Milwaukee DR 250 TV: инструкция
Инструкция к Стойке Для Инструмента Milwaukee DR 250 TV
DR 250 TV
Original instructions
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Algupärane kasutusjuhend
Originalbetriebsanleitung
Orijinal işletme talimatı
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Notice originale
Původním návodem k
používání
Оригинално ръководство за
Istruzioni originali
експлоатация
Pôvodný návod na použitie
Manual original
Instrucţiuni de folosire
Instrukcją oryginalną
Oorspronkelijke
originale
gebruiksaanwijzing
Eredeti használati utasítás
Оригинален прирачник за
Original brugsanvisning
Izvirna navodila
работа
Original bruksanvisning
Originalne pogonske upute
原始的指南
Bruksanvisning i original
Instrukcijām oriģinālvalodā
Alkuperäiset ohjeet
Originali instrukcija
ENGLISH
FRANÇAIS
2 3
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
DEUTSCH
NORSK
SUOMI
TÜRKÇE
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use, EC-Declaration
Please read and save
of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
these instructions!
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
Bitte lesen und
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
Prière de lire et de
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Si prega di leggere le istruzioni
Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Lea y conserve estas
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Por favor leia e conserve em
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
Lees en let goed op
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring,
Vær venlig at læse og
Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
opbevare!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
Vennligst les og
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
oppbevar!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
Var god läs och tag tillvara
CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus
Lue ja säilytö!
CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
ÅËËÇNÉÊÁ
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
Lütfen okuyun ve
bağlantisi, Bakim, Semboller
saklayın
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení
Po přečtení uschovejte
o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
Prosím prečítať a
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
uschovať!
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Olvassa el és őrizze
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
meg
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Prosimo preberite in
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
shranite!
SLOVENSKO
35
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava
Molimo pročitati i
konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
sačuvati
36
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Pielikums lietošanas
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
pamācībai
37
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE
Prašome perskaityti ir
Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
neišmesti!
38
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ
Palun lugege läbi ja hoidke
Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
alal!
39
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, Èñïîëüçî- âàíèå,
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
40
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
Мîëÿ ïðî÷åòåòå è
ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè
çàïàçåòå!
41
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de
Va rugăm citiţi şi păstraţi
conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
aceste instrucţiuni
42
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
请详细阅读并妥善保存!
修, 符号
中文
43
14
6
16
7
max 150 mm
10
90°
max 250 mm
128
4 5
1
2 3
90°
6 7
1
5
2
6
3
7
4
8
8 9
1
3
10 11
1
max 150 mm
4
max 150 mm
-0,7 ... -1 bar
2
5
1
2
2
max 250 mm
1 4
2
max 250 mm
1
2
3
2
1
12 13
14 15
2
0° - 45°
1
3
16 17
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Drilling capacity ...............................................................................
......................................... 250 mm
Bohr-ø max. ....................................................................................
......................................... 250 mm
Stroke ..............................................................................................
......................................... 520 mm
Bohrhub max. ..................................................................................
......................................... 520 mm
Length/Width/Height .......................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Maße (LxBxH) .................................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ..................................
........................................... 10 kg
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ..........................................
........................................... 10 kg
MAINTENANCE
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WARNING! Read all safety warnings and all instructions,
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
including those given in the accompanying brochure. Failure
From time to time, apply a few drops of oil to the rack toothing.
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
to follow the warnings and instructions may result in electric
The bearings of the feed shaft are self-cutting and must not be
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
shock, re and/or serious injury.
greased.
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
übereinstimmt.
Save all warnings and instructions for future reference.
Grease the sliding surface of the carriage with Molykote grease.
schwere Verletzungen verursachen.
EN 61029-1:2009
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
SAFETY INSTRUCTIONS
für die Zukunft auf.
Should components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
Always use the protective shields on the machine. Always wear
(see our list of guarantee/service addresses).
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
goggles when using the machine. It is recommended to wear
gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden. Beim
Winnenden, 2012-10-20
state the Article No. as well as the machine type printed on the
Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is
label and order the drawing at your local service agents or
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und
running.
directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
Schürze werden empfohlen.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out
D-71364 Winnenden, Germany.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
any work on the machine.
Rainer Kumpf
werden.
Director Product Development
Keep mains lead clear from working range of the machine.
SYMBOLS
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose
Always lead the cable away behind you.
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
ziehen.
zusammenzustellen
Always use suitable xing means (vacuum, impact anchor,
Please read the instructions carefully before
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
knurled threaded rod, quick-acting nut) to secure the drill stand
starting the machine.
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
WARTUNG
to the substrate that is to be machined.
wegführen.
Auf die Verzahnung der Zahnstange von Zeit zu Zeit einige
OPERATION WITH A VACUUM PUMP.
Den Bohrständer immer mit geeigneten Befestigungsmitteln
Tropfen Öl geben. Die Lager der Vorschubwelle sind
(Vakuum, Schlaganker, Kordelgewindestange,
selbstschmierend und dürfen nicht geölt werden. Die Gleitäche
The substrate under the drill stand has to be clean, rm,
Always wear goggles when using the machine
Schnellspannmutter) am zu bearbeitenden Untergrund
des Schlittens mit Molykote-Fett schmieren.
smooth, dry, and not have any holes in it. The use on plaster
.
befestigen.
or masonry is not possible.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
In case of malfunction, stop the work immediately and
BETRIEB MIT VAKUUMPUMPE
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
remove the drill stand completely.
Always disconnect the plug from the socket
Der Untergrund unter dem Bohrständer muss sauber, fest,
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
before carrying out any work on the machine.
In case of a malfunction, the vacuum only remains for a
glatt, trocken und frei von Löchern sein. Der Einsatz auf Putz
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
short period of time. The retention force depends on the
oder Mauerwerk ist nicht möglich.
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf
substrate and seal.
Unterbrechen Sie bei einer Betriebsstörung sofort die Arbeit
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Additionally secure the drill stand against falling, e.g. with
Accessory - Not included in standard
und nehmen Sie den Bohrständer ganz ab.
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
rope or suitable supports.
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
equipment, available as an accessory.
Bei einer Betriebsstörung bleibt das Vakuum nur für kurze
Zeit erhalten. Die Haltekraft ist untergrund- und
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
SYMBOLE
dichtungsabhängig.
The diamond drill stand is intended for use with Milwaukee
Sichern Sie den Bohrständer zusätzlich gegen Herabfallen,
diamond drills. It must be attached to the oor or wall by means
Do not dispose of electric tools together with
z.B. mit einem Seil oder durch geeignetes Abstützen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
of vacuum or anchors.
household waste material! In observance of
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
European Directive 2002/96/EC on waste
Do not use this product in any other way as stated for normal
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
electrical and electronic equipment and its
use.
implementation in accordance with national
Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme von Milwaukee-
law, electric tools that have reached the end of
Diamantbohrmaschinen bestimmt. Er muss mit Hilfe von
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
their life must be collected separately and
Vakuum oder Dübel am Boden oder an der Wand angebracht
Schutzbrille tragen.
We declare under our sole responsibility that this product is in
returned to an environmentally compatible
werden.
conformity with the following standards or standardized
recycling facility.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
documents.
verwendet werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
EN 61029-1:2009
aus der Steckdose ziehen.
in accordance with the regulations 98/37/EC
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Winnenden, 2012-10-20
Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie
Rainer Kumpf
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Director Product Development
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
Authorized to compile the technical le
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
18 19
ENGLISH
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
Ø de perçage ..........................................................................................
......................................... 250 mm
ø Foratura........................................................................................
......................................... 250 mm
Course ....................................................................................................
......................................... 520 mm
Percussione ....................................................................................
......................................... 520 mm
Longueur/Largeur/Hauteur ....................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Lunghezza/Larghezza/Altezza........................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ........................................
........................................... 10 kg
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ...................................
........................................... 10 kg
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
MANUTENZIONE
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni
et les instructions, même celles qui se trouvent dans la
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
Saltuariamente applicare qualche goccia di olio alla cremagliera
brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
dentata. I cuscinetti dell'albero sono auto aflanti e non devono
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un
EN 61029-1:2009
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
essere ingrassati. Utilizzare, per la supercie del carrello, grasso
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
conformément aux réglementations 98/37/CE
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
tipo Molykote.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
operative per ogni esigenza futura.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza
NORME DI SICUREZZA
tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la
Winnenden, 2012-10-20
assistenza tecnica ai clienti).
machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di
semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto
la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.
al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
en marche.
Rainer Kumpf
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de
Director Product Development
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la
SIMBOLI
courant.
Autorisé à compiler la documentation technique.
spina dalla presa di corrente.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro
d’action de la machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à
ENTRETIEN
dell'attrezzo.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
l’arrière de la machine.
prima di mettere in funzione l'elettroutensile.
De temps en temps, mettre quelques gouttes d’huile sur la denture
Fissare il supporto di foratura sempre con strumenti di ssaggio
Toujours xer le montant de perceuse sur le support à usiner avec
de la crémaillère. Les roulements de l’arbre d’avance sont graissés à
idonei (vacuum, ancoraggio, asta lettata zigrinata, dado a
des moyens de xation appropriés (vacuum, ancrage à percussion,
vie et ne doivent pas être huilés. Graisser les surfaces de glissement
serraggio rapido) sul fondo da lavorare.
tige letée moletée, écrou à serrage rapide).
du chariot avec de la graisse Molykote.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare
ESERCIZIO CON POMPA PER VUOTO
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
sempre gli occhiali di protezione.
SERVICE À POMPE À VIDE
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
Il fondo sotto il supporto di foratura deve essere pulito,
Le fond sous le support de perçage doit être propre, solide,
remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service
solido, liscio, asciutto e privo di buchi. Non è possibile
lisse, sec et exempt de trous. Aucune utilisation sur crépi ou sur
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de
utilizzarlo su intonaco o opere in muratura.
ouvrage de maçonnerie possible.
garantie et de service après-vente).
In caso di anomalie interrompete immediatamente il lavoro
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
En cas de panne d’exploitation, interrompez immédiatement
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie.
e togliete il supporto completamente.
macchina togliere la spina dalla presa di
les travaux et retirez entièrement le support de perçage.
S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
corrente.
In caso di anomalia la depressione rimane solo per poco
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste
Lors d’une panne d’exploitation, le vide ne reste préservé que
tempo. La forza di tenuta dipende dal fondo e dalla guarnizione.
jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool,
sur une courte période. La force portante dépend du support et
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Bloccate il supporto di foratura contro la caduta, ad es.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
de l’étanchement.
mediante una fune o sostenendolo adeguatamente.
standard, disponibile a parte come accessorio.
Par ailleurs, prenez des mesures de protection
SYMBOLES
supplémentaires pour éviter que le support de perçage ne
UTILIZZO CONFORME
chute, par ex. à l’aide d’une corde ou d’un étayage adapté.
Il supporto di foratura diamantato è destinato all’alloggiamento
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
dei trapani diamantati Milwaukee. Esso va applicato sul
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
mise en service
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea
pavimento o alla parete con l’aiuto di ancoranti.
2002/96/CE sui riuti di pparecchiature
Le montant de perceuse au diamant est conçu pour la réception de
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
perceuses au diamant Milwaukee. Il doit être monté sur le vacuum
Toujours porter des lunettes protectrices en
conformità alle norme nazionali, le
ou sur le sol ou sur le mur au moyen de chevilles.
travaillant avec la machine.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
apparecchiature elettriche esauste devono
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
essere accolte separatamente, al ne di
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
utilisée conformément aux prescriptions.
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative
e ai relativi documenti:
Avant tous travaux sur la machine extraire la
EN 61029-1:2009
che de la prise de courant.
in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/CE
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s’agit là de compléments
recommandés pour votre machine et énumérés
Winnenden, 2012-10-20
dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la
Rainer Kumpf
directive européenne 2002/96/EG relative aux
Director Product Development
déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
20 21
ITALIANOFRANÇAIS
DATOS TÉCNICOS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Diámetro de taladrado ....................................................................
......................................... 250 mm
ø de furo ..........................................................................................
......................................... 250 mm
Carrera ............................................................................................
......................................... 520 mm
Curso ...............................................................................................
......................................... 520 mm
Longitud/Anchura/Altura .................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Comprimento/Largura/Altura ..........................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ..................
........................................... 10 kg
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ........................
........................................... 10 kg
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
seguridad y las instrucciones, también las que contiene el
De vez en cuando, aplique unas cuentas gotas de aceite en los
todas as instruções, também aquelas que constam na
De tempos a tempos, coloque umas gotas de óleo na
folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
dientes de la cremallera. Los rodamientos del eje de avance son
brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções
cremalheira. Os rolamentos do veio de alimentação são
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
autolubricantes y no se deben engrasar. Lubrique la supercie
apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/
auto-cortantes e não devem ser lubricados. Lubrique a
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
de deslizamiento del carro con grasa Molykote.
ou graves lesões.
superfície da calha de posicionamento com massa Molykofe.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
para futuras consultas.
referência.
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja
cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee
descrita devem ser substituídos num serviço de assistência
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
(consultar lista de servicio técnicos)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/
moradas dos serviços de assistência técnica).
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así
herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores
A pedido e mediante indicação da referência de dez números
como es recomendable usar protectores auditivos.
dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente
para os ouvidos e máscara anti-poeiras.
que consta da chapa de características da máquina, pode
dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
D-71364 Winnenden, Germany.
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
taladrado con la máquina en funcionamiento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a cha
D-71364 Winnenden, Germany.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
da tomada.
SÍMBOLOS
trabajo en la máquina.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
SYMBOLE
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina.
máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de
Fixar sempre o suporte da perfuradora com elementos de
conectar la herramienta
Leia atentamente o manual de instruções
Fijar el soporte de taladradora con los medios de jación
xação adequados (vacuum, cavilhas, tirantes roscados, porcas
antes de colocar a máquina em
apropiados (vacuum, anclaje de impacto, barra de rosca
de aperto rápido) no subsolo a trabalhar.
funcionamento.
semicurva, tuerca de ajuste rápido) a la base a mecanizar.
FUNCIONAMENTO COM BOMBA DE VÁCUO
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
SERVICIO CON BOMBA DE VACÍO
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar
gafas de protección.
A base por baixo da coluna deve estar limpa, xa, lisa, seca
com a máquina.
El suelo debajo del bastidor tiene que estar limpio, ser
e sem orifícios. Não é possível a utilização em reboco ou
rme, liso seco y libre de agujeros. No es posible la aplicación
alvenaria.
sobre revoque o mampostería.
No caso de uma avaria de funcionamento, interrompa
En caso de una avería durante el servicio interrumpa
Desconecte siempre el enchufe antes de
imediatamente o trabalho e retire completamente a coluna.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
inmediatamente el trabajo y retire el bastidor completo.
llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
No caso de uma avaria de funcionamento, o vácuo só
máquina, tirar a cha da tomada.
En caso de una avería durante el servicio el vacío se
permanece durante pouco tempo. A força de apoio depende
mantiene sólo por poco tiempo. La fuerza de suspensión
da base e da vedação.
depende del suelo y de la estanqueidad.
Proteja a coluna adicionalmente para não cair, p.ex., com
Accessorio - No incluido en el equipo
Asegure el bastidor adicionalmente contra caída, p. ej., con
uma corda ou apoiando-a adequadamente.
Acessório - Não incluído no eqipamento
estándar, disponible en la gama de
una cuerda o mediante apoyos apropiados.
normal, disponível como acessório.
accesorios.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
O suporte da perfuradora de diamante funciona como apoio
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
El soporte para taladradora de diamante está diseñado para
para as perfuradoras de diamante Milwaukee, devendo ser
doméstico! De acordo com a directiva
los residuos domésticos! De conformidad con
soportar taladradoras de diamante Milwaukee. Debe sujetarse
instalado no solo ou na parede com o auxílio de buchas.
europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
mediante tacos al suelo o a la pared.
eléctricas e electrónicas usadas e a
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
transposição para as leis nacionais, as
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea
y su aplicación de acuerdo con la legislación
qual foi concebido.
ferramentas eléctricas usadas devem ser
su uso normal.
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida
recolhidas em separado e encaminhadas a
útil haya llegado a su n se deberán recoger
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
uma instalação de reciclagem dos materiais
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
por separado y trasladar a una planta de
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
ecológica.
reciclaje que cumpla con las exigencias
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos
ecológicas.
producto está en conformidad con las normas o documentos
normativos:
normalizados siguientes.
EN 61029-1:2009
EN 61029-1:2009
conforme as disposições das directivas 98/37/CE
de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE
Winnenden, 2012-10-20
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Rainer Kumpf
Director Product Development
Director Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
22 23
PORTUGUESESPAÑOL
TECHNISCHE GEGEVENS
TEKNISKE DATA
Boor-ø .............................................................................................
......................................... 250 mm
Bor-ø ..............................................................................................
......................................... 250 mm
Slaglengte .......................................................................................
......................................... 520 mm
Slaglængde .....................................................................................
......................................... 520 mm
Lengte/Breedte/Hoogte ...................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Længde/Bredde/Højde ...................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 ..............................
........................................... 10 kg
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 .......................................
........................................... 10 kg
ONDERHOUD
VEDLIGEHOLDELSE
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als
Geef de vertanding van de tandstang van tijd tot tijd een paar
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af
Kom et par dråber olie på tandstangens fortanding en gang
de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
druppeltjes olie. De lagers van de voedingsaandrijfas zijn
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
imellem. Lejerne på fremføringsakslen er selvsmørende og må
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
zelfsmerend en mogen niet worden gesmeerd. Het glijvlak van
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
ikke smøres med olie. Slædens glideade smøres med
hebben.
de slede met Molykote-vet smeren.
alvorlige kvæstelser.
molykotefedt.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
toekomstig gebruik.
brug.
componenten die moeten worden vervangen niet zijn
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet,
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel Milwaukee
skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure
VEILIGHEIDSADVIEZEN
servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
SIKKERHEDSHENVISNINGER
garanti/kundeserviceadresser).
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt,
Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko,
kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til:
aanbevolen.
machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
høreværn og forklæde anbefales.
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
D-71364 Winnenden, Germany.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
verwijderd.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
SYMBOLEN
SYMBOLER
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
stikdåsen.
kontaktdoos trekken.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
u de machine in gebruik neemt.
Bevestig de boorstandaard altijd met daarvoor geschikte
Borestanderen skal fastgøres til underlaget, som skal
bevestigingsmiddelen (vacuum, slaganker, draadstrang,
bearbejdes, med egnede fastgøringsmidler (vacuum, slaganker,
snelspanmoer) op de te bewerken ondergrond.
cord-gevindstang, selvspændende møtrik).
Når der arbejdes med maskinen, skal man
Bij het werken met de machine altijd een
have beskyttelsesbriller på.
BEDRIJF MET VACUÜMPOMP
DRIFT MED VAKUUMPUMPE
veiligheidsbril dragen.
De ondergrond onder de boorstandaard moet schoon, vast,
Undergrunden under borestativet skal være ren, fast, glat,
glad, droog en vrij van gaten zijn. Het gebruik op pleister- of
tør og uden huller. En anvendelse på puds eller murværk er
muurwerk is niet mogelijk.
ikke mulig.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
Onderbreek het werk in geval van een bedrijfsstoring
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
Afbryd straks arbejdet ved en driftsforstyrrelse og tag
tages ud af stikdåsen.
onmiddellijk en verwijder de boorstandaard compleet.
stekker uit de kontaktdoos trekken.
borestativet helt af.
Het vacuüm blijft in geval van een bedrijfsstoring slechts
Ved en driftsforstyrrelse opretholdes vakuummet kun i kort
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget,
korte tijd behouden. De houdkracht is afhankelijk van de
tid. Holdekraften er afhængig af undergrunden og tætningen.
kab købes som tilbehør.
ondergrond en de afdichting.
Borestativet skal yderligere sikres mod at falde ned, f.eks.
Toebehoren - Wordt niet mEGeleverd. Is apart
Borg de boorstandaard bovendien bijv. met een kabel of
med
leverbaar. Zie hiervoor het
geschikte steunen tegen neerstorten.
toebehorenprogramma.
TILTÆNKT FORMÅL
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
affald! I henhold til det europæiske direktiv
Diamantborestanderen er beregnet til ksering af Milwaukee-
Geef elektrisch gereedschap niet met het
2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og
De diamantboorhouder is bedoeld voor de opname van
diamantboremaskiner. Den skal monteres på gulvet eller
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
elektroniske produkter og gældende national
Milwaukee-diamantboormachines. Hij moet met behulp van
væggen ved hjælp af vacuum, dyvler.
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles
vacuum, deuvels op de vloer of aan de muur worden
lektronische apparaten en de toepassing
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål
separat og bortskaffes på en måde, der skåner
aangebracht.
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
end foreskrevet.
miljøet mest muligt.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
aangegeven.
worden ingezameld en te worden afgevoerd
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
geldende milieu-eisen.
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
dokumenter.
normatieve dokumenten:
EN 61029-1:2009
EN 61029-1:2009
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Rainer Kumpf
Director Product Development
Director Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
24 25
DANSKNEDERLANDS
TEKNISKE DATA
TEKNISKA DATA
Bor-ø: ..............................................................................................
......................................... 250 mm
Borrdiam. .........................................................................................
......................................... 250 mm
Slag .................................................................................................
......................................... 520 mm
Slaglängd ........................................................................................
......................................... 520 mm
Lengde/Bredde/Høyde ....................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Längd/Bredd/Höjd ...........................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003..................................
........................................... 10 kg
Vikt enligt EPTA 01/2003 ................................................................
........................................... 10 kg
VEDLIKEHOLD
SKÖTSEL
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved
Drypp en par dråper olje på fortanningen av tannstangen.
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
Kuggstången skall då och då smörjas med några droppar olja.
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
Lageret til fremförings akselen er selvsmørende og skal aldri
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan
Mataraxelns lager är självsmörjande och behöver därför ej
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
oljes. Glideaten til sleden skal smøres med Molykote-fett.
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
smörjas. Fetta in slädens ytor med Molykote fett.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
kroppsskador.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos
Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundeserviceadresser).
SÄKERHETSUTRUSTNING
kundtjänstadresser).
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det
anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet
Använd alltid maskinens skyddsanordningar.
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
forkle.
hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool,
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi
Milwaukee Electric Tool, Max Eyth Straße 10,
Spon eller iser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
Avlägsna aldrig spån eller isor när maskinen är igång.
D 71364 Winnenden, Germany.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
maskinen.
SYMBOLER
SYMBOLER
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før
bakåt i förhållande till arbetsriktningen.
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
Fäst alltid borrstativet med lämpliga fästelement (vacuum,
Läs instruktionen noga innan du startar
Borestativet må alltid festes på den undergrunnen som skal
maskinen tas i bruk.
slagankare, gängstång, snabbspännmutter) i det underlag som
maskinen.
bearbeides med egnete festemidler (vacuum, slaganker, riet
ska bearbetas.
gjengestang, hurtiglåsemutter).
DRIFT MED VAKUUMPUMP
DRIFT MED VAKUUMPUMPE
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med
Använd alltid skyddsglasögon.
Vid idrifttagning, arbete och underhåll av
Bakken under borestativet må være ren, fast, glatt, tørr og
maskinen.
vakuumanläggningen ska de gällande nationella
uten hull. Det må ikke stilles på puss eller mur.
skyddsföreskrifterna följas.
Ved driftsfeil må du straks avbryte arbeidet og ta vekk
Avbryt arbetet genast vid en driftstörning och avlägsna
borestativet helt.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på
borrstativet helt.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du
maskinen.
Ved driftsfeil holdes vakuumet i kort tid. Holdekraften er
begynner arbeider på maskinen.
Vid en driftstörning bibehålls vakuumet endast under kort
avhengig av underlaget og tetningen.
tid. Fästkrafterna beror på underlaget och tätningen.
Tilleggssikre borestativet mot fall f. eks. med tau eller ved
Se dessutom till att borrstativet inte kan falla ned, t.ex.
egnet støtte.
genom att stötta det med en vajer eller liknande.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
som tillbehör.
FORMÅLSMESSIG BRUK
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Diamantborestativet er bestemt til å holde Milwaukee-
Diamantborrstativet är avsett för infästning av Milwaukee
diamantboremaskiner. Det må plasseres med vacuum, med
diamantborrmaskin. Det måste fästas i golvet eller vacuum, eller
plugger på gulvet eller veggen.
Elektriska verktyg får inte kastas i
i en vägg med hjälp av, pluggar.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
som avser äldre elektrisk och elektronisk
kasserte elektriske og elektroniske produkter
utrustning och dess tillämpning enligt nationell
CE-SAMSVARSERKLÆRING
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
CE-FÖRSÄKRAN
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med de følgende normer eller normative dokumenter.
samles separat og returneres til et miljøvennlig
återvinning.
med följande norm och dokument
EN 61029-1:2009
gjenvinningsanlegg.
EN 61029-1:2009
i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF
enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Rainer Kumpf
Director Product Development
Director Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
26 27
SVENSKANORSK
TEKNISET ARVOT
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
Poran ø............................................................................................
......................................... 250 mm
ø
ôñýðáò: .....................................................................................
......................................... 250 mm
Iskun pituus .....................................................................................
......................................... 520 mm
Διαδρομή ................................................................................................
......................................... 520 mm
Pituus/Leveys/Korkeus ...................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
ÌÞêïò/ÐëÜôïò/
Ύψος...........................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan .....................................
........................................... 10 kg
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 ..........................
........................................... 10 kg
HUOLTO
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας
annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet.
Voitele silloin tällöin hammastangon hampaat muutamalla
και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο.
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
öljytipalla. Syöttövarren laakereita ei pidä voidella. Voitele kelkan
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων
áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
liukupintaa rasvalla (Molykote).
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
ôõðïðïßçóçò.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
σοβαρούς τραυματισμούς.
EN 61029-1:2009
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee
varten.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για
óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 98/37/ÅÊ
varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee
κάθε μελλοντική χρήση.
vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts.
TURVALLISUUSOHJEET
listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien,
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ
Winnenden, 2012-10-20
kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
ãõáëéÜ. Óõíßóôáíôáé ôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá, ôá óôáèåñÜ êáé
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
áíôéïëéóèçôéêÜ ðáðïýôóéá êáé ç ðïäéÜ.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
D-71364 Winnenden, Germany.
Ôá ãñÝæéá Þ ôá óêëÞèñåò äåí åðéôñÝðåôáé íá áðïìáêñýíïíôáé ìå
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen
êéíïýìåíç ôç ìç÷áíÞ.
tehtäviä toimempiteitä.
Rainer Kumpf
SYMBOLIT
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Director Product Development
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina
taaksesi.
ÊñáôÜôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò ðÜíôïôå ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ
Εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο.
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
äñÜóçò ôçò ìç÷áíÞò. ÐåñíÜôå ôï êáëþäéï ðÜíôïôå ðßóù áðü ôç
Kiinnitä poranteline aina tarkoituksenmukaisilla kiinnitysvälineillä
käynnistämistä.
ìç÷áíÞ.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(vacuum, lyömäankkurilla, köysikierrepuikolla,
pikakiinnitysmutterilla) työstettävään alustaan.
Στερεώνετε τη βάση τρυπανιού πάντα με τα κατάλληλα εξαρτήματα
Βάζετε επάνω στην οδόντωση της οδοντωτής ράβδου κατά
στερέωσης (ράβδος αγκύρωσης, βέργα σπειρώματος, παξιμάδι
διαστήματα λίγες σταγόνες λάδι. Τα έδρανα του άξονα πρόωσης
KÄYTTÖ TYHJIÖPUMPUN KANSSA
ταχείας στερέωσης) στο υπόστρωμα που πρόκειται να
διαθέτουν αυτολίπανση και δεν επιτρέπεται να λιπανθούν. Λιπαίνετε
Käytä laitteella työskennellessäsi aina
επεξεργαστεί.
την επιφάνεια ολίσθησης του ολισθητήρα με γράσο γραφίτη
Porakoneen pylvään alustan täytyy olla puhdas, kiinteä,
suojalaseja.
(Molykote).
tasainen, kuiva eikä siinä saa olla reikiä. Käyttö rappauksen
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΜΕ ΑΝΤΛΊΑ ΚΕΝΟΎ
tai muurauksen päällä ei ole mahdollista.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá Milwaukee êáé
Το υπέδαφος κάτω από τον ορθοστάτη τρυπανιού πρέπει να
áíôáëëáêôéêÜ Milwaukee. Êáôáóê. ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ ôïõò
Jos käytössä ilmenee häiriö, keskeyttäkää työ välittömästi
είναι καθαρό, σταθερό, ίσιο, στεγνό και χωρίς τρύπες. Η
äåí ðåñéãñÜöåôáé, áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ôçò
ja ottakaa porakoneen pylväs kokonaan pois.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
εφαρμογή επάνω σε επίχρισμα ή τοιχοποιία δεν είναι δυνατή.
Milwaukee (âëÝðå öõëëÜäéï åããýçóç/ äéåõèýíóåéò ôå÷íéêÞò
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Käyttöhäiriön sattuessa tyhjiö säilyy vain vähän aikaa.
õðïóôÞñéîçò).
Σε περίπτωση προβλήματος λειτουργίας διακόψτε αμέσως
Pidätysvoima riippuu alustasta ja tiivisteestä.
την εργασία και αφαιρέστε πλήρως τον ορθοστάτη τρυπανιού.
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï
Varmistakaa porakoneen pylväs lisäksi putoamista vastaan,
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen,
óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò
Σε περίπτωση προβλήματος λειτουργίας το κενό διατηρείται
esim. köydellä tai sopivalla tuella.
saatavana lisätervikkeena.
êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï êÝíôñï
μόνο για σύντομο χρονικό διάστημα. Η δύναμη συγκράτησης
óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Milwaukee Electric Tool,
εξαρτάται από το υπέδαφος και τη στεγανοποίηση.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Ασφαλίστε το σύστημα κενού αέρα επιπλέον από πτώσεις,
Timanttiporausteline on tarkoitettu käytettäväksi Milwaukee-
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
π.χ. με ένα σκοινί ή στηρίζοντάς το κατάλληλα.
ÓÕÌÂÏËÁ
timanttiporakoneiden kera. Se täytyy kiinnittää vaarnalla lattiaan
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja
tai seinään.
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò
Η βάση τρυπανιού προορίζεται για την υποδοχή των τρυπανιών
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
÷ñÞóçò ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.
διαμαντιού της Milwaukee. Αυτή πρέπει να στερεωθεί με τη βοήθεια
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
on toimitettava ongelmajätteen
ουπάτ στο δάπεδο ή στον τοίχο.
keräyspisteeseen ja ohjattava
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
vaatimusten mukainen.
EN 61029-1:2009
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï
öéò áðü ôçí ðñßæá.
Winnenden, 2012-10-20
ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ
ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï
ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Rainer Kumpf
Director Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και
να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
28 29
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TEKNIK VERILER
TECHNICKÁ DATA
Delme çapı: .....................................................................................
......................................... 250 mm
Průměr vrtání: .................................................................................
......................................... 250 mm
Strok ................................................................................................
......................................... 520 mm
Zdvih ................................................................................................
......................................... 520 mm
Uzunluğu/Genişliği/Yüksekliği .........................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Délka/Šířka/Výška ...........................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ........................................
........................................... 10 kg
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 ..................
........................................... 10 kg
BAKIM
ÚDRŽBA
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními
ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz.
Disli çubugun dislerine zaman zaman birkaç damla yag
pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při
Na ozubení ozubené tyče naneste občas několik kapek oleje.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde
damlatın. Basma milinin yatagı kendinden yaglamalı olup,
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za
Ložiska posuvné hřídele jsou samomazná a nesmějí se mazat.
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara
kullanıcı tarafından yaglanmamalıdır. Kızagın kayıcı alanlarını
následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
Kluznou plochu suportu mažte mazivem se suldem
neden olunabilir.
Molykote yagı ile yaglayın.
poranění.
molybdeničitým.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly
üzere saklayın.
uschovejte.
değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke
Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit
müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne
v autorizovaném servisu (viz.”Záruky / Seznam servisních míst)
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
dikkat edin).
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu iş
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje
typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo
eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü
tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla
se používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a
výrobce, Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
kullanmanızı tavsiye ederiz.
müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee Electric Tool,
zástěru.
D-71364 Winnenden, Germany.
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany adresinden
Alet çalışır durumda iken talaş ve kırpıntıları temizlemeye
Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky.
istenebilir.
çalışmayın.
SYMBOLY
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden çekin.
zástrčku ze zásuvky.
SEMBOLLER
Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin
Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte
arkasında olmalıdır ve toplanmamalıdır.
mimo dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.
návod k používání.
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
Matkap gövdesinin her zaman uygun sabitleme araç ve
Vrtací stojan vždy připevnit vhodnými upevňovacími prostředky
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
gereçlerle (vacuum, çapa, şerit cıvata çubuğu, hızlı germe
(vacuum, nárazovou kotvou, tyčí s oblými závity, rychloupínací
somunları ile) işlem görecek tabana oturtulmalıdır.
maticí) na opracovávaný podklad.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné
brýle.
VAKUM POMPALI IŞLETIM
PRÁCE S VAKUOVÝM ČERPADLEM
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük
Delgi sisteminin altndaki zemin temiz, sabit, düz, kuru ve
kullanın.
Podklad pod stojanem musí být čistý, pevný, hladký, suchý
deliksiz olmaldr. Sva veya duvar üzeri kullanm imkân yoktur.
a bez děr. Nasazení na omítku nebo zdivo není možné.
letim arzasnda ii derhal durdurunuz ve delgi sistemini
Při poruše provozu přerušte okamžitě práci a odstavte zcela
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
tamamen çkarnz.
stojan.
kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
letim arzasnda vakum yalnzca ksa süre etkisini sürdürür.
Při poruše provozu se vakuum udrží jen po krátkou dobu.
şi prizden çekin.
Tutma gücü zemin ve szdrmazla baldr.
Pevnost držení je závislá na podkladu a utěsnění.
Delgi sistemini halat veya uygun destek vs ile dümeye kar
Zajistěte dodatečně stojan proti spadnutí, např. lanem nebo
Příslušenství není součástí dodávky, viz
emniyet altna
vhodnou podpěrou.
program příslušenství.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir,
KULLANIM
önerilen tamamlamalar aksesuar programında.
OBLAST VYUŽITÍ
Elmas matkap cihazı Milwaukee elmas delme makineleri için
Stojan na diamantový vrták je určen k upínání diamantových
kullanılır. Dübeller yardımı ile tabana veya duvara asılmalıdır.
vrtaček. Připevňuje se pomocí hmoždinky na podlahu nebo na
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního
stěnu.
odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EG
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
o nakládání s použitými elektrickými a
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
atmayýnýz! Kullanýlmýs elektrikli aletleri,
elektronickými zarízeními a odpovídajících
CE UYGUNLUK BEYANI
elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkýndaki.
ustanovení právních predpisu jednotlivých
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Tek sorumlu olarak bu ürünün 98/37/EG yönetmelik hükümleri
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu
zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat
uyarınca aşağıdaki normlara ve norm dokümanlarına
yönergeler ulusal hukuk kurallarýna göre
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá
oddelene od ostatního odpadu a podrobit
uygunluğunu beyan ederiz: EN 61029-1:2009.
uyarlanarak, ayrý olarak toplanmalý ve çevre
následujícím normám a normativním dokumentům:
ekologicky šetrnému recyklování.
sartlarýna uygun bir sekilde tekrar
EN 61029-1:2009
degerlendirmeye gönderilmelidir.
v souladu se směrnicemi EHS č. 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Rainer Kumpf
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
Director Product Development
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.
30 31
TÜRKÇE
ČESKY
TECHNICKÉ ÚDAJE
DANE TECHNICZNE
Priemer vrtu: ....................................................................................
......................................... 250 mm
Zdolność wiercenia: ........................................................................
......................................... 250 mm
Výška zdvihu ...................................................................................
......................................... 520 mm
Skok ................................................................................................
......................................... 520 mm
Dĺžka/Šírka/Výška ...........................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Długość/Szerokość/Wysokość........................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ..............
........................................... 10 kg
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 ...............................................
........................................... 10 kg
ÚDRZBA
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Na ozubenie ozubeného hrebeňa naneste občas niekoľko
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w
Na uzębienie zębatki od czasu do czasu dać kilka kropli oleju.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
kvapiek oleja. Ložiská posuvného hriadeľa sú samomastiace
załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
Łożyska wałka pociągowego są samosmarujące i nie wolno ich
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
a nesmú sa olejovať. Na mazanie klznej plochy suportu
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
oliwić. Powierzchnię ślizgową sań smarować smarem Molykote.
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
používajte mastivo Molykote.
ciężkie obrażenia ciała.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné
i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v
części, które nie zostały opisane, należy skontaktować się z
jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/
przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Adresy zákazníckych centier).
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
punktów usługowych/gwarancyjnych).
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare. Odporúčame
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu
ochranné rukavice, pevnú protišmykovú obuv a zásteru.
na štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma
jest także noszenie rękawic, mocnego, nie ślizgającego się
rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy
prístroja od Vášho zákazníckeho centra alebo priamo v
obuwia oraz ubrania roboczego.
numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce
Triesky alebo úlomky sa nesmú odstraňovať za chodu stroja.
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych
Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
D-71364 Winnenden, Germany.
przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric
drzazg.
Pripojovací kábel držte mimo pracovnej oblasti stroja. Kábel
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z
smerujte vždy smerom dozadu od stroja.
SYMBOLY
elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
SYMBOLE
Vŕtací stojan vždy pripevniť vhodnými upevňovacími
Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym
prostriedkami (vacuum, nárazovou kotvou, tyčou s oblými
Pred prvým použitím prístroja si pozorne
elektronarzędzia. Powinien on się zawsze znajdować się za
závitmi, rýchloupínacou maticou) na opracovávaný podklad.
prečítajte návod na obsluhu.
operatorem.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
PREVÁDZKA S VÁKUOVÝM ČERPADLOM
Stojak wiertniczy należy zawsze przymocować do obrabianego
podłoża za pomocą odpowiedniego wyposażenia mocującego
Podklad pod stojanovú vŕtačku musí byť čistý, pevný,
(vacuum, kotwy wbijane, pręty gwintowane radełkowane,
hladký, suchý a nesmie mať diery. Použitie na omietku alebo
Pri práci so strojom vždy noste ochranné
nakrętki szybkomocujące).
na stenu nie je možný.
okuliare.
V prípade poruchy prevádzky okamžite prácu prerušte
OBSŁUGA Z POMPĄ PRÓŻNIOWĄ
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary
a stojanovú vŕtačku úplne snímte.
ochronne.
Podoe pod stojak wiertniczy musi by czyste, pewne, gadkie
V prípade poruchy prevádzky zostáva vákuum zachované
i nie moe posiada otworów. Stosowanie na tynku lub murze
Pred každou prácou na stroji vytiahnuť
len na krátky čas. Pridržiavacia sila je závislá od podkladu a
nie jest moliwe.
zástrčku zo zásuvky.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
tesnosti.
W razie usterki podczas pracy naley natychmiast przerwa
przy elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z
Zabezpečte stojanovú vŕtačku dodatočne proti spadnutiu, napr.
prac i cakowicie zdj stojak wiertniczy.
kontaktu.
lanom alebo vhodnou podperou.
W razie usterki przy pracy prónia zostaje utrzymana przez
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej
krótki okres czasu. Sia przytrzymujca jest uzaleniona od podoa
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
výbavy, odporúčané doplnenie z programu
i uszczelek.
príslušenstva.
Stojan na diamantový vrták je určený na upínanie diamantových
Stojak wiertniczy naley koniecznie dodatkowo zabezpieczy
vŕtačiek. Pripevňuje sa pomocou hmoždinky na podlahu alebo
przed spadniciem, np. za pomoc liny lub poprzez
na stenu.
Elektrické náradie nevyhadzujte do
odpowiednie podparcie.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
komunálneho odpadu! Podla európskej
z gospodarstwa domowego! Zgodnie z
predpismi.
smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie
elektrickými a elektronickými zariadeniami a
zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i
Stojak wiertniczy do świdrów diamentowych przeznaczony jest
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
zodpovedajúcich ustanovení právnych
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do
do mocowania wiertarek Milwaukee z wiertłami/świdrami
predpisov jednotlivých krajín sa použité
prawa krajowego, zuzyte elektronarzedzia
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt
diamentowymi. Należy go przymocować do podłoża lub ściany
elektrické náradie musí zbierat oddelene od
nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób
zodpovedá nasledovným normám alebo normatívnym
kołkami rozporowymi.
ostatného odpadu a podrobit ekologicky
przyjazny dla srodowiska.
dokumentom.
šetrnej recyklácii.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym
EN 61029-1:2009
przeznaczeniem.
podľa predpisov smerníc 98/37/EG
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy na naszą wyłączoną odpowiedzialność, że
produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
Winnenden, 2012-10-20
dokumentów normatywnych:
EN 61029-1:2009
i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw: 98/37/EC.
Rainer Kumpf
Director Product Development
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
32 33
SLOVENSKY
POLSKI
MŰSZAKI ADATOK
TEHNIČNI PODATKI
Furat-ø: ............................................................................................
......................................... 250 mm
vrtalni ø: ..........................................................................................
......................................... 250 mm
Löket ................................................................................................
......................................... 520 mm
Dvig .................................................................................................
......................................... 520 mm
Hossz/Szélesség/Magasság...........................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Dolžina/Širina/Višina .......................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint. .............................................
........................................... 10 kg
Teža po EPTA-proceduri 01/2003 ...................................................
........................................... 10 kg
KARBANTARTÁS
VZDRŽEVANJE
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat
A fogasrúd fogazatára időnként néhány csepp olajat kell
navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
Na ozobljenje zobatege letve od časa do časa nakapljamo malo
is. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása
cseppenteni. Az előtolótengelyen önkenő csapágyak vannak, így
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko
olja. Ležaji podajalnega valja so samomazalni in jih ni dovoljeno
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
azokat nem szabad olajozni. A szán csúszófelületét molykote
povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
oljiti. Drsno površina sani mažemo z Molykote mastjo.
vezethet.
zsírral kell kenni.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
še potrebovali.
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket
dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana,
az előírásokat.
szabad használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs
zamenjajo v Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro
ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
Garancija/Naslovi servisnih služb).
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočamo
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék
zaščitne rokavice, trdno obuvalo, varno proti drsenju ter
Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave ob
Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint védőkötény
típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes
predpasnik.
navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice
használata szintén javasolt.
Milwaukee márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
Trske ali iveri se pri tekočem stroju ne smejo odstranjevati.
A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat,
(Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice.
törmeléket, stb. csak a készülék teljes leállása után szabad a
munkaterületről eltávolítani.
Vedno pazite, da se priključni kabel ne približa področju
SIMBOLI
SZIMBÓLUMOK
delovanja stroja. Kabel vedno vodite za strojem.
Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket
áramtalanítani kell.
Stojalo vrtalnika zmeraj pritrjujte na obdelovano podlago z
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete
ustreznimi sredstvi za pritrjevanje (vacuum, udarno sidro, oporna
Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót
to navodilo za uporabo.
navojna palica, hitrozatezna matica).
érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől távol kell
mielőtt a gépet használja.
tartani.
OBRATOVANJE Z VAKUUMSKO ČRPALKO
A fúróállványt mindig megfelelő rögzítő eszközökkel (vacuum,
acél dübel, recézett menetes rúd, gyorsrögzítő anya) kell a
Podlaga pod stojalom vrtalnega stroja mora biti ista, trdna,
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala.
megmunkálandó aljzathoz rögzíteni.
Munkavégzés közben ajánlatos
gladka, suha in brez lukenj. Uporaba na ometu ali zidu ni
védőszemüveget viselni.
možna.
ÜZEMELTETÉS VÁKUUMSZIVATTYÚVAL
V primeru motnje v obratovanju takoj prekinite delo in
stojalo vrtalnega stroja popolnoma snemite.
A fúróállvány alatti alapnak tisztának, szilárdnak, simának,
száraznak és lyukaktól mentesnek kell lennie. A vakolaton
Pri motnji v obratovanju se vakuum ohrani samo malo asa.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a
vagy falazaton történő alkalmazás nem lehetséges.
Držalna sila je odvisna od podlage in tesnjenja.
vtičnice.
készüléket áramtalanítani kell.
Üzemzavar esetén azonnal meg kell szakítani a munkát, és
Stojalo vrtalnega stroja dodatno zavarujte pred padcem na
teljesen vegye le a fúróállványt.
tla, npr. s pomojo žice ali ustrezne podpore.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
Üzemzavar esetén a vákuum csak rövid ideig marad meg. A
nincsenek a készülékhez mellékelve, külön
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave,
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
tartóerő függ az alaptól és a tömítéstől.
lehet megrendelni.
priporočeno dopolnilo iz programa opreme.
A fúróállvány leesés ellen használjon kiegészítő biztosítást,
Stojalo diamantnega vrtalnika je predvideno za priključek
pl. kötelet vagy megfelelő letámasztást.
Milwaukee-Diamantnih vrtalnikov. Na tla ali v zid ga je potrebno
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
pritrditi s pomočjo vložkov.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
háztartási szemétbe! A használt villamos és
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi
elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK
uporabiti samo za navede namene.
odpadki! V skladu z Evropsko direktivo
A gyémántfúróállvány Milwaukee-gyémántfúrógépek rögzítésére
irányelv és annak a nemzeti jogba való
2002/96/EG o odpadni elektricni in elektronski
való. Az állványt dübelekkel kell a talajhoz vagy falhoz rögzíteni.
átültetése szerint az elhasznált elektromos
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően
kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és
zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu
szabad használni.
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z
njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih
naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti.
predati v postopek okolju prijaznega
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
EN 61029-1:2009
recikliranja.
v skladu z določili smernic 98/37/EG
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék
megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági
dokumentumoknak:
EN 61029-1:2009
a 98/37/EG irányelvek határozataival egyetértésben.
Winnenden, 2012-10-20
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
Rainer Kumpf
Director Product Development
Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva
34 35
MAGYAR
SLOVENSKO
TEHNIČKI PODACI
TEHNISKIE DATI
Bušenje-ø: .......................................................................................
......................................... 250 mm
Urbšanas diametrs (mērvien.): .......................................................
......................................... 250 mm
Hod ..................................................................................................
......................................... 520 mm
Gajiens ............................................................................................
......................................... 520 mm
Dužina/Širina/Visina ........................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Garums/Platums/Augstums ............................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ................................................
........................................... 10 kg
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 .....................................
........................................... 10 kg
ODRŽAVANJE
APKOPE
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice,
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un
isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale
Na ozubljenje ozupčane šipke sa vremena na vrijeme staviti par
lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto
Laiku pa laikam uz zobstiena uzpiliniet dažus pilienus ellas.
napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
kapi ulja. Ležaji vratila smicanja su samopodmazivački i ne smiju
drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt
Padeves varpstas gultnis ir pašsmerejošs un to nav jaello. Sliežu
udar, požar i/ili teške ozljede.
se mazati uljem. Klizne površine saonica podmazivati sa
aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai
slidvirsmas jasmere ar Molykote smeri.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
Molykote mašću.
nopietnam savainojumam.
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas
primjenu.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne
Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru
izmantošanai.
dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati
nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee klientu
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati
apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu
brošuru Garancija/Adrese servisa).
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
apkalpošanas serviss”.)
Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Zaštitne
rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne cipele kao i pregača se
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Tiek ieteikts
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie
preporučuju.
podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici
nēsāt arī aizsargcimdus, slēgtus, neslīdošus apavus un
rmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod Milwaukee
priekšautu.
D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta
Piljevina ili iverje se za vrijeme rada stroja ne smiju odstranjivati.
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un
Skaidas un atlūzas nedrīkst ņemt ārā, kamēr mašīna darbojas.
Prije radova na stroju izvući utikač iz utičnice.
Germany.
desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
Pirms jebkādiem darbiem, kas attiecas uz mašīnas apkopi,
Priključni kabel uvijek držati udaljenim sa područja djelovanja.
mašīnu noteikti vajag atvienot no kontaktligzdas.
Kabel uvije voditi od stroja prema nazad.
SIMBOLI
SIMBOLI
Pievienojuma kabeli vienmēr turēt atstatus no mašīnas darbības
Postolje bušilice pričvrstiti uvijek sa prikladnim sredstvima za
lauka. Kabelim vienmēr jāatrodas aiz mašīnas.
pričvršćivanje (vacuum, udarnim sidrom, nareckanom šipkom sa
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet
navojem, brzo steznom maticom) na podlozi koja se obrađuje.
Urbja statni vienmēr nostipriniet pie apstrādājamās pamatnes ar
prije puštanja u rad.
lietošanas pamācību.
piemērotiem nostiprināšanas līdzekļiem (vacuum, enkura
POGON S VAKUUMSKOM PUMPOM
skrūvēm, vītņotām tapām, ātrās nospriegošanas uzgriežņiem).
Podloga ispod stalka za bušenje mora biti čista, glatka,
VAKUUMSŪKŅA EKSPLUATĀCIJA
suha i bez rupa. Upotreba na žbuki ili ziđu nije moguća.
Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā
naočale.
aizsargbrilles.
Kod smetnje pogona odmah prekinite rad i stalak za
Pamatnei zem urbja statīva ir jābūt tīrai, stingrai, gludai,
bušenje posve skinite.
sausai un bez jebkādiem caurumiem. To nav iespējams lietot uz
apmetuma vai mūra.
Kod smetnje pogona vakuum ostaje samo za kratko vrijeme
održan. Snaga držanja zavisi o podlozi i gustoći.
Darbības traucējumu gadījumā nekavējoties pārtrauciet darbu
Prije svih radova na stroju utikač izvući iz
Pirms veicat jebkādas darbības attiecībā uz
un noņemiet urbja statīvu pilnībā.
Stalak za bušenje osigurajte dodatno protiv padanja, npr.
utičnice.
mašīnas apkopi, atvienojiet kontaktdakšu no
jednim užetom ili prikladnim podupiranjem.
Darbības traucējumu gadījumā vakuums saglabājas tikai
kontaktligzdas.
īsu laika periodu. Aiztures spēks ir atkarīgs no pamatnes un
PROPISNA UPOTREBA
izolācijas.
Piederumi - standartaprīkojumā neietvertās,
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana,
Dijamantno postolje bušilice je određeno za prihvatanje
Papildus nodrošiniet urbja statīvu pret nokrišanu, piemēram,
bet ieteicamās papildus komplektācijas detaļas
preporučena dopuna iz promgrama opreme.
Milwaukee dijamantnih bušilica. Ono mora biti postavljeno na
ar virvi vai piemērotiem balstiem.
no piederumu programmas.
podu ili na zidu uz pomoć zaglavica.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što
Dimanta urbja statne ir piemērota Milwaukee dimanta
Neizmetiet elektroiekartas sadzives
je navedeno.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke!
urbmašīnai. To ir jānostiprina pie sienas vai grīdas ar dībeļiem.
atkritumos! Saskana ar Eiropas Direktivu
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o
2002/96/EG par lietotajam lektroiekartam,
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem
starim elektricnim i elektronickim strojevima i
elektronikas iekartam un tas ieklaušanu valsts
lietošanas noteikumiem.
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
likumdošana lietotas ektroiekartas ir jasavac
sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima.
istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i
atseviški un janogada otrreizejai parstradei
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
EN 61029-1:2009
odvesti u pogon za reciklažu.
videi draudziga veida.
po odredbama smjernica 98/37/EG
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts
atbilstu sekojošām normām vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 61029-1:2009
saskaņā ar direktīvu 98/37/EG noteikumiem.
Winnenden, 2012-10-20
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Rainer Kumpf
Director Product Development
Pilnvarotais tehniskās dokumentācijas sastādīšanā.
36 37
LATVISKIHRVATSKIHRVATSKI
TECHNINIAI DUOMENYS
TEHNILISED ANDMED
Gręžimo ø: ......................................................................................
......................................... 250 mm
Puuri ø: ............................................................................................
......................................... 250 mm
Eiga .................................................................................................
......................................... 520 mm
Käik .................................................................................................
......................................... 520 mm
Ilgis/Plotis/Aukštis ...........................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Pikkus/Laius/Kõrgus .......................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką. ..
........................................... 10 kg
Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 ...................................
........................................... 10 kg
TECHNINIS APTARNAVIMAS
HOOLDUS
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite
Laikas nuo laiko užlašinkite ant krumpliastiebio krumplių keletą
juhendid läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja
Hammaslati hambumisele panna aeg-ajalt mõni tilk õli.
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
lašų alyvos. Pastūmos veleno guolis yra savitepis ir jo tepti
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
Etteandevõlli laagrid on isemäärivad ning neid ei tohi õlitada.
elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba
negalima. Vežimėlio slysties paviršių tepkite „Molykote“ tepalu.
rasked vigastused.
Kelgu hõõrdepinda määrida Molvkote-määrdega.
sužaloti kitus asmenis.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
kasutamiseks hoolikalt alles.
dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik
Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
„Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų
vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri
aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
garantii / klienditeeninduste aadressid).
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille. Soovitatavad on
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite apsauginius akinius.
dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai
kaitsekindad, tugevad ja libisemiskindlad jalanõud ning põll.
ära masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri.
Rekomenduotina nešioti apsaugines pirštines, tvirtus batus
iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
Selleks pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee
Puru ega pilpaid ei tohi eemaldada masina töötamise ajal.
neslidžiu padu bei prijuostę.
D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
surinkimo brėžinius.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Germany.
Draudžiama išiminėti drožles ar nuopjovas, įrenginiui veikiant.
Hoidke ühendusjuhe alati masina tööpiirkonnast eemal. Vedage
Prieš atlikdami bet kokius įrenginyje, ištraukite iš lizdo kištuką.
SIMBOLIAI
juhe alati masinast tahapoole.
SÜMBOLID
Maitinimo kabelis turi nebūti įrenginio poveikio srityje. Kabelį
Puurimisrakis kinnitada alati sobivate kinnitusvahenditega
visada nuveskite iš galinės įrenginio pusės.
(vacuum, löökankur, keermestatud varb, kiirkinnitusmutter)
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai
Palun lugege enne käikulaskmist
Gręžimo stovą visada tinkamomis tvirtinimo priemonėmis
töödeldava aluspinna külge.
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
(vacuum, pramušamuoju inkaru, strypu su įstrižuoju rombiniu
sriegiu, greito jungimo suveržiamąja mova) pritvirtinkite prie
OPERATSIOON VAAKUMPUMBIGA
apdorojamojo pagrindo.
Substraat puurmasina stendi all peab olema puhas, kindel,
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.
DARBAS SU VAKUUMINIU SIURBLIU
tasane, kuiv ja ilma ükski auki selle sisemuses. Kasutamine
apsauginius akinius.
plaastri või müüritise peal pole võimalik.
Pagrindas po grąžto stovu turi būti švarus, tvirtas, lygus,
Kui on talitlushäire, on vaja tööd kohe lõpetada ja täiesti
sausas ir be skylių. Prietaisą naudoti ant tinko ar mūro negalima.
taandada puurmasina stendit.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik
Jei prietaisas blogai veikia, nedelsdami nutraukite darbą ir
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
Kui on talitlushäire, vaakum püsib ainult lühiajaliselt.
pistikupesast välja.
visiškai nuimkite grąžto stovą.
ištraukite kištuką iš lizdo.
Säilitamisjõud sõltub substraadist ja tihendist.
Jei prietaisas blogai veikia, vakuumas išlieka tik trumpą laiką.
On võimalik lisa kindlustada puurmasina stendit langemise
Vakuumo išlaikymo galia priklauso nuo pagrindo ir sandariklio.
vastu, nt. köie või sobiliku toetusega.
Papildomai apsaugokite grąžto stovą, kad jis nenukristų, pvz.,
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav
virve ar tinkamomis atramomis.
Priedas – neįeina į tiekimo komplektaciją,
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
täiendus on saadaval tarvikute programmis.
rekomenduojamas papildymas iš priedų
Teemant-puurimisrakis on ette nähtud Milwaukee-
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
asortimento.
teemantpuurmasinate kinnitamiseks. Paigaldada tüüblite abil
Deimantinių gręžtuvų stovas yra skirtas įtvirtinti „Milwaukee“
põranda või seina külge.
gręžtuvus su deimantinėmis galvutėmis. Jį mūrvinėmis reikia
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud
pritvirtinti prie grindų arba prie sienos.
elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/EG
otstarbele.
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
del naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
itraukimo i valstybinius istatymus naudotus
EÜ VASTAVUSAVALDUS
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas
direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides
antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias
järgmiste normide või normdokumentidega:
tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised
nekenksmingu budu.
normas arba normatyvinius dokumentus: EN 60745, EN 55014-
EN 61029-1:2009
tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult
1, EN 55014-2, pagal direktyvų 98/37/EB reikalavimus.
vastavalt direktiivide 98/37/EÜ sätetele.
korduskasutada või ringlusse võtta.
Winnenden, 2012-10-20
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Rainer Kumpf
Director Product Development
Director Product Development
Įgaliotas parengti techninius dokumentus.
On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
38 39
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÒЕÕНÈ×ЕÑÊÈЕ ÄАННÛЕ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ñâåðëåíèÿ
.................................................................
......................................... 250 mm
Диаметър на свредлото: ...............................................................
......................................... 250 mm
Ход .........................................................................................................................
......................................... 520 mm
Височина на повдигане .................................................................
......................................... 520 mm
Дължина/
Øèðèíà
/Высота ...............................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Дължина/Ширина/Височина .........................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 .......................................
........................................... 10 kg
Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003................................
........................................... 10 kg
ÎБÑЛÓÆÈВАНÈЕ
ПОДДРЪЖКА
ВНÈМАНÈЕ!
Ознакомьтесь со всеми указаниями по
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и
безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями,
Смазывать время от времени зубья зубчатой рейки несколькими
съветите в приложената брошура.
Íåñïàçâàíåòî íà
Отвреме навреме да се капват по няколко капки масло
содержащимися в прилагающейся брошюре.
Óïóùåíèÿ,
каплями масла. Подшипники ходового вала самосмазывающиеся;
ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ
върху зъбите на зъбната рейка. Лагерите на подавателния
äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå
их дополнительное смазывание не допускается. Смазывать
óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
вал са самосмазващи се и не бива да се смазват с масло.
áåçîïàñíîñòè, ìîãóò ñòàëü ïðè÷èíîé ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ,
рабочую поверхность каретки моликотовой смазкой.
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
Повърхнината на плъзгане на шейната да се смазва със
ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
смазка Molykote.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Milwaukee. В
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
случае возникновения необходимости в замене, которая не была
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и резервни
èñïîëüçîâàíèÿ.
описана, обращайтесь в один из сервисных центров по
части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана,
При работа с машината винаги носете предпазни очила.
обслуживанию электроинструментов Milwaukee (см. список
да се дадат за подмяна в сервиз на Milwaukee (вижте
Препоръчват се също така предпазни ръкавици, здрави и
ÐЕÊÎМЕНÄАÖÈÈ ÏÎ ÒЕÕНÈÊЕ БЕÇÎÏАÑНÎÑÒÈ
сервисных организаций).
брошурата “Гаранция и адреси на сервизи).
нехлъзгащи се обувки, както и престилка.
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè.
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà ñ
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия
Стружки или отчупени парчета да не се отстраняват, докато
Ðåêîìåíäóåòñÿ íàäåâàòü ïåð÷àòêè, ïðî÷íûå íåñêîëüçÿùèå
òðåõìåðíûì èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå
сервиз или директно от Milwaukee Electric Tool,
машина работи.
áîòèíêè è ôàðòóê.
äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за
Преди каквито и да е работи по машината извадете щепсела
Íå óáèðàéòå îïèëêè è îáëîìêè ïðè âêëþ÷åííîì èíñòðóìåíòå.
Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè íåïîñðåäñòâåííî ó Milwaukee
в случай на експлозия, като посочите типа на машината и
от контакта.
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
десетцифрения номер върху заводската табелка.
Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ
Свързващият кабел винаги да се държи извън работния
èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè.
ÑÈМВÎЛÛ
обсег на машината. Кабелът да се отвежда от машината
СИМВОЛИ
Дåðæèòå ñèëîâîé ïðîâîä âíå ðàáî÷åé çîíû èíñòðóìåíòà.
винаги назад.
Bñåãäà ïðîêëàäûâàéòå êàáåëü çà ñïèíîé.
Стойката на свердлото да се укрепва винаги с подходящи
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию
Преди пускане на уреда в действие моля
Всегда закреплять стойку бурильного станка на обрабатываемой
закрепващи средства (baк
óó
м, ударна скоба, щанга с кръгла
по использованию перед началом любых
прочетете внимателно инструкцията за
поверхности подходящими для этого крепежными средствами
валцувана резба, бързозатягаща гайка) към обработваната
операций с инструментом.
използване.
(baк
óó
м, забивной анкер, стержень с круглой резьбой,
основа.
быстрозажимная гайка).
РАБОТА С ВАКУУМНА ПОМПА
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå
При работа с машината винаги носете
ЭКСПЛУАТАЦИЯ С ВАКУУМНЫМ НАСОСОМ
çàùèòíûå î÷êè.
предпазни очила.
Основата под стойката на бормашината трябва да бъде
Основание под стойкой сверлильного станка должно быть
чиста, здрава, суха и без дупки. Не е възможна употребата
чистым, прочным, ровным, сухим и не иметь отверстий.
под мазилка или зидария.
Использование штукатурки или кладки не допускается.
При смущение веднага преустановете работа и свалете
Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî
Преди всякакви работи по машината
В случае неисправности немедленно прекратите работу и
стойката за бормашина.
îáñëóæèâàíèþ èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå
извадете щепсела от контакта.
полностью демонтируйте стойку сверлильного станка.
âèëêó èç ðîçåòêè.
При смущение във функционирането вакуумът се
В случае неисправности вакуум сохраняется
запазва само за кратко. Задържащата сила зависи от
непродолжительное время. Удерживающая сила зависит от
основата и от уплътнението.
Аксесоари - Не се съдържат в обема на
основания и уплотнения.
Дîïîëíèòåëü - B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ
доставката, препоръчвано допълнение от
Подсигурете стойката допълнително срещу падане,
íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
програмата за аксесоари.
Во избежание падения стойки сверлильного станка
например с въже или с подходяща подпора.
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
дополнительно закрепите её, например, с помощью верёвки
или подходящей подпорки.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Не изхвърляйте електроинструменти при
Не выбрасывайте электроинструмент с
битовите отпадъци! Съобразно Европейска
Стойката на диамантеното свердло се използва за
ÈÑÏÎЛÜÇÎВАНÈЕ
бытовыми отходами! Согласно Европейской
директива 2002/96/ЕО за стари
закрепване на машини с диамантени свердла Милуоки. Тя
Стойка предназначения для крепления на ней станков алмазного
директиве 2002/96/ЕС по отходам от
електрически и електронни уреди и нейното
трябва да се монтира с помощта на дюбел към пода или
бурения Milwaukee. Она крепится на полу или стене при помощи
электрического и электронного оборудования и
реализиране в националното
стената.
дюбелей.
соответствующим нормам национального права
законодателство изхабените
Този уред може да се използва по предназначение само
вышедшие из употребления
електроинструменти трябва да се събират
Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì îò
както е посочено.
электроинструменты подлежат сбору отдельно
отделно и да се предават в пункт за
óêàçàííîãî äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.
для экологически безопасной утилизации.
екологосъобразно рециклиране.
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
ÄЕÊЛАÐАÖÈß Î ÑÎÎÒВЕÒÑÒВÈÈ ÑÒАНÄАÐÒАМ EC
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим
съответства на следните стандарти или нормативни
стандартам:
Соответствие техническому регламенту
документи:
EN 61029-1:2009
EN 61029-1:2009
в соответствии с правилами 98/37/EG
съобразно предписанията на директивите 98/37/EО
Національний знак відповідності України
Winnenden, 2012-10-20
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Rainer Kumpf
Director Product Development
Director Product Development
Уполномочен на составление технической документации.
Упълномощен за съставяне на техническата
документация
40 41
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
DATE TEHNICE
技术数据
Capacitate de găurire ......................................................................
......................................... 250 mm
钻孔直径在﹕.................................................................................................
......................................... 250 mm
Cursa ...............................................................................................
......................................... 520 mm
衝程 ..................................................................................................................
......................................... 520 mm
Lungime/Lăţime/Lungimi .................................................................
..................... 276 x 467 x 834 mm
..................... 276 x 467 x 834 mm
长/宽/高 ...........................................................................................................
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ..............................
........................................... 10 kg
........................................... 10 kg
重量符合EPTA-Procedure01/2003
INTREŢINERE
符号
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi
注意!务必仔细阅读所有安全说明和安全指示(应注意阅读
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespectarea
Din când in când, aplicaţi câteva picături de ulei pe dinţii
附上的小册子)。如未确实 遵循警告提示和指示,可能导致电
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
cremalierei. Cuzineţii arborelui cu came sunt cu autoascuţire si
击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。
nu trebuie sa e unşi.Se gresează suprafaţa de alunecare a
使用本机器之前请详细阅读使用说明书。
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
săniei cu vaselina Molykote.
vederea utilizărilor viitoare.
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă
特殊安全指示
unele din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite,
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
vă rugăm contactaţi unul din agenţii de service Milwaukee (vezi
操作机器时务必佩戴护目镜。最好也穿戴工作手套、坚固防滑的
操作机器时务必佩戴护目镜。
lista noastră pentru service / garanţie)
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atuci când utilizaţi
鞋具和工作围裙。
maşina. Se recomandă purtarea mănuşilor, a încaltămintei solide
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă
nealunecoase şi sortului de protecţie.
如果机器仍在运转,切勿清除其上的木屑或金属碎片。
a sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul
maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de
Rumeguşul şi spanul nu trebuie îndepărtate în timpul funcţionării
在机器上进行任何修护工作之前,务必从插座上拔出插头。
在机器上进行任何修护工作之前,务必从插座
service locali sau direct la Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-
maşinii.
Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
电源线必须远离机器的作业范围。操作机器时电线必须摆在机身
上拔出插头。
Întotdeauna scoateţi stecarul din priza înainte de a efectua
后端。
intervenţii la maşină.
SIMBOLURI
将钻机架经常用适宜的固定装置 (壁虎,滚花螺杆,瞬时夹紧螺
Pastraţi cablul de alimentare la o distanţă de aria de lucru a
配件 - 不包含在供货范围中。请另外从配件目
maşinii. Întotdeauna ţineţi cablul în spatele dvs.
母) 安装在待加工底板。
录选购。
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte
Fixaţi întotdeauna stativul de găurire cu mijloace de xare
de pornirea maşinii
使用真空泵的工作
adecvate (vacuum, ancoraj în zid, tijă letată de moletare, piuliţă
de strângere rapidă) pe suportul care urmează a prelucrat.
不可以把损坏的电动工具丢弃在家庭垃圾中!
钻机架下的地板应是干净,稳定,光滑,干燥而且没有孔。不能
根据被欧盟各国引用的有关旧电子机器的欧洲
使用在灰泥或砌砖墙体上。
FUNCŢIONARE CU POMPĂ DE VID
法规2002/96/EG,必须另外收集旧电子机器,
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când
发生故障时,应立即中断工作并取下钻机架。
Substratul de sub suportul de găurit trebuie să e curat,
utilizaţi maşina.
並以符合环保规定的方式回收再利用。
stabil, neted, uscat şi fără goluri. Aplicarea pe tencuială sau
发生故障时,只能短时间保持真空状态。附着力根据地板和密封
zidărie nu este posibilă.
不同而有变。
În cazul unui deranjament în funcţionare întrerupeţi imediat
应使用附加的绳子或合适的支撑以防止钻机架落下。
lucrul şi scoateţi complet suportul de găurit.
Întotdeauna scoateţi stecherul din priză înainte
de a efectua intervenţii la maşină.
În cazul unui deranjament în funcţionare, vidul se menţine
正确地使用机器
doar pentru un scurt timp. Forţa de prindere depinde de
substrat şi de etanşare.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
金刚石钻机架为用于Milwaukee 金刚石钻机的支架。得用销钉安
Asiguraţi în mod suplimentar suportul de găurit împotriva
standard, disponibil ca accesoriu
装在地板或墙壁。
căderii, de ex. cu o frânghie sau printr-un reazem adecvat.
请依照本说明书的指示使用此机器。
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer!
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Conform directivei europene nr. 2002/96/CE
维修
Stativul de găurire este destinat xării maşinilor de găurit
referitor la aparate electrice şi electronice
Milwaukee cu burghiu diamantat. El trebuie să e montat pe
uzate precum şi la transpunerea acesteia în
偶尔要在齿条上的轮齿部位加数滴润滑油。进给丝杆的轴承会自
podea sau în perete cu ajutorul unor dibluri.
drept naţional, sculele electrice trebuiesc
动润滑,切勿另外加润滑油。使用Molykote-油脂,润滑滑座的滑
colectate separat şi introduse într-un circit de
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru
动面。
reciclare ecologic.
utilizare normală
只能使用 Milwaukee 的配件和 Milwaukee 的零件。缺少检修说明的
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
机件如果损坏了,必须交给 Milwaukee 的顾客服务中心更换(参
考手册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în
conformitate cu urmatoarele standarde sau documente
如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向
standardizate
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
EN 61029-1:2009
Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的十位
în conformitate cu reglementările 98/37/EC
数号码。
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
42 43
ROMÂNIA
中文
Copyright 2009
Milwaukee Electric Tool
Max-Eyth-Straße 10 D-71364 Winnenden
Germany
(10.12)
+49 (0) 7195-12-0
4931 2896 68