Por ello, los alimentos o platos que requieran
grasa o aceite caliente preparados en sartenes,
cacerolas o freidoras, como por ejemplo las
patatas fritas, sólo deberán prepararse bajo
vigilancia.
La limpieza regular de los iltros metálicos,
eliminando las partículas de grasa adheridas
en los mismos, así como la sustitución
a tiempo del iltro de carbón activo, puede
prevenir el peligro de incendio a causa de
una acumulación de calor al freír o asar
alimentos.
No utilice nunca la campana extractora
sin el iltro antigrasa colocado..
Montaje correcto
Preste atención a las indicaciones
y advertencias del fabricante del equipo de
cocción (cocina o placa encimera) respecto
a si está permitida la instalación y el
funcionamiento de una campana extractora
por encima de éstas.
En caso de no prescribir el fabricante de
la cocina o placa de cocción una distancia
de seguridad superior, deberán observarse
las siguientes distancias mínimas de seguridad
– entre las zonas de cocción eléctricas y el
borde inferior de la campana,
550 mm
– entre el borde superior de la parrilla para
colocar recipientes de las zonas de coc
ción de gas (quemadores) y el borde
inferior de la campana extractora,
650 mm
(ig. 1, pag. 2).
En caso de utilizar diferentes aparatos de
cocina, deberá observarse siempre la mayor
distancia señalada.
La anchura de la campana extractora
tiene que corresponder a la anchura de la
cocina o placa de cocción.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.), que pueden
originar situaciones de peligro de incendio
(proyección de chispas), sólo está permitido
si el hogar está provisto de una tapa cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
especíicas vigentes en cada país. Esta
restricción no rige para las cocinas y las
placas de cocción de gas.
Con objeto de evitar daños en el equipo
de cocción (cocina o placa de cocción),
deberá cubrirse éste antes de proceder al
montaje de la campana extractora.
Manejo
ADVERTENCIA:
La manera más eicaz de
absorber los vahos producidos en la cocina
durante la preparación de los alimentos es
conectando la campana extractora al
comenzar a trabajar y desconectándola al
cabo de unos minutos después de haber
concluido los trabajos.
몇
PELIGRO DE LESIONES
a causa de la temperatura elevada de los
equipos y aparatos de cocina.
No pasar la mano por encima de los equipos
de cocina calientes al accionar o manipular
la campana extractora.
Conexión/Desconexión
Funcionamiento automático del ventila-
dor tras la desconexión de la campana
Ventilación a intervalos
Reducir el escalón de
funcionamiento del ventilador
Indicación de los escalones de
funcionamiento del ventilador
Acelerar el ventilador
Escalón intensivo
Conexión/Desconexión
Iluminación
Ajuste del ventilador
Encender el equipo mediante el
pulsador
#
. El ventilador arranca en escala 2.
Aumentar la escala de ventilación
mediante el pulsador
+
o disminuirla
mediante el pulsador
–
.
Escalón intensivo
Para el caso de generación pronunciada de
olores y vapores, puede utilizarse la escala
intensiva.
Y
– aproximadamente 5 minutos
Z
– aproximadamente 10 minutos
Accionar el pulsador
ç
. En el indicador
aparece
Z
. Accionar el pulsador
–
para
regresar a la escala
Y
.
Es de duración limitada. Luego el ventilador
conmuta automáticamente a una escala de
ventilación inferior. Mediante un nuevo
accionamiento del pulsador
X
puede
conmutarse de regreso en cualquier
momento.
Ajuste de la marcha adicional
del ventilador
Accionar el pulsador
n
.
El ventilador marcha por 6 minutos en
escala 1. Luego se para de modo automático.
Accionar los pulsadores
+
o
–
para
modiicar el tiempo de marcha adicional.
Indicación
]
aproximadamente 3 minutos
Indicación
\
aproximadamente 6 minutos
Indicación
[
aproximadamente 9 minutos
Ventilación a intervalos
Pulsar dos veces la tecla
n
. El ventilador
marcha aproximadamente 5 minutos en
cada hora.
Accionar el pulsador
#
para apagar la
ventilación a intervalos.
Iluminación
La iluminación de la campana se puede
conectar y desconectar con independencia
de que el ventilador esté funcionando o no.
Accionar el pulsador
<
.
Ajuste de la intensidad luminosa
Mantener accionado el pulsador
<
hasta
lograr la luminosidad deseada.
Artefacto a LED
Los artefactos a LED defectuosos solo deben
ser cambiados por el fabricante, su servicio
a clientes o bien personal especializado
(instalador electricista).
몇
PELIGRO DE LESIONES
debido a artefactos a LED del grupo de
riesgo 1. No hacer incidir el haz de luz del
artefacto a LED directamente en los ojos
por un tiempo mayor a los 100 segundos.
Sonido de señal
Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica a modo de conirmación.
Desactivación de la señal acústica
Mantener accionados los pulsadores
#
y
+
durante aprox. 3 segundos, estando el
ventilador prado.
Suena una señal acústica como
conirmación.
Activar la señal acústica
Repetir el procedimiento
«Desactivación de la señal acústica».