Milwaukee M12-18 C: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Milwaukee M12-18 C

M12-18 C
Original instructions
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Algupärane kasutusjuhend
Originalbetriebsanleitung
Orijinal işletme talimatı
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Notice originale
Původním návodem k
používání
Оригинално ръководство за
Istruzioni originali
експлоатация
Pôvodný návod na použitie
Manual original
Instrucţiuni de folosire
Instrukcją oryginalną
Oorspronkelijke
originale
gebruiksaanwijzing
Eredeti használati utasítás
Оригинален прирачник за
Original brugsanvisning
Izvirna navodila
работа
Original bruksanvisning
Originalne pogonske upute
原始的指南
Bruksanvisning i original
Instrukcijām oriģinālvalodā
Alkuperäiset ohjeet
Originali instrukcija

ENGLISH
FRANÇAIS
2 3
ITALIANO
DEUTSCH
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use, EC-Declaration of
Please read and save
Conformity, Mains connection, Batteries, Characteristics, Maintenance, Symbols
these instructions!
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
Bitte lesen und
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Akkus, Merkmale, Wartung, Symbole
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions,
Prière de lire et de
Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Accus, Description, Entretien, Symboles
conserver!
Dati tecnici, Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
Si prega di leggere le
CE, Collegamento alla rete, Batterie, Breve Indicazione, Manutenzione, Simboli
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instru cciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad, Declaracion
Lea y conserve estas
de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Bateria, Señalización, Mantenimiento, Símbolos
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de
Por favor leia e conserve em
Conformidade CE, Ligação à rede, Acumulador, Características, Manutenção, Symbole
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem,
Lees en let goed op
EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting, Akku, Kenmerken, Onderhoud, Symbolen
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring,
Vær venlig at læse og
Nettilslutning, Batteri, Beskrivelse, Vedligeholdelse, Symboler
opbevare!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
Vennligst les og
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Batterier, Kjennetegn, Vedlikehold, Symboler
oppbevar!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
Var god läs och tag tillvara
CE-Försäkran, Nätanslutning, Batterier, Kännemärke, Skötsel, Symboler
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus
Lue ja säilytö!
CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Akku, Ominaisuudet, Huolto, Symbolit
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ, Äçëùóç
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ôéò
ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Ìðáôáñßåò, ×áñáêôçñéóôéêá, Óõíôçñçóç, Óõìâïëá
êáé öõëÜîôå ôéò!
ÅËËÇNÉÊÁ
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Lütfen okuyun ve
Şebeke bağlantisi, Akü, Özellikler, Bakim, Semboller
saklayın
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Po přečtení uschovejte
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Akumulátory, Upozornění, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
Prosím prečítať a
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Akumulátory, Znaky, Údrzba, Symboly
uschovať!
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem,
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Baterie Akumulatorowe, Właściwości, Gwarancja, Symbole
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági
Olvassa el és
nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Akkuk, Jellegzetességek, Karbantartás, Szimbólumok
őrizze meg
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, Ce-izjava o
Prosimo preberite in
konformnosti, Omrežni priključek, Akumulatorji, Značilnosti, Vzdrževanje,Simboli
shranite!
SLOVENSKO
25
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava
Molimo pročitati i
konformnosti, Priključak na mrežu, Baterije, Obilježja, Održavanje, Simboli
sačuvati
26
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Pielikums lietošanas
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Akumulātori, Pazīmes, Apkope, Simboli
pamācībai
27
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE Atitikties
Prašome perskaityti ir
pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Akumuliatoriai, Požymiai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
neišmesti!
28
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ
Palun lugege läbi ja hoidke
Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Akud, Tunnused, Hooldus, Sümbolid
alal!
29
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, Èñïîëüçî- âàíèå,
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Àêêóìóëÿòîð, Õàðàêòåðèñòèêè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
30
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå, ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ
Мîëÿ ïðî÷åòåòå è
çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Àêóìóëàòîðè, Õàðàêòåðèñòèêè, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè
çàïàçåòå!
31
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de
Va rugăm citiţi şi păstraţi
conformitate, Alimentare de la reţea, Acumulatori, Caracteristici, Intreţinere, Simboluri
aceste instrucţiuni
32
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба, Еу-декларација За
Ве мoлиме прочитаjте го и
Сообразност, Главни Врски, Батерии, Карактеристики , Одржување, Симболи
чувајте го ова упатство!
МАКЕДОНСКИ
33
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器,
请详细阅读并妥善保存!
中文
欧洲安全规定说明, 电源插头, 蓄电池, 特点, 维修, 符号
34

12 V
65°C
RED
0°C
GREEN
100 %
RED/GREEN
65°C
RED
0°C
2
31
4
RED
GREEN
100%
4 5

14,4V / 18 V
RED
65°C
0°C
GREEN
78-100 %
100 %
55-77 %
RED/GREEN
33-54 %
10-32 %
RED
< 10 %
65°C
0°C
2
31
4
RED
GREEN
100%
6 7

TECHNICAL DATA
CHARACTERISTICS
TECHNISCHE DATEN
MERKMALE
Voltage range .........................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
After inserting the battery into the reception of the charger the battery will
Spannungsbereich..................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Nach Einstecken des Akkus in den Einschubschacht des Ladegerätes wird der Akku
Quick charge current ..............................................
.................................... 3 A
automatically be charged (red control lamp is illuminated continuously)
Ladestrom Schnellladung .......................................
.................................... 3 A
automatisch geladen (rote LED leuchtet dauernd).
Maintaining charge current .....................................
................................ 500 mA
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger (ashing red lamp),
Erhaltungsstrom .....................................................
................................ 500 mA
Battery charging time with 1.5 Ah ...........................
.................................. 30 min
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Akku in das Ladegerät eingesetzt wird (rote
charging will begin automatically once the battery reaches the correct charging
Ladezeit mit 1,5 Ah .................................................
.................................. 30 min
Battery charging time with 3.0 Ah ...........................
.................................. 60 min
Ladezeit mit 3,0 Ah .................................................
LED blinkt), beginnt der Auadevorgang automatisch, sobald der Akku die korrekte
temperature (0°C...65°C). The max. charging current is owing when the temperature of
.................................. 60 min
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ..........
................................ 704 g
the Li-Ion-battery is between 0°C and 65°C.
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ..................
................................ 704 g
Auadetemperatur erreicht hat (0°C...65°C). Der max. Ladestrom ießt, wenn die
Temperatur des Li-Ion-Akkus zwischen 0...65°C liegt.
The battery’s charging time is between 1 min and 30 min (at 1,5 Ah), depending on
Die Ladezeit liegt zwischen 1 min und 30 min, je nachdem wie weit der Akku vorher
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those
the state of discharge.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, auch
entladen wurde (bei 1,5 Ah).
given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings and
Once the battery is fully charged, the LED on the charger changes from red to green.
die in der beiliegenden Broschüre.Versäumnisse bei der Einhaltung der
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
Ist der Akku vollständig geladen, schaltet die LED am Ladegerät von rot auf grün.
It is not necessary to remove the battery after charging. The battery can be stored
Save all warnings and instructions for future reference.
schwere Verletzungen verursachen.
Der Akku braucht nach dem Auaden nicht aus dem Ladegerät genommen werden.
permanently in the charger without the danger of being overcharged.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der Akku kann dauernd im Ladegerät bleiben. Er kann dabei nicht überladen werden
SAFETY INSTRUCTIONS
If both LEDs ash alternately then the rechargeable battery is either not fully pushed
und ist so immer betriebsbereit.
in or there is a fault with the battery or charger. Take the charger and battery out of
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them.
Blinken beide LED abwechselnd, so ist entweder der Akku nicht vollständig
use immediately for safety reasons and have them inspected by a Milwaukee
Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Verbrauchte Akkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet
aufgeschoben oder es liegt ein Fehler an Akku oder Ladegerät vor. Ladegerät und
customer service centre.
Only the following battery packs can be charged with this charger:
eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Akku aus Sicherheitsgründen sofort außer Betrieb nehmen und bei einer Milwaukee
Both 12V and 14.4/18V battery packs can be inserted into the charger at the same
Kundendienststelle überprüfen lassen.
voltage battery rating No. of
time, but they will be charged one after the other. The rst battery pack to be inserted
Mit dem Ladegerät können folgende Akkus geladen werden:
In das Ladegerät können 12V und 14,4/18V Akkus gleichzeitig eingesteckt werden,
(of storage battery) battery
will be the rst one to be charged. The red LED for the second battery pack will ash
Spannung Akkutyp Nennkapazität Anzahl der
sie werden aber nacheinander geladen. Der zuerst eingesteckte Akku wird auch
cells
slowly to indicate that the charging process has not begun yet.
Zellen
zuerst geladen. Beim zweiten Akku signalisiert die langsam blinkende rote LED, dass
12 V C12 B ≤ 1.5 Ah 3
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
der Ladevorgang noch nicht begonnen hat.
12 V C12 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 3
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B ≤ 1.5 Ah 3
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
12 V M12 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 3
following standards or standardized documents.
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
14.4 V C14 B ≤ 1.5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.
14.4 V C14 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14.4 V M14 B ≤ 1.5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14.4 V M14 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 4
EN61000-3-3:2008
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V C18 B ≤ 1.5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-3:2008
18 V C18 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 5
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V M18 B ≤ 1.5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V M18 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 5
EN62233:2008
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
in accordance with the regulations
12 V M12 B2 ≤ 2.0 Ah 3
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
EN62233:2008
2011/65/EU (RoHs)
12 V M12 B4 ≤ 4.0 Ah 2 x 3
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EC
18 V M18 B2 ≤ 2.0 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
2004/108/EC
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
18 V M18 B4 ≤ 4.0 Ah 2 x 5
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2006/95/EG
2004/108/EG
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
Do not try to charge non-rechargeable batteries with this charger.
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger (short
Winnenden, 2012-09-08
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
circuit risk).
Winnenden, 2012-09-08
Never break open battery packs or chargers and store only in dry rooms. Keep dry at
Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtauadbaren Batterien geladen werden.
all times.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
The battery clamps of the charger are fed by the mains supply. Do not touch the tool
In den Akku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen
with conducting objects.
Rainer Kumpf
(Kurzschlussgefahr).
Director Product Development
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.
Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe
Rainer Kumpf
Authorized to compile the technical le
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue.
schützen.
Director Product Development
Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät fassen.
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
MAINTENANCE
This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited
Keinen beschädigten Akku laden, sondern diesen sofort ersetzen.
zusammenzustellen
physical, sensory or mental capabilities or insufcient experience and/or knowledge
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Akkupack, Verlängerungskabel und
unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or have
shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required
Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von
WARTUNG
been instructed by them in the safe use of the tool.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components
einem Fachmann reparieren lassen.
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch eine Milwaukee
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the tool.
need to be replaced which have not been described, please contact one of our
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
Kundendienststelle ausgewechselt werden, weil dazu Sonderwerkzeug erforderlich
Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
ist.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No.
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
This charger charges 12V, 14.4V and18V Milwaukee Li-Ion battery packs.
as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
D-71364 Winnenden, Germany.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen
spielen.
MAINS CONNECTION
Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
SYMBOLS
Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
Connect only to single-phase AC current and only to the system voltage indicated on
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact
as the design conforms to safety class II.
Please read the instructions carefully before starting.
Dieses Ladegerät lädt Milwaukee Li-Ion Akkus mit 12V, 14,4V und18V.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
SYMBOLE
Li-Ion BATTERIES
NETZANSCHLUSS
The rechargeable batteries are partially charged. The LED on the battery indicates
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig
the state of charge.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
durch.
Do not burn used battery packs.
If it is not used for long periods, the rechargeable battery will switch to the
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne
non-operative state.
Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
When fully discharged the rechargeable battery switches off automatically (depth
Akkus nicht ins Feuer werfen.
Li-Ion-AKKUS
discharge not possible).
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could become to
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
Die Akkus werden teilgeladen ausgeliefert. Die LED am Akku zeigen den
high. If this happens, the battery will shut down.
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical
Ladezustand an.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
and electronic equipment and its implementation in accordance with
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der Akku in den Ruhezustand.
national law, electric tools that have reached the end of their life must
The state of charge can be read by pressing the button on the rechargeable battery.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku automatisch ab (Tiefenentladung nicht
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss
be collected separately and returned to an environmentally compatible
The battery can be left in the electric tool while the reading is taken but it must be
möglich).
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
recycling facility.
switched off at least one minute beforehand (otherwise the display will be inaccurate).
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem Fall
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
The number of LEDs illuminated indicates the state of charge. A ashing LED
schaltet der Akku ab.
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
indicates a max. power reserve of 10%.
Never charge a damaged battery pack.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu
Wiederverwertung zugeführt werden.
As a general principle, if the electric tool should fail to work after inserting the
Replace with a new one.
aktivieren.
rechargeable battery, then the battery should be plugged into the charger. The
Der Ladezustand kann durch Drücken der Taste am Akku abgerufen werden. Der
Keinen beschädigten Akku laden, sondern diesen sofort ersetzen.
displays on the battery and charger will then provide information about the condition
Akku kann hierzu im Elektrowerkzeug verbleiben, es muss aber mindestens 1 Minute
of the battery.
This tool is only suitable for indoor use. Never expose tool to rain.
vorher abgeschaltet werden (sonst ungenaue Anzeige). Die Anzahl der leuchtenden
In low temperatures work may continue at reduced output.
LED beschreibt den Ladezustand. Eine blinkende LED signalisiert eine max.
Leistungsreserve von 10%.
Grundsätzlich gilt: sollte das Elektrowerkzeug nach Einstecken des Akkus nicht
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht dem
funktionieren, den Akku auf das Ladegerät stecken. Die Anzeigen an Akku und
Regen aussetzen.
Ladegerät geben dann Auskunft über den Akkuzustand.
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leistung weitergearbeitet werden.
8 9
ENGLISH
DEUTSCH

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
DATI TECNICI
Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore (luce rossa
Plage de tension .....................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois introduit dans le
Gamma di tensione ...............................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
lampeggiante), la ricarica inizia automaticamente una volta che la batteria raggiunge
Courant charge rapide ............................................
.................................... 3 A
logement du chargeur (la LED rouge est allumée en permanence).
Corrente di carica carica rapida..............................
.................................... 3 A
la giusta temperatura di ricarica (0°C...65°C). La corrente di carica maggiore si ha
Charge de maintien ................................................
................................ 500 mA
Carica di compensazione .......................................
................................ 500 mA
quando la batteria ha una temperatura tra i 0°C ed i 65°C.
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est introduit dans le chargeur (la
Durée de charge (1,5 Ah) .......................................
.................................. 30 min
LED rouge clignote), le processus de charge est automatiquement déclenché dès
Tempo di carica (1,5 Ah) .........................................
.................................. 30 min
Il tempo di carica va dai 1 ai 30 minuti, a seconda delle condizioni di scarica in cui si
Durée de charge (3,0 Ah) .......................................
.................................. 60 min
que l’accu atteint la température de charge correcte (0°C...65°C). Le courant de
Tempo di carica (3,0 Ah) .........................................
.................................. 60 min
trova la batteria (con 1,5 Ah batteria).
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ................
................................ 704 g
chargement maximum est atteint lorsque la température de l’accu interchangeable se
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ...........
................................ 704 g
Se l´accumulatore è del tutto carico, il LED sul carica-batterie passa da luce rossa a
situe entre 0°C et 65°C.
luce verde e i LED sull’accumulatore di spengono.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les
Le temps de chargement d’un accu interchangeable se situe entre 1 et 30 min., en
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le
Non è necessario rimuovere la batteria dopo la ricarica. La batteria può essere tenuta
instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le
fonction de son état de décharge (pour 1,5 Ah accu).
istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
sempre nel caricatore senza pericolo di sovraccarico.
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un
Si l’accu est entièrement déchargé, la LED sur le chargeur commute de la couleur
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
Se entrambi i led lampeggiano in alternanza le possibilità sono due: o l’accumulatore
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
rouge sur la couleur verte et les LED sur l’accu s’éteignent.
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
non è inserito del tutto o c’è un difetto dell’accumulatore o del caricatore. In questo
Bien garder tous les avertissements et instructions.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
Il n’est pas nécessaire de sortir l’accu du chargeur après le chargement. L’accu
caso si consiglia di non usare più il caricatore e l’accumulatore e di farli controllare da
esigenza futura.
interchangeable peut rester dans le chargeur en permanence. Il ne peut pas être
un centro di assistenza post-vendita Milwaukee.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
surchargé, et il est ainsi utilisable à tout moment.
Nel caricabatterie è possibile inserire contemporaneamente batterie da 12V e da
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets
NORME DI SICUREZZA
Si les deux LED clignotent alternativement, cela signie soit que l’accu n’est pas
14,4/18V, che però verranno ricaricate l'una dopo l'altra. La batteria inserita per prima
ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
inséré complètement, soit qu’une erreur s’est présentée sur l’accu ou sur le chargeur.
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
verrà caricata per prima. Per la seconda batteria il lampeggio lento del LED rosso
Avec le chargeur il est possible de charger les accus interchangeables suivants :
Pour des raisons de sécurité, il convient de mettre le chargeur et l’accu
allegato.
segnala che la procedura di caricamento non è ancora iniziata.
Tension Type d’accu Capacité Nombre de
immédiatement hors service et de les faire contrôler par un centre de service
Con il caricabatterie possono essere utilizzate le seguenti batterie:
nominale cellules
après-vente Milwaukee.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con il carica tipo di batteria capacita n. celle della
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
Dans le chargeur de batteries on pourra introduire en même temps des batteries de
tensione nominale batteria
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12V et de 14,4/18V, mais elles seront chargées l'une après l'autre. Le chargement de
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti:
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
la première batterie insérée démarrera tout de suite. Pour la seconde batterie le
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
clignotement lent de la DEL rouge remarquera que le chargement n'est pas
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
commencé.
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-3:2008
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
A14:2010 + A15:2011
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
les normes ou documents normalisés suivants
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN62233:2008
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
in base alle prescrizioni delle direttive
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
2006/95/CE
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
EN61000-3-3:2008
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
2004/108/CE
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
A14:2010 + A15:2011
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
EN62233:2008
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
conformément aux réglementations
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
Ne pas essayer de charger des accus non rechargeables avec ce chargeur
2011/65/EU (RoHs)
Winnenden, 2012-09-08
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de
2006/95/CE
Il caricabatterie può essere utilizzato solo con batterie ricaricabili.
court-circuit)
2004/108/CE
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du chargeur
(pericolo di cortocircuito).
(risque de court-circuit)
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans
Rainer Kumpf
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto.
des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
Director Product Development
Proteggerli dalla umidità.
Winnenden, 2012-09-08
Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Evitare di introdurre oggetti conduttori nell’apparecchio.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer tout de suite.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie danneggiate devono essere
MANUTENZIONE
Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble d’alimentation, la batterie
sostituite.
d’accumulateurs, le câble de rallonge et la che ne sont pas endommagés ni usés.
Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica risulta danneggiato, questo deve
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e la
Ne faire réparer les éléments endommagés que par un spécialiste..
essere immediatamente sostituito, solamente presso un centro assistenza
Rainer Kumpf
spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono essere
Milwaukee; per la sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un utensile speciale.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
Director Product Development
controllate e riparate da un tecnico.
enfants) présentant des capacités restreintes au niveau physique, sensoriel ou
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la
Autorisé à compiler la documentation technique.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi)
mental, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles
cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
con abilità siche, sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone con
personnes soient surveillées par une autre personne compétente en matière de
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi
mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che
ENTRETIEN
sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions adéquates concernant
assistenza tecnica ai clienti).
vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che siano
l’utilisation de l’appareil.
Lorsque le câble d’alimentation du secteur est endommagé, il doit être échangé
state da quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso.
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec
par une station de service après-vente Milwaukee étant donné qu’un outillage
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato.
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
l’appareil.
spécial est nécessaire à cet effet.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
UTILIZZO CONFORME
SIMBOLI
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été
Questo caricabatterie è in grado di ricaricare batterie a ioni di litio Milwaukee da 12V,
A l’aide de ce chargeur de batteries on pourra charger des batteries à ions de lithium
décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la
14,4V e 18V.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in
Milwaukee de 12V, 14,4V et 18V.
brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
funzione l’elettroutensile.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en
conformément aux prescriptions.
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre
COLLEGAMENTO ALLA RETE
station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato
BRANCHEMENT SECTEUR
sulla piastra. E’ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a
Non buttare gli accumulatori ricambiabili nel fuoco.
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la
SYMBOLES
terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de
courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection
Li-Ion-BATTERIE
II est donnée.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service
Gli accumulatori vengono forniti parzialmente carichi. I LED sull‘accumulatore
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici. Secondo
indicano lo stato della carica.
Li-Ion-ACCUS
la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di pparecchiature elettriche
Se l’accumulatore non viene utilizzato per un periodo prolungato, esso passa allo
ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
Les accus sont livrés dans l‘état partiellement chargé. Les LED sur l‘accu indiquent
Ne pas brûler les batteries de rechange.
stato di riposo.
le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte
l‘état de la charge.
Se la carica dell’accumulatore scende al minimo esso si spegne automaticamente
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
L’accu commute sur le mode de repos s’il reste inutilisé pendant une période
(così non può scaricarsi completamente).
prolongée.
Sottoposto a carichi estremi, l‘accumulatore può surriscaldarsi. In questo caso
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie danneggiate
L’accu se déconnecte automatiquement lors d’une décharge complète (décharge
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
l‘accumulatore si spegne.
devono essere sostituite.
totale impossible).
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
Inserire l‘accumulatore nell‘apparecchio carica-batterie per ricaricarlo e attivarlo.
L‘accu peut s‘échauffer fortement s‘il est soumis à des sollicitations extrêmes. Dans
déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à
Lo stato di carica può essere consultato premendo l’apposito pulsante
ce cas, l‘accu se déconnecte.
sa transposition dans la législation nationale, les appareils
sull’accumulatore. L’accumulatore può rimanere nell’utensile elettrico ma l’utensile
Mettre alors l‘accu en place dans le chargeur pour le recharger et l‘activer.
Apparecchio da utilizzare esclusivamente in luogo chiuso, e comunque
électriques doivent être collectés à part et être soumis à un
deve essere stato spento almeno un minuto prima (altrimenti l’indicazione non è
non esposto a pioggia.
Il est possible de voir l’état de charge en enfonçant la touche sur l’accu. Pour cela,
recyclage respectueux de l’environnement.
precisa). Il numero dei led accesi indica lo stato di carica. Un led lampeggiante
l’accu peut rester dans l’outillage électrique, mais il doit être déconnecté au moins 1
segnala una riserva di prestazione residua del 10%.
minute au préalable (sinon l’afchage est inexact). Le nombre de LED allumées
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer
Regola di base: se dopo la connessione dell’accumulatore l’utensile elettrico non
décrit l’état de charge. Une LED clignotante signalise une réserve maximale de
tout de suite.
dovesse funzionare, bisogna inserire l’accumulatore nel caricatore. I led
puissance de 10%.
sull’accumulatore e sul caricatore forniscono informazioni circa lo stato di carica.
L’afrmation suivante est en principe valable : l’accu doit être relié au chargeur si
A basse temperature si può continuare a lavorare a potenza ridotta.
l’outillage électrique ne fonctionne pas après la mise en place de l’accu. Les
indicateurs sur l’accu et le chargeur livrent alors des renseignements sur l’état de
Appareil à utiliser uniquement dans un local, à ne jamais l’exposer à la
BREVE INDICAZIONE
l’accu.
pluie.
Il est possible de continuer le travail avec une puissance réduite lors de basses
Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà automaticamente
températures.
ricaricata (il LED rosso rimane sempre acceso).
10 11
FRANÇAIS
ITALIANO

DATOS TÉCNICOS
☻SEÑALIZACIÓN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Se se puser no carregador um acumulador recarregável demasiado quente ou
Gama de voltaje .....................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Al insertar la batería en el cargador se cargará de manera automática (el LED rojo
Gama de tensões ...................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
demasiado frio (LED vermelha a piscar), o pr°Cesso de carregamento automático só
Intensidad de carga rápida .....................................
.................................... 3 A
brillará de manera ininterrumpida)
Corrente de carga rápida .......................................
.................................... 3 A
começa depois de atingida a temperatura ideal para o carregamento (0°C...65°C). A
Carga de mantenimiento ........................................
................................ 500 mA
Cuando se inserta en el cargador una batería demasiado fría o calliente (diodo roja
Carga de manutenção ............................................
................................ 500 mA
max. corrente de carga dá-se quando a temperatura do acumulador está entre 0°C e
Tiempo de carga (1,5 Ah) .......................................
.................................. 30 min
Tempos de carga (1,5 Ah) ......................................
.................................. 30 min
65°C.
intermitente), la carga se realizará de manera automática una vez que la batería
Tiempo de carga (3,0 Ah) .......................................
.................................. 60 min
alcance la temperatura adecuada (0°C...65°C).
Tempos de carga (3,0 Ah) ......................................
.................................. 60 min
O tempo de carga do acumulador é entre 1 min. e 30 min. (a 1.5 Ah acumulador)
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ..........
................................ 704 g
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 .
................................ 704 g
dependendo do estado de descarga.
El tiempo de carga oscila entre 1 y 30 minutos, dependiendo del nivel previo de
descarga del acumulador (para 1,5 Ah batería).
Quando a bateria estiver completamente carregada, o LED no carregador muda do
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções,
vermelho para o verde e os LEDs na bateria desligam.
Al encontrarse el acumulador completamente cargado, el diodo LED en el cargador
instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no
cambia de color rojo a verde y los diodos en el acumulador se apagan.
também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito das
O acumulador não precisa de ser retirado do carregador depois do carregamento. O
atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
acumulador pode permanecer no carregador. Não há o perigo de sobrecarga e ca
No es necesario retirar la batería tras la carga. Se puede mantener en el cargador si
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
incêndio e/ou graves lesões.
sempre operacional.
riesgo de sobrecarga
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
Se ambos os LED acenderem alternadamente, ou a bateria não está totalmente
consultas.
Si los dos LED parpadean alternativamente, o bien el acumulador no se ha colocado
encaixada, ou existe uma avaria na bateria ou no carregador. Retirar imediatamente
correctamente o hay un error en éste último o en el aparato de carga. Por motivos de
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
o carregador e a bateria de funcionamento, por questões de segurança, e mandá-los
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
seguridad, ponga inmediatamente fuera de servicio tanto el aparato de carga como
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee
examinar num Posto de Atendimento ao Cliente Milwaukee.
el acumulador y llévelos a un punto de atención al cliente de Milwaukee para que los
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee
revisen.
possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
En el cargador pueden introducirse simultáneamente baterías de 12 V y 14,4/18V.
ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio
Os seguintes acumuladores podem ser recarregados neste carregador:
Sin embargo, las baterías serán cargadas una tras de otra. La primera batería
ambiente.
introducida también será cargada en primer lugar. En el caso de la segunda batería,
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Voltem Acumulador Capacidade do No de
Con el aparato de carga se pueden recargar los siguientes tipos de acumulador:
el LED rojo indica mediante luz intermitente lenta que el proceso de carga aún no ha
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en
acumulador elementos
comenzado.
tensión tipo amperaje no. de c
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes.
de pilha
élulas
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
EN61000-3-3:2008
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
seguintes normas ou documentos normativos:
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
A14:2010 + A15:2011
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN62233:2008
EN61000-3-3:2008
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
de acuerdo con las regulaciones
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
2006/95/CE
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
2004/108/CE
EN62233:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
conforme as disposições das directivas
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
2011/65/EU (RoHs)
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2006/95/CE
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2004/108/CE
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
Winnenden, 2012-09-08
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
Na cavidade de inserção de acumuladores do carregador não devem penetrar nunca
No intente cargar baterías no-recargables con este cargador.
objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Winnenden, 2012-09-08
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Rainer Kumpf
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos secos.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos.
Director Product Development
Protegê-los contra humidade.
Protéjalos de la humedad en todo momento.
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
No tocar con instrumentos o elementos conductores de la electricidad el aparato.
Não toque nesses pontos com objectos condutores.
Rainer Kumpf
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos retirarlos de inmediato
MANTENIMIENTO
Nåo volte a carregar um acumulador danicado. Substitua-o por uma unidade nova.
Director Product Development
del cargador.
Si se averiase el cable de conexión, deberá ser reparado en un Servicio Ocial de
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação a extensão e
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
Milwaukee, ya que es preciso utilizar herramientas especiales.
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico
enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de Servicio
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
especializado.
autorizados.
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com
MANUTENÇÃO
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso niños) con restringidas
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
capacidades físicas, sensórias ou psíquicas limitadas ou a ser utilizado por pessoas
Se o cabo de ligação desta máquina estiver danicado, deve apenas ser substitutído
capacidades físicas, sensóricas o mentales o por la falta de experiencia y/o
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
que não tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que estas pessoas
numa ocina indicada pelo fabricante, uma vez que são necessárias ferramentas
conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança que lhes dê
especiais para esse propósito.
responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al
siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
instruções sobre a utilização do aparelho.
empleo del aparato.
D-71364 Winnenden, Germany.
Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el
aparelho.
componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
aparato.
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/
SÍMBOLOS
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
moradas dos serviços de assistência técnica).
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
O carregador rápido carrega acumuladores Milwaukee C18 Li-ion de 18V.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da
Este cargador carga baterías de Litio-Ion de Milwaukee de 12V, 14,4V y 18V.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
D-71364 Winnenden, Germany.
LIGAÇÃO À REDE
No eche al fuego baterías usadas.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada na
SYMBOLE
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa
placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem contacto de segurana
de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado
também é possível, pois trata-se duma construção da classe de protecção II.
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina
que es conforme a la Clase de Seguridad II.
em funcionamento.
Li-Ion-ACUMULADOR
Li-Ion-BATERIA
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
Os acumuladores são fornecidos parcialmente carregados. O díodo luminoso (LED)
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
Las baterías se distribuyen parcialmente cargadas. Los LED de la batería indican el
no acumulador indica a condição de carga.
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
estado de carga.
Não jogue os acumuladores usados no fogo.
legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
Caso não seja utilizada por muito tempo, a bateria assume o modo de repouso.
Si el acumulador no se utiliza durante un largo período de tiempo, éste conmutará al
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una
Em caso de descarregamento total, a bateria desliga-se automaticamente (não é
estado inactivo.
planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
possível um subdescarregamento).
En caso de descarga completa, el acumulador se desconecta automáticamente (no
O acumulador pode aquecer fortemente sob cargas extremas. Nesse caso o
es posible una descarga profunda).
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos retirarlos
acumulador desliga-se.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a
En condiciones de carga extrema la batería puede calentarse mucho. En tal caso la
directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
de inmediato del cargador.
Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o carregar de novo e para
batería se desconecta.
electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
assim o activar.
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra vez y activarla.
O estado da carga pode ser vericado, premindo a tecla na bateria. A bateria pode,
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais
El estado de carga se puede consultar presionando la tecla del acumulador. El
para isto, permanecer na ferramenta eléctrica, devendo contudo ser desligada, pelo
Sólo para uso en interiores
ecológica.
acumulador puede permanecer en la herramienta eléctrica, pero ésta se debe
menos 1 minuto antes (caso contrária, a indicação é imprecisa). O LED luminoso
desconectar como mínimo 1 minuto antes (de lo contrario, la indicación será
descreve o estado da carga. Um LED intermitente sinaliza uma reserva de potência
inexacta). El número de LED encendidos describe el estado de carga. Un LED
máxima de 10%.
Nåo volte a carregar um acumulador danicado. Substitua-o por uma
intermitente indica una reserva máxima de potencia de un 10%.
unidade nova.
Basicamente, resulta que: se a ferramenta eléctrica não funcionar após o encaixe da
En principio es válido lo siguiente: en el caso de que la herramienta eléctrica no
bateria, deve encaixar-se a bateria no carregador. As indicações na bateria e no
funcione tras insertar el acumulador, enchufe éste último en el aparato de carga. Los
carregador dão, então, informação acerca do estado da bateria.
indicadores del acumulador y el aparato de carga le informarán sobre el estado del
Em caso de temperaturas baixas, pode trabalhar com uma potência mais reduzida.
O aparelho destina-se unicamente a ser utilizado em trabalhos
primero.
interiores; não exponha o aparelho à chuva.
En caso de bajas temperaturas, se puede seguir trabajando a menor potencia.
CARACTERÍSTICAS
Depois de pôr o acumulador recarregável na gaveta do carregador, ele recarrega
automaticamente (o LED vermelho dá uma luz contínua).
12 13
ESPAÑOL
PORTUGUES

TECHNISCHE GEGEVENS
KENMERKEN
TEKNISKE DATA
BESKRIVELSE
Spanningsbereik .....................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Nadat de accu in de schacht van de lader is gestoken, wordt de accu automatisch
Spændevidde .........................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Når batteriet er blevet sat ind i skakten på ladeaggregatet, lades batteriet automatisk
Laadstroom bij snelladen........................................
.................................... 3 A
geladen (rode LED brandt constant.
Ladestrøm, lynopladning ........................................
.................................... 3 A
(rød LED lyser konstant).
Bewaarladen...........................................................
................................ 500 mA
Wanneer een te warme of te koude accu in de lader wordt gestoken (rood lampje
Vedligeholdelsesladning .........................................
................................ 500 mA
Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, når det sættes i ladeaggregatet, (rød
Laadtijd (1,5 Ah) .....................................................
.................................. 30 min
ikkert), wordt de accu automatisch geladen zodra hij de correcte laadtemperatuur
Opladningstid (1,5 Ah) ............................................
.................................. 30 min
kontrollampe blinker), starter opladningen automatisk, når batteriet har nået den
Laadtijd (3,0 Ah) .....................................................
.................................. 60 min
heeft bereikt (0°C...65°C). De max. laadstroom wordt bereikt als de temperatuur van
Opladningstid (3,0 Ah) ............................................
.................................. 60 min
korrekte opladningstemperatur (0°C...65°C). Ved korrekt temperatur - mellem
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 .......
................................ 704 g
de wisselakku ligt tussen 0°C...65°C
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 ...............
................................ 704 g
0°C...65°C -opnår man optimal opladning.
De laadtijd ligt tussen 1 en 30 minuten, afhankelijk van hoever de akku van tevoren
Laderen oplader batterierne på mellem 1 op 30 min. (1,5 Ah batteri) alt efter
ontladen is (bij 1,5 Ah accu).
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige vejledninger, også i
batteritype og antal tidligere opladninger
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen door
Wanneer de accu is volgeladen, schakelt de LED aan het laadtoestel van rood naar
den vedlagte brochure. I tilfælde af manglende overholdelse af
Når batteriet er ladet helt op, skifter lysdioden på ladeadapteren fra rød til grøn, og
- ook die in de bijgeleverde brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
groen en doven de LED’s aan de accu.
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/
lysdioderne på batteriet går ud.
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
eller alvorlige kvæstelser.
De accu hoeft na het laden niet uit de lader te worden gehaald. De accu kan
Det er ikke nødvendigt at tage batteriet ud af ladeaggregatet efter opladningen.
hebben.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
desnoods continu in de lader blijven zonder risico van overladen.
Batteriet kan blive siddende i ladeaggregatet. Det er således altid klar til brug og kan
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Wanneer beide LED’s afwisselend knipperen is de accu niet volledig opgeladen of de
ikke overoplades.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
VEILIGHEIDSADVIEZEN
accu of het oplaadapparaat heeft een storing. Gebruik het oplaadapparaat en de
Blinker begge lysdioder skiftevis, er batteriet enten ikke presset helt op, eller der
accu in dit geval om veiligheidsredenen niet meer en laat deze controleren door een
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med alm.
foreligger fejl i batteri eller ladeadapter. Af sikkerhedsgrunde skal brugen af
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk
Milwaukee klantenservice.
husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle
ladeadapter og batteri indstilles omgående; indlever enhederne for nærmere eftersyn
een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Acumuladores 12V e 14,4/18V podem ser conectados ao mesmo tempo no
hos Milwaukee-kundeservice.
Met het laadapparaat kunnen de volgende wisselakku’s worden gelade
carregador, mas eles são carregados consecutivamente. O primeiro acumulador
Følgende typer batterier kan oplades
In het laadtoestel kunnen 12V- en 14,4/18V-accu's tegelijkertijd worden geplaatst,
Spanning Type akku Kapaciteit Aantal cellen
conectado é carregado primeiro. No segundo acumulador o LED que pisca
Spænding Batteri type Kapacitet Antal celler
maar ze worden na elkaar opgeladen. De als eerste geplaatste accu wordt ook als
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
lentamente mostra que o carregamento ainda não foi iniciado.
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
eerste opgeladen. Bij de tweede accu signaleert de langzaam knipperende rode led
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
dat het laadproces nog niet is begonnen.
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
dokumenten:
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
følgende normer eller norma-tive dokumenter.
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-3:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN61000-3-3:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
A14:2010 + A15:2011
EN62233:2008
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
EN62233:2008
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2011/65/EU (RoHs)
i henhold til bestemmelserne i direktiverne
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2006/95/EG
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2004/108/EG
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2006/95/EF
2004/108/EF
Met het laadapparaat mogen géén niet-oplaadbare akku’s worden geladen.
Laderen må ikke anvendes til batterier, der ikke er genopladelige.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen géén metaaldeeltjes
kortslutning.
komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Winnenden, 2012-09-08
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet beregnet for
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes opslaan.
udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).
Winnenden, 2012-09-08
Tegen vocht beschermen.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre rum.
Dus nooit stroomgeleidende voorwerpen in het apparaat steken.
Beskyt dem mod fugtighed.
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
Metaldele o.lign. må ikke komme i berøring med disse (kortslutningsfare).
Rainer Kumpf
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de
Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående udskiftes.
Director Product Development
Rainer Kumpf
wandkontaktdoos nemen.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel, forlængerkabel og
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
Director Product Development
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen (inclusief kinderen) met
stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun repareres hos et autoriseret værksted.
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
beperkte fysieke, sensorische of geestige vermogens of met gebrek aan ervaring en/
Produktet må ikke betjenes af personer (børn inklusive), som af fysiske eller psykiske
ONDERHOUD
of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door een voor hun veiligheid
årsager ikke er i stand til at arbejde sikkert med værktøjet, eller som ikke er i
VEDLIGEHOLDELSE
verantwoordelijke persoon begeleid worden of instructies van deze persoon hebben
Wanneer de netaanluitleiding is beschadigd, mag het uitsluitend vervangen worden
besiddelse af den nødvendige erfaring eller viden, med mindre dette sker under
ontvangen over het gebruik van het apparaat.
door een reparatie bedrijf aangewezen door de fabrikant, aangezien speciaal
opsyn og løbende instruktion fra en erfaren bruger.
Såfrent nettilslutningen er defekt, må denne kun udskiftes af et autoriseret
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te waarborgen dat ze niet met
gereedschap nodig is.
Pas på, at børn ikke bruger værktøjet som legetøj.
serviceværksted, idet der kræves specielt værktoj dertil.
het apparaat spelen.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor
moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een
TILTÆNKT FORMÅL
udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
ofcieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Dit laadtoestel laadt Milwaukee lithium-ion-accu’s met 12V, 14,4V en 18V.
Este carregador é apropriado para acumuladores de iões de lítio da Milwaukee com
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
12V, 14,4V e18V.
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
reservedelstegning, ved henvendelse til: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
NETTILSLUTNING
SYMBOLEN
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en netspænding, som
SYMBOLER
NETAANSLUITING
er i overensstemmelse med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje
stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
gebruik neemt.
Li-Ion-BATTERI
Batterierne udleveres halvt opladede. LED‘erne på batteriet angiver ladetilstanden.
Li-Ion-AKKU
Hvis batteriet ikke benyttes gennem længere tid, skifter batteriet om til hviletilstand.
De accu’s worden gedeeltelijk geladen geleverd. De LED’s op de accu geven de
Accu’s nimmer in vuur werpen.
Brænd ikke batterienheder af.
Ved fuld aadning kobler batteriet automatisk fra (dybaadning ikke mulig).
laadtoestand weer.
Under ekstreme belastninger kan batteriet blive meget varmt. I så tilfælde kobler
Wanneer de accu gedurende een langere periode niet wordt gebruikt, schakelt hij
batteriet fra.
over naar de rusttoestand.
Sæt batteriet i ladeadapteren for at genoplade det og aktivere det.
In geval van een ontlading schakelt de accu automatisch uit (volledig ontlading niet
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de
Ladetilstanden kan aæses ved at trykke på tasten på batteriet. Batteriet kan blive i
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det
mogelijk).
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en lektronische
el-værktøjet, men skal kobles fra mindst 1 min. inden aæsningen (ellers unøjagtig
europæiske direktiV 1802/96/EF om bortskaffelse af elektriske og
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij uit.
apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
visning). Ladetilstanden indikeres af antallet af lysende dioder. En blinkende lysdiode
elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt
Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden en te activeren.
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
indikerer en maks. kapacitetsreserve på 10%.
lværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat
De laadtoestand kan worden opgeroepen door het indrukken van de toets aan de
miljøet mest muligt.
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Grundlæggende gælder: Hvis el-værktøjet ikke fungerer, efter at batteriet er sat i,
accu . De accu kan hiervoor in het elektrische gereedschap blijven, moet echter
skal batteriet sættes i ladeadapteren. Så vil visningerne på batteri og ladeadapter
minimaal 1 minuut van tevoren worden uitgeschakeld (in het andere geval geen
informere om batteriets tilstand.
Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående udskiftes.
exacte weergave). Het aantal brandende LED’s beschrijft de laadtoestand. Een
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
Ved lave temperaturer kan der arbejdes videre med forringet ydelse.
knipperende LED signaleert een max. vermogensreserve van 10 %.
In principe geldt: wanneer het elektrische gereedschap na het insteken van de accu
niet functioneert, dient de accu op het oplaadapparaat te worden geplaatst. De
weergaven aan de accu en het oplaadapparaat informeren u over de accutoestand.
Maskinen er kun egnet til indendørsbrug, maskinen må ikke udsættes
Het apparaat is alléén geschikt voor toepassing in ruimtes, apparaat
Bij lage temperaturen kan met een gereduceerd vermogen verder gewerkt worden.
for regn.
niet aan regen blootstellen.
14 15
NEDERLANDS
DANSK

TEKNISKE DATA
KJENNETEGN
TEKNISKA DATA
KÄNNEMÄRKE
Spenningsområde ..................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Etter at vekselbatteriet er stukket inn i sjakten på laderen blir vekselbatteriet
Spänningsområde ..................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
När du satt i batteriet i facket på laddaren, så påbörjas laddningen omedelbart (den
Ladestrøm hurtiglading ...........................................
.................................... 3 A
automatisk ladet opp (rød LED lyser kontinuerlig).
Laddningsström snabbladdning..............................
.................................... 3 A
röda lysdioden lyser med fast sken)
Bevaringslading ......................................................
................................ 500 mA
Hvis et for varmt eller for kaldt vekselbatteri blir satt inn i laderen (rød lampe blinker),
Underhållsladdning .................................................
................................ 500 mA
Om du sätter i ett kallt eller varmt batteri i laddaren (blinkande röd kontrollampa), så
Ladetid (1,5 Ah) .....................................................
.................................. 30 min
begynner ladeprosessen automatisk så snart batteriet har nådd den riktige
Laddningstid (1,5 Ah)..............................................
.................................. 30 min
påbörjas laddningen så snart batteriet fått rätt temperatur (0°C...65°C). Max.
Ladetid (3,0 Ah) .....................................................
.................................. 60 min
ladetemperaturen (0°C...65°C).
Laddningstid (3,0 Ah)..............................................
.................................. 60 min
laddningsström vid temperatur mellan 0°C...65°C.
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 ..........
................................ 704 g
Vikt enligt EPTA 01/2003 ........................................
................................ 704 g
Ladetiden ligger mellom 1 min og 30 min, alt etter hvor mye vekselbatteriet ble
Allt efter batteriets kondition ligger laddningstiden mellan lo och 30 min. (vid 1,5 Ah
utladet (ved 1,5 Ah batteri).
batteri).
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger, også de i
Er batteriet ladet helt opp, skifter LEDet på laderen fra rødt til grønt og LEDene på
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra tillhörande
När batteriet är fulladdat växlar LED-indikeringen på laddaren från rött till grönt och
den vedlagte brosjyren. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
batteriet slutter å lyse.
anvisningar, även de i den medföljande broschyren. Fel som uppstår till följd av
LED-indikeringarna på batteriet slocknar.
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Vekselbatteriet må ikke tas ut av laderen etter oppladingen. Vekselbatteriet kan bli
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
Du behöver inte ytta batteriet efter laddning. Batteriet kan förvaras permanent i
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
stående i laderen. Det kan ikke bli ladet opp for mye og er dermed alltid klart til bruk.
kroppsskador.
laddaren utan risk för överladdning .
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Blinker begge LEDene avvekslende, er enten batteriet ikke satt skikkelig på eller noe
Om båda LED:erna blinkar omväxlande så har man antingen inte satt på
feil med batteriet eller laderen. Av sikkerhetsgrunner skal laderen og batteriet taes ut
ackumulatorn ordentligt eller också är det något fel på ackumulatorn eller laddaren.
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr
SÄKERHETSUTRUSTNING
av bruk med en gang og kontrolleres av Milwaukee kundeservice.
Av säkerhets skäl ska då varken ackumulatorn eller laddaren användas längre.
en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
12V og 14,4/18V-batterier kan sættes til opladning i ladeaggregatet samtidigt, de
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools för återvinning.
Kontakta omgående Milwaukee-kundservicen för kontroll.
Følgende vekselbatterier kan lades opp med laderen:
oplades dog kun et ad gangen. Det batteri, der sættes i først, oplades først. Ved det
Med denna laddare kan följande batterier laddas
I laderen kan 12V og 14,4/18V oppladbare batterier settes i samtidig, men de blir
Spenning Batteritype Nominell kapasitet Antall
andet batteri signalerer den langsomt blinkende røde LED, at opladningen endnu
Spänning Typ Kapacitet Antal
ladet opp etter hverandre. Det batteriet som settes i først, blir ladet også ladet opp
celler
ikke er begyndt.
Celler
først. Ved batteri nummer to signaliserer det sakte blinkende røde lyset at
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
oppladingen ikke har begynt ennå.
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
CE-SAMSVARSERKLÆRING
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
CE-FÖRSÄKRAN
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
normer eller normative dokumenter.
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
och dokument
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-3:2008
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
EN61000-3-3:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
A14:2010 + A15:2011
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
A14:2010 + A15:2011
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN62233:2008
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
i henhold til bestemmelsene i direktivene
EN62233:2008
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
2011/65/EU (RoHs)
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
enl. bestämmelser och riktlinjerna
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2006/95/EF
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2004/108/EF
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2006/95/EG
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2004/108/EG
Batterier som ikke kan lades opp må ikke lades med laderen.
Ej uppladdningsbara batterier får inte laddas i detta laddningsaggregat.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander (kortslutningsfare).
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå.
Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for vekselbatterier på ladere
Winnenden, 2012-09-08
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens batterischakt, kortslutning kan
(kortslutningsfare).
uppstå.
Winnenden, 2012-09-08
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre rom. Beskyttes mot
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
fuktighet.
Den får inte vidröras med strömförande föremål.
Ikke grip inn i apparatet med strømledende gjenstander.
Rainer Kumpf
Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.
Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem ut straks.
Director Product Development
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Rainer Kumpf
Kontroller apparat, tilkoplingsledning, akkupack skjøteledning og støpsel for skader
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
Den här apparaten är inte avsedd för personer (även barn) med begränsad fysisk,
Director Product Development
og aldring før bruk. La en fagmann reparere skadete deler.
sensorisk eller mental förmåga, bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap.
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (også barn) med innskrenket
VEDLIKEHOLD
Förutsättningen är att det nns en person som ansvarar för säkerheten eller har gett
fysiske, sensoriske eller psykiske evner. Heller ikke av personer med manglende
anvisningar om hur apparaten ska användas.
SKÖTSEL
erfaring eller viten om apparatet, dersom ikke de er under oppsyn av en kompetent
Når nettledningen er skadet må den skiftes ut av kundeservice for Milwaukee, fordi
Se till att barn inte leker med apparaten.
person som har ansvar for deres sikkerhet eller gir instrukser om hvordan apparatet
det er nødvendig med spesialverktøy.
Vid skador på kabeln, måste detta utföras av en Milwaukee serviceverkstad, då det
skal brukes.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. Komponenter der utskiftning
erforderas specialverktyg för bytet.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Barn må være under oppsyn slik at man kan være sikker på, at de ikke leker med
ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar. Komponenter, för
apparatet.
kundeserviceadresser).
Denne laderen lader opp Milwaukee Li-Ion batterier med 12V, 14,4V og 18V.
vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos din kundeservice
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
garanti-/kundtjänstadresser).
FORMÅLSMESSIG BRUK
eller direkte hos Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
NÄTANSLUTNING
Dette ladeaggregat oplader Milwaukee Li-ion-batterier à 12V, 14,4V og 18V.
Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
nns på typskylten) erhållas från: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som anges på
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom
NETTILKOPLING
konstruktionen motsvarar skyddsklass II.
SYMBOLER
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet angitte nettspenning.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk.
Li-Ion-BATTERIER
Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
beskyttelsesklasse II er forhanden.
Batterierna levereras med lite laddning. Lysdioderna på batteriet indikerar
laddningsnivån.
Brenn aldri opp oppladbare batteri.
Li-Ion-BATTERIER
Om ackumulatorn inte används längre tid övergår den till vilotillstånd.
De oppladbare batteriene leveres lett oppladet. Batteriets lysdioder viser
Om den är helt urladdad frånkopplas ackumulatorn automatiskt (en djupurladdning är
Kasta aldrig utbytbara batterier i elden.
oppladningsnivået.
inte möjlig).
Blir de oppladbare batteriet ikke bruk i lengre tid, skifter batteriet automatisk til
Vid extrem belastning kan batteriet bli väldigt varmt. I ett sådant fall stängs batteriet
hviletilstand.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til
av automatiskt.
EU-direktiV 1802/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet
Er batteriet helt utladet slår det seg automatisk av (dyputladning er ikke mulig).
Sätt då batteriet i laddaren för att ladda upp och aktivera det igen.
produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy
2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och
Ved ekstreme belastninger kan batteriet bli veldig varmt. I slike tilfeller kobler batteriet
Laddningstillståndet visas om man trycker på knappen på ackumulatorn.
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
seg ut automatisk.
Ackumulatorn kan vara kvar i elverktyget, men det måste ha stängts av minst 1 minut
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
innan (annars får man ingen exakt indikering). Antalet LED:er som lyser beskriver
Sett batteriet da i laderen for å få det oppladet og aktivert igjen
laddningstillståndet. En blinkande LED signalerar en max effektreserv på 10%.
Batteriets oppladningtilstand vises ved trykking av tasten på batteriet. Til dette kan
Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem ut straks.
Principiellt gäller följande: Om elverktyget inte fungerar efter det att ackumulatorn har
Byt alltid ut skadade batterier omedelbar.
batteriet forbli i elektroverktøyet, men verktøyet må være avslått i minst et minutt
satts på plats i elverktyget ska ackumulatorn placeras på laddaren. Indikeringarna på
(elles er angivelsen unøyaktig). Antallet på det lysende LEDet beskriver
ackumulatorn och laddaren informar då om laddningstillståndet.
oppladningstilstanden. Et blinkende LED, signaliserer en reserve effekt på 10 %.
Vid låga temperaturer kan man fortsätta att använda elverktyget, men med lägre
Prinsipielt gjelder: fungerer elektrovertøyet ikke etter i setting av det oppladbare
effekt.
batteriet, skal batteriet settes i laderen. Displayene på det oppladbare batteriet og på
Aggregatet är endast lämpad att användas inomhus, Får ej utsättas för
laderen gir opplysninger om batteriets tilstand.
Apparatet er kun egnet for bruk innendørs, det må ikke utsettes for
regn.
Ved lave temperturer kan det arbeides videre med forminsket effekt.
regn.
16 17
NORSK
SVENSKA

TEKNISET ARVOT
OMINAISUUDET
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
Σε χαμηλές θερμοκρασίες μπορεί να συνεχιστεί η εργασία με μειωμένη απόδοση.
Jännite ....................................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Laturiin asettamisen jälkeen akun lataus tapahtuu automaattisesti (punainen
Ðåñéï÷Þ ôÜóçò ...........................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Pikalatausvirta ........................................................
.................................... 3 A
valodiodi palaa jatkuvasti).
Ñåýìá ôá÷õöüñôéóçò .................................................
.................................... 3 A
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Varastointilataus .....................................................
................................ 500 mA
Öüñôéóç äéáôÞñçóçò ..................................................
Mikäli laturiin asetettu akku on liian kuuma tai liian kylmä (punainen valo vilkkuu),
................................ 500 mA
ÌåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôïõ öïñôéóôÞ
Latausaika (1,5 Ah).................................................
.................................. 30 min
×ñüíïò öüñôéóçò
..........................................
lataus alkaa automaattisesti vasta, kun akku on saavuttanut oikean latauslämpötilan
(1,5 Ah)
.................................. 30 min
öïñôßæåôáé ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá áõôüìáôá
(κόκκινη λυχνία LED φωτίζει συνεχώς)
.
Latausaika (3,0 Ah).................................................
.................................. 60 min
×ñüíïò öüñôéóçò
..........................................
(0°C...65°C). Maksimi latausvirta vaihtelee, akun lämpötilan vaihdellessa 0°C ja 65°C
(3,0 Ah)
.................................. 60 min
ÅÜí ôïðïèåôçèåß ìéá ðïëý æåóôÞ Þ ìéá ðïëý êñýá áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá óôï öïñôéóôÞ (ç
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan ..............
................................ 704 g
välillä.
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 ...........
................................ 704 g
öùôïäßïäïò (LED) áíáâïóâÞíåé), ç äéáäéêáóßá ôçò åðáíáöüñôéóçò áñ÷ßæåé áõôüìáôá, ìüëéò
Akun latausaika on 1 - 30 minuuttia (1,5 Ah akku) purkausasteesta riippuen.
ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá áðïêôÞóåé ôç óùóôÞ èåñìïêñáóßá åðáíáöüñôéóçò (0°C...65°C).
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä annetut
Kun akku on ladattu täyteen, niin latauslaitteen valodiodin väri kytkeytyy punaisesta
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες, και
Ï ÷ñüíïò öüñôéóçò âñßóêåôáé ìåôáîý 1 ëåðôÜ êáé 30 ëåðôÜ, áíÜëïãá ðüóï áðïöïñôéóìÝíç
turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
vihreään ja akun valodiodit sammuvat.
αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
Þôáí ðñïçãïõìÝíùò ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá (óôçí 1,5 Ah ìðáôáñßá).
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς
Akkua ei tarvitse poistaa latauksen jälkeen, vaan se voidaan pitää laturissa jatkuvasti
Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, αλλάζει η λυχνία LED στη συσκευή φόρτισης από
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
τραυματισμούς.
ilman ylilatauksen vaaraa ja on siten aina käyttövalmiina.
κόκκινο σε πράσινο και σβήνουν οι λυχνίες LED στη μπαταρία.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Jos molemmat valodiodit vilkkuvat vuorotellen, niin joko akkua ei ole työnnetty
ÌåôÜ ôçí åðáíáöüñôéóç äå ÷ñåéÜæåôáé ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá íá áðïìáêñõíèåß áðü ôï
TURVALLISUUSOHJEET
paikalleen pohjaan asti tai akussa tai latauslaitteessa on vikaa. Turvallisuussyistä
öïñôéóôÞ. Ç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá ìðïñåß íá ðáñáìåßíåé óõíå÷þò óôï öïñôéóôÞ. Óå áõôÞí
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin jätehuollon kautta.
tulee latauslaite ja akku poistaa heti käytöstä ja toimittaa tarkastettavaksi
ôçí ðåñßðôùóç äåí ìðïñåß íá õðåñöïñôéóôåß êáé åßíáé Ýôóé ðÜíôïôå óå åôïéìüôçôá
Milwaukeella on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen
Milwaukee-asiakaspalveluun.
Ìçí ðåôÜôå ôéò ìåôá÷åéñéóìÝíåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò óôç öùôéÜ Þ óôá ïéêéáêÜ
ëåéôïõñãßáò.
jätehuoltopalvelu.
áðïññßììáôá. Ç Milwaukee ðñïóöÝñåé ìéá áðüóõñóç ôùí ðáëéþí áíôáëëáêôéêþí
Du kan sätta i både 12V och 14,4/18V laddningsbara batterier i laddaren samtidigt,
Όταν οι δύο λυχνίες LED αναβοσβήνουν εναλλάξ, τότε είτε η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
ìðáôáñéþí óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ðñïóôáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò, ñùôÞóôå ðáñáêáëþ
Täma latauslaite soveltuu seuraavien akkujen lataukseen:
men de laddas då en och en. Batteriet som du satte i först kommer också att laddas
σωστά, είτε υπάρχει κάποια βλάβη στη μπαταρία ή στη συσκευή φόρτισης. Για λόγους
ó÷åôéêÜ óôï åéäéêü êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
Jännite Akku malli Kapasiteetti Kennojen
först. För det andra batteriet signalerar en långsamt blinkande röd LED-lampa att
ασφαλείας θέτετε αμέσως εκτός λειτουργίας συσκευή φόρτισης και μπαταρία και φροντίζετε
Ìå ôï öïñôéóôÞ ìðïñïýí íá öïñôéóôïýí ïé áêüëïõèåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò:
για τον έλεγχο σε υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης πελατών της Milwaukee.
lukumäärä
laddningen ännu inte har börjat.
ÔÜóç Ôýðïò ÏíïìáóôéêÞ Áñéèìüò
Στον φορτιστή μπορούν να τοποθετηθούν ταυτόχρονα μπαταρίες 12V και 14,4V/18V, οι
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
ìðáôáñßáò ÷ùñçôéêüôçôá óôïé÷åßùí
οποίες ωστόσο φορτίζονται διαδοχικά. Στην αρχή φορτίζεται η μπαταρία που τοποθετήθηκε
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
πρώτη. Η λυχνία LED που αναβοσβήνει αργά στη δεύτερη μπαταρία δείχνει ότι η διαδικασία
φόρτισης δεν έχει ακόμα αρχίσει.
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-3:2008
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
ðñüôõðá Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò.
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 +
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
A2:2008
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN62233:2008
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN61000-3-3:2008
seuraavien sääntöjen mukaisesti
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
A15:2011
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2006/95/EY
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2004/108/EY
EN62233:2008
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
Latauslaitteella ei saa ladata kertakäyttöakkuja.
2006/95/EK
2004/108/EK
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa (oikosulkuvaara).
Ìå ôï öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá öïñôéóôïýí ìç öïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò.
On varottava, ettei latauslaitteiden vaihtoakkulatauskoloon joudu metalliesineitä
Winnenden, 2012-09-08
Ìçí áðïèçêåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ìáæß ìå ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò
(oikosulkuvaara).
âñá÷õêõêëþìáôïò).
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain kuivissa tiloissa. Suojattava
Óôç èÞêç õðïäï÷Þò ôùí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí ôïõ öïñôéóôÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá
kosteudelta.
öèÜíïõí ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
Winnenden, 2012-09-08
Älä koske niihin sähköä johtavilla esineillä.
Rainer Kumpf
Ìçí áíïßãåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá
Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua. Vaihda uuteen.
Director Product Development
áðïèÞêåõóç ìüíï óôåãíïýò ÷þñïõò. Ðñïóôáôåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdossa
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
öïñôéóôÝò áðü ôçí õãñáóßá.
ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa
Ìçí ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ ìå áíôéêåßìåíá, ðïõ åßíáé êáëïß áãùãïß ôïõ ñåýìáôïò.
korjata vain alan ammattilainen.
HUOLTO
Ìç öïñôßæåôå êáìßá êáôåóôñáììÝíç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá, áëëÜ áíôéêáèéóôÜôå ôçí
Rainer Kumpf
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään lasten)
Vaurioituneen liitosjohdon vaihto on suoritettava valtuutetussa Milwaukee
áìÝóùò.
Director Product Development
käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoitteelliset tai
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ, ôï êáëþäéï óýíäåóçò, ôï êáëþäéï åðÝêôáóçò
Εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο.
huoltoliikkeessä, sillä työn suorittaminen vaatii erikoistyökaluja.
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai asiantuntemusta, paitsi niissä tapauksissa,
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia. Mikäli jokin
(ìðáëáíôÝæá), ôï ðáêÝôï ôùí ìðáôáñéþí êáé ôï öéò ãéá ôõ÷üí æçìéÜ êáé ãÞñáíóç. ÁíáèÝôåôå
jolloin he ovat heidän turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai
ôçí åðéóêåõÞ ôùí êáôåóôñáììÝíùí åîáñôçìÜôùí ìüíï ó' Ýíáí åéäéêåõìÝíï ôå÷íßôç.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
saavat tältä henkilöltä laitteen käyttöä koskevat ohjeet.
komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee
Lapsia tulee valvoa, jotta voidaan varmistaa, että he eivät voi leikkiä tällä laitteella.
palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
ÅÜí ôï êáëþäéï óýíäåóçò óôï çëåêôñéêü äßêôõï åßíáé êáôåóôñáììÝíï, ðñÝðåé íá
περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή λόγω έλλειψης πείρας
áíôéêáôáóôáèåß ó’ Ýíá êÝíôñï óÝñâéò ôçò Milwaukee, åðåéäÞ ãé’ áõôÞí ôçí åñãáóßá åßíáé
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
áðáñáßôçôá åéäéêÜ åñãáëåßá.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
και/ή γνώσεων, εκτός εάν επιβλέπονται από για την ασφάλειά τους αρμόδιο άτομο ή εάν τους
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
υποδφείχθηκε ο τρόπος χρήσης της συσκευής.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá Milwaukee êáé áíôáëëáêôéêÜ Milwaukee. Êáôáóê.
Tällä latauslaitteella ladataan Milwaukeen 12 V, 14,4 V ja 18 V litium-ioniakkuja.
Τα παιδιά να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλιστεί πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ ôïõò äåí ðåñéãñÜöåôáé, áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
SYMBOLIT
ôçò Milwaukee (âëÝðå öõëëÜäéï åããýçóç/ äéåõèýíóåéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò).
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò,
VERKKOLIITÄNTÄ
Αυτός ο φορτιστής φορτίζει μπαταρίες Milwaukee Li-lon με 12V, 14,4V και 18V.
äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä.
Yhdistä ainoastaan yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka verkkojännite on sama kuin
êÝíôñï óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü
tyyppikilvessä ilmoitettu. Myös liittäminen maadoittamattomiin pistorasioihin on
D-71364 Winnenden, Germany.
ðñïïñéóìïý.
mahdollista, sillä rakenne vastaa turvallisuusluokkaa II.
Käytettyjä akkuja ei saa hävittää polttamalla.
ÓÕÌÂÏËÁ
ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ
Li-Ion-AKKU
ÓõíäÝåôå ìüíï óå ìïíïöáóéêü åíáëëáóóüìåíï ñåýìá êáé ìüíï óå ôÜóç äéêôýïõ üðùò
Akut toimitetaan osittain ladattuina. Akun valodiodit ilmoittavat lataustilan.
áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí. Ç óýíäåóç åßíáé åðßóçò åöéêôÞ óå
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç
Jos akkua ei käytetä pitempään aikaan, se kytkeytyy lepotilaan.
ðñßæåò ÷ùñßò ðñïóôáóßá åðáöÞò, äéüôé õðÜñ÷åé ìéá äïìÞ ôçò êáôçãïñßáò ðñïóôáóßáò II.
ëåéôïõñãßáò.
Kun akku tyhjenee täysin, se kytkeytyy automaattisesti pois (syvätyhjennys ei ole
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja
mahdollista).
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja
Li-Ion-ÌÐÁÔÁÑßÅò
Erittäin suuressa kuormituksessa saattaa akku kuumeta liikaa. Tässä tapauksessa
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
Οι μπαταρίες προμηθεύονται μερικώς φορτισμένες. Η LED στη μπαταρία δείχνει την
Μη ρίχνετε στη φωτιά τους μεταχειρισμένους συσσωρευτές.
akku kytkeytyy pois.
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
κατάσταση φόρτισης.
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Työnnä akku sitten latauslaitteeseen ja lataa se jälleen, jotta se aktivoituu.
Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, μεταφέρεται
Lataustilan voit saada selville painamalla akussa olevaa näppäintä. Akku voi tällöin
αυτόματα στην κατάσταση ηρεμίας.
olla edelleen sähkötyökalussa,mutta tämä täytyy sammuttaa vähintään 1 minuuttia
Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua. Vaihda uuteen.
Σε περίπτωση πλήρους εκφόρτισης η μπαταρία απενεργοποιείται αυτόματα (βαθιά εκφόρτιση
aikaisemmin (muuten näyttö ei ole tarkka). Palavien valodiodien lukumäärä ilmoittaa
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων!
δεν είναι εφικτή).
lataustilan. Vilkkuvat valodiodit ilmoittavat tehoa olevan jäljellä enää kork. 10 %.
Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
Κάτω από ακραίες καταπονήσεις μπορεί η μπαταρία να θερμανθεί πάρα πολύ. Στην
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
Perusluontoisesti pätee sääntö: jos sähkötyökalu ei toimi akun liittämisen jälkeen, liitä
περίπτωση αυτή η μπαταρία απενεργοποιείται.
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να πιστρέφονται για
akku latauslaitteeseen. Akussa ja latauslaitteessa olevat näytöt ilmoittavat sitten akun
Työkalu käytettävä sisätiloissa. Suojeltava sateelta.
Τοποθετείτε στη συνέχεια τη μπαταρία στη συσκευή φόρτισης για να τη φορτίσετε πάλι και να
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
lataustilan.
την ενεργοποιήσετε.
Alhaisissa lämpötiloissa voidaan käyttöä jatkaa alhaisemmalla teholla.
Η ενημέρωση για την κατάσταση φόρτισης εκτελείται με το πάτημα επάνω στο πλήκτρο της
μπαταρίας. Η μπαταρία μπορεί για το σκοπό αυτό να παραμείνει στο ηλεκτρικό εργαλείο,
Ìç öïñôßæåôå êáìßá êáôåóôñáììÝíç áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá, áëëÜ
αυτό όμως πρέπει να απενεργοποιηθεί τουλάχιστον 1 λεπτό πρωτύτερα (διαφορετικά
áíôéêáèéóôÜôå ôçí áìÝóùò.
ανακριβής ένδειξη). Ο αριθμός των φωτεινών λυχνιών LED περιγράφει την κατάσταση
φόρτισης. Μια λυχνία LED που αναβοσβήνει σηματοδοτεί ένα μέγιστο απόθεμα ισχύος του
10%.
Κατά κανόνα ισχύει: εάν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν λειτουργεί μετά την τοποθέτηση της
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ÷ñÞóç ìüíï óå åóùôåñéêïýò ÷þñïõò, ìçí
μπαταρίας, τοποθετείτε τη μπαταρία επάνω στη συσκευή φόρτισης. Οι ενδείξεις στη
åêèÝóåôå ôç óõóêåõÞ óôç âñï÷Þ.
μπαταρία και στη συσκευή φόρτισης δίνουν ενημέρωση για την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας.
18 19
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ

TEKNIK VERILER
ÖZELLIKLER
TECHNICKÁ DATA
UPOZORNĚNÍ
Gerilim aralığı .........................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Değiştirilebilir kartuş akü şarj cihazının yuvasına yerleştirildikten sonra kartuş akü
Rozsah napětí ........................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Po nasazení akumulátoru do nabíječky je akumulátor automaticky nabíjen (červená
Hızlı şarj akımı ........................................................
.................................... 3 A
otomatik olarak şarj olur (kırmızı IŞIK sürekli yanar).
Nabíjecí proud rychlonabíjení .................................
.................................... 3 A
kontrolka LED svítí nepřerušovaně).
Dengeleme şarjı .....................................................
................................ 500 mA
Çok sıcak veya çok soğuk bir kartuş akü şarj cihazına yerleştirilecek olursa (Kırmızı
Udržovací proud .....................................................
................................ 500 mA
Je-li do nabíječky nasazen hodně teplý a nebo hodně studený akumulátor (bliká žlutá
Şarj süresi (1,5 Ah) .................................................
.................................. 30 min
LED yanıp söner), kartuş akü kusursuz şarj sıcaklığına eriştikten sonra şarj işlemi
Doba nabíjení (1,5 Ah)...........................................
.................................. 30 min
LED), počne nabíjení až když akumulátor dosáhne správné teploty (0°C...65°C).
Şarj süresi (3,0 Ah) .................................................
.................................. 60 min
otomatik olarak başlar (0°C...65°C). Maksimum şarj akımı, kartuş akünün sıcaklığı
Doba nabíjení (3,0 Ah)...........................................
.................................. 60 min
Doba nabíjení je od 1 min. do 30 min. Podle toho jak byl akumulátor vybitý ( u
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ................
................................ 704 g
0°C...65°C arasıda iken geçer.
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 .....
................................ 704 g
kapacity 1,5 Ah akumulátor).
Şarj işlemi, kartuş akünün deşarj durumuna göre, 1 ile 30 dakika arasında sürer (1,5
Po úplném nabití akumulátoru se kontrolní LED nabíječky přepne z červené na
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve ilişikteki broşürde
Ah’de akü).
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s
zelenou a kontrolní LED akumul£toru zhasnou.
yazılı bulunan hususları okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
Akü tamamen dolu ise, LED göstergesi kırmızıdan yeşile geçer ve aküdeki LED’lerin
pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a
Po nabití není nutné akumulátor vyjmout z nabíječky. Může trvale zůstat v nabíječce.
uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara
ışıkları söner.
pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
Nemůže dojít k jeho přebití a tak je stále v pohotovosti.
neden olunabilir.
poranění.
Kartuş akünün şarj işleminden sonra şarj cihazından çıkarılması şart değildir. Kartuş
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Blikají-li obě kontrolní LED střídavě, není akumulátor buď plně nasazený na
akü sürekli olarak şarj cihazı içinde kalabilir. Bu durumda akü aşırı ölçüde şarj olmaz
nabíječce nebo na akumulátoru či nabíječce došlo k chybě. V tomto případě z
ve her zaman kullanıma hazır olur.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
SPECIÁLNÍ BEZPE NOSTNÍ UPOZORNNÍ
bezpečnostních důvodů akumulátor a nabíječku ihned vypněte a nechejte
Her iki LED göstergesi değişli tokuşlu yanıp sönüyorsa, bu durumda ya akü tam
zkontrolovat v servisu rmy Milwaukee.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın. Milwaukee, kartuş
olarak oturmamıştır veya akü veya yükleme cihazında bir hata vardır. Yükleme cihazı
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně. Milwaukee nabízí
Do nabíječky se mohou současně zasunout baterie 12 V a 14,4/18 V, ale budou se
akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde tasye edilmesine olanak sağlayan
ve akü emniyet tedbirlerinden dolayı derhal kapatılmalı ve Milwaukee Müşteri Servisi
ekologickou likvidaci starých článků, ptejte se u vašeho obchodníka s nářadím.
nabíjet postupně za sebou. Baterie zasunutá dříve se nabije jako první. U druhé
hizmet sunar; lütfen bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
tarafından kontrol ettirilmelidir.
Nabíječkou mohou být nabity následující typy akumulátorů :
baterie signalizuje pomalu blikající červená LED dioda, že proces nabíjení ještě
Bu şarj cihazı ile aşağıdaki kartuş aküler şarj edilebilir:
Pil şarj cihazına 12V ve 14,4/18V'luk şarj edilebilir piller aynı zamanda takılabilir,
Napětí Typ Jmen.kapacita Počet článků
nezačal.
Gerilim Akü tipi Anma kapasitesi Hücre sayısı
ancak sırasıyla şarj edilirler. İlk olarak takılan şarj edilebilir pil ilk olarak şarj edilir.
akumulátoru
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
İkinci şarj edilebilir pilde yavaş yanıp sönen kırmızı LED lamba, şarj işleminin henüz
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
başlamadığını göstermektedir.
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
normám a normativním dokumentům:
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
CE UYGUNLUK BEYANI
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
Tek sorumlu olarak bu ürünün aşağıdaki normlara ve norm dokümanlarına
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
uygunluğunu beyan ederiz:
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + Cor.:2006 + A2:2006 +
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
Cor.:2007-01 + Cor.:2007-02 + A13:2008 + Cor.:2009 + Cor.:2010 + A14:2010
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
v souladu se směrnicemi EHS č.
EN 61000-3-3:2008
2011/65/EU (RoHs)
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
EN 62233:2008, Corrigendum to DIN EN 62233 (VDE 0700-366):2008-11
2006/95/ES
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
yönetmelik hükümleri
2004/108/ES
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2006/95/EC
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2004/108/EC
Bu şarj cihazı ile şarj edilemeyen bataryalar şarj edilmemelidir.
Nabíječkou nenabíjejte standardní baterie, které nelze nabíjet.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın (kısa devre tehlikesi).
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty, nebezpečí zkratu.
Winnenden, 2012-09-08
Şarj cihazının kartuş akü yuvasına hiçbir şekilde metal parçalar kaçmamalıdır (kısa
V nabíjecím postu nabíječky neskladujte kovové předměty, nebezpečí zkratu.
devre tehlikesi).
Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je v suchu, chraňte před
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru yerlerde saklayın. Neme ve
Winnenden, 2012-09-08
vlhkem.
ıslanmaya karşı koruyun.
Neskladujte spolu s vodivými předměty.
Aletin içine iletken parçalar sokmayın.
Rainer Kumpf
Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je nahraďte!
Director Product Development
Hasarlı kartuş aküleri şarj etmeyin, hemen değiştirin.
Před každým použitím nabíječky překontrolujte přívodní kabel, prodlužovací kabel a
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.
Her kullanımdan önce alet, bağlantı kablosu, uzatma kablosu ve şin hasarlı olup
Rainer Kumpf
zástrčku zda nejsou poškozeny a nebo zestárlé. Poškozené díly nechte opravit
olmadığını ve eskiyip eskimediğini kontrol edin. Hasarlı parçaları sadece uzmanına
Director Product Development
odborníkovi.
onartın.
ÚDRŽBA
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými,
Bu cihaz (çocuklar da dahil olmak üzere) ziksel ve ruhsal rahatsızlığı bulunan ve
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými
Poškodí-li se přívodní kabel, je nutná oprava v odborném servisu Milwaukee, protože
etkilenen kişiler ve cihaz hakkında deneyimi ve/veya bilgisi bulunmayan kişiler
zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud nepracují pod dozorem osoby zodpovědné za
je potřebný speciální klíč.
BAKIM
tarafından kullanılamaz. İstisnai durumlar ise; kişiler kendi güvenlikleri açısından
bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni o tom, jak se přístroj má
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly Milwaukee. Díly jejichž
yetkili kişilerin denetimi altındadır veya kendilerine cihazın nasıl kullanıldığına dair
Eğer şebeke bağlantı kablosu hasar görürse, özel aletler gerekli olduğundan, bunun
používat.
výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném servisu (viz."Záruky /
gerekli talimatlar verilmiştir.
bir Milwaukee müşteri servisi tarafından değiştirilmesi şarttır.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
Seznam servisních míst)
Çocukların cihaz ile oynamamalarını teminen, denetim altında bulundurulması
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl değiştirileceği
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o typu a
gerekir.
açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke müşteri servisinde değiştirin
OBLAST VYUŽITÍ
desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo výrobce, Milwaukee Electric
(Garanti ve servis adresi broşürüne dikkat edin).
Tato nabíječka nabíjí baterie 12 V, 14,4 V a 18 V Milwaukee Li-Ion.
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
KULLANIM
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve tip etiketi üzerindeki
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
Bu pil şarj cihazı Milwaukee marka 12V, 14,4V ve 18V’luk şarj edilebilir lityum iyon
on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan
SYMBOLY
pilleri şarj eder.
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
PŘIPOJENÍ NA SÍT
adresinden istenebilir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze připojit i
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SEMBOLLER
do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II.
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde belirtilen şebeke
Li-Ion-AKUMULÁTORY
gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II’ye girdiğinden alet koruyucu kontaksız
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde
Akumulátory nevhazujte do ohně.
Akumulátory se dodávají částečně nabité. Kontrolky LED na akumulátoru ukazují
prize de bağlanabilir.
okuyun.
stav nabití.
Li-Ion-AKÜ
Nepoužívá-li se akumulátor delší dobu, přepne se automaticky do klidového stavu.
Při úplném vybití se akumulátor automaticky vypne (hloubkové vybití není možné).
Aküler kısmen dolu olarak teslim edilir. Aküdeki LED ışıkları akünün doluluk
Değiştirilebilir aküleri (kartuş aküleri) ateşe atmayın.
durumunu gösterir.
V případě extrémního zatížení může dojít k silnému ohřevu akumulátoru, který se
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské
následně vypne.
Akü uzun bir süre kullanılmazsa, tekrar durma konumuna gelir.
smernice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a
Akumulátor v tomto případě k dobití a aktivaci vložte opět do nabíječky.
elektronickými zarízeními a odpovídajících ustanovení právních
Akü tamamen boşaltıldığında otomatik olarak kapanır (derinlemesine boşaltma
predpisu jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat
mümkün değildir).
Přitom může akumulátor zůstat v elektrickém nářadí, které se však musí nejméně 1
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayýnýz! Kullanýlmýs
minutu předem vypnout (v opačném případě může dojít k chybné indikaci). Počet
oddelene od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
Aküye aşırı yüklenme durumunda akü ısınabilir. Bu durumda kendiliğinden
elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkýndaki
LED popisuje stav nabití. Blikající LED signalizuje maximální výkonnostní rezervu ve
recyklování.
kapanabilir.
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
výši 10%.
Aküyü tekrar doldurmak ve aktif hale getirmek amacı ile şarja bağlayın.
kurallarýna göre uyarlanarak, ayrý olarak toplanmalý ve çevre
sartlarýna uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
V zásadě platí: nefunguje-li elektrické nářadí po zasunutí akumulátoru a po zapnutí,
Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je nahraďte!
Akünün üzerinde bulunan düğmeye basmak suretiyle, aküye yapılan yükleme
nasaďte akumulátor na nabíječku. Kontrolky na akumulátoru a na nabíječce
durdurulur. Bununla ilgili olarak akü elektro cihazında kalabilir, ancak önceden asgari
signalizují stav nabíjení akumulátoru.
1 dakika süre ile kapatılması lazımdır (aksi takdirde tam olarak göstermez). Işıklı LED
Hasarlı kartuş aküleri şarj etmeyin, hemen değiştirin.
Při nízkých teplotách lze v práci pokračovat se sníženým výkonem.
göstergesindeki sayılar, yükleme durumunu tanımlar. Yanıp sönen LED ışıklar
maksimum % 10 oranında güç rezervini sinyal eder.
Zařízení lze používat jen ve vnitřních prostorách, nepoužívat v dešti.
Ana hatlarıyla şu esas geçerlidir: Şayet elektro alet akü ile bağlanmasına rağmen
çalışmazsa, aküyü yükleme cihazına bağlayın.Akü ve yükleme cihazındaki işaret ve
göstergeler, akünün durumu hakkkında bilgi verir.
Bu alet sadece kapalı mekânlarda kullanılmaya uygundur, yağmur
altında bırakmayın
Düşük ısılarda az bir randımanla çalışmaya devam edilebilir.
20 21
TÜRKÇE
ČESKY

TECHNICKÉ ÚDAJE
ZNAKY
DANE TECHNICZNE
WŁAŚCIWOŚCI
Rozsah napätia.......................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Po zastrčení výmenného akumuláru do zasúvacieho otvoru nabíjacieho zariadenia
Zakres napięcia ......................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Po założeniu baterii do gniazda ładowarki proces ładowania baterii rozpoczyna się
Nabijací prúd rýchleho nabíjania ............................
.................................... 3 A
sa výmenný akumulátor automaticky nabíja (červená kontrolka LED svieti
Prąd szybkiego ładowania ......................................
.................................... 3 A
automatycznie (czerwona LED pali się światłem ciągłym)
Udržiavacie nabíjanie .............................................
................................ 500 mA
neprerušovane).
Ładowanie podtrzymujące ......................................
................................ 500 mA
W przypadku włożenia gorącej lub zimnej baterii akumulatorowej do ładowarki (żółta
Doba nabíjania (1,5 Ah) ..........................................
.................................. 30 min
Ak je do nabíjacieho zariadenia zastrčený príliš teplý alebo príliš studený výmenný
Czas ładowania baterii akumulatorowej (1,5 Ah)
.................................. 30 min
lampka) ładowanie rozp znie się automatycznie po osiągnięciu przez baterię
Doba nabíjania (3,0 Ah) ..........................................
.................................. 60 min
akumulátor (červená LED-dióda bliká), nabíjanie začne automaticky až keď výmenný
Czas ładowania baterii akumulatorowej (3,0 Ah)
.................................. 60 min
akumulatorową właściwej temperatury ładowania (0°C...65°C).
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003
................................ 704 g
akumulátor dosiahne správnu nabíjaciu teplotu (0°C...65°C). Max. nabíjací prúd
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 .......................
................................ 704 g
Czas ładowania wynosi od 1 min do 30 min (przy 1,5 Ah baterii ) zależnie od stanu
preteká, ak teplota výmenného akumulátora leží medzi 0°C...65°C.
rozładowania.
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými pokynmi a síce aj s
Doba nabíjania je medzi 1 min a 30 min, podľa toho, do akej miery bol výmenný
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek bezpieczeństwa i
Gdy akumulator jest naładowany w pełni, dioda elektroluminescencyjna urządzenia
pokynmi v priloženej brožúre. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a
akumulátor vybitý (pri 1,5 Ah akumulátore).
zaleceń, również tych, które zawarte są w załączonej broszurze. Błędy w
do ładowania przełącza się z czerwonej na zieloną, a diody na akumulatorze gasną.
pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
Po úplnom nabití akumulátoru sa kontrolní LED nabíjačky prepne z červené na
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar
Nie ma konieczności wyjmowania baterii akumulatorowej po ładowaniu. Bateria może
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
zelenou a kontrolní LED akumulátoru zhasnú.
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
być przechowywana w ładowarce na stałe bez niebezpieczeństwa przeładowania.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki
Výmenný akumulátor nemusí byť po nabití vytiahnutý z nabíjacieho zariadenia.
budúce použitie.
bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Jeśli obie diody migają na przemian, albo akumulator nie jest całkowicie nasunięty,
Výmenný akumulátor môže byť nepretržite v nabíjacom zariadení. Nemôže pritom
albo mamy do czynienia z usterką akumulatora lub urządzenia do ładowania.
dôjsť k prebíjaniu a akumulátor je takto vždy prevádzkyschopný.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie do ładowania i akumulator ze względów bezpieczeństwa natychmiast
Ak blikajú obe kontrolné LED striedavo, nie je akumulátor buď naplno nasadený na
wyłączyć z ruchu i przekazać do kontroli w punkcie serwisowym Milwaukee.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa alebo medzi domový
nabíjačke, alebo na akumulátore či nabíjačke došlo k chybe. V tomto prípade z
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani traktować jako odpadów
Do nabíjačky sa môžu súčasne zasunúť 12 V a 14,4/18 V batérie, budú však
odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu starých výmenných akumulátorov, ktorá je v
bezpečnostných dôvodov akumulátor a nabíjačku ihneď vypnite a nechajte
domowych. Milwaukee oferuje ekologiczną utylizację zużytych akumulatorów.
nabíjané postupne za sebou. Batéria zasunutá skôr sa nabije ako prvá. Pri druhej
súlade s ochranou životného prostredia; informujte sa u Vášho predajcu.
skontrolovať v servise rmy Milwaukee.
Przy pomocy ładowarki można ładować następujące wkładki akumulatorowe:
batérii signalizuje pomaly blikajúca červená LED dióda, že proces nabíjania sa ešte
S týmto nabíjacím zariadením môžu byť nabíjané nasledovné výmenné akumulátory:
Napięcie Typ akumulatora Pojemność Liczba celek
nezačal.
Napätie Typ Menovitá kapacita Počet článkov
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
akumulátora
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt zodpovedá
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
nasledovným normám alebo normatívnym dokumentom.
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych:
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-3:2008
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
A14:2010 + A15:2011
EN62233:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
podľa predpisov smerníc
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN62233:2008
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw
2006/95/EC
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
2011/65/EU (RoHs)
2004/108/EC
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2006/95/WE
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2004/108/WE
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych.
Winnenden, 2012-09-08
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi
S týmto nabíjacím zariadením nesmú byť nabíjané nenabíjatelné batérie.
(niebezpieczeństwo zwarcia).
Winnenden, 2012-09-08
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými predmentmi (nebezpečenstvo
Do ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów metalowych
skratu).
(niebezpieczeństwo zwarcia).
Do zasúvacieho otvoru pre výmenné akumulátory na nabíjacom zariadení, sa nesmú
Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek. Przechowywać w suchych
dostať žiadne kovové predmety (nebezpečenstvo skratu).
Rainer Kumpf
pomieszczeniach. Chronić przed wilgocią.
Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a skladovať len v suchých
Director Product Development
Nie dotykać urządzenia przy pomocy przedmiotów przewodzących prąd.
Rainer Kumpf
priestoroch. Chrániť pred vlhkosťou.
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
Director Product Development
Nie wolno ładować uszkodzonych wkładek akumulatorowych. Uszkodzone wkładki
Nesiahať s vodivými predmetmi do prístroja.
należy niezwłocznie wymienić.
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
Poškodený výmenný akumulátor nenabíjať a ihneď ho vymeiť.
ÚDRZBA
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nie występują oznaki uszkodzeń lub
Pred každým použitím skontrolovať prístroj, pripojovací kábel, akumulátory,
Ak dôjde k porušeniu sieťovej prípojky, táto porucha musí byť odstránená
zmęczenia materiału na elektronarzędziu, kablu i wtyczce. Naprawę uszkodzonych
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
predlžovací kábel a zástrčku či nedošlo k poškodeniu alebo zostárnutiu. Poškodené
zákazníckym centrom Milwaukee, pretože k oprave je potrebné špeciálne náradie.
części zlecać upoważnionym Przedstawicielom Serwisu.
W przypadku uszkodzenia sznura połączeniowego, wymiany może dokonać
časti nechať opraviť odborníkom.
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné diely. Súčiastky bez
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było użytkowane przez osoby
wyłącznie warsztat naprawczy wyznaczony przez producenta. Związane jest to z
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami (včítane detí) s obmedzenými
návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier
(łącznie z dziećmi) o ograniczonej zdolności psychicznej, czuciowej lub z
koniecznością użycia narzędzi specjalistycznych.
telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s
(viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
niedostatecznym doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one nadzorowane
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i części
nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, pokiaľ nepracujú pod dozorom
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa na štítku dá sa v
przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i zostaną przez nią poinstruowane, jak
zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić części, które nie zostały
osoby zodpovednej za bezpečnosť alebo pokiaľ touto osobou neboli poučení o tom,
prípade potreby vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho zákazníckeho centra
należy obsługiwać urządzenie.
opisane, należy skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz
ako sa prístroj má používať.
alebo priamo v Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich zabawy z tym urządzeniem.
wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Germany.
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego. Przy
WARUNKI UŻYTKOWANIA
zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
SYMBOLY
Ładowarka szybkoładująca ładuje wymienne akumulatory Milwaukee C18 Li-ion od
umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u
Táto nabíjačka nabíja 12 V, 14,4 V a 18 V batérie Milwaukee Li-Ion.
18V.
lokalnych przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi.
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem.
SYMBOLE
SIEŤOVÁ PRÍPOJKA
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie uvedené na štítku.
Použité akumulátory nehádzat do ohna.
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym jednofazowym i wyłącznie o
Pripojenie je možné aj do zásuviek bez ochranného kontaktu, pretože ide o
napięciu podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się uważnie z treścią
konštrukciu ochrannej triedy II.
gniazdka bez uziemienia, ponieważ konstrukcja odpowiada II klasie bezpieczeństwa.
instrukcji.
Li-Ion-AKUMULÁTORY
Li-Ion-BATERIE AKUMULATOROWE
Akumulátory sa dodávajú čiastočne nabité. Kontrolky LED na akumulátore ukazujú
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podla
Akumulatory są dostarczane w stanie częściowo naładowanym. Diody
Zużytych akumulatorów nie wrzucać do ognia.
stav nabitia.
európskej smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a
elektroluminescencyjne na akumulatorze sygnalizują stan ładowania.
elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
Ak sa akumulátor nepoužíva dlhšiu dobu, prepne sa automaticky do kľudového
Jeśli akumulator przez dłuższy czas nie jest używany, przełącza on na stan
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat
stavu.
spoczynkowy.
oddelene od ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.
Pri úplnom vybití sa akumulátor automaticky vypne (hĺbkové vybitie nie je možné).
Przy całkowitym wyładowaniu akumulator automatycznie wyłącza (zbyt głębokie
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z gospodarstwa
V prípade extrémneho zaťaženia môže dôjsť k silnému ohrevu akumulátora, ktorý sa
wyładowanie jest niemożliwe).
Poškodený výmenný akumulátor nenabíjať a ihneď ho vymeiť.
domowego! Zgodnie z Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w
následne vypne.
Pod wpływem ekstremalnych obciążeń akumulator może silnie nagrzać się. W takim
sprawie zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i elektronicznego
Akumulátor v tomto prípade k dobitiu a aktivácii vložte opäť do nabíjačky.
wypadku akumulator wyłącza się.
oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuzyte
Pritom môže akumulátor zostať v elektrickom náradí, ktoré sa však musí najmenej 1
Wówczas należy wetknąć akumulator do ładowarki, aby go ponownie naładować i
elektronarzedzia nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób
minútu vopred vypnúť (v opačnom prípade môže dôjsť k chybnej indikácii). Počet
aktywować.
przyjazny dla srodowiska.
LED popisuje stav nabitia. Blikajúca LED signalizuje maximálnu výkonnostnú rezervu
Prístroj je určený na použitie v krytých priestoroch, prístroj nevystavujte
Stan naładowania można wywołać przez naciśnięcie klawisza na akumulatorze.
vo výške 10%.
daždu.
Akumulator może przy tym pozostać w elektronarzędziu, trzeba je jednak przedtem
Nie wolno ładować uszkodzonych wkładek akumulatorowych.
V zásade platí: ak nefunguje elektrické náradie po zasunutí akumulátoru a po
wyłączyć co najmniej 1 minutę wcześniej (w przeciwnym razie wskazanie jest
Uszkodzone wkładki należy niezwłocznie wymienić.
zapnutí, nasaďte akumulátor na nabíjačku. Kontrolky na akumulátore a na nabíjačke
niedokładne). Ilość świecących diod opisuje stan naładowania. Jedna migająca dioda
signalizujú stav nabíjania akumulátora.
sygnalizuje maksymalną rezerwę mocy 10%.
Pri nízkych teplotách je možné v práci pokračovať so zníženým výkonom.
Obowiązuje zasada: Jeśli elektronarzędzie po założeniu akumulatora nie działa,
Urządzenie można stosować tylko w pomieszczeniach
umieścić akumulator na urządzeniu do ładowania. Wskazania akumulatora i
zamkniętych. Nie wystawiać na deszcz.
urządzenia do ładowania informują wtedy o stanie akumulatora.
Przy niskich temperaturach można dalej pracować z obniżoną mocą.
22 23
SLOVENSKY
POLSKI

MŰSZAKI ADATOK
Az akkumulátor töltési ideje 1 és 30 perc között lehet attól függően, hogy mikor volt
TEHNIČNI PODATKI
Maksimalni polnilni tok teče, če znaša temperatura izmenljivega akumulatorja med
Feszültségtartomány ..............................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
az utolsó töltés (1,5 Ah készüléknél akkumulátor).
Napetostno področje ..............................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
0°C in 65 °C.
Töltőáram gyorstöltésnél ........................................
.................................... 3 A
Ha az akku teljesen fel van töltve, a töltőkészüléken a LED pirosról zöldre vált, és az
Polnilni tok pri hitrem polnjenju ...............................
.................................... 3 A
Čas polnjenja traja med 1 min. in 30 min., odvisno od tega, koliko se je akumulator
Szinten tartó töltés ..................................................
................................ 500 mA
akkun levő LED-ek kialszanak.
Ohranitveno polnjenje.............................................
................................ 500 mA
poprej izpraznil (pri 1,5 Ah akumulatorjih).
Töltési idő (1,5 Ah)..................................................
.................................. 30 min
A töltés befejeződése után nem szükséges az akkumulátort eltávolítani. Az
Čas polnjenja (1,5 Ah) ............................................
.................................. 30 min
Če je baterija popolnoma napolnjena, se LED na polnilcu preklopi z rdeče na
Töltési idő (3,0 Ah)..................................................
.................................. 60 min
akkumulátort tárolhatja ideiglenesen a töltőn a túltöltés veszélye nélkül.
Čas polnjenja (3,0 Ah) ............................................
.................................. 60 min
zeleno ter LED-i na bateriji ugasnejo.
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint. .....................
................................ 704 g
Teža po EPTA-proceduri 01/2003 ...........................
................................ 704 g
Ha mindkét LED váltakozva villog, akkor vagy az akku nincs teljesen rátolva, vagy
Izmenljivega akumulatorja po polnjenju ni potrebno vzeti iz polnilnega aparata.
hiba van az akkuban vagy a töltőkészülékben. Biztonsági okokból azonnal üzemen
Izmenljivi akumulator lahko trajno ostane v polnilnem aparatu. Pri tem se ne more
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást,
kívül kell helyezni a töltőkészüléket és az akkut, és meg kell vizsgáltatni a Milwaukee
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila, tudi tista v
prekomerno napolniti in je tako vedno pripravljen za uporabo.
vevőszolgálatnál.
priloženi brošuri. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil
a mellékelt brosúrában találhatókat is. A következőkben leírt előírások
Če obe svetleči diodi (LED) izmenoma utripata, bodisi akumulator ni v celoti
A töltőkészülékre egyszerre csatlakoztathatók 12 V-os és 14,4/18 V-os akkuk,
lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
vstavljen, ali pa obstaja napaka na akumulatorju ali polnilni napravi. Polnilno napravo
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
azonban a feltöltésük egymás után történik. Az először csatlakoztatott akku töltődik
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
in akumulator iz varnostnih razlogov takoj izključite iz obratovanja in poskrbite, da ju
vezethet.
fel először. A második akkunál a lassan villogó LED jelzi, hogy a töltési művelet még
preveri Milwaukee servisna služba.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
nem kezdődött el.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
V polnilno napravo je mogoče istočasno vstaviti 12V in 14,4/18V akumulatorske
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v gospodinjske odpadke.
baterije, vendar se bodo le te polnile zaporedoma. Prva vtaknjena akumulatorska
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Milwaukee nudi okolju prijazno odlaganje starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo
baterija se bo tudi prva polnila. Pri drugi nam počasi utripajoča rdeča LED signalizira,
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási szemétbe. Tájékozódjon a
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő
povprašajte vašega strokovnega trgovca.
da se začetek polnjenja še ni začel.
szakszerű megsemmisítés helyi lehetőségeiről.
szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak:
S polnilnim aparatom lahko polnite naslednje izmenljive akumulatorje:
A töltővel a következő típusú akkuk tölthetők:
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Napetost Tip Nazivna kapaciteta Število celic
Feszültség Akkumulátor Névleges Cellák száma
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
akumulatorja
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z naslednjimi normami ali
típusa kapacitás
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
normativnimi dokumenti.
EN61000-3-3:2008
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
A14:2010 + A15:2011
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN61000-3-3:2008
EN62233:2008
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
irányelvek határozataival egyetértésben
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
A14:2010 + A15:2011
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
2011/65/EU (RoHs)
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
2006/95/EK
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN62233:2008
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
2004/108/EK
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
v skladu z določili smernic
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
2006/95/ES
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
2004/108/ES
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
Winnenden, 2012-09-08
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
Winnenden, 2012-09-08
S polnilnim aparatom ne smete polniti baterij, ki niso predvidene za polnjenje.
A töltővel kizárólag utántöltésre alkalmas akkumulátort szabad tölteni.
Rainer Kumpf
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi predmeti (nevarnost
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat veszélye).
Director Product Development
kratkega stika).
Ügyeljen arra, hogy a töltő aknájába ne kerüljön semmilyen fém tárgy, mert ez
Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva
V odprtino za nameščanje izmenljivih akumulatorjev na polnilnih aparatih ne smejo
rövidzárlatot okozhat.
zaiti nikakršni kovinski deli (nevarnost kratkega stika).
Rainer Kumpf
KARBANTARTÁS
Director Product Development
Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és kizárólag száraz helyen szabad
Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte in jih hranite samo v suhih
tárolni. Nedvességtől óvni kell.
A sérült hálózati csatlakozókábelt az illetékes Milwaukee szervízzel kell kicseréltetni,
prostorih. Zaščitite jih pred mokroto.
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
Ezért nem szabad áramot vezető tárggyal a készülékbe nyúlni.
miután a cseréhez speciális szerszám szükséges.
V napravo ne segajte s predmeti, ki so električno prevodni.
VZDRŽEVANJE
Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki kell cserélni.
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket szabad használni. Az
Ne polnite poškodovanega izmenljivega akumulatorja, ampak ga takoj zamenjajte.
olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel
Če je omrežni priključek poškodovan, ga mora zamenjati Milwaukee servisna služba,
Használat előtt a készüléket, hálózati csatlakozó- és hoszabbítókábeleket, valamint a
Pred vsako uporabo kontrolirajte napravo, priključni kabel, AkkuPack, kabel za
(lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
ker je za to potrebno posebno orodje.
csatlakozódugót sérülés és esetleges elhasználódás szempontjából felül kell
podaljšek in vtikač glede poškodb in obrabe. Poskrbite, da poškodovane dele popravi
vizsgálni és szükség esetén szakemberrel meg kell javíttatni.
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa és tízjegyű
izključno strokovnjak.
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne dele. Poskrbite, da
azonosító száma alapján a területileg illetékes Milwaukee márkaszervíztől vagy
sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni službi
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključujoč otroke) z omejenimi
közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
(upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih služb).
rendelkező, ill. tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek
zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi zmogljivostmi ali s pomanjkankljivimi izkušnjami
D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
(beleértve a gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak nem azok egy a
in/ali znanji razen, če so pod nadzorom pristojne osebe ali so od le te prejeli navodila
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri Milwaukee Electric Tool
biztonságukért illetékes személy felügyelete alatt állnak, vagy utasításokat kaptak e
kako je potrebno napravo uporabljati.
naroči eksplozijska risba naprave ob navedbi tipa stroja in desetmestne številke s
SZIMBÓLUMOK
személytől a készülék kezelésére vonatkozóan.
Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi, da se z napravo ne bodo igrali.
tipske ploščice Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a készülékkel.
Germany.
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
SIMBOLI
Ta polnilna naprava polni Milwaukee Li-Ion 12V, 14,4V in18V akumulatorske baterije.
Ez a töltőkészülék 12 V-os, 14,4 V-os és 18 V-os Li-ion Milwaukee akkukat tölt.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo uporabiti samo za
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni.
navede namene.
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to navodilo za uporabo.
A csereakkut tilos tűzbe dobni!
HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS
OMREŽNI PRIKLJUČEK
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán megadott hálózati
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno napetost, ki je
Zamenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj.
feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli
označena na tipski ploščici. Priključitev je možna tudi na vtičnice brez zaščitnega
dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék felépítése II. védettségi osztályú.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A
kontakta, ker obstaja nadgradnja zaščitnega razreda.
használt villamos és elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
Li-Ion-AKKUK
Li-Ion-AKUMULATORJI
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és környezetbarát
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z
Az akkuk részben feltöltve kerülnek leszállításra. Az akkun lévő LED-ek mutatják a
módon újra kell hasznosítani.
Akumulatorji se dobavljajo v delno napolnjenem stanju. LED na akumulatorju
Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpadni elektricni in elektronski
töltési állapotot.
prikazujejo stanje polnitve.
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
Ha hosszabb ideig használaton kívül van, az akku nyugalmi állapotra kapcsol.
Če se akumulator dlje časa ne uporablja, se akumulator preklopi v stanje mirovanja.
Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki kell cserélni.
elektricna orodja ob koncu njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih
Teljes kimerülés esetén az akku automatikusan kikapcsol (mélységi kimerülés nem
Pri popolnjem izpraznjenju se akumulator samodejno izklopi (globoko izpraznjenje ni
predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
lehetséges).
možno).
Extrém terheléskor az akku erősen felmelegedhet. Ebben az esetben az akku
Pod ekstremnimi obremenitvami se lahko akumulator močno segreje. V tem primeru
Ne polnite poškodovanega izmenljivega akumulatorja, ampak ga takoj
lekapcsol.
akumulator izklopi.
zamenjajte.
Az ismételt feltöltéshez és aktiváláshoz ekkor dugja az akkut a töltőkészülékbe.
A készülék kizárólag zárt térben történő használatra alkalmas és
Za ponovno polnitev in aktiviranje akumulatorja ga je potrebno vstaviti v polnilec.
semmiképpen sem szabad esőnek kitenni.
A töltési szintet az akkun levő gomb megnyomásával lehet lekérdezni. Az akku ehhez
Stanje polnjenja se lahko prikaže s pritiskom na tipko na akumulatorju. Akumulator
benne maradhat a villamos szerszámban, de legalább 1 perccel előbb ki kell
lahko pri tem ostane v električnem orodju, ki pa se mora najmanj 1 minuto prej
Naprava je primerna samo za uporabo v prostorih, naprave ne
kapcsolni (máskülönben pontatlan a kijelzés). A világító LED-ek száma mutatja a
izklopiti (v nasprotnem primeru prikaz ni natančen). Število svetlečih LED opisuje
izpostavljajte dežju.
töltési szintet. Egy villogó LED max. 10 % teljesítménytartalékot jelez.
stanje polnjenja. Utripajoča LED signalizira maksimalno zmogljivostno rezervo 10%.
Alapvető szabály: ha a villamos szerszám az akku bedugása után nem működik,
Načelno velja: če električno orodje po vstavitvi akumulatorja ne deluje, vstavite
akkor az akkut föl kell tölteni. Ekkor az akkun és a töltőkészüléken található kijelzők
akumulator v polnilno napravo. Prikazi na akumulatorju dajejo informacijo o stanju
mutatják a töltési szintet.
polnjenja akumulatorja.
Alacsonyabb hőmérsékleten csökkentett teljesítménnyel lehet tovább dolgozni.
Pri nižjih temperaturah se lahko dalje dela z zmanjšano zmogljivostjo.
JELLEGZETESSÉGEK
ZNAČILNOSTI
Miután az akkumulátort behelyezte a töltő nyílásba, az akkumulátor automatikusan
Po namestitvi izmenljivega akumulatorja v odprtino aparata za polnjenja se izmenljivi
feltöltődik. (a piros LED folyamatosan világít)
akumulator avtomatsko polni (rdeča svetleča dioda - LED sveti trajno).
Ha egy meleg, vagy hideg akkumulátort helyez a töltőre ( sárga lámpa), a töltés
Če se v polnilni aparat vstavi pretopel ali premrzel izmenljivi akumulator (rdeča
automatikusan elkezdődik, miután az akkumulátor elérte a megfelelő töltési
svetleča dioda – LED – utripa), se postopek polnjenja začne avtomatsko takoj, ko
hőmérsékletet (0°C...65°C).
izmenljivi akumulator doseže pravilno temperaturo za polnjenje (0°C...65°C).
24 25
MAGYAR
SLOVENSKO

TEHNIČKI PODACI
OBILJEŽJA
TEHNISKIE DATI
PAZĪMES
Područje napona ....................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Nakon umetanja baterija za zamjenu u prostor za punjenje u aparat za punjenje,
Sprieguma amplitūda..............................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Pēc akumulātora ievietošanas lādētājā akumulātors tiek uzlādēts automātiski
Struja punjenja kod brzog punjenja ........................
.................................... 3 A
baterija se automatski puni (crveni LED svjetli trajno).
Ātrās uzlādes strāva ...............................................
.................................... 3 A
(sarkanā LED deg nepārtraukti).
Održanje punjenja ..................................................
................................ 500 mA
Ako se u aparat za punjenje umetne pretopla ili prehladna baterija za zamjenu (crveni
Saglabāšanas lādēšana .........................................
................................ 500 mA
Ja lādētājā ievietots pārāk silts vai pārāk auksts akumulātors (sarkanā kontrollampiņa
Vrijeme punjenja (1,5 Ah) .......................................
.................................. 30 min
LED treperi), počinje postupak punjenja automatski, čim je baterija za zamjenu
Lādēšanas laiks (1,5 Ah) ........................................
.................................. 30 min
mirgo), lādēšanas process sākas automātiski, tiklīdz akumulātors ir sasniedzis
Vrijeme punjenja (3,0 Ah) .......................................
.................................. 60 min
postigla korektnu temperaturu punjenja (0°C...65°C). Maksimalna struja punjenja
Lādēšanas laiks (3,0 Ah) ........................................
.................................. 60 min
attiecīgo lādēšanas temperatūru (0°C...65°C). Maks. lādēšanas strāva plūst, ja
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ........................
................................ 704 g
teče, kada temperatura baterije za zamjenu leži između 0...65°C).
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 .............
................................ 704 g
akumulātors ir sasniedzis temperatūru, kas ir strap 0...65°C.
Vrijeme punjenja leži između 1 minute i 30 minuta, ovisno koliko se prije toga baterija
Lādēšanas laiks sastāda 1 līdz 30 min. atkarībā no tā, cik lielā mērā akumulātors ir
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz
za zamjenu ispraznila (kod 1,5 Ah).
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un lietošanas pamācību klāt
izlādējies (1,5 Ah akumulātoram).
priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo
Ako je baterija u potpunosti napunjena, LED na aparatu za punjenje se preklapa sa
pievienotajā bukletā. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana
Ja akumulators ir pilnībā uzlādēts, lādētāja LED pārslēdzas no sarkana uz zaļu un
uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
crvenog na zeleno i LED-i na bateriji se gase.
var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
akumulatora LED izdziest.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
savainojumam.
Baterija za zamjenu se nakon punjenja ne treba izvaditi iz aparata za punjenje.
Pēc uzlādēšanas akumulātors nav obligāti jāizņem no lādētāja. Akumulātors var
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.
Baterija za zamjenu može stalno ostati u aparatu za punjenje. Kod toga se ona ne
palikt lādētājā visu laiku. Tas nevar tikt pārlādēts un ir visu laiku darbspējīgs.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
može prepuniti i ostaje uvijek spremna za upotrebu.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Ja pārmaiņus mirgo abas LED, akumulators vai nu nav pienācīgi iestiprināts, vai arī ir
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno smeće. Milwaukee nudi
Ako naizmjenično trepere oba LED-a, u tome slučaju ili akumulator nije potpuno
radušies akumulatora vai lādētāja darbības traucējumi. Šinī gadījumā lādētājs un
mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće okolini. Milwaukee nudi
naguran, ili postoji jedna greška na akumulatoru ili na napravi za punjenje. Napravu
Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos atkritumos. Firma
akumulators drošības labad nekavējoties jāizņem no apgrozības un jāiesniedz
mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće okolini; upitajte molimo Vašeg
za punjenje i akumulator iz sigurnosnih razloga odmah staviti van rada i dati provjeriti
Milwaukee piedāvā iespēju vecos akumulātorus savākt apkārtējo vidi saudzējošā
pārbaudīšanai rmas Milwaukee klientu apkalpošanas nodaļā.
stručnog trgovca.
jednoj servisnoj službi od Milwaukeea.
veidā; jautājiet specializētā veikalā.
Ielādētājā vienlaikus var ielikt 12V, 14,4V un 18V akumulatorus, taču tie tiks ielādēti
Sa uređajem za punjenje se mogu puniti slijedeće baterije:
U punjač se mogu istovremeno utaknuti baterije od 12V i 14,4/18V. One će se puniti
Ar lādētāju var uzlādēt sekojošus akumulātorus:
pēc kārtas. Vispirms tiks ielādēts pirmais ielikts akumulators. Sarkanā gaismas diode
Napon Tip baterije Nominalni kapacitet Broj ćelija
jedna za drugom. Prva utaknuta baterija će se i kao prva puniti. Kod druge baterije
Spriegums Akumulātora Nominālā Elementu
(LED) pie otrā akumulatora brīdina, ka ielādes process vēl nav uzsākts.
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
signalizira polako svjetlucava crvena LED, da postupak punjenja još nije započeo.
tips kapacitāte skaits
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts atbilstu sekojošām
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže sa slijedećim
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
normām vai normatīvajiem dokumentiem:
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
normama ili normativnim dokumentima.
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-3:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-3:2008
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN62233:2008
EN62233:2008
saskaņā ar direktīvu noteikumiem
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
po odredbama smjernica
2011/65/EU (RoHs)
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
2011/65/EU (RoHs)
2006/95/EK
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2006/95/EC
2004/108/EK
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2004/108/EC
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
Sa uređajem za punjenje se ne smiju puniti baterije koje nisu sposobne za punjenje.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima (opasnost od kratkog
Ar lādētāju nedrīkst lādēt nelādējamus akumulātorus
spoja).
Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla priekšmetiem (iespējams
Winnenden, 2012-09-08
U prostor za punjenje baterija u uređaju za punjenje ne smiju dospijeti metalni dijelovi
Winnenden, 2012-09-08
īsslēgums).
(opasnost od kratkog spoja).
Jāuzmanās, lai akumulātoru lādētājā nenokļūtu nekādi metāla priekšmeti (iespējams
Baterije za zamjenu i uređaje za punjenje ne otvarati i čuvati ih samo u suhim
īsslēgums).
prostorijama. Čuvati protiv vlage.
Akumulātorus un lādētājus nedrīkst taisīt vaļā un tie jāuzglabā sausās telpās.
U uređaj ne sezati predmetima koji sprovode struju.
Nelikt lādētājā elektrovadošus priekšmetus.
Rainer Kumpf
Rainer Kumpf
Director Product Development
Ne puniti oštećenu bateriju za zamjenu, nego ovu odmah promijeniti.
Nedrĩkst lādēt bojātus akumulātorus, tie ir nekavējoties jānomaina.
Director Product Development
Pilnvarotais tehniskās dokumentācijas sastādīšanā.
Prije svake upotrebe aparat, priključni kabel, svežanj baterije, produžni kabel i utikač
Pirms katras lietošanas pārbaudīt, vai nav bojāts vai novecojis pats instruments,
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
provjeriti zbog oštećenja i starenja. Oštećene dijelove dati popraviti od strane
pievienojuma kabelis, akumulātori, pagarinājuma kabelis un kontaktdakša. Bojātās
stručnjaka.
detaļas drīkst labot tikai speciālists.
APKOPE
ODRŽAVANJE
Ovaj aparat nije određen za korištenje od strane osoba (uključivši djecu) sa
Šī ierīce nav paredzēta personām (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām ziskajām, maņu
Ja ir bojāts tīkla pieslēguma kabelis, tas jāuzdod nomainīt rmas Milwaukee klientu
ograničenim zičkim, sensorkim ili duševnim spobnostima ili zbog manjkavog
Ako je vod priključka struje oštećen, onda ovaj mora od strane jedne Milwaukee
vai garīgajām spējām, vai trūkumiem un/vai nepieredzējušiem lietotājiem, izņemot
apkalpošanas servisam, jo tam ir nepieciešami speciāli instrumenti.
iskustva i/ili znanja, osim ako se ove nadziru od strane jedne osobe, koja je nadležna
servisne službe biti zamijenjen, jer je u svezi toga potreban specijalan alat.
gadījumus, kad tiek tā lietota kompetentas personas uzraudzībā vai apmācībā,
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas Milwaukee rezerves daļas.
za njihovu sigurnost, ili su od ove osobe, koja je nadležna za njihovu sigurnost,
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove. Sastavne dijelove,
ierīces lietošanas vietā.
Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee
poučene, kako se ovaj aparat koristi.
čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi
Bērni jāuzrauga un jāpatur redzeslokā, lai viņi neizmantotu ierīci rotaļām.
klientu apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu apkalpošanas
Djeca se moraju nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa ovim aparatom.
(poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa).
serviss”.)
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje podataka o tipu
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie rmas Milwaukee Electric
PROPISNA UPOTREBA
stroja i desetoznamenkastog broja na pločici snage kod Vaše servisne službe ili
Ar šo ielādētāju var ielādēt 12V, 14,4V un 18 V litija jonu „Milwaukee“ akumulatorus.
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta
Ovaj punjač puni Milwaukee Li-Ion baterije od 12V, 14,4V i 18V.
direktno kod Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un desmitvietīgais
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem lietošanas noteikumiem.
Germany.
numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što je navedeno.
TĪKLA PIESLĒGUMS
SIMBOLI
SIMBOLI
PRIKLJUČAK NA MREžU
Pieslēgt tikai vienpola maiņstrāvas tīklam un tikai spriegumam, kas norādīts uz
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na napon struje, naveden
jaudas paneļa. Pieslēgums iespējams arī kontaktligzdām bez aizsargkontaktiem, jo
na pločici snage. Priključak je moguć i na utičnice bez zaštitnog kontakta, jer postoji
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi prije puštanja u rad.
runa ir par uzbūvi, kas atbilst II. aizsargklasei.
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet lietošanas pamācību.
dogradnja zaštitne klase II.
Li-Ion-AKUMULĀTORI
Li-Ion-BATERIJE
Rezervne baterije ne bacati u vatru.
Akumulatori tiek piegādāti daļēji uzlādēti. Akumulatora gaismas diode uzrāda uzlādes
Izmantotās akumulatora baterijas nemest ugunī.
Akumulatori se isporučuju djelomično napunjeni. LED na akumulatoru prikazuje
stāvokli.
stanje punjenja.
Ja akumulators ilgāku laiku netiek izmantots, tas pārslēdzas uz miera stāvokli.
Ako se akumulator duže vremena ne koristi, akumulator se preklapa na stanje
Pēc pilnīgas izlādes akumulators automātiski atslēdzas (pilnīga izlāde nav
mirovanja.
iespējama).
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos! Saskana ar Eiropas
Kod potpunog pražnjenja se akumulator automatski isključuje (duboko pražnjenje nije
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi
Pie ļoti liela noslogojuma akumulators var ļoti sakarst. Šādos gadījumos akumulators
Direktivu 2002/96/EG par lietotajam lektroiekartam, elektronikas
moguće).
2002/96/EG o starim elektricnim i elektronickim strojevima i
izslēdzas.
iekartam un tas ieklaušanu valsts likumdošana lietotas ektroiekartas ir
Pod ekstremnim opterećanjima se akumulator može jako zagrijati. U ovom slučaju se
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektricni alati
Akumulatoru var ievietot lādētājā, lai to atkal uzlādētu un aktivizētu.
jasavac atseviški un janogada otrreizejai parstradei videi draudziga
akumulator isključuje.
sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
veida.
Lai noteiktu, cik lielā mērā akumulators ir uzlādēts, jānospiež poga, kas atrodas uz
Akumulator zatim utaknuti u punjač kako bi se ovaj ponovno napunio i zatim
akumulatora. Šinī gadījumā akumulators nav jāizņem no elektriskās ierīces, taču tai
aktivirao.
Ne puniti oštećenu bateriju za zamjenu, nego ovu odmah promijeniti.
jābūt jau vismaz 1 minūti izslēgtai (citādi norādes ir neprecīzas). Mirdzošo LED skaits
Nedrĩkst lādēt bojātus akumulātorus, tie ir nekavējoties jānomaina.
Stanje punjenja se može upitati pritiskom na tipku na akumulatoru. Akumulator kod
norāda, cik lielā mērā akumulators ir uzlādēts. Mirgojoša LED signalizē, ka atlikuši
toga može ostati u elektroalatu, ali se mora najmanje 1 minutu prije toga isključiti
maks. 10% jaudas rezerves.
(inače prikaz nije točan). Broj svjetlećih LED-a opisuje stanje punjenja. Jedan LED
Pamatprincips: ja elektriskā iekārta pēc akumulatora ievietošanas nedarbojas,
koji treperi signalizira max. rezervu snage od 10%.
Aparat je prikladan samo za korištenje u prostorijama, aparat ne
Šis instruments ir piemērots tikai darbam iekštelpās. Sargāt
akumulators jāuzliek uz lādētāja. Norādes uz akumulatora un lādētāja sniedz ziņas
izlagati kiši.
instrumentu no lietus.
Načelno važi: ako elektroalat nakon utaknjivanja akumulatora ne funkcionira,
par akumulatora stāvokli.
akumulator nasaditi na napravu za punjenje. Prikazi na akumulatoru i na napravi za
Pie zemām temperatūrām iespējams turpināt darbu ar samazinātu jaudu.
punjenje obaviještavaju o stanju akumulatora.
Kod niskih temperatura se može dalje raditi sa smanjenom snagom.
26 27
HRVATSKI
LATVISKI

TECHNINIAI DUOMENYS
POŽYMIAI
TEHNILISED ANDMED
TUNNUSED
įtampos diapazonas................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Įstačius keičiamą akumuliatorių į įkroviklio vamzdį, keičiamas akumuliatorius
Pingevahemik .........................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Pärast vahetatava aku asetamist laadija ühenduskambrisse toimub aku laadimine
greitos įkrovos krovimo srovė .................................
.................................... 3 A
automatiškai pradedamas krauti (raudonas šviesos diodas šviečia nuolat).
Kiirlaadimise laadimisvool ......................................
.................................... 3 A
automaatselt (punane LED põleb pidevalt).
palaikymo krovimas ................................................
................................ 500 mA
Jei į įkroviklį įstatomas per šiltas arba per šaltas keičiamas akumuliatorius (raudonas
Säilituslaadimine.....................................................
................................ 500 mA
Kui laadijasse pannakse liiga soe või liiga külm vahetatav aku (punane valgusdiood
įkrovos laikas (1,5 Ah) ............................................
.................................. 30 min
šviesos diodas mirksi), įkrova pradedama automatiškai, kai tik keičiamas
Laadimisaeg (1,5 Ah)..............................................
.................................. 30 min
vilgub), algab laadimisprotsess automaatselt niipea, kui aku on jõudnud õige
įkrovos laikas (3,0 Ah) ............................................
.................................. 60 min
akumuliatorius įgauna krovimui tinkamą temperatūrą. (0°C...65°C). Maks. įkrovimo
Laadimisaeg (3,0 Ah)..............................................
.................................. 60 min
laadimistemperatuurini (0 °C … 60 °C). Maks laadimisvool saavutatakse siis, kui
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką. . .
................................ 704 g
srovė teka, kai keičiamo akumuliatoriaus temperatūra yra nuo 0 iki 65°C.
Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 ...........
................................ 704 g
aku temperatuur jääb 0 … 65 °C vahele.
Įkrovimo laikas yra nuo 1 min. iki 30 min., priklausomai nuo to, kiek keičiamas
LaadimisMilwaukee kestab 1 min kuni 30 min vastavalt vahetatava aku
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir nurodymus, esančius
akumuliatorius buvo išsikrovęs. (1,5 Ah akumuliatoriui).
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja juhendid läbi, ka juures
tühjenemisastmele (1,5 Ah aku puhul).
pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų,
Kai akumuliatorius pilnai įsikrauna, kroviklio šviesos indukcinis diodas persijungia iš
olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
Kui aku on täis, süttib laadijal punase LED märgutule asemel roheline tuli ja aku
gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba sužaloti
raudono į žalią, o ant akumuliatoriaus esantys šviesos diodai užgęsta.
tulekahju ja/või rasked vigastused.
märgutuled kustuvad.
kitus asmenis.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
Įkrauto keičiamo akumuliatoriaus iš įkroviklio išimti nebūtina. Keičiamas
Vahetatavat akut ei pruugi pärast laadimist laadijast välja võtta. Vahetatav aku võib
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir ateityje galėtumėte
akumuliatorius gali visą laiką būti kroviklyje. Jis negali būti perkrautas, taigi visą laiką
pidevalt laadijasse jääda. Teda pole seejuures võimalik üle laadida ning ta on nii
jais pasinaudoti.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
yra paruoštas naudojimui.
alati käitamisvalmis.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
Jei pakaitomis mirksi abu šviesos diodai, reiškia akumuliatorius yra ne iki galo
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega olmeprügisse. Milwaukee pakub
Kui mõlemad LEDd vilguvad vaheldumisi, ei ole aku korralikult sees, aku või
įstatytas arba sugedo akumuliatorius ar kroviklis. Saugumo sumetimais tuojau pat
vanade akude keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt tarnijalt.
akulaadija on vealine. Ärge laadijat ja akut enam kasutage, vaid laske need
Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite į buitines atliekas.
išjunkite kroviklį ir akumuliatorių ir pateikite patikrinti juos „Milwaukee“ klientų
Laadijaga saab laadida järgmisi vahetatavaid akusid:
Milwaukee klienditeeninduses üle kontrollida.
„Milwaukee“ siūlo tausojantį aplinką sudėvėtų keičiamų akumuliatorių tvarkymą, apie
aptarnavimo skyriui.
Pinge Aku tüüp Nimimahtuvus Elementide
Kuigi laadijasse saab panna üheaegselt 12V ja 14,4/18V akusid, laetakse neid
tai prekybos atstovo.
Į kroviklį vienu metu gali būti įdedami 12 V bei 14,4 ir 18 V akumuliatoriai, tačiau jie
arv
üksteise järel. Esmalt laetakse esimesena sisse pandud aku. Teise aku puhul annab
Įkroviklyje gali būti kraunami šie akumuliatoriai:
bus kraunami eilės tvarka. Iš pradžių bus kraunamas pirmasis įdėtas akumuliatorius.
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
aeglaselt vilkuv punane LED märku, et laadimisprotseduur pole veel alanud.
Įtampa akumuliatoriaus vardinė talpa elementų
Mirksintis raudonas šviesos diodas (LED) ties antruoju akumuliatoriumi įspėja, kad
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
tipas skaičius
krovimo procesas dar neprasidėjo.
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
EÜ VASTAVUSAVALDUS
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas järgmiste normide
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
või normdokumentidega:
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias normas arba
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
normatyvinius dokumentus:
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-3:2008
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-3:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
A14:2010 + A15:2011
EN62233:2008
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
vastavalt direktiivide sätetele
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN62233:2008
2011/65/EU (RoHs)
pagal direktyvų reikalavimus
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2006/95/EÜ
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2004/108/EÜ
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2006/95/EB
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2004/108/EB
Laadijaga ei tohi laadida mittelaetavaid akusid.
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega (lühiseoht).
Laadijal olevasse vahetatava aku ühenduskambrisse ei tohi sattuda metallosi
Įkroviklyje negalima krauti pakartotinai neįkraunamų elementų.
(lühiseoht).
Winnenden, 2012-09-08
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais daiktais (trumpojo jungimo
Ärge avage vahetatavaid akusid ega laadijaid ning ladustage neid ainult kuivades
pavojus).
Winnenden, 2012-09-08
ruumides. Kaitske niiskuse eest.
Į įkroviklių keičiamiems akumuliatoriams įstatymui skirtą vamzdį turi nepatekti jokios
Ärge puudutage seadet voolu juhtivate esemetega.
metalinės dalys (trumpojo jungimo pavojus).
Ärge laadige kahjustatud vahetatavat akut, vaid asendage see kohe uuega.
Keičiamų akumuliatorių ir įkroviklių nelaikykite atvirai. Laikykite tik sausoje vietoje.
Rainer Kumpf
Saugokite nuo drėgmės.
Enne iga kasutamist kontrollige seadet, ühendusjuhtmeid, akupaketi
Director Product Development
Rainer Kumpf
pikendusjuhtmeid ja pistikuid, et poleks kahjustusi ega materjali väsimist. Kahjustatud
Nekiškite į prietaisą elektrai laidžių daiktų.
On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Director Product Development
osi laske parandada ainult spetsialistil.
Nekraukite pažeistų keičiamų akumuliatorių, juos tuoj pat pakeiskite.
Įgaliotas parengti techninius dokumentus.
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete või vaimsete puuetega
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite, ar ant prietaiso, maitinimo kabelio,
HOOLDUS
isikutele (lapsed kaas arvatud) või isikutele, kellel puuduvad kogemused ja teadised
akumuliatoriaus bloko prailginimo kabelio ir kištuko nėra pažeidimų ir senėjimo
seadme kasutamiseks, välja arvatud nende turvalisuse eest vastutava isiku
Kui võrguühendusjuhe on kahjustatud, siis tuleb see välja vahetada Milwaukee
požymių. Pažeistas dalis leidžiama taisyti tik specialistams.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
järelevalve all või juhendamisel.
klienditeeninduspunktis, kuna selleks on nõutavad eritööriistad.
Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims (įskaitant vaikus), kurių ziniai,
Pažeistą maitinimo kabelį turi pakeisti Milwaukee klientų aptarnavimo skyrius, nes
Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad seadmega ei mängiks.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi. Detailid, mille
jutiminiai ar protiniai sugebėjimai yra riboti, ar kurie neturi patirties ir/ar žinių, kaip
tam reikalingi specialūs įrankiai.
väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Milwaukee
šiuo prietaisu naudotis, išskyrus tuos atvejus, kai juos prižiūri už jų saugumą
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines dalis. Dalis, kurių
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
atsakingas asmuo arba kai jie tokio asmens buvo išmokyti, kaip reikia naudotis
keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams
Antud laadija laeb Milwaukee 12V, 14,4V ja 18V Li-ioonakusid.
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates ära masina tüübi ja
prietaisu.
(žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
andmesildil oleva kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge klienditeeninduspunkti
Vaikus reikėtų prižiūrėti, kad būtų užtikrinta, jog jie su prietaisu nežaidžia.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud otstarbele.
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį dešimtženklį
või otse: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool,
Germany.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
VÕRKU ÜHENDAMINE
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso
Šiuo krovikliu kraunami 12V, 14,4V ir 18 V ličio jonų „Milwaukee“ akumuliatoriai.
surinkimo brėžinius.
Ühendage ainult ühefaasilise vahelduvvooluga ning ainult andmesildil toodud
SÜMBOLID
võrgupingega. Ühendada on võimalik ka kaitsekontaktita pistikupesadesse, kuna
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
SIMBOLIAI
nende konstruktsioon vastab kaitseklassile II.
Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
ELEKTROS TINKLO JUNGTIS
Li-Ion-AKUD
Jungti tik prie vienfazės kintamos elektros srovės ir tik į specikacijų lentelėje
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai perskaitykite jo naudojimo
Akud tarnitakse osaliselt laetuna. Aku laetuse taset näitavad akul olevad LED-tuled.
nurodytos įtampos elektros tinklą. Konstrukcijos saugos klasė II, todėl galima jungti ir
instrukciją.
Kui akut ei kasutata pikemat aega, lülitub aku puhkerežiimile.
Kasutatud akusid mitte visata tulle.
į lizdus be apsauginio kontakto.
Täielikul tühjenemisel lülitub aku automaatselt välja (süvatühjenemine ei ole
Li-Ion-AKUMULIATORIAI
võimalik).
Naudotų baterijų nedeginti.
Akumuliatoriai parduodami tik iš dalies įkrauti. Akumuliatoriaus šviesos diodai rodo
Suure koormuse puhul võib aku väga kuumaks muutuda. Vastaval juhul lülitub aku
įkrovimo būseną.
välja.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu koos
Jei akumuliatorius nenaudojamas ilgesnį laiką, jis persijungia į neaktyvią būseną.
Aku tuleb laadimiseks ja taasaktiveerimiseks sisestada laadimisseadmesse.
olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
Laetuse taset saab kontrollida klahvi abil. Aku võib sel ajal jätta elektrilisse tööriista,
2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
Akumuliatoriui visiškai išsikrovus, jis automatiškai išsijungia (gilioji iškrova negalima).
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius šiukšlynus! Pagal ES
mis tuleb enne kontrollimist vähemalt minut (1) aega välja lülitada (muidu ei ole näit
direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb asutuskõlbmatuks
Ekstremalių krūvių metu akumuliatorius gali smarkiai į kaisti. Tokiais atvejais
Direktyva 2002/96/EG del naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju
õige). Süttinud LEDide arv näitab laetuse taset. Vilkuv LED tähendab, et max
muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult
akumuliatorius išsijungia.
itraukimo i valstybinius istatymus naudotus irengimus butina suringti
võimsusvaru on 10%.
korduskasutada või ringlusse võtta.
Tada akumuliatorių reikia įkišti į kroviklį, kad jis įsikrautų ir veiktų.
atskirai ir nugabenti antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai nekenksmingu
budu.
Kui elektriline tööriist ei hakka pärast aku paigaldamist tööle, tuleb panna aku
Įkrovos dydį galima sužinoti, spustelint ant akumuliatoriaus esantį mygtuką. Tuo metu
laadijasse. Aku ja laadija näidud annavad teavet aku seisundi kohta.
Ärge laadige kahjustatud vahetatavat akut, vaid asendage see kohe
akumuliatorius gali likti elektriniame įrankyje, tačiau šis prieš tai turi būti ne trumpiau
Madalal temperatuuril võib jätkata tööd alanenud võimsusega.
uuega.
kaip minutę išjungtas (kitaip rodinys bus netikslus). Įsižiebusių šviesos diodų skaičius
Nekraukite pažeistų keičiamų akumuliatorių, juos tuoj pat pakeiskite.
nusako įkrovos dydį. Vienas mirksintis šviesos diodas signalizuoja, jog belikęs ne
didesnis kaip 10 % galios rezervas.
Principinė taisyklė: jei įdėjus akumuliatorių elektrinis įrankis neveikia, akumuliatorių
Seade sobib ainult ruumides kasutamiseks, ärge jätke seadet vihma
Prietaisą galima naudoti tik patalpose, saugoti prietaisą nuo lietaus.
reikia įstatyti į kroviklį. Tada iš akumuliatoriuje ir kroviklyje esančių rodinių galima
kätte.
sužinoti akumuliatoriaus būseną.
Žemose temperatūrose sumažinta galia galima dirbti toliau.
28 29
LIETUVIŠKAI
EESTI

ÒЕÕНÈ×ЕÑÊÈЕ ÄАННÛЕ
При низких температурах можно продолжать работать с пониженной мощностью.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Li-Ion-ХАРАКТЕРИСТИКИ
Дèàïàçîí íàïðÿæåíèé ...............................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
Диапазон на напрежението ..................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
След поставяне на акумулатора в гнездото на зарядното устройство
Òîê áûñòðîãî çàðÿäà ..................................................
.................................... 3 A
ÕАÐАÊÒЕÐÈÑÒÈÊÈ
Ток на зареждане при бързо зареждане .............
.................................... 3 A
акумулаторът се зарежда автоматично (червеният светодиод свети
Ïîääåðæèâàþùèé çàðÿä ...........................................
................................ 500 mA
Аккумуляторы начнут автоматически заряжаться, после помещения их в зарядное
Поддържащо зареждане ......................................
................................ 500 mA
непрекъснато).
Bðåìÿ çàðÿäà áàòàðåè
(1,5 Ah)
..................................
.................................. 30 min
устройство (красный СД горит постоянно)
Време на зареждане (1,5 Ah) ...............................
.................................. 30 min
Ако в зарядното устройство бъде поставен твърде топъл или твърде студен
Bðåìÿ çàðÿäà áàòàðåè
(3,0 Ah)
..................................
.................................. 60 min
Време на зареждане (3,0 Ah) ...............................
.................................. 60 min
При установке на зарядное устройство горячих или холодных аккумуляторов (êðàñíàÿ
акумулатор (червената LED-индикация мига), процесът на зареждане започва
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 ............................
................................ 704 g
Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003 ........
................................ 704 g
индтикатор мигает), зарядка начнется автоматически при достижении аккумуляторами
автоматично, когато акумулаторът достигне необходимата температура на
необходимой температуры (0°C...65°C).
Мàêñèìàëüíûé òîê çàðÿäêè âîçíèêàåò, êîãäà
зареждане. (0°C...65°C). Максималният ток на зареждане протича, когато
ВНÈМАНÈЕ!
Ознакомьтесь со всеми указаниями по безопасности и
òåìïåðàòóðà àêêóìóëÿòîðà íàõîäèòñÿ â ïðåäåëàõ îò 0°Ñ äî 65°Ñ
температурата на акумулатора е между 0...65°C.
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и съветите в
инструкциями, в том числе с инструкциями, содержащимися в прилагающейся
Bðåìÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðà íàõîäèòñÿ â ïðåäåëàõ îò 1 ìèí äî 30 ìèí (ïðè 1,5 À÷
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ
Времето за зареждане е между 1 min и 30 min, в зависимост от това колко е бил
приложената брошура.
брошюре.
Óïóùåíèÿ, äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå
àêêóìóëÿòîð) â çàâèñèìîñòè îò ñòåïåíè ðàçðÿäà.
ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
разреден преди това акумулаторът (при 1,5 Ah акумулатор).
áåçîïàñíîñòè, ìîãóò ñòàëü ïðè÷èíîé ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ, ïîæàðà è òÿæåëûõ
Если аккумулятор заряжен полностью, то светодиод на зарядном устройстве переключается
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
Когато акумулаторната батерия е заредена напълно, светодиодът на зарядното
òðàâì.
с красного цвета на зеленый и светодиод на аккумуляторе погаснет.
устройство се превключва от червена на зелена светлина, а светодиодите на
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî èñïîëüçîâàíèÿ.
Нет необходимости снимать аккумуляторы с зарядного устройства после зарядки.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
акумулаторната батерия угасват.
Аккумуляторы могут постоянно находиться в зарядном устройстве без риска перезарядки.
След зареждането акумулаторът няма нужда да се изважда от зарядното
Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в при битовите отпадъци.
ÐЕÊÎМЕНÄАÖÈÈ ÏÎ ÒЕÕНÈÊЕ БЕÇÎÏАÑНÎÑÒÈ
устройство.Акумулаторът може да остане продължително време в зарядното
Попеременное мигание обоих светодиодных индикаторов указывает на неплотное
Milwaukee предлага екологосъобразно събиране на старите акумулатори; моля
Íå âûáðàñûâàéòå èñïîëüçîâàííûå àêêóìóëÿòîðû âìåñòå ñ äîìàøíèì ìóñîðîì è íå
устройство. При това той не може да бъде презареден и винаги е в
присоединение аккумулятора либо неисправность аккумулятора или зарядного устройства.
попитайте Вашия специализиран търговец.
ñæèãàéòå èõ. Дèñòðèáüþòîðû êîìïàíèè Milwaukee ïðåäëàãàþò âîññòàíàâëåíèå ñòàðûõ
експлоатационна готовност.
При неисправности немедленно отключите в целях безопасности зарядное устройство и
Със зарядното устройство могат да се зареждат следните акумулатори:
àêêóìóëÿòîðîâ, ÷òîáû çàùèòèòü îêðóæàþùóþ ñðåäó.
аккумулятор и сдайте их на проверку в сервисный центр Milwaukee .
Ако двата светодиода мигат поред, или акумулаторната батерия не е пъхната
Напрежение Тип на Номинален Брой на
Ïðè ïîìîùè äàííîãî çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà ìîãóò çàðÿæàòüñÿ ñëåäóþùèå
напълно, или има неизправност на батерията или на зарядното устройство. От
К зарядному устройству можно одновременно подключать аккумуляторы 12 В и 14,4/18 В,
акумулатора капацитет клетките
àêêóìóëÿòîðû:
съображения за сигурност веднага изключете зарядното устройство и батерията
но они будут заряжаться по очереди. Сначала заряжается то аккумулятор, который был
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
Íàïðÿæåíèå Мîäåëü Íîìèíàëüíàÿ Êîëè÷åñòâî
и ги отнесете за проверка в сервиз на Milwaukee.
подсоединен первым. Медленно мигающий красный светодиод у второго аккумулятора
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
åìêîñòü ýëåìåíòîâ â
свидетельствует о том, что процесс зарядки еще не начался.
В зарядното устройство могат да се поставят едновременно батерии от 12V и
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
(ïðè õðàíåíèè) àêêóìóëÿòîðå
14,4/18V, но биват зареждани една след друга. Първо се зарежда поставената
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
първа батерия. При втората батерия бавно мигащата LED светлина
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
ÄЕÊЛАÐАÖÈß Î ÑÎÎÒВЕÒÑÒВÈÈ ÑÒАНÄАÐÒАМ EC
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
сигнализира, че процесът на зареждане все още не е започнал.
Мû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì:
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
EN55014-2:1997 + A1:2001 +
A2:2008
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-3:2008
следните стандарти или нормативни документи:
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
A15:2011
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN62233:2008
EN61000-3-3:2008
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
в соответствии с правилами
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
2006/95/EC
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2004/108/EC
EN62233:2008
съобразно предписанията на директивите
Със зарядното устройство да не се зареждат батерии, които не са зареждащи
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2011/65/EU (RoHs)
се.
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2006/95/EO
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети (опасност от късо
2004/108/EO
съединение).
Íå ñòàðàéòåñü çàðÿäèòü íåïåðåçàðÿæàåìûå áàòàðåè ïðè ïîìîùè ýòîãî çàðÿäíîãî
óñòðîéñòâà.
Winnenden, 2012-09-08
В гнездото за акумулатори на зарядните устройства не бива да попадат
метални части (опасност от късо съединение).
Íå õðàíèòå àêêóìóëÿòîðû âìåñòå ñ ìåòàëëè÷åñêèìè ïðåäìåòàìè âî èçáåæàíèå
êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ.
Не отваряйте акумулатори и зарядни устройства и ги съхранявайте само в сухи
помещения. Пазете ги от влага.
Íå äîïóñêàåòñÿ ïîïàäàíèÿ êàêèõ-ëèáî ìåòàëëè÷åñêèõ ïðåäìåòîâ â àêêóìóëÿòîðíûé
Winnenden, 2012-09-08
îòñåê çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà âî èçáåæàíèå êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ.
Не бъркайте в уреда с токопроводящи предмети.
Rainer Kumpf
Íèêîãäà íå âñêðûâàéòå àêêóìóëÿòîðû èëè çàðÿäíûå óñòðîéñòâà è õðàíèòå èõ òîëüêî â
Ако акумулаторът е повреден, не го зареждайте, а веднага го сменете.
Director Product Development
ñóõèõ ïîìåùåíèÿõ.Ñëåäèòå ÷òîáû îíè âñåãäà áûëè ñóõèìè.
Преди всяка употреба проверявайте уреда, свързващия кабел, акумулаторния
Уполномочен на составление технической документации.
Íå äîòðàãèâàéòåñü äî íèõ òîêîïðîâîäÿùèìè ïðåäìåòàìè.
пакет от удължителен кабел и щепсел за повреда или стареене. Повредените
части да се поправят само от специалист.
Rainer Kumpf
Íèêîãäà íå çàðÿæàéòå ïîâðåæäåííûå àêêóìóëÿòîðû. Çàìåíèòå èõ íîâûì.
ÎБÑЛÓÆÈВАНÈЕ
Director Product Development
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðîâåðüòå èíñòðóìåíò, êàáåëü è âèëêó íà ïðåäìåò ïîâðåæäåíèé èëè
Bñëè øíóð ïîäâîäà ïèòàíèÿ ýòîãî ïðèáîðà ïîâðåæäåí, îí äîëæåí çàìåíÿòüñÿ òîëüêî â
ограничени физически, сензорни и умствени способности или с недостатъчен
Упълномощен за съставяне на техническата документация
óñòàëîñòè ìàòåðèàëà. Ðåìîíò ìîæåò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî óïîëíîìî÷åííûìè
ðåìîíòíîé ìàñòåðñêîé, íàçíà÷åííîé èçãîòîâèòåëåì, òàê êàê òðåáóþòñÿ ñïåöèàëüíûå
опит и/или без познания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за
Ñåðâèñíûìè Îðãàíèçàöèÿìè.
èíñòðóìåíòû.
безопасността им лица и са получили от него указания как да ползват уреда.
ПОДДРЪЖКА
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè Milwaukee. В ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ
Не оставяйте децата без надзор, за да сте сигурни, че не си играят с уреда.
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также в
Ако кабелът за свързване към мрежата е повреден, той трябва да бъде сменен
íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå, êîòîðàÿ íå áûëà îïèñàíà, îáðàùàéòåñü â îäèí èç ñåðâèñíûõ
случае недостатка опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под
от сервиз на Milwaukee, защото за това са необходими специални инструменти.
öåíòðîâ ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Milwaukee (ñì. ñïèñîê ñåðâèñíûõ
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
контролем людей, отвечающих за их безопасность, или получили от них инструкции по
îðãàíèçàöèé).
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни части на Milwaukee.
использованию прибора.
Това зарядно устройство зарежда литиево-йонни батерии Milwaukee от 12V,
Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за подмяна в сервиз на
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà ñ òðåõìåðíûì
Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
14,4V и 18V.
Milwaukee (вижте брошурата “Гаранция и адреси на сервизи).
èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï èíñòðóìåíòà
Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено.
è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè íåïîñðåäñòâåííî ó Milwaukee Electric
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия сервиз или директно
ÈÑÏÎЛÜÇÎВАНÈЕ
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
от Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany,
ЗАЩИТА НА ДВИГАТЕЛЯ В ЗАВИСИМОСТ ОТ НАТОВАРВАНЕТО
Данное зарядное устройство заряжает литий-ионные аккумуляторные батареи Milwaukee 12
чертеж за в случай на експлозия, като посочите типа на машината и
В, 14,4 В и 18 В.
десетцифрения номер върху заводската табелка.
ÑÈМВÎЛÛ
Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към мрежово
Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì îò óêàçàííîãî äëÿ
напрежение, посочено върху заводската табелка. Възможно е и свързване към
íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.
контакт, който не е от тип “шуко”, понеже конструкцията е от защитен клас ІІ.
СИМВОЛИ
Ïîæàëóéñòà, âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî èñïîëüçîâàíèþ ïåðåä
íà÷àëîì ëþáûõ îïåðàöèé ñ èíñòðóìåíòîì.
ÏÎÄÊЛÞ×ЕНÈЕ Ê ÝЛЕÊÒÐÎÑЕÒÈ
Li-Ion-АКУМУЛАТОРИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно
Подсоединять только к однофазной сети переменного тока с напряжением,
Акумулаторите се доставят полузаредени. Светодиодът на акумулатора показва
инструкцията за използване.
Èçðàñõîäîâàííûå ñìåííûå àêêóìóëÿòîðû íå áðîñàéòå â îãîíü.
соответствующим указанному на инструменте. Электроинструмент имеет второй класс
състоянието на зареждане.
защиты, что позволяет подключать его к розеткам электропитания без заземляющего
Ако акумулаторната батерия не се използва по-дълго време, тя се превключва в
вывода.
състояние на покой.
Не выбрасывайте электроинструмент с бытовыми отходами! Согласно
При пълно разреждане акумулаторната батерия автоматично се изключва (не е
Не хвърляйте сменяемите акумулатори в огъня.
Li-Ion-АÊÊÓМÓЛÿÒÎÐ
Европейской директиве 2002/96/ЕС по отходам от электрического и
възможно дълбоко разреждане).
Аккумуляторы при поставке заряжены не полностью. СД на аккумуляторе показывают
электронного оборудования и соответствующим нормам национального
При крайни натоварвания акумулаторът може силно да се нагрее. В такъм
степень заряженности.
права вышедшие из употребления электроинструменты подлежат сбору
случай акумулаторът изключва.
отдельно для экологически безопасной утилизации.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Если аккумулятор не используется длительное время, он переключается в состояние покоя.
Тогава акумулаторът да се включви към зарядното устройство, за да се
Съобразно Европейска директива 2002/96/ЕО за стари
При полной разрядке аккумулятор автоматически отключается (глубокая разрядка
дозареди и активира.
електрически и електронни уреди и нейното реализиране в
невозможна).
Състоянието на зареждане може да се провери, като се натисне бутонът на
националното законодателство изхабените електроинструменти
Íèêîãäà íå çàðÿæàéòå ïîâðåæäåííûå àêêóìóëÿòîðû. Çàìåíèòå èõ íîâûì.
При очень высоких нагрузках аккумулятор может сильно нагреваться. В этом случае он
акумулаторната батерия. За целта батерията може да остане в
трябва да се събират отделно и да се предават в пункт за
отключается.
електроинструмента, но трябва да се изключи най-малко 1 минута преди това
екологосъобразно рециклиране.
(иначе показанието няма да е точно). Числото на светещия светодиода описва
Чтобы снова зарядить и активировать аккумулятор, подключите его к зарядному устройству.
äàííîå óñòðîéñòâî ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî âíóòðè ïîìåùåíèé. Íå
състоянието на зареждане. Ако светодиодът мига, това е сигнал, че
äîïóñêàåòñÿ îñòàâëÿòü óñòðîéñòâî ïîä äîæäåì.
Для контроля уровня зарядки нажать кнопку на аккумуляторе. При этом аккумулятор можно
Ако акумулаторът е повреден, не го зареждайте, а веднага го
максималният резерв от мощност е 10%.
не отсоединять от электроинструмента, однако минимум за 1 минуту до проверки его
сменете.
По принцип важи следното: ако след поставяне на акумулаторната батерия
необходимо отключить (иначе индикация будет неточной). Степень зарядки определяют по
електроинструментът не работи, поставете батерията в зарядното устройство.
количеству горящих диодов. Мигание диода сигнализирует, что резерв составляет
Соответствие техническому регламенту
Тогава показанията на батерията и на зарядното устройство ще Ви дадат
макс.10%.
информация за състоянието на зареждане на батерията.
Уредът е подходящ за използване само в помещения. Да не се
Если после присоединения аккумулятора инструмент не работает, проверьте аккумулятор,
При ниски температури можете да продължите работа с намалена мощност.
излага на дъжд.
установив его на зарядное устройство. Степень зарядки см. по показаниям индикаторов на
аккумуляторе и зарядном устройстве.
Національний знак відповідності України
30 31
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ

DATE TEHNICE
CARACTERISTICI
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
КАРАКТЕРИСТИКИ
Interval de tensiuni .................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
După introducerea acumulatorului în locaşul lui din încărcător, acumulatorul se va
Скала на волтажа .................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
По поставувањето на батеријата во лежиштето на полначот, таа ќе започне
Curent de incarcare rapidă .....................................
.................................... 3 A
încărca automat (LED-ul roşu aprins permanent) .
Тек на брзо полнење ............................................
.................................... 3 A
автоматски да се полни ( црвеното ЛЕД светло останува вклучено)
Încărcare de întreţinere ..........................................
................................ 500 mA
Când un acumulator rece sau erbinte este introdus în încărcător (becul roşu
Одржување на полнење .......................................
................................ 500 mA
Ако во полначот поставите премногу ладна или прегреана батерија (трепкање
Timp de încărcare baterie (1,5 Ah) .........................
.................................. 30 min
clipeşte), încărcarea va începe automat odată ce bateria atinge temperatura corectă
Време потребно за полнење на батеријата (1,5 Ah)
.................................. 30 min
на црвената светилка), тој автоматски ќе започне да ги полни истите откако
Timp de încărcare baterie (3,0 Ah) .........................
.................................. 60 min
de încărcare (0°C...65°C). Curentul maxim de încărcare trece când temperatura
Време потребно за полнење на батеријата (3,0 Ah)
.................................. 60 min
батеријата ја постигнала соодветната температура за напојување (0оС....60оС).
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ......
................................ 704 g
bateriei este între 0°C and 65°C.
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 .......
................................ 704 g
Максимален проток на енергија при полнење се постигнува кога температурата
Timpul de încărcare este între 1 min. si 30 min. (la acumulatorul de 1.5 Ah) , în
на батериите е меѓу 0оС и 65оС.
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile, chiar şi cele
funcţie de starea de descărcare.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни упатства и
Времето на полнење на батеријата е меѓу 1 и 30 минути (при 1,5Аh), зависно од
din borşura alăturată. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor
Odată ce bateria este complet încărcata , ledul de pe încărcător se schimbă de la
инструкции. Заборавање на почитувањето на безбедносните упатства и
степенот на испразнетост на батеријата.
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
roşu la verde iar ledurile de pe baterie se sting.
инструкции можат да предизвикаат електричен удар, пожар и/или тешки
Кога батеријата целосно ќе се наполни , ЛЕД светлото на полначот се менува од
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor
повреди.
Nu este necesar să scoateţi acumulatorul dupa încărcare.Acumulatorul poate ţinut
црвено во зелено и Лед светилките на батеријата се гасат.
viitoare.
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за во иднина.
permanent în încărcător fără a exista pericolul de supraîncărcare.
Нема потреба да се извади батеријата од полначот откако ќе биде наполнета.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Dacă ambele leduri clipesc alternativ atunci e că acumulatorul nu este complet
Батеријата може да остане во полначот без опасност истата да биде
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
împins înăuntru, e există o problemă cu el sau cu încărcătorul. Scoateţi imediat din
пренаполнета.
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi la containerul de reziduri menajere şi nu îi ardeţi.
uz încărcătorul şi acumulatorul pentru raţiuni de siguranţă şi trimiteţi-le pentru
Не ги оставајте искористените батерии во домашниот отпад и не горете ги.
Доколку обете ЛЕД трепкаат наизменично, значи дека батеријата која може да
Milwaukee Distributors se oferă să recupereze acumulatorii vechi pentru protecţia
inspecţie la un centru de asistenţă clienţi Milwaukee.
Дистрибутерите на Милвоки ги собираат старите батерии, со што ја штитат
се полни, или не е добро наместена, или е неисправна таа или полначот.
mediului înconjurător.
нашата околина.
În încărcătorul de acumulatori pot introduşi simultan acumulatori de 12 V şi de
Извадете ги полначот и батеријата веднаш заради безбедности причини и
Următoarele pachete de acumulatori pot încărcate cu acest încărcător:
14,4/18 V, dar ei vor încărcaţi pe rând. Primul acumulator introdus va încărcat mai
Следните батерии може да се полнат со овој полнач:
однесете ги кај овластениот Милвоки сервис.
Tensiune acumulator care dă numărul de
întâi. La al doilea acumulator, clipitul intermitent lent al LED-ului roşu semnalizează
волтажни јачина на број на келии на батерија
Во полначот за батерии истовремено можат да се стават 12-волтни и
acumulatorului elemente ale
faptul că procesul de încărcare încă nu a început.
батерија (на резервна
14,4/18-волтни батерии, но се полнат еднаподруга. Првоставената батерија прва
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
батерија)
се полни. Кај втората батерија црвеното ЛЕД светло со бавно трепкање
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
12 V C12 B ≤ 1,5 Ah 3
сигнализира дека полнењето сè уште не започнало.
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
Declăram pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu urmatoarele
12 V C12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
standarde sau documente standardizate
12 V M12 B ≤ 1,5 Ah 3
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
12 V M12 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 3
Ние во целосна одговорност изјавуваме дека овој производ е во сообразност со
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
14,4 V C14 B ≤ 1,5 Ah 4
следните стандарди и стандардизирани документи.
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
14,4 V C14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-3:2008
14,4 V M14 B ≤ 1,5 Ah 4
EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
14,4 V M14 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 4
EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
A14:2010 + A15:2011
18 V C18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN61000-3-3:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
18 V C18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN62233:2008
18 V M18 B ≤ 1,5 Ah 5
A14:2010 + A15:2011
în conformitate cu reglementările
18 V M18 BX ≤ 3,0 Ah 2 x 5
EN60335-2-29:2004 + A2:2010
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
2011/65/EU (RoHs)
EN62233:2008
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
12 V M12 B2 ≤ 2,0 Ah 3
2006/95/CE
и е во согласност со прописите
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
12 V M12 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 3
2004/108/CE
2011/65/EU (RoHs)
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
18 V M18 B2 ≤ 2,0 Ah 5
2006/95/EC
18 V M18 B4 ≤ 4,0 Ah 2 x 5
2004/108/EC
Nu încercaţi să încărcaţi acumulatorii nereîncărcabili cu acest încărcător.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice (risc de scurtcircuit)
Со овој полнач не се обидувајте да полните батерии кои не се напојуваат.
Nu se permite introducerea nici unei piese metalice în locaşul pentru acumulator al
Winnenden, 2012-09-08
Не ги чувајте батериите заедно со метални предмети (ризик од краток спој).
incarcatorului. (risc de scurtcircuit)
Метални парчиња не смеат да навлезат во делот за полнење на батерија (ризик
Nu deschideţi niciodată acumulatorii şi încărcătoarele şi pastraţi-le numai în încăperi
од краток спој).
Winnenden, 2012-09-08
uscate. Pastraţi-le întotdeauna uscate .
Не ги отворајте насилно батериите и полначите, и чувајте ги само на суво место.
Nu atingeţti aparatul cu obiecte conducătoare de electricitate.
Чувајте ги постојано суви.
Rainer Kumpf
Nu încărcaţi niciodată o baterie deteriorată. Înlocuiţi cu una nouă.
Не го допирајте алатот со предмети кои се проводници на струја.
Director Product Development
Înainte de utilizare, vericaţi maşina, cablul şi stecarul pentru orice defecţiuni sau
Не полнете оштетените батерии. Заменете ги со нови.
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
Rainer Kumpf
uzură a materialului. Reparaţiile vor efectuate numai de către agenţii de service
Пред употреба проверете дали машината, кабелот и приклучокот се исправни.
Director Product Development
autorizaţi.
Ако се оштетени дозволени се поправки исклучиво од авторизираниот сервис.
INTREŢINERE
Ополномоштен за составување на техничката документација.
Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu abilităţi
Овој уред не е наменет за употреба од страна на лица (вклучувајќи и деца) со
psihice, senzorice sau mentale limitate sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţele
Când cordonul de alimentare al acestui aparat este deteriorat, el trebuie înlocuit
ограничени физички, сензорни или ментални способности или со недостаток на
ОДРЖУВАЊЕ
necesare, exceptând cazul în care acestea sunt supravegheate de o persoană
numai de către un atelier de reparaţii stabilit de către producător, deorece sunt
искуство и / или недостаток на знаење, освен доколку тие лица се под надзор на
responsabilă de siguranţa lor sau dacă au primit de la această persoană indicaţii
necesare scule speciale.
лице, кое е надлежно за нивната безбедност, или доколку од тоа лице добиваат
Доколку кабелот за напојување е оштетен, мора да се замени исклучиво во
legate de modul de folosire al aparatului.
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă unele din componente
инструкции за тоа, како да се користи апаратот.
специјализираните продавници препорачани од производителот, бидејки се
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura faptul că ei nu se joacă cu aparatul.
care nu au fost descrise trebuie înlocuite, vă rugăm contactaţi unul din agenţii de
Децата треба да бидат под надзор за да бидете сигурни, дека тие не играат со
потребни алати специјално за таа намена.
service Milwaukee (vezi lista noastră pentru service / garanţie)
апаратот.
Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови. Доколку некои од
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a sculei. Vă rugăm
компонентите кои не се опишани треба да бидат заменети, Ве молиме
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
контактирајте ги сервисните агенти на Milwaukee (консултирајте ја листата на
Încărcătorul se poate utiliza pentru încărcarea acumulatorilor Li-ion Milwaukee cu 12
menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi
desenul la agenţii de service locali sau direct la Milwaukee Electric Tool,
адреси).
V, 14,4 V şi 18 V.
Овој полнач за батерии е наменет за полнење на 12-волтни, 14,4-волтни и
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare normală
18-волтни Li-Ion батерии на Milwaukee.
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален приказ на алатот. Ве
молиме наведете го бројот на артиклот како и типот на машина кој е отпечатен
Не го користете овој производ на било кој друг начин освен пропишаниот за
SIMBOLURI
на етикетата и порачајте ја скицата кај локалниот застапник или директно кај:
ALIMENTARE DE LA REŢEA
нормална употреба.
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Conectaţi numai la priza de curent alternativ monofazat şi numai la tensiunea
ГЛАВНИ ВРСКИ
specicată pe placuţa indicatoare. Se permite conectarea şi la prize fără
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de pornirea maşinii
СИМБОЛИ
impamantare dacă modelul se conformează clasei II de securitate.
Да се спои само за една фаза АС коло и само на главниот напон наведен на
плочката. Можно е исто така и поврзување на приклучок без заземјување
Li-Ion-ACUMULATORI
доколку изведбата соодветствува на безбедност од 2 класа.
Ве молиме пред да ја стартувате машината обрнете внимание на
Nu ardeţi pachetele de acumulatori uzate
упатствата за употреба.
Acumulatoarele se livrează încărcate parţial. LED-ul de la acumulator indică starea
Li-Ion-БАТЕРИИ
de încărcare.
Dacă nu se utilizează perioade mai lungi, acumulatorul se va comuta pe starea.
Батериите се испорачуваат делумно наполнети. ЛЕД-овите на батеријата ја
покажуваат состојбата со полнењето.
Не го горете искористениот батерискиот сколоп.
Când s-a descărcat complet, acumulatorul se opreşte automat (nu e posibilă
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! Conform directivei
descărcarea de profunzime).
Доколку не се користени подолг период, батерии кои можат да се полнат.
europene nr. 2002/96/CE referitor la aparate electrice şi electronice
Sub sarcini extreme, acumulatorul se poate încălzi puternic. Într-un asemenea caz,
Кога ке се испразнат целосно, батериите кои можат да се полнат автоматски се
uzate precum şi la transpunerea acesteia în drept naţional, sculele
acumulatorul se decuplează.
исклучуваат (не е возможно тотално испразнување).
electrice trebuiesc colectate separat şi introduse într-un circit de
Pentru a-l reîncărca şi activa, puneţi acumulatorul în în aparatul de încărcare.
reciclare ecologic.
Под екстремни оптоварувања батеријата може многу да се вжешти. Во таков
Не ги фрлајте електричните апарати заедно со другиот домашен
случај батеријата се исклучува.
Starea încărcării poate citită apăsând butonul de pe acumulator. Acesta poate
отпад! Европска регулатива 2002/96/EC за одлагање на електична
lăsat în scula electrică în timp ce se efectuează citirea dar trebuie oprit cel puţin un
Тогаш ставете ја батеријата во уредот за полнење за повторно да ја напоните и
и електронска опрема и се применува согласно националните
Nu încărcaţi niciodată un pachet de acumulatori defect. Înlocuiţi cu
minut înainte (altfel aşajul va imprecis). Numărul ledurilor luminate indica o stare
активирате.
закони. Елекричните апарати кои го достигнале крајот на својот
unul nou.
de încărcare . Un led clipind indică o rezervă maximă de energie de 10%.
Наполнетоста на батериите може да се прочита со притискање на копчето на
животен век мора да бидат одвоено собрани и вратени во
самата батерија. Таа може да се остави во електричниот апарат додека се
соодветна рециклажна установа.
Ca principiu general, dacă scula electrică nu funcţionează după inserarea
acumulatorului, atunci acesta trebuie pus în încărcător. Aşajele de pe acumulator şi
проверува состојбата при полнење, но мора да се извадат најмалку една минута
încărcător vor furniza informaţii despre starea acumulatorului.
пред крајот (бидејќи дисплејот нема да дава точни вредности). Бројот на ЛЕД
Никогаш не полнете оштетена батерија. Заменете ја со нова.
La temperaturi scazute funcţionarea poate continua la randament redus.
Acest aparat este recomandat doar pentru utilizare în interior. Nu
диоди вклучени ја означува наполнетоста.Трепкањето на ЛЕД означува
expuneţi niciodată aparatul la ploaie.
максимална резерва на енергија од 10%.
Општо правило е доколку електричниот апарат не работи по ставањето на
батеријата, тогаш таа треба да се стави во полначот. Дисплејот на батеријата и
Овој алат е исклучиво за внатрешна употреба. Никогаш не го
полначот тогаш ќе дадат информација за состојбата на батеријата.
изложувајте алатот на дожд.
При ниски температури може да се успори работата.
32 33
ROMÂNIA
МАКЕДОНСКИ

技术数据
特点
电压范围 ....................................................................
.............12 V, 14,4 V, 18 V
把蓄电池装入充电器的充电格后,充电器便开始进行充电(红色指
快速充电的充电电流 ..............................................
.................................... 3 A
保存充电 ....................................................................
................................ 500 mA
示灯持续亮着)。
充电时间
(1,5 Ah)
.....................................................
.................................. 30 min
如果装入充电格的蓄电池过热或温度过低,充电器不充电(红色指
充电时间
(3,0 Ah)
.....................................................
.................................. 60 min
示灯开始闪烁)。待蓄电池的温度恢复到可充电的温度范围后,充
重量符合EPTA-Procedure01/2003 .....................
................................ 704 g
电器便会自动进入充电状态(摄氏 0 度...摄氏 60 度)。如果蓄电池
的温度介于摄氏 0 至 65 度间,则能够以最大充电电流充电。
注意!务必仔细阅读所有安全说明和安全指示(应注意阅读附上
充电时间在 1 至 30 分钟之间,至于需要多少充电时间,则视蓄电池
的小册子)。如未确实 遵循警告提示和指示,可能导致电击、火灾
的尚存电量而定(在 1,5 蓄电池安培小时)。
並且/ 或其他的严重伤害。
充完电后,充电器上的红色指示灯熄灭,绿色指示灯亮起。蓄电池
妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。
上的指示灯完全熄灭。
充电完毕后,不必从充电器中取出蓄电池。蓄电池可以长期储放在
特殊安全指示
充电器中。蓄电池不会因此而超量充电,您也可以随时取出电池使
损坏的蓄电池不可以丢人火中或一般的家庭垃圾中。Milwaukee 提供
用。
了符合环保要求的回收项目﹕ 请向您的专业经销商索取有关详情。
如果两个指示灯交换闪烁,可能是未安装好蓄电池,也可能是蓄电
池或充电器故障了。基於安全的顾虑,必须马上停止使用蓄电池、
本充电器可为以下的电池充电﹕
充电器,并把上述机器交给密尔瓦基(Milwaukee)顾客服务处检
电压 蓄电池种类 额定电量 充电格数目
修。
12 V C12 B ≤ 1.5 Ah 3
12 V C12 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 3
充电器上可同时插入12V 和 14,4/18V 蓄电池,但各蓄电池先后充
12 V M12 B ≤ 1.5 Ah 3
电。第二个蓄电池上慢闪的红色LED灯表示充电过程还未开始。
12 V M12 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 3
14.4 V C14 B ≤ 1.5 Ah 4
维修
14.4 V C14 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 4
14.4 V M14 B ≤ 1.5 Ah 4
如果机器的电源电线受损,必须把机器交给 Milwaukee 的顾客服务
14.4 V M14 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 4
18 V C18 B ≤ 1.5 Ah 5
中心修理,因为换修电源电线必须使用特殊的工具。
18 V C18 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 5
只能使用 Milwaukee 的配件和 Milwaukee 的零件。缺少检修说明的机
18 V M18 B ≤ 1.5 Ah 5
18 V M18 BX ≤ 3.0 Ah 2 x 5
件如果损坏了,必须交给 Milwaukee 的顾客服务中心更换(参考手
12 V M12 B2 ≤ 2.0 Ah 3
册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。
12 V M12 B4 ≤ 4.0 Ah 2 x 3
如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向
18 V M18 B2 ≤ 2.0 Ah 5
18 V M18 B4 ≤ 4.0 Ah 2 x 5
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的十位数
本充电器不可以为非充电式电池充电。
号码。
蓄电池不可以和金属物体存放在一起(可能产生短路)。
符号
充电器的充电格中,不可以存在任何金属物质(可能产生短路)。
不可拆开蓄电池和充电器。蓄电池和充电器必须储藏在干燥的空
使用本机器之前请详细阅读使用说明书
间,勿让湿气渗入。
不可以把导电物体放入充电器中。
蓄电池如果损坏了则不可以继续充电,必须马上更换新的电池。
使用之前,先检查机器、电源电线、电池组、延长线和插头是否有
不可以把充电池丢人火中。
任何坏损。损坏的零件只能交给专业电工换修。
除非负责安全或给予本器械操作指示的人员在场,身体,感觉或精
神机能障碍者或缺乏经验和/或缺乏知识的人员(包括小孩)不得使
不可以把损坏的电动工具丢弃在家庭垃圾中!根据被欧
用本器械。
应照管小孩,不要让小孩弄本器械。
盟各国引用的有关旧电子机器的欧洲法规2002/96/EG,必
须另外收集旧电子机器,並以符合环保规定的方式回收
正确地使用机器
再利用。
用此充电器可以向12V、 14,4V 和18V米沃基锂离子蓄电池充电。
请依照本说明书的指示使用此机器。
蓄电池如果损坏了则不可以继续充电,必须马上更换新
的电池。
电源插头
只能连接单相交流电,只能连接机器铭牌上规定的电压。本机器也
可以连接在没有接地装置的插座上,因为本机器的结构符合第II 级
机器只能在室内操作,本机器不可以曝露在雨水中。
绝缘。
Li-Ion-蓄电池
蓄电池出厂前已部分充电。蓄电池的LED显示充电状态。
如果一段时间未使用蓄电池,电池会自动关闭。
电量用尽后蓄电池会自动关闭(不会有过度放电的情形)。
在过度超荷下蓄电池可能过热。这种情况下,蓄电池会自动关闭。
此时,将蓄电池插入充电器,再充电并激活蓄电池。
按下蓄电池上的按键可以显示电池的蓄电量。此时不必从电动工具
中取出电池,但是至少要在1分钟前先关闭电动工具(否则显示结果
不精确)。根据亮起的指示灯的数目,可以判断蓄电量的多寡。如
果指示灯闪烁,代表目前的蓄电量最多只剩下10 %。
基本而言,在安装好蓄电池后却仍然无法开动电动工具,则要取出
蓄电池并把电池装入充电器中。蓄电池上的指示装置和充电器都能
显示蓄电池的现况。
在低温环境中,机器会以较弱的功率继续运作
中文
3534

Copyright 2012
Milwaukee Electric Tool
Max-Eyth-Straße 10
D-71364 Winnenden
Germany
(09.12)
+49 (0) 7195-12-0
4931 4142 33