Danfoss AVT (Generation 2006): ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS: Danfoss AVT (Generation 2006)

background image

17

AVT

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Pre-conditions

The system must be opened 

and the flow of the medium 

guaranteed.

Procedure:

•   Set desired setpoint 

by turning the setting 

adjuster 

.

  Turning to the left 

(counter-clockwise) 

increases the setpoint.

  Turning to the right 

(clockwise) reduces the 

setpoint.

  The position of the 

setpoint adjuster on a 

scale value 

 means: 

1 minimum setpoint 

5 maximum setpoint

•  Observe temperature 

indicator 

.

•   Wait for about 3 to 5 min. 

until the temperature 

indicator shows the final 

value.

•  If the device is used as a 

temperature monitor, the 

setting adjuster 

  must 

be sealed by a sealing  

wire 

.

Voraussetzungen

Die Anlage muss geöffnet 

und ein Durchfluss des 

Mediums gewährleistet sein.

Vorgehensweise: 

•   Den geforderten 

Sollwert durch  Drehen  

des  Sollwertstellers 

einstellen 

.

  Linksdrehung erhöht den 

Sollwert. 

  Rechtsdrehung reduziert 

den Sollwert.

  Die Stellung des 

Sollwertstellers auf dem 

Skalenwert 

 

bedeutet:

  1 niedrigster Sollwert

  5 maximaler Sollwert

•   Temperaturanzeige 

beachten 

.

•   Nach einer 

Sollwertverstellung ca. 

3 – 5  Min. abwarten, bis 

die Temperaturanzeige 

den Endwert anzeigt.

•   Wird das Gerät als 

Temperaturwächter 

eingesetzt,  muss der 

Sollwertsteller 

 

durch 

Plombierdraht gesichert 

werden 

.

Condiciones previas

EL sistema debe estar abierto 

y el caudal garantizado.

Procedimiento:

• Fije el punto ajuste deseado 

girando el mando de 

ajuste 

.

  Girando a la izquierda 

aumenta el punto de 

ajuste. 

  Girando a la derecha 

disminuye el punto de 

ajuste.

  La posición del mando 

de ajuste en la escala de 

valores 

 significa:

  1 mínimo punto de ajuste

  5 máximo punto de ajuste

•   Observe el indicador de 

temperatura 

.

•   Espere entre 3 y 5 min. 

para que el indicador de 

temperatura muestre el 

valor final.

•   Si el dispositivo se utiliza 

como monitor de la 

temperatura, el mando de 

ajuste 

 se debe sellar con 

un alambre lacrado 

.

Voorwaarden

Alle afsluiters in het systeem 

moeten geopend zijn en 

de volumestroom moet 

voldoende zijn.

Procedure:

•   Stel de gewenste instelling 

in met de instelknop 

.

  Met de klok mee draaien 

verhoogt de instelling. 

  Tegen de klok in draaien 

verlaag de instelling.

  De schaal op de 

temperatuurregelaar 

geeft aan:

  1 minimale instelling

  5 maximale instelling

•   Lees de temperatuur af op 

de thermometer 

.

•   Wacht ongeveer 3 

tot 5 minuten tot 

de thermometer de 

definitieve waarde 

aangeeft. 

•   Als de regelaar 

wordt gebruikt als 

temperatuurbegrenzing 

moet de instelknop 

worden verzegeld  

.

Forudsætninger

Systemet skal være åbent og 

medieflowet sikret.

Fremgangsmåde:

• Indstil det ønskede 

sætpunkt ved at dreje 

justerskruen 

.

  Drejes til venstre, forhøjes 

sætpunktet.

  Drejes til højre, sænkes 

sætpunktet.

  Stillingen for 

sætpunktjusterskruen 

på en skala betyder:  

1 min. sætpunkt  

5 maks. sætpunkt

•   Hold øje med 

temperaturmåleren 

.

•   Vent i ca. 3-5 min, til 

temperaturmålerne viser 

den endelige værdi.

•   Hvis anordningen 

anvendes som 

temperaturovervågning, 

skal justerskruen 

forsegles med en 

plombe 

 .