Milwaukee DR 250 TV: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип: Стойка Для Инструмента

Инструкция к Стойке Для Инструмента Milwaukee DR 250 TV

DR 250 TV

Original instructions

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Algupärane kasutusjuhend

Originalbetriebsanleitung

Orijinal işletme talimatı

Оригинальное руководство

по эксплуатации

Notice originale

Původním návodem k

používání

Оригинално ръководство за

Istruzioni originali

експлоатация

Pôvodný návod na použitie

Manual original

Instrucţiuni de folosire

Instrukcją oryginalną

Oorspronkelijke

originale

gebruiksaanwijzing

Eredeti használati utasítás

Оригинален прирачник за

Original brugsanvisning

Izvirna navodila

работа

Original bruksanvisning

Originalne pogonske upute

原始的指南

Bruksanvisning i original

Instrukcijām oriģinālvalodā

Alkuperäiset ohjeet

Originali instrukcija

ENGLISH

FRANÇAIS

2 3

ITALIANO

PORTUGUES

NEDERLANDS

DANSK

SVENSKA

DEUTSCH

NORSK

SUOMI

TÜRKÇE

POLSKI

MAGYAR

ČESKY

SLOVENSKY

HRVATSKI

LATVISKI

LIETUVIŠKAI

EESTI

ÐÓÑÑÊÈÉ

БЪЛГАÐÑÊÈ

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

ROMÂNIA

ESPAÑOL

Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use, EC-Declaration

Please read and save

of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols

these instructions!

Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,

Bitte lesen und

CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole

aufbewahren!

Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux

Prière de lire et de

prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles

conserver!

Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,

Si prega di leggere le istruzioni

Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli

e di conservarle!

Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,

Lea y conserve estas

Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos

instrucciones por favor!

Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,

Por favor leia e conserve em

Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole

seu poder!

Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het

Lees en let goed op

systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen

deze adviezen!

Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring,

Vær venlig at læse og

Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler

opbevare!

Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,

Vennligst les og

CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler

oppbevar!

Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,

Var god läs och tag tillvara

CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler

dessa instruktioner!

Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus

Lue ja säilytö!

CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit

Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,

Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå

Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç,

Óõìâïëá

ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!

ÅËËÇNÉÊÁ

Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke

Lütfen okuyun ve

bağlantisi, Bakim, Semboller

saklayın

Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení

Po přečtení uschovejte

o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly

Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,

Prosím prečítať a

CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly

uschovať!

Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z

Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie

przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole

zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.

Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,

Olvassa el és őrizze

Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok

meg

Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,

Prosimo preberite in

Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli

shranite!

SLOVENSKO

35

Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava

Molimo pročitati i

konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli

sačuvati

36

Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,

Pielikums lietošanas

Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli

pamācībai

37

Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE

Prašome perskaityti ir

Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai

neišmesti!

38

Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ

Palun lugege läbi ja hoidke

Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid

alal!

39

Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, Èñïîëüçî- âàíèå,

Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå

Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû

íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ

40

Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,

Мîëÿ ïðî÷åòåòå è

ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè

çàïàçåòå!

41

Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de

Va rugăm citiţi şi păstraţi

conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri

aceste instrucţiuni

42

技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头,

请详细阅读并妥善保存!

修, 符号

中文

43

14

6

16

7

max 150 mm

10

90°

max 250 mm

128

4 5

1

2 3

90°

6 7

1

5

2

6

3

7

4

8

8 9

1

3

10 11

1

max 150 mm

4

max 150 mm

-0,7 ... -1 bar

2

5

1

2

2

max 250 mm

1 4

2

max 250 mm

1

2

3

2

1

12 13

14 15

2

0° - 45°

1

3

16 17

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

Drilling capacity ...............................................................................

......................................... 250 mm

Bohr-ø max. ....................................................................................

......................................... 250 mm

Stroke ..............................................................................................

......................................... 520 mm

Bohrhub max. ..................................................................................

......................................... 520 mm

Length/Width/Height .......................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Maße (LxBxH) .................................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ..................................

........................................... 10 kg

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ..........................................

........................................... 10 kg

MAINTENANCE

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

WARNING! Read all safety warnings and all instructions,

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und

including those given in the accompanying brochure. Failure

From time to time, apply a few drops of oil to the rack toothing.

Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit

to follow the warnings and instructions may result in electric

The bearings of the feed shaft are self-cutting and must not be

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und

den folgenden Normen oder normativen Dokumenten

shock, re and/or serious injury.

greased.

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder

übereinstimmt.

Save all warnings and instructions for future reference.

Grease the sliding surface of the carriage with Molykote grease.

schwere Verletzungen verursachen.

EN 61029-1:2009

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG

Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.

SAFETY INSTRUCTIONS

für die Zukunft auf.

Should components need to be replaced which have not been

described, please contact one of our Milwaukee service agents

Always use the protective shields on the machine. Always wear

(see our list of guarantee/service addresses).

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE

goggles when using the machine. It is recommended to wear

gloves, sturdy non slipping shoes and apron.

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please

Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden. Beim

Winnenden, 2012-10-20

state the Article No. as well as the machine type printed on the

Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.

Sawdust and splinters must not be removed while the machine is

label and order the drawing at your local service agents or

Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und

running.

directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

Schürze werden empfohlen.

Always disconnect the plug from the socket before carrying out

D-71364 Winnenden, Germany.

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt

any work on the machine.

Rainer Kumpf

werden.

Director Product Development

Keep mains lead clear from working range of the machine.

SYMBOLS

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose

Always lead the cable away behind you.

Bevollmächtigt die technischen Unterlagen

ziehen.

zusammenzustellen

Always use suitable xing means (vacuum, impact anchor,

Please read the instructions carefully before

Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine

knurled threaded rod, quick-acting nut) to secure the drill stand

starting the machine.

fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine

WARTUNG

to the substrate that is to be machined.

wegführen.

Auf die Verzahnung der Zahnstange von Zeit zu Zeit einige

OPERATION WITH A VACUUM PUMP.

Den Bohrständer immer mit geeigneten Befestigungsmitteln

Tropfen Öl geben. Die Lager der Vorschubwelle sind

(Vakuum, Schlaganker, Kordelgewindestange,

selbstschmierend und dürfen nicht geölt werden. Die Gleitäche

The substrate under the drill stand has to be clean, rm,

Always wear goggles when using the machine

Schnellspannmutter) am zu bearbeitenden Untergrund

des Schlittens mit Molykote-Fett schmieren.

smooth, dry, and not have any holes in it. The use on plaster

.

befestigen.

or masonry is not possible.

Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.

Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer

In case of malfunction, stop the work immediately and

BETRIEB MIT VAKUUMPUMPE

Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre

remove the drill stand completely.

Always disconnect the plug from the socket

Der Untergrund unter dem Bohrständer muss sauber, fest,

Garantie/Kundendienstadressen beachten).

before carrying out any work on the machine.

In case of a malfunction, the vacuum only remains for a

glatt, trocken und frei von Löchern sein. Der Einsatz auf Putz

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter

short period of time. The retention force depends on the

oder Mauerwerk ist nicht möglich.

Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf

substrate and seal.

Unterbrechen Sie bei einer Betriebsstörung sofort die Arbeit

dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei

Additionally secure the drill stand against falling, e.g. with

Accessory - Not included in standard

und nehmen Sie den Bohrständer ganz ab.

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

rope or suitable supports.

D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

equipment, available as an accessory.

Bei einer Betriebsstörung bleibt das Vakuum nur für kurze

Zeit erhalten. Die Haltekraft ist untergrund- und

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

SYMBOLE

dichtungsabhängig.

The diamond drill stand is intended for use with Milwaukee

Sichern Sie den Bohrständer zusätzlich gegen Herabfallen,

diamond drills. It must be attached to the oor or wall by means

Do not dispose of electric tools together with

z.B. mit einem Seil oder durch geeignetes Abstützen.

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor

of vacuum or anchors.

household waste material! In observance of

Inbetriebnahme sorgfältig durch.

European Directive 2002/96/EC on waste

Do not use this product in any other way as stated for normal

BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG

electrical and electronic equipment and its

use.

implementation in accordance with national

Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme von Milwaukee-

law, electric tools that have reached the end of

Diamantbohrmaschinen bestimmt. Er muss mit Hilfe von

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

Beim Arbeiten mit der Maschine stets

their life must be collected separately and

Vakuum oder Dübel am Boden oder an der Wand angebracht

Schutzbrille tragen.

We declare under our sole responsibility that this product is in

returned to an environmentally compatible

werden.

conformity with the following standards or standardized

recycling facility.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß

documents.

verwendet werden.

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker

EN 61029-1:2009

aus der Steckdose ziehen.

in accordance with the regulations 98/37/EC

Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,

empfohlene Ergänzung aus dem

Winnenden, 2012-10-20

Zubehörprogramm.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den

Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie

Rainer Kumpf

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Director Product Development

Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht

Authorized to compile the technical le

müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge

getrennt gesammelt und einer

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt

werden.

18 19

ENGLISH

DEUTSCH

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

DATI TECNICI

Ø de perçage ..........................................................................................

......................................... 250 mm

ø Foratura........................................................................................

......................................... 250 mm

Course ....................................................................................................

......................................... 520 mm

Percussione ....................................................................................

......................................... 520 mm

Longueur/Largeur/Hauteur ....................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Lunghezza/Larghezza/Altezza........................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ........................................

........................................... 10 kg

Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ...................................

........................................... 10 kg

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

MANUTENZIONE

AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité

AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni

et les instructions, même celles qui se trouvent dans la

Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en

di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella

Saltuariamente applicare qualche goccia di olio alla cremagliera

brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et

conformité avec les normes ou documents normalisés suivants

brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze

dentata. I cuscinetti dell'albero sono auto aflanti e non devono

instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un

EN 61029-1:2009

di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di

essere ingrassati. Utilizzare, per la supercie del carrello, grasso

incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

conformément aux réglementations 98/37/CE

scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

tipo Molykote.

Bien garder tous les avertissements et instructions.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni

Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.

operative per ogni esigenza futura.

Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES

essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza

NORME DI SICUREZZA

tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi

Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la

Winnenden, 2012-10-20

assistenza tecnica ai clienti).

machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à

Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di

semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.

protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto

la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.

al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

en marche.

Rainer Kumpf

Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.

Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de

Director Product Development

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la

SIMBOLI

courant.

Autorisé à compiler la documentation technique.

spina dalla presa di corrente.

Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ

Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro

d’action de la machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à

ENTRETIEN

dell'attrezzo.

Leggere attentamente le istruzioni per l'uso

l’arrière de la machine.

prima di mettere in funzione l'elettroutensile.

De temps en temps, mettre quelques gouttes d’huile sur la denture

Fissare il supporto di foratura sempre con strumenti di ssaggio

Toujours xer le montant de perceuse sur le support à usiner avec

de la crémaillère. Les roulements de l’arbre d’avance sont graissés à

idonei (vacuum, ancoraggio, asta lettata zigrinata, dado a

des moyens de xation appropriés (vacuum, ancrage à percussion,

vie et ne doivent pas être huilés. Graisser les surfaces de glissement

serraggio rapido) sul fondo da lavorare.

tige letée moletée, écrou à serrage rapide).

du chariot avec de la graisse Molykote.

Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare

ESERCIZIO CON POMPA PER VUOTO

Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces

sempre gli occhiali di protezione.

SERVICE À POMPE À VIDE

détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le

Il fondo sotto il supporto di foratura deve essere pulito,

Le fond sous le support de perçage doit être propre, solide,

remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service

solido, liscio, asciutto e privo di buchi. Non è possibile

lisse, sec et exempt de trous. Aucune utilisation sur crépi ou sur

après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de

utilizzarlo su intonaco o opere in muratura.

ouvrage de maçonnerie possible.

garantie et de service après-vente).

In caso di anomalie interrompete immediatamente il lavoro

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla

En cas de panne d’exploitation, interrompez immédiatement

Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie.

e togliete il supporto completamente.

macchina togliere la spina dalla presa di

les travaux et retirez entièrement le support de perçage.

S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la

corrente.

In caso di anomalia la depressione rimane solo per poco

plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste

Lors d’une panne d’exploitation, le vide ne reste préservé que

tempo. La forza di tenuta dipende dal fondo e dalla guarnizione.

jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool,

sur une courte période. La force portante dépend du support et

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

Bloccate il supporto di foratura contro la caduta, ad es.

Accessorio - Non incluso nella dotazione

de l’étanchement.

mediante una fune o sostenendolo adeguatamente.

standard, disponibile a parte come accessorio.

Par ailleurs, prenez des mesures de protection

SYMBOLES

supplémentaires pour éviter que le support de perçage ne

UTILIZZO CONFORME

chute, par ex. à l’aide d’une corde ou d’un étayage adapté.

Il supporto di foratura diamantato è destinato all’alloggiamento

Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i

dei trapani diamantati Milwaukee. Esso va applicato sul

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

mise en service

riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea

pavimento o alla parete con l’aiuto di ancoranti.

2002/96/CE sui riuti di pparecchiature

Le montant de perceuse au diamant est conçu pour la réception de

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in

perceuses au diamant Milwaukee. Il doit être monté sur le vacuum

Toujours porter des lunettes protectrices en

conformità alle norme nazionali, le

ou sur le sol ou sur le mur au moyen de chevilles.

travaillant avec la machine.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

apparecchiature elettriche esauste devono

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être

essere accolte separatamente, al ne di

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale

utilisée conformément aux prescriptions.

essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative

e ai relativi documenti:

Avant tous travaux sur la machine extraire la

EN 61029-1:2009

che de la prise de courant.

in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/CE

Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la

livraison. Il s’agit là de compléments

recommandés pour votre machine et énumérés

Winnenden, 2012-10-20

dans le catalogue des accessoires.

Ne pas jeter les appareils électriques dans les

ordures ménagères! Conformément à la

Rainer Kumpf

directive européenne 2002/96/EG relative aux

Director Product Development

déchets d’équipements électriques ou

électroniques (DEEE), et à sa transposition dans

Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica

la législation nationale, les appareils électriques

doivent être collectés à part et être soumis à un

recyclage respectueux de l’environnement.

20 21

ITALIANOFRANÇAIS

DATOS TÉCNICOS

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Diámetro de taladrado ....................................................................

......................................... 250 mm

ø de furo ..........................................................................................

......................................... 250 mm

Carrera ............................................................................................

......................................... 520 mm

Curso ...............................................................................................

......................................... 520 mm

Longitud/Anchura/Altura .................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Comprimento/Largura/Altura ..........................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ..................

........................................... 10 kg

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ........................

........................................... 10 kg

MANTENIMIENTO

MANUTENÇÃO

ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de

ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e

seguridad y las instrucciones, también las que contiene el

De vez en cuando, aplique unas cuentas gotas de aceite en los

todas as instruções, também aquelas que constam na

De tempos a tempos, coloque umas gotas de óleo na

folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de

dientes de la cremallera. Los rodamientos del eje de avance son

brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções

cremalheira. Os rolamentos do veio de alimentação são

peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una

autolubricantes y no se deben engrasar. Lubrique la supercie

apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/

auto-cortantes e não devem ser lubricados. Lubrique a

descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

de deslizamiento del carro con grasa Molykote.

ou graves lesões.

superfície da calha de posicionamento com massa Molykofe.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura

Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de

Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes

para futuras consultas.

referência.

necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con

Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja

cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee

descrita devem ser substituídos num serviço de assistência

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

(consultar lista de servicio técnicos)

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/

moradas dos serviços de assistência técnica).

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de

En caso necesario, puede solicitar un despiece de la

Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.

protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así

herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez

Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores

A pedido e mediante indicação da referência de dez números

como es recomendable usar protectores auditivos.

dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente

para os ouvidos e máscara anti-poeiras.

que consta da chapa de características da máquina, pode

dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:

Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del

Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.

D-71364 Winnenden, Germany.

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

taladrado con la máquina en funcionamiento.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a cha

D-71364 Winnenden, Germany.

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier

da tomada.

SÍMBOLOS

trabajo en la máquina.

Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da

SYMBOLE

Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la

máquina.

máquina.

Lea las instrucciones detenidamente antes de

Fixar sempre o suporte da perfuradora com elementos de

conectar la herramienta

Leia atentamente o manual de instruções

Fijar el soporte de taladradora con los medios de jación

xação adequados (vacuum, cavilhas, tirantes roscados, porcas

antes de colocar a máquina em

apropiados (vacuum, anclaje de impacto, barra de rosca

de aperto rápido) no subsolo a trabalhar.

funcionamento.

semicurva, tuerca de ajuste rápido) a la base a mecanizar.

FUNCIONAMENTO COM BOMBA DE VÁCUO

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre

SERVICIO CON BOMBA DE VACÍO

Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar

gafas de protección.

A base por baixo da coluna deve estar limpa, xa, lisa, seca

com a máquina.

El suelo debajo del bastidor tiene que estar limpio, ser

e sem orifícios. Não é possível a utilização em reboco ou

rme, liso seco y libre de agujeros. No es posible la aplicación

alvenaria.

sobre revoque o mampostería.

No caso de uma avaria de funcionamento, interrompa

En caso de una avería durante el servicio interrumpa

Desconecte siempre el enchufe antes de

imediatamente o trabalho e retire completamente a coluna.

Antes de efectuar qualquer intervenção na

inmediatamente el trabajo y retire el bastidor completo.

llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

No caso de uma avaria de funcionamento, o vácuo só

máquina, tirar a cha da tomada.

En caso de una avería durante el servicio el vacío se

permanece durante pouco tempo. A força de apoio depende

mantiene sólo por poco tiempo. La fuerza de suspensión

da base e da vedação.

depende del suelo y de la estanqueidad.

Proteja a coluna adicionalmente para não cair, p.ex., com

Accessorio - No incluido en el equipo

Asegure el bastidor adicionalmente contra caída, p. ej., con

uma corda ou apoiando-a adequadamente.

Acessório - Não incluído no eqipamento

estándar, disponible en la gama de

una cuerda o mediante apoyos apropiados.

normal, disponível como acessório.

accesorios.

UTILIZAÇÃO AUTORIZADA

APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD

O suporte da perfuradora de diamante funciona como apoio

Não deite ferramentas eléctricas no lixo

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con

El soporte para taladradora de diamante está diseñado para

para as perfuradoras de diamante Milwaukee, devendo ser

doméstico! De acordo com a directiva

los residuos domésticos! De conformidad con

soportar taladradoras de diamante Milwaukee. Debe sujetarse

instalado no solo ou na parede com o auxílio de buchas.

europeia 2002/96/CE sobre ferramentas

la Directiva Europea 2002/96/CE sobre

mediante tacos al suelo o a la pared.

eléctricas e electrónicas usadas e a

residuos de aparatos eléctricos y electrónicos

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o

transposição para as leis nacionais, as

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea

y su aplicación de acuerdo con la legislación

qual foi concebido.

ferramentas eléctricas usadas devem ser

su uso normal.

nacional, las herramientas eléctricas cuya vida

recolhidas em separado e encaminhadas a

útil haya llegado a su n se deberán recoger

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

uma instalação de reciclagem dos materiais

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

por separado y trasladar a una planta de

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este

ecológica.

reciclaje que cumpla con las exigencias

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este

produto cumpre as seguintes normas ou documentos

ecológicas.

producto está en conformidad con las normas o documentos

normativos:

normalizados siguientes.

EN 61029-1:2009

EN 61029-1:2009

conforme as disposições das directivas 98/37/CE

de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE

Winnenden, 2012-10-20

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Rainer Kumpf

Director Product Development

Director Product Development

Autorizado a reunir a documentação técnica.

Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.

22 23

PORTUGUESESPAÑOL

TECHNISCHE GEGEVENS

TEKNISKE DATA

Boor-ø .............................................................................................

......................................... 250 mm

Bor-ø ..............................................................................................

......................................... 250 mm

Slaglengte .......................................................................................

......................................... 520 mm

Slaglængde .....................................................................................

......................................... 520 mm

Lengte/Breedte/Hoogte ...................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Længde/Bredde/Højde ...................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 ..............................

........................................... 10 kg

Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 .......................................

........................................... 10 kg

ONDERHOUD

VEDLIGEHOLDELSE

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige

aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als

Geef de vertanding van de tandstang van tijd tot tijd een paar

vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af

Kom et par dråber olie på tandstangens fortanding en gang

de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan

druppeltjes olie. De lagers van de voedingsaandrijfas zijn

manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og

imellem. Lejerne på fremføringsakslen er selvsmørende og må

dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg

zelfsmerend en mogen niet worden gesmeerd. Het glijvlak van

instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller

ikke smøres med olie. Slædens glideade smøres med

hebben.

de slede met Molykote-vet smeren.

alvorlige kvæstelser.

molykotefedt.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor

Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere

Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien

Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.

toekomstig gebruik.

brug.

componenten die moeten worden vervangen niet zijn

Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet,

beschreven, neem dan contact op met een ofcieel Milwaukee

skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure

VEILIGHEIDSADVIEZEN

servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).

SIKKERHEDSHENVISNINGER

garanti/kundeserviceadresser).

Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.

Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het

Når der arbejdes med maskinen, skal man have

Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt,

Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden

machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de

beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko,

kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til:

aanbevolen.

machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,

høreværn og forklæde anbefales.

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

D-71364 Winnenden, Germany.

Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden

Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.

verwijderd.

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af

SYMBOLEN

SYMBOLER

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de

stikdåsen.

kontaktdoos trekken.

Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens

Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.

Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat

arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.

Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.

u de machine in gebruik neemt.

Bevestig de boorstandaard altijd met daarvoor geschikte

Borestanderen skal fastgøres til underlaget, som skal

bevestigingsmiddelen (vacuum, slaganker, draadstrang,

bearbejdes, med egnede fastgøringsmidler (vacuum, slaganker,

snelspanmoer) op de te bewerken ondergrond.

cord-gevindstang, selvspændende møtrik).

Når der arbejdes med maskinen, skal man

Bij het werken met de machine altijd een

have beskyttelsesbriller på.

BEDRIJF MET VACUÜMPOMP

DRIFT MED VAKUUMPUMPE

veiligheidsbril dragen.

De ondergrond onder de boorstandaard moet schoon, vast,

Undergrunden under borestativet skal være ren, fast, glat,

glad, droog en vrij van gaten zijn. Het gebruik op pleister- of

tør og uden huller. En anvendelse på puds eller murværk er

muurwerk is niet mogelijk.

ikke mulig.

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket

Onderbreek het werk in geval van een bedrijfsstoring

Voor alle werkzaamheden aan de machine de

Afbryd straks arbejdet ved en driftsforstyrrelse og tag

tages ud af stikdåsen.

onmiddellijk en verwijder de boorstandaard compleet.

stekker uit de kontaktdoos trekken.

borestativet helt af.

Het vacuüm blijft in geval van een bedrijfsstoring slechts

Ved en driftsforstyrrelse opretholdes vakuummet kun i kort

Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget,

korte tijd behouden. De houdkracht is afhankelijk van de

tid. Holdekraften er afhængig af undergrunden og tætningen.

kab købes som tilbehør.

ondergrond en de afdichting.

Borestativet skal yderligere sikres mod at falde ned, f.eks.

Toebehoren - Wordt niet mEGeleverd. Is apart

Borg de boorstandaard bovendien bijv. met een kabel of

med

leverbaar. Zie hiervoor het

geschikte steunen tegen neerstorten.

toebehorenprogramma.

TILTÆNKT FORMÅL

Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt

VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM

affald! I henhold til det europæiske direktiv

Diamantborestanderen er beregnet til ksering af Milwaukee-

Geef elektrisch gereedschap niet met het

2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og

De diamantboorhouder is bedoeld voor de opname van

diamantboremaskiner. Den skal monteres på gulvet eller

huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn

elektroniske produkter og gældende national

Milwaukee-diamantboormachines. Hij moet met behulp van

væggen ved hjælp af vacuum, dyvler.

2002/96/EG inzake oude elektrische en

lovgivning skal brugt lværktøj indsamles

vacuum, deuvels op de vloer of aan de muur worden

lektronische apparaten en de toepassing

Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål

separat og bortskaffes på en måde, der skåner

aangebracht.

daarvan binnen de nationale wetgeving, dient

end foreskrevet.

miljøet mest muligt.

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals

gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te

aangegeven.

worden ingezameld en te worden afgevoerd

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i

EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

geldende milieu-eisen.

overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive

Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of

dokumenter.

normatieve dokumenten:

EN 61029-1:2009

EN 61029-1:2009

i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF

overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG

Winnenden, 2012-10-20

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Rainer Kumpf

Director Product Development

Director Product Development

Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.

Gemachtigd voor samenstelling van de technische

documenten

24 25

DANSKNEDERLANDS

TEKNISKE DATA

TEKNISKA DATA

Bor-ø: ..............................................................................................

......................................... 250 mm

Borrdiam. .........................................................................................

......................................... 250 mm

Slag .................................................................................................

......................................... 520 mm

Slaglängd ........................................................................................

......................................... 520 mm

Lengde/Bredde/Høyde ....................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Längd/Bredd/Höjd ...........................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003..................................

........................................... 10 kg

Vikt enligt EPTA 01/2003 ................................................................

........................................... 10 kg

VEDLIKEHOLD

SKÖTSEL

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra

bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved

Drypp en par dråper olje på fortanningen av tannstangen.

tillhörande anvisningar, även de i den medföljande

Kuggstången skall då och då smörjas med några droppar olja.

overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan

Lageret til fremförings akselen er selvsmørende og skal aldri

broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan

Mataraxelns lager är självsmörjande och behöver därför ej

medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.

oljes. Glideaten til sleden skal smøres med Molykote-fett.

inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga

smörjas. Fetta in slädens ytor med Molykote fett.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

kroppsskador.

Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.

Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar.

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos

Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos

SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER

Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/

Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/

kundeserviceadresser).

SÄKERHETSUTRUSTNING

kundtjänstadresser).

Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det

anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og

Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet

Använd alltid maskinens skyddsanordningar.

Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge

forkle.

hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool,

maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:

Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi

Milwaukee Electric Tool, Max Eyth Straße 10,

Spon eller iser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.

maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.

Avlägsna aldrig spån eller isor när maskinen är igång.

D 71364 Winnenden, Germany.

Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på

Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.

maskinen.

SYMBOLER

SYMBOLER

Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln

Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før

bakåt i förhållande till arbetsriktningen.

ledningen alltid bakover fra maskinen.

Les nøye gjennom bruksanvisningen før

Fäst alltid borrstativet med lämpliga fästelement (vacuum,

Läs instruktionen noga innan du startar

Borestativet må alltid festes på den undergrunnen som skal

maskinen tas i bruk.

slagankare, gängstång, snabbspännmutter) i det underlag som

maskinen.

bearbeides med egnete festemidler (vacuum, slaganker, riet

ska bearbetas.

gjengestang, hurtiglåsemutter).

DRIFT MED VAKUUMPUMP

DRIFT MED VAKUUMPUMPE

Bruk alltid vernebrille når du arbeider med

Använd alltid skyddsglasögon.

Vid idrifttagning, arbete och underhåll av

Bakken under borestativet må være ren, fast, glatt, tørr og

maskinen.

vakuumanläggningen ska de gällande nationella

uten hull. Det må ikke stilles på puss eller mur.

skyddsföreskrifterna följas.

Ved driftsfeil må du straks avbryte arbeidet og ta vekk

Avbryt arbetet genast vid en driftstörning och avlägsna

borestativet helt.

Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på

borrstativet helt.

Trekk støpslet ut av stikkontakten før du

maskinen.

Ved driftsfeil holdes vakuumet i kort tid. Holdekraften er

begynner arbeider på maskinen.

Vid en driftstörning bibehålls vakuumet endast under kort

avhengig av underlaget og tetningen.

tid. Fästkrafterna beror på underlaget och tätningen.

Tilleggssikre borestativet mot fall f. eks. med tau eller ved

Se dessutom till att borrstativet inte kan falla ned, t.ex.

egnet støtte.

genom att stötta det med en vajer eller liknande.

Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles

Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt

som tillbehör.

FORMÅLSMESSIG BRUK

komplettering fra tilbehørsprogrammet.

ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA

Diamantborestativet er bestemt til å holde Milwaukee-

Diamantborrstativet är avsett för infästning av Milwaukee

diamantboremaskiner. Det må plasseres med vacuum, med

diamantborrmaskin. Det måste fästas i golvet eller vacuum, eller

plugger på gulvet eller veggen.

Elektriska verktyg får inte kastas i

i en vägg med hjälp av, pluggar.

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!

hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG

Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.

I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om

Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.

som avser äldre elektrisk och elektronisk

kasserte elektriske og elektroniske produkter

utrustning och dess tillämpning enligt nationell

CE-SAMSVARSERKLÆRING

og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må

CE-FÖRSÄKRAN

lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens

elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,

sorteras separat och lämnas till miljövänlig

Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer

med de følgende normer eller normative dokumenter.

samles separat og returneres til et miljøvennlig

återvinning.

med följande norm och dokument

EN 61029-1:2009

gjenvinningsanlegg.

EN 61029-1:2009

i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF

enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG

Winnenden, 2012-10-20

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Rainer Kumpf

Director Product Development

Director Product Development

Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen

Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.

26 27

SVENSKANORSK

TEKNISET ARVOT

ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ

Poran ø............................................................................................

......................................... 250 mm

ø

ôñýðáò: .....................................................................................

......................................... 250 mm

Iskun pituus .....................................................................................

......................................... 520 mm

Διαδρομή ................................................................................................

......................................... 520 mm

Pituus/Leveys/Korkeus ...................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

ÌÞêïò/ÐëÜôïò/

Ύψος...........................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan .....................................

........................................... 10 kg

Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 ..........................

........................................... 10 kg

HUOLTO

ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ

VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä

ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας

annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet.

Voitele silloin tällöin hammastangon hampaat muutamalla

και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο.

Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí

Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa

öljytipalla. Syöttövarren laakereita ei pidä voidella. Voitele kelkan

Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων

áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá

sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

liukupintaa rasvalla (Molykote).

μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και

ôõðïðïßçóçò.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta

σοβαρούς τραυματισμούς.

EN 61029-1:2009

Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee

varten.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για

óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 98/37/ÅÊ

varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee

κάθε μελλοντική χρήση.

vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts.

TURVALLISUUSOHJEET

listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)

ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ

Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.

Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen

Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien,

kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven

Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ

Winnenden, 2012-10-20

kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.

kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:

ãõáëéÜ. Óõíßóôáíôáé ôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá, ôá óôáèåñÜ êáé

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

áíôéïëéóèçôéêÜ ðáðïýôóéá êáé ç ðïäéÜ.

Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.

D-71364 Winnenden, Germany.

Ôá ãñÝæéá Þ ôá óêëÞèñåò äåí åðéôñÝðåôáé íá áðïìáêñýíïíôáé ìå

Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen

êéíïýìåíç ôç ìç÷áíÞ.

tehtäviä toimempiteitä.

Rainer Kumpf

SYMBOLIT

Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

Director Product Development

Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina

taaksesi.

ÊñáôÜôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò ðÜíôïôå ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ

Εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο.

Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen

äñÜóçò ôçò ìç÷áíÞò. ÐåñíÜôå ôï êáëþäéï ðÜíôïôå ðßóù áðü ôç

Kiinnitä poranteline aina tarkoituksenmukaisilla kiinnitysvälineillä

käynnistämistä.

ìç÷áíÞ.

ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

(vacuum, lyömäankkurilla, köysikierrepuikolla,

pikakiinnitysmutterilla) työstettävään alustaan.

Στερεώνετε τη βάση τρυπανιού πάντα με τα κατάλληλα εξαρτήματα

Βάζετε επάνω στην οδόντωση της οδοντωτής ράβδου κατά

στερέωσης (ράβδος αγκύρωσης, βέργα σπειρώματος, παξιμάδι

διαστήματα λίγες σταγόνες λάδι. Τα έδρανα του άξονα πρόωσης

KÄYTTÖ TYHJIÖPUMPUN KANSSA

ταχείας στερέωσης) στο υπόστρωμα που πρόκειται να

διαθέτουν αυτολίπανση και δεν επιτρέπεται να λιπανθούν. Λιπαίνετε

Käytä laitteella työskennellessäsi aina

επεξεργαστεί.

την επιφάνεια ολίσθησης του ολισθητήρα με γράσο γραφίτη

Porakoneen pylvään alustan täytyy olla puhdas, kiinteä,

suojalaseja.

(Molykote).

tasainen, kuiva eikä siinä saa olla reikiä. Käyttö rappauksen

ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΜΕ ΑΝΤΛΊΑ ΚΕΝΟΎ

tai muurauksen päällä ei ole mahdollista.

×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá Milwaukee êáé

Το υπέδαφος κάτω από τον ορθοστάτη τρυπανιού πρέπει να

áíôáëëáêôéêÜ Milwaukee. Êáôáóê. ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ ôïõò

Jos käytössä ilmenee häiriö, keskeyttäkää työ välittömästi

είναι καθαρό, σταθερό, ίσιο, στεγνό και χωρίς τρύπες. Η

äåí ðåñéãñÜöåôáé, áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ôçò

ja ottakaa porakoneen pylväs kokonaan pois.

Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta

εφαρμογή επάνω σε επίχρισμα ή τοιχοποιία δεν είναι δυνατή.

Milwaukee (âëÝðå öõëëÜäéï åããýçóç/ äéåõèýíóåéò ôå÷íéêÞò

ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.

Käyttöhäiriön sattuessa tyhjiö säilyy vain vähän aikaa.

õðïóôÞñéîçò).

Σε περίπτωση προβλήματος λειτουργίας διακόψτε αμέσως

Pidätysvoima riippuu alustasta ja tiivisteestä.

την εργασία και αφαιρέστε πλήρως τον ορθοστάτη τρυπανιού.

¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï

Varmistakaa porakoneen pylväs lisäksi putoamista vastaan,

Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen,

óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò

Σε περίπτωση προβλήματος λειτουργίας το κενό διατηρείται

esim. köydellä tai sopivalla tuella.

saatavana lisätervikkeena.

êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï êÝíôñï

μόνο για σύντομο χρονικό διάστημα. Η δύναμη συγκράτησης

óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Milwaukee Electric Tool,

εξαρτάται από το υπέδαφος και τη στεγανοποίηση.

TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

Ασφαλίστε το σύστημα κενού αέρα επιπλέον από πτώσεις,

Timanttiporausteline on tarkoitettu käytettäväksi Milwaukee-

Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen

π.χ. με ένα σκοινί ή στηρίζοντάς το κατάλληλα.

ÓÕÌÂÏËÁ

timanttiporakoneiden kera. Se täytyy kiinnittää vaarnalla lattiaan

kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja

tai seinään.

elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin

×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ

Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.

2002/96/ETY ja sen maakohtaisten

Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò

Η βάση τρυπανιού προορίζεται για την υποδοχή των τρυπανιών

sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut

÷ñÞóçò ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.

διαμαντιού της Milwaukee. Αυτή πρέπει να στερεωθεί με τη βοήθεια

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

on toimitettava ongelmajätteen

ουπάτ στο δάπεδο ή στον τοίχο.

keräyspisteeseen ja ohjattava

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on

ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå

Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå

allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen

ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.

ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.

vaatimusten mukainen.

EN 61029-1:2009

seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY

Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï

öéò áðü ôçí ðñßæá.

Winnenden, 2012-10-20

ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ

ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï

ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.

Rainer Kumpf

Director Product Development

Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.

Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο

οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την

ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών

και ηλεκτρονικών συσκευών και την

ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά

εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και

να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο

φιλικό προς το περιβάλλον.

28 29

SUOMI

ÅËËÇNÉÊÁ

TEKNIK VERILER

TECHNICKÁ DATA

Delme çapı: .....................................................................................

......................................... 250 mm

Průměr vrtání: .................................................................................

......................................... 250 mm

Strok ................................................................................................

......................................... 520 mm

Zdvih ................................................................................................

......................................... 520 mm

Uzunluğu/Genişliği/Yüksekliği .........................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Délka/Šířka/Výška ...........................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ........................................

........................................... 10 kg

Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 ..................

........................................... 10 kg

BAKIM

ÚDRŽBA

UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve

VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními

ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz.

Disli çubugun dislerine zaman zaman birkaç damla yag

pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při

Na ozubení ozubené tyče naneste občas několik kapek oleje.

Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde

damlatın. Basma milinin yatagı kendinden yaglamalı olup,

dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za

Ložiska posuvné hřídele jsou samomazná a nesmějí se mazat.

elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara

kullanıcı tarafından yaglanmamalıdır. Kızagın kayıcı alanlarını

následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká

Kluznou plochu suportu mažte mazivem se suldem

neden olunabilir.

Molykote yagı ile yaglayın.

poranění.

molybdeničitým.

Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak

Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna

Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl

Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly

üzere saklayın.

uschovejte.

değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke

Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit

müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne

v autorizovaném servisu (viz.”Záruky / Seznam servisních míst)

GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR

dikkat edin).

SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o

Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu iş

Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve

Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje

typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo

eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü

tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla

se používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a

výrobce, Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

kullanmanızı tavsiye ederiz.

müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee Electric Tool,

zástěru.

D-71364 Winnenden, Germany.

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany adresinden

Alet çalışır durumda iken talaş ve kırpıntıları temizlemeye

Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky.

istenebilir.

çalışmayın.

SYMBOLY

Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou

Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden çekin.

zástrčku ze zásuvky.

SEMBOLLER

Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin

Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti

Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte

arkasında olmalıdır ve toplanmamalıdır.

mimo dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.

návod k používání.

Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma

Matkap gövdesinin her zaman uygun sabitleme araç ve

Vrtací stojan vždy připevnit vhodnými upevňovacími prostředky

kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.

gereçlerle (vacuum, çapa, şerit cıvata çubuğu, hızlı germe

(vacuum, nárazovou kotvou, tyčí s oblými závity, rychloupínací

somunları ile) işlem görecek tabana oturtulmalıdır.

maticí) na opracovávaný podklad.

Při práci se strojem neustále nosit ochranné

brýle.

VAKUM POMPALI IŞLETIM

PRÁCE S VAKUOVÝM ČERPADLEM

Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük

Delgi sisteminin altndaki zemin temiz, sabit, düz, kuru ve

kullanın.

Podklad pod stojanem musí být čistý, pevný, hladký, suchý

deliksiz olmaldr. Sva veya duvar üzeri kullanm imkân yoktur.

a bez děr. Nasazení na omítku nebo zdivo není možné.

letim arzasnda ii derhal durdurunuz ve delgi sistemini

Při poruše provozu přerušte okamžitě práci a odstavte zcela

Před zahájením veškerých prací na vrtacím

tamamen çkarnz.

stojan.

kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.

Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce

letim arzasnda vakum yalnzca ksa süre etkisini sürdürür.

Při poruše provozu se vakuum udrží jen po krátkou dobu.

şi prizden çekin.

Tutma gücü zemin ve szdrmazla baldr.

Pevnost držení je závislá na podkladu a utěsnění.

Delgi sistemini halat veya uygun destek vs ile dümeye kar

Zajistěte dodatečně stojan proti spadnutí, např. lanem nebo

Příslušenství není součástí dodávky, viz

emniyet altna

vhodnou podpěrou.

program příslušenství.

Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir,

KULLANIM

önerilen tamamlamalar aksesuar programında.

OBLAST VYUŽITÍ

Elmas matkap cihazı Milwaukee elmas delme makineleri için

Stojan na diamantový vrták je určen k upínání diamantových

kullanılır. Dübeller yardımı ile tabana veya duvara asılmalıdır.

vrtaček. Připevňuje se pomocí hmoždinky na podlahu nebo na

Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního

stěnu.

odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EG

Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.

Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna

o nakládání s použitými elektrickými a

Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.

atmayýnýz! Kullanýlmýs elektrikli aletleri,

elektronickými zarízeními a odpovídajících

CE UYGUNLUK BEYANI

elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkýndaki.

ustanovení právních predpisu jednotlivých

CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

Tek sorumlu olarak bu ürünün 98/37/EG yönetmelik hükümleri

2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu

zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat

uyarınca aşağıdaki normlara ve norm dokümanlarına

yönergeler ulusal hukuk kurallarýna göre

Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá

oddelene od ostatního odpadu a podrobit

uygunluğunu beyan ederiz: EN 61029-1:2009.

uyarlanarak, ayrý olarak toplanmalý ve çevre

následujícím normám a normativním dokumentům:

ekologicky šetrnému recyklování.

sartlarýna uygun bir sekilde tekrar

EN 61029-1:2009

degerlendirmeye gönderilmelidir.

v souladu se směrnicemi EHS č. 98/37/EG

Winnenden, 2012-10-20

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Director Product Development

Rainer Kumpf

Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.

Director Product Development

Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.

30 31

TÜRKÇE

ČESKY

TECHNICKÉ ÚDAJE

DANE TECHNICZNE

Priemer vrtu: ....................................................................................

......................................... 250 mm

Zdolność wiercenia: ........................................................................

......................................... 250 mm

Výška zdvihu ...................................................................................

......................................... 520 mm

Skok ................................................................................................

......................................... 520 mm

Dĺžka/Šírka/Výška ...........................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Długość/Szerokość/Wysokość........................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ..............

........................................... 10 kg

Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 ...............................................

........................................... 10 kg

ÚDRZBA

UTRZYMANIE I KONSERWACJA

POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými

OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek

pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.

Na ozubenie ozubeného hrebeňa naneste občas niekoľko

bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w

Na uzębienie zębatki od czasu do czasu dać kilka kropli oleju.

Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov

kvapiek oleja. Ložiská posuvného hriadeľa sú samomastiace

załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych

Łożyska wałka pociągowego są samosmarujące i nie wolno ich

uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah

a nesmú sa olejovať. Na mazanie klznej plochy suportu

wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub

oliwić. Powierzchnię ślizgową sań smarować smarem Molykote.

elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

používajte mastivo Molykote.

ciężkie obrażenia ciała.

Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee

Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i

Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné

i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić

starostlivo uschovajte na budúce použitie.

wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v

części, które nie zostały opisane, należy skontaktować się z

jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/

przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów

ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Adresy zákazníckych centier).

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

punktów usługowych/gwarancyjnych).

Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare. Odporúčame

Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa

Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane

Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu

ochranné rukavice, pevnú protišmykovú obuv a zásteru.

na štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma

jest także noszenie rękawic, mocnego, nie ślizgającego się

rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy

prístroja od Vášho zákazníckeho centra alebo priamo v

obuwia oraz ubrania roboczego.

numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce

Triesky alebo úlomky sa nesmú odstraňovať za chodu stroja.

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych

Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani

Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky.

D-71364 Winnenden, Germany.

przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric

drzazg.

Pripojovací kábel držte mimo pracovnej oblasti stroja. Kábel

Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z

smerujte vždy smerom dozadu od stroja.

SYMBOLY

elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.

SYMBOLE

Vŕtací stojan vždy pripevniť vhodnými upevňovacími

Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym

prostriedkami (vacuum, nárazovou kotvou, tyčou s oblými

Pred prvým použitím prístroja si pozorne

elektronarzędzia. Powinien on się zawsze znajdować się za

závitmi, rýchloupínacou maticou) na opracovávaný podklad.

prečítajte návod na obsluhu.

operatorem.

Przed uruchomieniem elektronarzędzia

zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.

PREVÁDZKA S VÁKUOVÝM ČERPADLOM

Stojak wiertniczy należy zawsze przymocować do obrabianego

podłoża za pomocą odpowiedniego wyposażenia mocującego

Podklad pod stojanovú vŕtačku musí byť čistý, pevný,

(vacuum, kotwy wbijane, pręty gwintowane radełkowane,

hladký, suchý a nesmie mať diery. Použitie na omietku alebo

Pri práci so strojom vždy noste ochranné

nakrętki szybkomocujące).

na stenu nie je možný.

okuliare.

V prípade poruchy prevádzky okamžite prácu prerušte

OBSŁUGA Z POMPĄ PRÓŻNIOWĄ

Podczas pracy należy zawsze nosić okulary

a stojanovú vŕtačku úplne snímte.

ochronne.

Podoe pod stojak wiertniczy musi by czyste, pewne, gadkie

V prípade poruchy prevádzky zostáva vákuum zachované

i nie moe posiada otworów. Stosowanie na tynku lub murze

Pred každou prácou na stroji vytiahnuť

len na krátky čas. Pridržiavacia sila je závislá od podkladu a

nie jest moliwe.

zástrčku zo zásuvky.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac

tesnosti.

W razie usterki podczas pracy naley natychmiast przerwa

przy elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z

Zabezpečte stojanovú vŕtačku dodatočne proti spadnutiu, napr.

prac i cakowicie zdj stojak wiertniczy.

kontaktu.

lanom alebo vhodnou podperou.

W razie usterki przy pracy prónia zostaje utrzymana przez

Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej

krótki okres czasu. Sia przytrzymujca jest uzaleniona od podoa

POUŽITIE PODĽA PREDPISOV

Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.

výbavy, odporúčané doplnenie z programu

i uszczelek.

príslušenstva.

Stojan na diamantový vrták je určený na upínanie diamantových

Stojak wiertniczy naley koniecznie dodatkowo zabezpieczy

vŕtačiek. Pripevňuje sa pomocou hmoždinky na podlahu alebo

przed spadniciem, np. za pomoc liny lub poprzez

na stenu.

Elektrické náradie nevyhadzujte do

odpowiednie podparcie.

Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami

Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými

komunálneho odpadu! Podla európskej

z gospodarstwa domowego! Zgodnie z

predpismi.

smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými

WARUNKI UŻYTKOWANIA

Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie

elektrickými a elektronickými zariadeniami a

zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i

Stojak wiertniczy do świdrów diamentowych przeznaczony jest

CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY

zodpovedajúcich ustanovení právnych

elektronicznego oraz dostosowaniem jej do

do mocowania wiertarek Milwaukee z wiertłami/świdrami

predpisov jednotlivých krajín sa použité

prawa krajowego, zuzyte elektronarzedzia

Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt

diamentowymi. Należy go przymocować do podłoża lub ściany

elektrické náradie musí zbierat oddelene od

nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób

zodpovedá nasledovným normám alebo normatívnym

kołkami rozporowymi.

ostatného odpadu a podrobit ekologicky

przyjazny dla srodowiska.

dokumentom.

šetrnej recyklácii.

Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym

EN 61029-1:2009

przeznaczeniem.

podľa predpisov smerníc 98/37/EG

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Oświadczamy na naszą wyłączoną odpowiedzialność, że

produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i

Winnenden, 2012-10-20

dokumentów normatywnych:

EN 61029-1:2009

i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw: 98/37/EC.

Rainer Kumpf

Director Product Development

Splnomocnený zostaviť technické podklady.

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Director Product Development

Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych

32 33

SLOVENSKY

POLSKI

MŰSZAKI ADATOK

TEHNIČNI PODATKI

Furat-ø: ............................................................................................

......................................... 250 mm

vrtalni ø: ..........................................................................................

......................................... 250 mm

Löket ................................................................................................

......................................... 520 mm

Dvig .................................................................................................

......................................... 520 mm

Hossz/Szélesség/Magasság...........................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Dolžina/Širina/Višina .......................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint. .............................................

........................................... 10 kg

Teža po EPTA-proceduri 01/2003 ...................................................

........................................... 10 kg

KARBANTARTÁS

VZDRŽEVANJE

FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági

OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in

útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat

A fogasrúd fogazatára időnként néhány csepp olajat kell

navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi

Na ozobljenje zobatege letve od časa do časa nakapljamo malo

is. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása

cseppenteni. Az előtolótengelyen önkenő csapágyak vannak, így

neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko

olja. Ležaji podajalnega valja so samomazalni in jih ni dovoljeno

áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez

azokat nem szabad olajozni. A szán csúszófelületét molykote

povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

oljiti. Drsno površina sani mažemo z Molykote mastjo.

vezethet.

zsírral kell kenni.

Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje

Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket

še potrebovali.

Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket

dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana,

az előírásokat.

szabad használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs

zamenjajo v Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro

ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/

SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI

Garancija/Naslovi servisnih služb).

KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

Ügyfélszolgálat címei kiadványt).

Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočamo

Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri

Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.

Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék

zaščitne rokavice, trdno obuvalo, varno proti drsenju ter

Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave ob

Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint védőkötény

típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes

predpasnik.

navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice

használata szintén javasolt.

Milwaukee márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

Trske ali iveri se pri tekočem stroju ne smejo odstranjevati.

A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat,

(Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

D-71364 Winnenden, Germany.

D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.

Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice.

törmeléket, stb. csak a készülék teljes leállása után szabad a

munkaterületről eltávolítani.

Vedno pazite, da se priključni kabel ne približa področju

SIMBOLI

SZIMBÓLUMOK

delovanja stroja. Kabel vedno vodite za strojem.

Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket

áramtalanítani kell.

Stojalo vrtalnika zmeraj pritrjujte na obdelovano podlago z

Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete

ustreznimi sredstvi za pritrjevanje (vacuum, udarno sidro, oporna

Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése

Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót

to navodilo za uporabo.

navojna palica, hitrozatezna matica).

érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől távol kell

mielőtt a gépet használja.

tartani.

OBRATOVANJE Z VAKUUMSKO ČRPALKO

A fúróállványt mindig megfelelő rögzítő eszközökkel (vacuum,

acél dübel, recézett menetes rúd, gyorsrögzítő anya) kell a

Podlaga pod stojalom vrtalnega stroja mora biti ista, trdna,

Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala.

megmunkálandó aljzathoz rögzíteni.

Munkavégzés közben ajánlatos

gladka, suha in brez lukenj. Uporaba na ometu ali zidu ni

védőszemüveget viselni.

možna.

ÜZEMELTETÉS VÁKUUMSZIVATTYÚVAL

V primeru motnje v obratovanju takoj prekinite delo in

stojalo vrtalnega stroja popolnoma snemite.

A fúróállvány alatti alapnak tisztának, szilárdnak, simának,

száraznak és lyukaktól mentesnek kell lennie. A vakolaton

Pri motnji v obratovanju se vakuum ohrani samo malo asa.

Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a

vagy falazaton történő alkalmazás nem lehetséges.

Držalna sila je odvisna od podlage in tesnjenja.

vtičnice.

készüléket áramtalanítani kell.

Üzemzavar esetén azonnal meg kell szakítani a munkát, és

Stojalo vrtalnega stroja dodatno zavarujte pred padcem na

teljesen vegye le a fúróállványt.

tla, npr. s pomojo žice ali ustrezne podpore.

Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag

Üzemzavar esetén a vákuum csak rövid ideig marad meg. A

nincsenek a készülékhez mellékelve, külön

Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave,

UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO

tartóerő függ az alaptól és a tömítéstől.

lehet megrendelni.

priporočeno dopolnilo iz programa opreme.

A fúróállvány leesés ellen használjon kiegészítő biztosítást,

Stojalo diamantnega vrtalnika je predvideno za priključek

pl. kötelet vagy megfelelő letámasztást.

Milwaukee-Diamantnih vrtalnikov. Na tla ali v zid ga je potrebno

Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a

pritrditi s pomočjo vložkov.

RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT

háztartási szemétbe! A használt villamos és

Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo

Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi

elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK

uporabiti samo za navede namene.

odpadki! V skladu z Evropsko direktivo

A gyémántfúróállvány Milwaukee-gyémántfúrógépek rögzítésére

irányelv és annak a nemzeti jogba való

2002/96/EG o odpadni elektricni in elektronski

való. Az állványt dübelekkel kell a talajhoz vagy falhoz rögzíteni.

átültetése szerint az elhasznált elektromos

CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI

opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni

A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően

kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és

zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu

szabad használni.

környezetbarát módon újra kell hasznosítani.

Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z

njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih

naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti.

predati v postopek okolju prijaznega

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

EN 61029-1:2009

recikliranja.

v skladu z določili smernic 98/37/EG

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék

megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági

dokumentumoknak:

EN 61029-1:2009

a 98/37/EG irányelvek határozataival egyetértésben.

Winnenden, 2012-10-20

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Director Product Development

Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.

Rainer Kumpf

Director Product Development

Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva

34 35

MAGYAR

SLOVENSKO

TEHNIČKI PODACI

TEHNISKIE DATI

Bušenje-ø: .......................................................................................

......................................... 250 mm

Urbšanas diametrs (mērvien.): .......................................................

......................................... 250 mm

Hod ..................................................................................................

......................................... 520 mm

Gajiens ............................................................................................

......................................... 520 mm

Dužina/Širina/Visina ........................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Garums/Platums/Augstums ............................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ................................................

........................................... 10 kg

Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 .....................................

........................................... 10 kg

ODRŽAVANJE

APKOPE

UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice,

UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un

isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale

Na ozubljenje ozupčane šipke sa vremena na vrijeme staviti par

lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto

Laiku pa laikam uz zobstiena uzpiliniet dažus pilienus ellas.

napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni

kapi ulja. Ležaji vratila smicanja su samopodmazivački i ne smiju

drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt

Padeves varpstas gultnis ir pašsmerejošs un to nav jaello. Sliežu

udar, požar i/ili teške ozljede.

se mazati uljem. Klizne površine saonica podmazivati sa

aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai

slidvirsmas jasmere ar Molykote smeri.

Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću

Molykote mašću.

nopietnam savainojumam.

Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas

primjenu.

Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai

Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne

Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru

izmantošanai.

dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati

nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee klientu

SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE

zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati

apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu

brošuru Garancija/Adrese servisa).

SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI

apkalpošanas serviss”.)

Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Zaštitne

rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne cipele kao i pregača se

Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje

Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Tiek ieteikts

Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie

preporučuju.

podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici

nēsāt arī aizsargcimdus, slēgtus, neslīdošus apavus un

rmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod Milwaukee

priekšautu.

D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta

Piljevina ili iverje se za vrijeme rada stroja ne smiju odstranjivati.

Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,

eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un

Skaidas un atlūzas nedrīkst ņemt ārā, kamēr mašīna darbojas.

Prije radova na stroju izvući utikač iz utičnice.

Germany.

desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.

Pirms jebkādiem darbiem, kas attiecas uz mašīnas apkopi,

Priključni kabel uvijek držati udaljenim sa područja djelovanja.

mašīnu noteikti vajag atvienot no kontaktligzdas.

Kabel uvije voditi od stroja prema nazad.

SIMBOLI

SIMBOLI

Pievienojuma kabeli vienmēr turēt atstatus no mašīnas darbības

Postolje bušilice pričvrstiti uvijek sa prikladnim sredstvima za

lauka. Kabelim vienmēr jāatrodas aiz mašīnas.

pričvršćivanje (vacuum, udarnim sidrom, nareckanom šipkom sa

Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi

Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet

navojem, brzo steznom maticom) na podlozi koja se obrađuje.

Urbja statni vienmēr nostipriniet pie apstrādājamās pamatnes ar

prije puštanja u rad.

lietošanas pamācību.

piemērotiem nostiprināšanas līdzekļiem (vacuum, enkura

POGON S VAKUUMSKOM PUMPOM

skrūvēm, vītņotām tapām, ātrās nospriegošanas uzgriežņiem).

Podloga ispod stalka za bušenje mora biti čista, glatka,

VAKUUMSŪKŅA EKSPLUATĀCIJA

suha i bez rupa. Upotreba na žbuki ili ziđu nije moguća.

Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne

Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā

naočale.

aizsargbrilles.

Kod smetnje pogona odmah prekinite rad i stalak za

Pamatnei zem urbja statīva ir jābūt tīrai, stingrai, gludai,

bušenje posve skinite.

sausai un bez jebkādiem caurumiem. To nav iespējams lietot uz

apmetuma vai mūra.

Kod smetnje pogona vakuum ostaje samo za kratko vrijeme

održan. Snaga držanja zavisi o podlozi i gustoći.

Darbības traucējumu gadījumā nekavējoties pārtrauciet darbu

Prije svih radova na stroju utikač izvući iz

Pirms veicat jebkādas darbības attiecībā uz

un noņemiet urbja statīvu pilnībā.

Stalak za bušenje osigurajte dodatno protiv padanja, npr.

utičnice.

mašīnas apkopi, atvienojiet kontaktdakšu no

jednim užetom ili prikladnim podupiranjem.

Darbības traucējumu gadījumā vakuums saglabājas tikai

kontaktligzdas.

īsu laika periodu. Aiztures spēks ir atkarīgs no pamatnes un

PROPISNA UPOTREBA

izolācijas.

Piederumi - standartaprīkojumā neietvertās,

Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana,

Dijamantno postolje bušilice je određeno za prihvatanje

Papildus nodrošiniet urbja statīvu pret nokrišanu, piemēram,

bet ieteicamās papildus komplektācijas detaļas

preporučena dopuna iz promgrama opreme.

Milwaukee dijamantnih bušilica. Ono mora biti postavljeno na

ar virvi vai piemērotiem balstiem.

no piederumu programmas.

podu ili na zidu uz pomoć zaglavica.

NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS

Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što

Dimanta urbja statne ir piemērota Milwaukee dimanta

Neizmetiet elektroiekartas sadzives

je navedeno.

Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke!

urbmašīnai. To ir jānostiprina pie sienas vai grīdas ar dībeļiem.

atkritumos! Saskana ar Eiropas Direktivu

Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o

2002/96/EG par lietotajam lektroiekartam,

CE-IZJAVA KONFORMNOSTI

Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem

starim elektricnim i elektronickim strojevima i

elektronikas iekartam un tas ieklaušanu valsts

lietošanas noteikumiem.

Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže

preuzimanju u nacionalno pravo moraju se

likumdošana lietotas ektroiekartas ir jasavac

sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima.

istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i

atseviški un janogada otrreizejai parstradei

ATBILSTĪBA CE NORMĀM

EN 61029-1:2009

odvesti u pogon za reciklažu.

videi draudziga veida.

po odredbama smjernica 98/37/EG

Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts

atbilstu sekojošām normām vai normatīvajiem dokumentiem:

EN 61029-1:2009

saskaņā ar direktīvu 98/37/EG noteikumiem.

Winnenden, 2012-10-20

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Director Product Development

Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.

Rainer Kumpf

Director Product Development

Pilnvarotais tehniskās dokumentācijas sastādīšanā.

36 37

LATVISKIHRVATSKIHRVATSKI

TECHNINIAI DUOMENYS

TEHNILISED ANDMED

Gręžimo ø: ......................................................................................

......................................... 250 mm

Puuri ø: ............................................................................................

......................................... 250 mm

Eiga .................................................................................................

......................................... 520 mm

Käik .................................................................................................

......................................... 520 mm

Ilgis/Plotis/Aukštis ...........................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Pikkus/Laius/Kõrgus .......................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką. ..

........................................... 10 kg

Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 ...................................

........................................... 10 kg

TECHNINIS APTARNAVIMAS

HOOLDUS

DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir

TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja

nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite

Laikas nuo laiko užlašinkite ant krumpliastiebio krumplių keletą

juhendid läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja

Hammaslati hambumisele panna aeg-ajalt mõni tilk õli.

žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti

lašų alyvos. Pastūmos veleno guolis yra savitepis ir jo tepti

juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või

Etteandevõlli laagrid on isemäärivad ning neid ei tohi õlitada.

elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba

negalima. Vežimėlio slysties paviršių tepkite „Molykote“ tepalu.

rasked vigastused.

Kelgu hõõrdepinda määrida Molvkote-määrdega.

sužaloti kitus asmenis.

Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks

Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines

Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi.

Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir

kasutamiseks hoolikalt alles.

dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik

Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja

ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.

„Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų

vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri

aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).

SPETSIAALSED TURVAJUHISED

garantii / klienditeeninduste aadressid).

YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS

Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį

Masinaga töötades kandke alati kaitseprille. Soovitatavad on

Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates

Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite apsauginius akinius.

dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai

kaitsekindad, tugevad ja libisemiskindlad jalanõud ning põll.

ära masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri.

Rekomenduotina nešioti apsaugines pirštines, tvirtus batus

iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

Selleks pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee

Puru ega pilpaid ei tohi eemaldada masina töötamise ajal.

neslidžiu padu bei prijuostę.

D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso

Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,

surinkimo brėžinius.

Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Germany.

Draudžiama išiminėti drožles ar nuopjovas, įrenginiui veikiant.

Hoidke ühendusjuhe alati masina tööpiirkonnast eemal. Vedage

Prieš atlikdami bet kokius įrenginyje, ištraukite iš lizdo kištuką.

SIMBOLIAI

juhe alati masinast tahapoole.

SÜMBOLID

Maitinimo kabelis turi nebūti įrenginio poveikio srityje. Kabelį

Puurimisrakis kinnitada alati sobivate kinnitusvahenditega

visada nuveskite iš galinės įrenginio pusės.

(vacuum, löökankur, keermestatud varb, kiirkinnitusmutter)

Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai

Palun lugege enne käikulaskmist

Gręžimo stovą visada tinkamomis tvirtinimo priemonėmis

töödeldava aluspinna külge.

perskaitykite jo naudojimo instrukciją.

kasutamisjuhend hoolikalt läbi.

(vacuum, pramušamuoju inkaru, strypu su įstrižuoju rombiniu

sriegiu, greito jungimo suveržiamąja mova) pritvirtinkite prie

OPERATSIOON VAAKUMPUMBIGA

apdorojamojo pagrindo.

Substraat puurmasina stendi all peab olema puhas, kindel,

Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite

Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.

DARBAS SU VAKUUMINIU SIURBLIU

tasane, kuiv ja ilma ükski auki selle sisemuses. Kasutamine

apsauginius akinius.

plaastri või müüritise peal pole võimalik.

Pagrindas po grąžto stovu turi būti švarus, tvirtas, lygus,

Kui on talitlushäire, on vaja tööd kohe lõpetada ja täiesti

sausas ir be skylių. Prietaisą naudoti ant tinko ar mūro negalima.

taandada puurmasina stendit.

Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik

Jei prietaisas blogai veikia, nedelsdami nutraukite darbą ir

Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,

Kui on talitlushäire, vaakum püsib ainult lühiajaliselt.

pistikupesast välja.

visiškai nuimkite grąžto stovą.

ištraukite kištuką iš lizdo.

Säilitamisjõud sõltub substraadist ja tihendist.

Jei prietaisas blogai veikia, vakuumas išlieka tik trumpą laiką.

On võimalik lisa kindlustada puurmasina stendit langemise

Vakuumo išlaikymo galia priklauso nuo pagrindo ir sandariklio.

vastu, nt. köie või sobiliku toetusega.

Papildomai apsaugokite grąžto stovą, kad jis nenukristų, pvz.,

Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav

virve ar tinkamomis atramomis.

Priedas – neįeina į tiekimo komplektaciją,

KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE

täiendus on saadaval tarvikute programmis.

rekomenduojamas papildymas iš priedų

Teemant-puurimisrakis on ette nähtud Milwaukee-

NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ

asortimento.

teemantpuurmasinate kinnitamiseks. Paigaldada tüüblite abil

Deimantinių gręžtuvų stovas yra skirtas įtvirtinti „Milwaukee“

põranda või seina külge.

gręžtuvus su deimantinėmis galvutėmis. Jį mūrvinėmis reikia

Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud

Neišmeskite elektros irengimu i buitinius

Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud

pritvirtinti prie grindų arba prie sienos.

elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!

šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/EG

otstarbele.

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu

Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.

del naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju

direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja

itraukimo i valstybinius istatymus naudotus

EÜ VASTAVUSAVALDUS

elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning

CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS

irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti

Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas

direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides

antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai

Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias

järgmiste normide või normdokumentidega:

tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised

nekenksmingu budu.

normas arba normatyvinius dokumentus: EN 60745, EN 55014-

EN 61029-1:2009

tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult

1, EN 55014-2, pagal direktyvų 98/37/EB reikalavimus.

vastavalt direktiivide 98/37/EÜ sätetele.

korduskasutada või ringlusse võtta.

Winnenden, 2012-10-20

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Rainer Kumpf

Director Product Development

Director Product Development

Įgaliotas parengti techninius dokumentus.

On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

38 39

LIETUVIŠKAI

EESTI

ÒЕÕНÈ×ЕÑÊÈЕ ÄАННÛЕ

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ñâåðëåíèÿ

.................................................................

......................................... 250 mm

Диаметър на свредлото: ...............................................................

......................................... 250 mm

Ход .........................................................................................................................

......................................... 520 mm

Височина на повдигане .................................................................

......................................... 520 mm

Дължина/

Øèðèíà

/Высота ...............................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Дължина/Ширина/Височина .........................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 .......................................

........................................... 10 kg

Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003................................

........................................... 10 kg

ÎБÑЛÓÆÈВАНÈЕ

ПОДДРЪЖКА

ВНÈМАНÈЕ!

Ознакомьтесь со всеми указаниями по

ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и

безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями,

Смазывать время от времени зубья зубчатой рейки несколькими

съветите в приложената брошура.

Íåñïàçâàíåòî íà

Отвреме навреме да се капват по няколко капки масло

содержащимися в прилагающейся брошюре.

Óïóùåíèÿ,

каплями масла. Подшипники ходового вала самосмазывающиеся;

ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ

върху зъбите на зъбната рейка. Лагерите на подавателния

äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå

их дополнительное смазывание не допускается. Смазывать

óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.

вал са самосмазващи се и не бива да се смазват с масло.

áåçîïàñíîñòè, ìîãóò ñòàëü ïðè÷èíîé ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ,

рабочую поверхность каретки моликотовой смазкой.

Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.

Повърхнината на плъзгане на шейната да се смазва със

ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.

смазка Molykote.

Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Milwaukee. В

Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî

СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

случае возникновения необходимости в замене, которая не была

Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни

èñïîëüçîâàíèÿ.

описана, обращайтесь в один из сервисных центров по

части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана,

При работа с машината винаги носете предпазни очила.

обслуживанию электроинструментов Milwaukee (см. список

да се дадат за подмяна в сервиз на Milwaukee (вижте

Препоръчват се също така предпазни ръкавици, здрави и

ÐЕÊÎМЕНÄАÖÈÈ ÏÎ ÒЕÕНÈÊЕ БЕÇÎÏАÑНÎÑÒÈ

сервисных организаций).

брошурата “Гаранция и адреси на сервизи).

нехлъзгащи се обувки, както и престилка.

Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè.

Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà ñ

При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия

Стружки или отчупени парчета да не се отстраняват, докато

Ðåêîìåíäóåòñÿ íàäåâàòü ïåð÷àòêè, ïðî÷íûå íåñêîëüçÿùèå

òðåõìåðíûì èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå

сервиз или директно от Milwaukee Electric Tool,

машина работи.

áîòèíêè è ôàðòóê.

äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за

Преди каквито и да е работи по машината извадете щепсела

Íå óáèðàéòå îïèëêè è îáëîìêè ïðè âêëþ÷åííîì èíñòðóìåíòå.

Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè íåïîñðåäñòâåííî ó Milwaukee

в случай на експлозия, като посочите типа на машината и

от контакта.

Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

десетцифрения номер върху заводската табелка.

Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ

Свързващият кабел винаги да се държи извън работния

èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè.

ÑÈМВÎЛÛ

обсег на машината. Кабелът да се отвежда от машината

СИМВОЛИ

Дåðæèòå ñèëîâîé ïðîâîä âíå ðàáî÷åé çîíû èíñòðóìåíòà.

винаги назад.

Bñåãäà ïðîêëàäûâàéòå êàáåëü çà ñïèíîé.

Стойката на свердлото да се укрепва винаги с подходящи

Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию

Преди пускане на уреда в действие моля

Всегда закреплять стойку бурильного станка на обрабатываемой

закрепващи средства (baк

óó

м, ударна скоба, щанга с кръгла

по использованию перед началом любых

прочетете внимателно инструкцията за

поверхности подходящими для этого крепежными средствами

валцувана резба, бързозатягаща гайка) към обработваната

операций с инструментом.

използване.

(baк

óó

м, забивной анкер, стержень с круглой резьбой,

основа.

быстрозажимная гайка).

РАБОТА С ВАКУУМНА ПОМПА

Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå

При работа с машината винаги носете

ЭКСПЛУАТАЦИЯ С ВАКУУМНЫМ НАСОСОМ

çàùèòíûå î÷êè.

предпазни очила.

Основата под стойката на бормашината трябва да бъде

Основание под стойкой сверлильного станка должно быть

чиста, здрава, суха и без дупки. Не е възможна употребата

чистым, прочным, ровным, сухим и не иметь отверстий.

под мазилка или зидария.

Использование штукатурки или кладки не допускается.

При смущение веднага преустановете работа и свалете

Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî

Преди всякакви работи по машината

В случае неисправности немедленно прекратите работу и

стойката за бормашина.

îáñëóæèâàíèþ èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå

извадете щепсела от контакта.

полностью демонтируйте стойку сверлильного станка.

âèëêó èç ðîçåòêè.

При смущение във функционирането вакуумът се

В случае неисправности вакуум сохраняется

запазва само за кратко. Задържащата сила зависи от

непродолжительное время. Удерживающая сила зависит от

основата и от уплътнението.

Аксесоари - Не се съдържат в обема на

основания и уплотнения.

Дîïîëíèòåëü - B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ

доставката, препоръчвано допълнение от

Подсигурете стойката допълнително срещу падане,

íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå

програмата за аксесоари.

Во избежание падения стойки сверлильного станка

например с въже или с подходяща подпора.

äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.

дополнительно закрепите её, например, с помощью верёвки

или подходящей подпорки.

ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ

Не изхвърляйте електроинструменти при

Не выбрасывайте электроинструмент с

битовите отпадъци! Съобразно Европейска

Стойката на диамантеното свердло се използва за

ÈÑÏÎЛÜÇÎВАНÈЕ

бытовыми отходами! Согласно Европейской

директива 2002/96/ЕО за стари

закрепване на машини с диамантени свердла Милуоки. Тя

Стойка предназначения для крепления на ней станков алмазного

директиве 2002/96/ЕС по отходам от

електрически и електронни уреди и нейното

трябва да се монтира с помощта на дюбел към пода или

бурения Milwaukee. Она крепится на полу или стене при помощи

электрического и электронного оборудования и

реализиране в националното

стената.

дюбелей.

соответствующим нормам национального права

законодателство изхабените

Този уред може да се използва по предназначение само

вышедшие из употребления

електроинструменти трябва да се събират

Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì îò

както е посочено.

электроинструменты подлежат сбору отдельно

отделно и да се предават в пункт за

óêàçàííîãî äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.

для экологически безопасной утилизации.

екологосъобразно рециклиране.

СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

ÄЕÊЛАÐАÖÈß Î ÑÎÎÒВЕÒÑÒВÈÈ ÑÒАНÄАÐÒАМ EC

Декларираме на собствена отговорност, че този продукт

Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим

съответства на следните стандарти или нормативни

стандартам:

Соответствие техническому регламенту

документи:

EN 61029-1:2009

EN 61029-1:2009

в соответствии с правилами 98/37/EG

съобразно предписанията на директивите 98/37/EО

Національний знак відповідності України

Winnenden, 2012-10-20

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Rainer Kumpf

Director Product Development

Director Product Development

Уполномочен на составление технической документации.

Упълномощен за съставяне на техническата

документация

40 41

ÐÓÑÑÊÈÉ

БЪЛГАÐÑÊÈ

DATE TEHNICE

技术数据

Capacitate de găurire ......................................................................

......................................... 250 mm

钻孔直径在﹕.................................................................................................

......................................... 250 mm

Cursa ...............................................................................................

......................................... 520 mm

衝程 ..................................................................................................................

......................................... 520 mm

Lungime/Lăţime/Lungimi .................................................................

..................... 276 x 467 x 834 mm

..................... 276 x 467 x 834 mm

长/宽/高 ...........................................................................................................

Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ..............................

........................................... 10 kg

........................................... 10 kg

重量符合EPTA-Procedure01/2003

INTREŢINERE

符号

AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi

注意!务必仔细阅读所有安全说明和安全指示(应注意阅读

indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespectarea

Din când in când, aplicaţi câteva picături de ulei pe dinţii

附上的小册子)。如未确实 遵循警告提示和指示,可能导致电

indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca

cremalierei. Cuzineţii arborelui cu came sunt cu autoascuţire si

击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。

nu trebuie sa e unşi.Se gresează suprafaţa de alunecare a

使用本机器之前请详细阅读使用说明书。

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。

Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în

săniei cu vaselina Molykote.

vederea utilizărilor viitoare.

Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă

特殊安全指示

unele din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite,

INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

vă rugăm contactaţi unul din agenţii de service Milwaukee (vezi

操作机器时务必佩戴护目镜。最好也穿戴工作手套、坚固防滑的

操作机器时务必佩戴护目镜。

lista noastră pentru service / garanţie)

Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atuci când utilizaţi

鞋具和工作围裙。

maşina. Se recomandă purtarea mănuşilor, a încaltămintei solide

Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă

nealunecoase şi sortului de protecţie.

如果机器仍在运转,切勿清除其上的木屑或金属碎片。

a sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul

maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de

Rumeguşul şi spanul nu trebuie îndepărtate în timpul funcţionării

在机器上进行任何修护工作之前,务必从插座上拔出插头。

在机器上进行任何修护工作之前,务必从插座

service locali sau direct la Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-

maşinii.

Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

电源线必须远离机器的作业范围。操作机器时电线必须摆在机身

上拔出插头。

Întotdeauna scoateţi stecarul din priza înainte de a efectua

后端。

intervenţii la maşină.

SIMBOLURI

将钻机架经常用适宜的固定装置 (壁虎,滚花螺杆,瞬时夹紧螺

Pastraţi cablul de alimentare la o distanţă de aria de lucru a

配件 - 不包含在供货范围中。请另外从配件目

maşinii. Întotdeauna ţineţi cablul în spatele dvs.

母) 安装在待加工底板。

录选购。

Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte

Fixaţi întotdeauna stativul de găurire cu mijloace de xare

de pornirea maşinii

使用真空泵的工作

adecvate (vacuum, ancoraj în zid, tijă letată de moletare, piuliţă

de strângere rapidă) pe suportul care urmează a  prelucrat.

不可以把损坏的电动工具丢弃在家庭垃圾中!

钻机架下的地板应是干净,稳定,光滑,干燥而且没有孔。不能

根据被欧盟各国引用的有关旧电子机器的欧洲

使用在灰泥或砌砖墙体上。

FUNCŢIONARE CU POMPĂ DE VID

法规2002/96/EG,必须另外收集旧电子机器,

Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când

发生故障时,应立即中断工作并取下钻机架。

Substratul de sub suportul de găurit trebuie să e curat,

utilizaţi maşina.

並以符合环保规定的方式回收再利用。

stabil, neted, uscat şi fără goluri. Aplicarea pe tencuială sau

发生故障时,只能短时间保持真空状态。附着力根据地板和密封

zidărie nu este posibilă.

不同而有变。

În cazul unui deranjament în funcţionare întrerupeţi imediat

应使用附加的绳子或合适的支撑以防止钻机架落下。

lucrul şi scoateţi complet suportul de găurit.

Întotdeauna scoateţi stecherul din priză înainte

de a efectua intervenţii la maşină.

În cazul unui deranjament în funcţionare, vidul se menţine

正确地使用机器

doar pentru un scurt timp. Forţa de prindere depinde de

substrat şi de etanşare.

Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul

金刚石钻机架为用于Milwaukee 金刚石钻机的支架。得用销钉安

Asiguraţi în mod suplimentar suportul de găurit împotriva

standard, disponibil ca accesoriu

装在地板或墙壁。

căderii, de ex. cu o frânghie sau printr-un reazem adecvat.

请依照本说明书的指示使用此机器。

Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer!

CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE

Conform directivei europene nr. 2002/96/CE

维修

Stativul de găurire este destinat xării maşinilor de găurit

referitor la aparate electrice şi electronice

Milwaukee cu burghiu diamantat. El trebuie să e montat pe

uzate precum şi la transpunerea acesteia în

偶尔要在齿条上的轮齿部位加数滴润滑油。进给丝杆的轴承会自

podea sau în perete cu ajutorul unor dibluri.

drept naţional, sculele electrice trebuiesc

动润滑,切勿另外加润滑油。使用Molykote-油脂,润滑滑座的滑

colectate separat şi introduse într-un circit de

Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru

动面。

reciclare ecologic.

utilizare normală

只能使用 Milwaukee 的配件和 Milwaukee 的零件。缺少检修说明的

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

机件如果损坏了,必须交给 Milwaukee 的顾客服务中心更换(参

考手册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。

Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în

conformitate cu urmatoarele standarde sau documente

如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向

standardizate

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,

EN 61029-1:2009

Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的十位

în conformitate cu reglementările 98/37/EC

数号码。

Winnenden, 2012-10-20

Rainer Kumpf

Director Product Development

Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.

42 43

ROMÂNIA

中文

Copyright 2009

Milwaukee Electric Tool

Max-Eyth-Straße 10 D-71364 Winnenden

Germany

(10.12)

+49 (0) 7195-12-0

4931 2896 68

Аннотация для Стойки Для Инструмента Milwaukee DR 250 TV в формате PDF