Danfoss Шаровые краны: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Кулер для воды

Инструкция к Кулеру для воды Danfoss Шаровые краны

Installation Guide

Ball valves type JIP

ENGLISH

Danfoss ball valves type JIP www.danfoss.com Page 3

БЪЛГАРСКИ

Сферични вентили на Данфосс тип JIP www.danfoss.com Страница 4

DEUTSCH

Danfoss Kugelhähne Typ JIP www.danfoss.com Seite 5

DANSK

Danfoss kugleventiler type JIP www.danfoss.com Side 6

POLSKI

Danfoss Zawory kulowe www.danfoss.com Spis treści 7

РУССКИЙ

Шаровые краны Danfoss www.danfoss.com Страница 8

SLOVENSKO

Krogelne pipe Danfoss www.danfoss.com Stran 9

SRPSKI

Danfoss loptasta slavine tip JIP www.danfoss.com Strana 10

中文

Danfoss 球阀 JIP www.danfoss.com.cn 11

District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI

1

Installation Guide Ball valves type JIP

2

DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP

ENGLISH

Mounting of handle DN 125-150

In operation

(reduced bore)

Safety note

Safety Note

Start up

Operation of the ball valves must

Prior to assembly and commissioning, the

The valves must be activated slowly

only be performed by qualitied,

assembly and start-up instructions must

several times after the system has been

trained and authorized personnel.

be read carefully and observed.

rinsed through and lled with water

The operator must use suitable

before the pressure testing is taking place.

Necessary assembly and start-up must

gloves when operating insulated

this way a good evacuation of the cavity

substations or pipelines with

only be performed by qualied, trained,

around the ball is achieved and the sealing

medium temperatures of more than 130 °C, or

and authorized personnel.

surfaces are lubricated with water.

operating uninsulated substations or pipelines

with medium temperatures of more than

Please comply with the instructions of the

The seat rings are made of carbon

60-65 °C.

system manufacturer or system operator.

reinforced teon and the good friction

qualities are to some extend depending on

The ball valve is an ON/OFF valve

Storing and handling before

the water as lubricating substance.

and must as such always be in a

installation

complete opened or closed position.

If the system is not rinsed through,

Store the valve in a dry and well-ventilated

the sealing surfaces can be damaged

Only during lling or emptying the

during activation.

room. The end caps on the ends of the

system, the valve may be in a partly

open position for a short time.

valves are to be removed just before

installation so that no sand or metal

Pressure testing of the system

To ensure the proper function of the valve,

particles etc. enter into the valve.

The valve has been pressure tested at the

it must be operated frequently, (i.e. 1 to 4

factory. When pressure testing the nished

times per annum depending on the water

Installation

pipe system the valve will be pressure

quality).

The Danfoss ball valves can be installed

tested once again.

To operate the valve build up the torque

in all positions.

Pressure testing against a closed valve

and have some patience to allow the

The ball must be in fully opened

has to be avoided, if possible. If it is still

sealing surfaces to slip.

position during installation.

necessary to pressure test against a closed

Increase the torque until the ball moves.

valve, then you have to be aware of the

At welding procedure only use

pressure being built up controlled and

qualied welders. Do not heat up the

gradually. No pressure peaks are allowed.

valve unnecessarily.

Hammering the handle or

If the valve is used as a service valve, we

other sudden impacts are

Function test

strictly forbidden.

recommend to close with a safety plug

After the pressure testing you must

so that the valve can be left in open

operate the valve several times to test the

position.

function of the valve and to ensure a water

If the valve is used as an end stop valve,

lm on all sealing surfaces.

we recommend to close with an end

If the system will not be taken into

plate/closing cap until a later expansion

operation immediately after pressure

of the system and leave the valve in open

testing, be sure the temperature will

position.

not go below 0 °C. Remaining water

will freeze and the valve may be damaged.

This way it is secured that the seat rings

and the ball are surrounded by water both

lubricating the seat rings and protecting

the surface of the ball in the best possible

way against sediments of sludge, oil, slags

etc.

The ball valve is maintenance free. The

proper function of the valve requires

a proper water quality and a proper

installation.

The valve housing is made of mild steel

and as such not corrosion resistant. To

avoid corrosion coming from outside,

the valve will either have to be installed

in dry surroundings, or protected by

watertight insulation or other eective

surface protection.

District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI

33

Installation Guide Ball valves type JIP

БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

начин повърхността на сферата срещу

Функционално изпитване

отлагане на утайки, масло, шлака и др.

След изпитването под налягане трябва

Сферичният вентил не се нуждае

няколко пъти да задействате вентила, за

Правила за безопасност

от поддръжка. За правилното

да проверите как функционира и да сте

Преди монтаж и пускане в експлоатация

функциониране на вентила е необходимо

сигурни, че е останал тънък слой вода

трябва внимателно да се прочете и да се

водата да е с добро качество и вентилът

по всички уплътняващи повърхности.

спазва настоящата инструкция.

да е монтиран правилно.

Ако системата няма да се въвежда

Необходимите действия за монтажа и

Корпусът на вентила е изработен от

в експлоатация непосредствено

пускане

ниско-въглеродна стомана и поради

след изпитването под налягане,

в експлоатация трябва да се извършват

това не е устойчив на корозия. За да

вземете мерки температурата

само от квалифициран, обучен и

предотвратите корозия отвън,

да не спада под 0°C.

Останалата в него вода ще замръзне и

упълномощен персонал.

вентилът трябва да бъде монтиран в

вентилът може да се повреди.

суха среда или да бъде защитен с

Моля, спазвайте указанията на

водонепропусклива изолация или

производителя на системата или на

друга ефикасна повърхностна защита.

По време на експлоатация

оператора.

Монтиране на ръкохватката DN

Мерки за безопасност

Транспортиране и съхранение

125-150 (стандартен отвор)

Експлоатацията на сферичните

преди монтажа

вентили трябва да се извършва

Първоначално пускане

Съхранявайте вентила в сухо и добре

само от квалифициран, обучен и

упълномощен персонал.

проветрявано помещение. Защитните

Вентилите трябва да бъдат раздвижени

капачки на накрайниците на вентилите

бавно няколко пъти, след като системата

Операторът трябва да използва

трябва да се отстраняват

бъде промита и напълнена с вода, и

подходящи ръкавици когато

непосредствено преди инсталирането

преди да се пристъпи към изпитване

работи с изолирани абонатни

им, за да не попаднат във вентила

под налягане. По този начин се постига

станции или тръбопроводи с температури

на топлоносителя над 130 °C или с

метални частици, пясък или др.

добро изгонване на въздуха около

неизолирани абонатни станции или

сферата и уплътняващите повърхности

тръбопроводи с тем-ператури на

Монтаж

се омокрят с вода.

топлоносителя над 60-65 °C.

Сферичните вентили на Данфосс

Опорните пръстени са направени от

Сферичният вентил е

могат да се монтират във всякакво

тефлон армиран с въглеродни нишки и

двупозиционен вентил (Отв./

положение.

добрите фрикционни свойства в известна

Затв.) и като такъв трябва

степен зависят от водата като мазилно

винаги да бъде в напълно

Сферата трябва да бъде в напълно

вещество.

отворено или затворено

отворено положение по време на

положение.

монтажа.

Ако системата не бъде промита

Само по време на пълнене или

уплътняващите повърхности

изпразване на системата

За процедурите по заваряване

могат да се повредят при

вентилът може да бъде в

използвайте само

задействане.

частично отворено положение

квалифицирани заварчици. Не

за известно време.

нагрявайте излишно вентила.

Изпитване на системата под

Ако вентилът ще се използва за

За да се гарантира правилното

налягане

целите на обслужване на системата,

функциониране на вентила, той трябва

препоръчваме да го затворите с

Вентилът е изпитан под налягане във

да бъде задействан често (т.е. от 1 до

предпазна тапа, така че самият

фабрични условия. При изпитванията

4 пъти в годината в зависимост от

вентил да може да остане в отворено

за херметичност на завършената

качеството на водата).

положение.

тръбопроводна система той отново

При задействане на вентила проявете

се подлага на такова изпитване.

Ако вентилът ще се използва като краен

известно търпение и увеличавайте

спирателен вентил, препоръчваме да се

Изпитването под налягане при затворен

постепенно усилието на завъртане

затвори с челен капак/затваряща тапа

вентил трябва да се избягва, ако това е

докато уплътняващите повърхности

до последващото разширяване на

възможно. Ако все пак е необходимо да

се отлепят и сферата се задвижи.

системата и вентилът да остане в

се направи изпитване под налягане при

отворено положение.

затворен вентил, трябва да вземете

мерки налягането да се повишава

По този начин се гарантира, че опорните

контролирано и постепенно. Да не

Строго се забранява удряне

пръстени и сферата ще са разположени

с чук по ръкохватката или

се допускат върхови налягания.

във вода, която ще облива опорните

други резки удари.

пръстени и ще предпазва по най-добрия

4

DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP

DEUTSCH

Das Gehäuse des Hahnes ist

In Betrieb

normalerweise aus St. 37.0 und als

solches nicht korrosionsbeständig.

Sicherheitshinweis:

Sicherheitshinweise

Um Außenkorrosion zu vermeiden,

Absperrarmaturen sollen nur durch

muß der Hahn entweder in trockener

Um Verletzungen an Personen und

authorisiertes und eingewiesenes

Umgebungen eingebaut sein, oder

Personal betätigt werden.

Schäden am Kugelhahn zu vermeiden,

durch wasserdichte Isolierung oder

diese Anleitung unbedingt beachten.

andere eektive Oberächenschutz

Wenn isolierte Leitungen mit mehr

Montage und Inbetriebnahme dürfen nur

geschützt werden.

als 130 °C betrieben werden oder

unisolierte Leitungen mit mehr als

von sachkundigen und autorisierten

60-65 °C betrieben werden, dann sind

Personen durchgeführt werden.

Montage von Handgri DN 125-150

Handschuhe beim betätigen zum Schutz vor

(reduzierter Durchgang)

Verbrennungen zu tragen.

Die Vorgaben des Anlagenherstellers und

Anlagenbetreibers sind zu beachten.

Inbetriebnahme

Der Kugelhahn ist vom AUF/ZU Typ

Für alle Hähne gilt, daß die Hähne, nach

und soll deshalb entweder ganz

Lagerung und Handhabung vor

dem die Anlage durchgespült und mit

oen oder geschlossen sein.

dem Einbau

Wasser aufgefüllt worden ist und vor der

Der Hahn ist in einem trockenen und

Druckprüfung, mehrere Male langsam

Der Kugelhahn darf nur ganz

belüfteten Raum zu lagern.

betätigt werden sollen. Hierdurch erzielt man

kurzzeitig zum Drosseln verwendet

eine gute Entlüftung des Hohlraumes um

werden: z.B beim Füllen oder

Schutzkappen auf den Anschlußenden des

Entleeren der Anlage.

die Kugel herum und die Dichtungsächen

Hahnes sind erst unmittelbar vor dem

werden mit Wasser gefettet.

Es ist notwendig den Hahn häug (d.h. 1-4

Einbau zu entfernen, damit kein Sand,

Mal pro Jahr von der Wasserqualität

Metallpartikel o.ä. in den Hahn

Die Sitzringe sind aus gefülltem

abhängig) zu betätigen, um zu sichern,

hineindringt.

Teon hergestellt und die guten

Friktionseigenschaften sind in gewissen

daß er optimal funktioniert.

Einbau

Umfang vom Wasser als Schmiersto

Um den Kugelhahn zu önen, ist es nach

bedingt.

längerem Betrieb notwendig ein gewisses

Die Danfoss Kugelhähne können in

Drehmoment zu überwinden. Bitte

allen Positionen eingebaut werden.

Falls die Anlage nicht durchgespült

vorsichtig vorgehen damit sich

wird, können die Dichtungsächen

Die Kugel muß während Einbau des

bei Betätigung beschädigt werden.

Ablagerungen lösen können.

Hahnes in ganz oener Stellung sein.

Prüfung der Anlage unter

Beim Einschweißen muß die

Es darf nie auf den

Schweißung vom qualizierten

Druck

Handgri gehämmert oder

Schweißer ausgeführt werden. Der

Der Hahn wurde im Werk einer Druckprüfung

andere plötzliche Stöße

Hahn darf nicht unnötig aufgewärmt

oder Ruckbewegungen

werden.

unterzogen. Bei Druckprüfung des fertigen

vorgenommen werden.

Rohrsystems sollte der Hahn nochmals

Wenn der Hahn als Entlüftungs- und

druckgeprüft werden.

Entleerungshahn benutzt wird,

empfehlen wir, diesen mit einem

Druckprüfung gegen einen geschlossenen

Blindstopfen abzuschließen und den

Hahn ist, wenn möglich, zu vermeiden.

Hahn in oener Stellung zu belassen.

Falls es notwendig ist gegen einen

geschlossenen Hahn druckzuprüfen, m

Wenn der Hahn als Endhahn bis zu einer

man besonders aufmerksam sein, daß der

späteren Erweiterung des Systems benutzt

Druck kontrolliert und allmählich aufgebaut

wird, empfehlen wir, diesen mit einer

wird. Druckstöße sind nicht erlaubt.

Verschlußkappe oder einem Klöpperboden

abzuschliessen, so daß der Hahn in oener

Funktionstest

Stellung gelassen werden kann.

Nach der Druckprüfung muß der Hahn

Hierdurch wird gesichert, daß die Sitzringe

mehrmals betätigt werden, um den Hahn

und die Kugel von Wasser umgeben sind,

auf Funktion zu prüfen und um zu sichern,

und dies fettet die Sitzringe und schützt

daß die Dichtungsächen mit Wasser

die Oberäche der Kugel am besten gegen

gefettet werden.

Beschichtung von Schlamm, Öl, Schlacken

u.ä..

Wenn das System nicht sofort nach

der Druckprüfung in Betrieb

Der Kugelhahn ist wartungsfrei. Damit der

genommen wird, muß besonders

Hahn optimal funktioniert, ist es

darauf geachtet werden, daß die

notwendig mit einer guten Wasserqualität

Temperatur 0 °C nicht unterschreiten darf.

zu arbeiten und richtigem Einbau.

Das restliche Wasser würde einfrieren und

der Hahn könnte beschädigt werden.

District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI

55

Installation Guide Ball valves type JIP

DANSK

Ventilhuset er normalt i St. 37 og som

I drift

sådan ikke korrosionsbestandigt. For at

undgå udefra kommende korrosion skal

Sikkerhedsanmærkning

Sikkerhedsbestemmelser

ventilen enten være installeret i tørre

Betjening af kugleventiler må kun

omgivelser, eller være beskyttet af en

For at undgå personskader og

foretages af kvaliceret, trænet og

vandtæt isolering eller anden eektiv

autoriseret personale.

erstatningssager på kugleventilerne, er

overadebeskyttelse.

det absolut nødvendigt at gennemlæse

Operatøren skal bruge handsker, når

følgende instruktion før montering og

Montering af håndtag DN 125-150

han betjener isolerede substationer

igangsætning.

(reduceret gennemløb)

eller rørledninger med

mediumtemperaturer på mere end 130 °C, eller

Montering, opstart og vedligeholdelse, må

uisolerede substationer eller rørledninger med

kun foretages af kvaliceret og autoriseret

Opstart

mediumtemperaturer på mere end 60-65 °C.

personale.

For samtlige ventiler gælder, at ventilerne

- efter gennemskylning og påfyldning af

Leverandørens regningslinier skal følges.

Kugleventilen er af on/o typen og

vand på anlægget, og inden trykprøvning

skal derfor enten være helt åben eller

nder stedskal aktiveres langsomt ere

helt lukket.

Opbevaring og håndtering før

gange. Herved opnås en god udluftning

installation

af hulrummet omkring kuglen, og

Kun i forbindelse med påfyldning

Opbevar ventilen i et tørt og ventileret

tætningsaderne smøres med vand.

eller aftapning af vand fra anlægget

lokale.

må ventilen stå delvist åben i kortere

Sædepakningerne er fremstillet af

tid.

Beskyttelseshætter på ventilens ender må

kulstoorstærket teon og de gode

Det er nødvendigt at betjene ventilen

først ernes umiddelbart før installation,

friktionsegenskaber er i nogen

således at der ikke kan trænge sand og

udstrækning betinget af vandet som

jævnligt (d.v.s. 1-4 gange pr. år afhængig af

smøremiddel.

vandkvaliteten) for at sikre, at den fungerer

metalpartikler m.v. ind i ventilen.

optimalt.

Gennemskylles anlægget ikke kan

Installation

For at betjene ventilen, skal der opbygges

tætningsaderne blive beskadiget

ved aktivering.

et passende drejningsmoment, som

Danfoss kugleventiler kan monteres i

fastholdes. Udvis tålmodighed med

alle stillinger.

hensyn til at få tætningsaderne til at

Trykprøvning af anlægget

Kuglen skal stå i helt åben stilling under

slippe. Forøg drejningsmomentet gradvist

montage.

Ventilen er blevet trykprøvet på fabrikken.

indtil kuglen bevæger sig.

Ved trykprøvning af det færdige rørsystem,

Ved indsvejsning skal svejsning

vil ventilen blive trykprøvet endnu en

udføres af kvaliceret svejser. Undgå

gang.

at opvarme ventilen unødvendigt.

Der må ikke hamres på

Trykprøvning mod en lukket ventil skal så

håndtaget eller foretages

Såfremt ventilen skal virke som

vidt muligt undgås. Hvis det er nødvendigt

andre pludselige stød eller ryk.

udluftnings- og aftapningsventil

at trykprøve mod en lukket ventil, skal man

anbefaler vi at afslutte med en

være særdeles opmærksom på, at trykket

sikkerhedsprop, således at ventilen kan

opbygges kontrolleret og gradvist.

efterlades i åben stilling.

Trykstød er ikke tilladt.

Hvis ventilen skal bruges som

endestopventil, anbefaler vi at afslutte

Funktionstest

med en endebund/slutmue, indtil en

Efter trykprøvning aktiveres ventilen ere

senere udvidelse af anlægget og efterlade

gange for at funktionsteste ventilen og

ventilen i åben stilling.

sikre, at tætningsaderne smøres med

Herved sikres, at sædepakninger og kugle

vand.

er omgivet af vand, som både smører

Hvis systemet ikke sættes i drift straks

sædepakningerne og beskytter kuglens

efter trykprøvningen, skal man være

overade bedst muligt mod belægning

opmærksom på, at temperaturen

med slam, olie, slagger m.v..

ikke må komme under 0 °C.

Kugleventilen er vedligeholdelsesfri.

Resterende vand vil fryse og ventilen vil

For at ventilen fungerer optimalt er det

måske blive beskadiget.

nødvendigt med en god vandkvalitet og

korrekt installation.

6

DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP

POLSKI

Obudowa zaworu jest wykonana

W trakcie pracy

z miękkiej stali i nie jest odporna

na korozję z zewnątrz. Dlatego też

Warunki bezpieczeństwa

Warunki bezpieczeństwa

zalecany jest montaż zaworu w suchym

Czynności związane z montażem,

pomieszczeniu, bądź zabezpieczenie

W celu uniknięcia ryzyka zranienia

uruchomieniem i obsługą zaworów

go przed wpływem otoczenia przez

kulowych mogą być dokonywane

osób i uszkodzenia urządzeń naly

wykonanie wodoodpornej izolacji.

tylko i wyłącznie przez osoby

bezwzględnie i wnikliwie zapoznać się z

uprawnione i odpowiednio wykwalikowane.

niniejszą instrukcją.

Montaż uchwytu do zaworów

Niezbędny montaż, uruchomienie oraz

standardowych DN 125-150

Podczas obsługi (serwisowania)

węzłów cieplnych lub rurociągów

obsługa mogą być dokonywane wyłącznie

zaizolowanych z czynnikiem

przez wykwalikowany i autoryzowany

Uruchomienie

grzewczym o temperaturze powyżej

personel.

130 °C. lub niezaizolowanym z czynnikiem

Zawór powinien być uruchamiany

grzewczym o temperaturze powyżej 60-65 °C.,

kilkakrotnie i bardzo powoli po uprzednim

Prosimy stosować się do instrukcji

koniecze jest użycie specjalnych rękawic.

wypłukaniu i napełnieniu instalacji, ale

producenta i/lub operatora układu.

przed wykonaniem próby ciśnieniowej.

Zawór kulowy jest zaworem typu

Pozwala to na właściwe opróżnianie

ZAMKNIĘTY / OTWARTY i jako taki

Składowanie i obsługa przed

zawsze musi być pozostawiony w

zagłębień wokół kuli i poprawne

pozycji w pełni zamkniętej lub w

instalacją

smarowanie gniazda zaworu przez wodę.

pełni otwartej.

Zawór należy przechowywać w

Pierścienie uszczelniające są wykonane

Jedynie w trakcie napełniania lub

suchym i przewiewnym miejscu. W celu

z gratu powlekanego teonem, który

opróżniania instalacji dopuszczone

zabezpieczenia zaworu przed dostaniem

zaczyna wykazywać swoje dobre

jest krótkotrwałe, częściowe

się do środka zanieczyszczeń naly

właściwości cierne po uprzednim zwilżeniu

otwarcie zaworu.

zdejmować osłonki zaworu tuż przed

wodą.

W celu zapewnienia poprawności działania

montażem.

Każde uruchomienie zaworu w

zaworu należy poruszyć pokrętłem

przypadku, gdy instalacja nie jest

zaworu, co najmniej 1 do 4 razy w ciągu

Mont

przeukana przez wodę może

roku, w zależności od jakości wody.

spowodować uszkodzenie

Zawory kulowe Danfoss mogą być

powierzchni gniazda zaworu.

Otwieranie i zamykanie zaworu powinno

montowane w dowolnej pozycji.

odbywać się powoli i z małą siłą nacisku

Podczas spawania zawór musi być w

Próba ciśnieniowa

na pokrętło. Zwiększyć moment obrotowy

pełni otwarty.

można dopiero po poruszeniu się kuli

Zawór został przetestowany ciśnieniowo

wewnątrz zaworu.

w fabryce. W momencie wykonania próby

Przyspawanie zaworu powinno być

wykonane przez wykwalikowanych

ciśnieniowej całej instalacji, zawór będzie

spawaczy. Należy unikać

sprawdzony ponownie.

Bezwzględnie zakazane są

przegrzania zaworu.

wszelkie siłowe działania na

Należy unikać wykonywania próby

korpus zaworu oraz uderzanie

Jeśli zawór jest używany jako zawór

ciśnieniowej przy zamkniętym zaworze. W

młotkiem w pokrętło zaworu.

serwisowy radzimy zabezpieczyć

przypadku, gdy jest to nieuniknione należy

zawór przed niepożądanym otwarciem

kontrolować ciśnienie tak, aby wzrost był

przez zaplombowanie go w pozycji

stopniowy i powolny.

zamkniętej.

Niedopuszczalne są żadne skokowe

W przypadku zamontowania zaworu na

zmiany ciśnienia.

końcu rurociągu należy zaślepić korkiem

końcówkę zaworu i zostawić go w pozycji

Sprawdzenie działania

otwartej.

Po przeprowadzonej pomyślnie próbie

Pozwoli to na lepsze zabezpieczenie

ciśnieniowej należy pokręcić kilkakrotnie

zaworu przed dostaniem się do środka

pokrętłem zaworu. Pozwoli to na

zanieczyszczeń oraz na lepsze smarowanie

sprawdzenie poprawności działania oraz

pierścieni uszczelniających zawór.

upewnienie się, że woda wypełnia całą

przestrzeń wokół gniazda zaworu.

Zawory kulowe nie wymagają specjalnej

obsługi. Prawidłową i długotrwałą

W przypadku, gdy instalacja nie

eksploatację zaworu zapewni dobrej

będzie używana przez dłuższy czas

jakości woda i poprawne zainstalowanie.

należy upewnić się, że temperatura

otoczenia nie spadnie poniżej 0 °C. W

takim przypadku pozostawiona woda może

zamarznąć i uszkodzić zawór.

District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI

77

Installation Guide Ball valves type JIP

РУССКИЙ

Корпус крана изготовлен из

Проверка работоспособности

низкоуглеродистой стали и не

После испытаний на герметичность

защищен от коррозии. Поэтому

необходимо дать возможность

Правила по технике безопасности

для предотвращения коррозии

несколько раз, повернуть затвор крана

кран следует либо устанавливать

Перед монтажом и вводом в

с тем, чтобы проверить правильность

в сухом помещении, либо покрыть

эксплуатацию необходимо внимательно

его функционирования и обеспечить

влагонепроницаемой изоляцией или

изучить и соблюдать настоящую

образование водной пленки на всех

эффективной защитной краской.

инструкцию.

трущихся поверхностях.

Монтажные работы, ввод в

Установка рукоятки для крана

Если после испытаний на

эксплуатацию оборудования и

Ду 125-150 (стандартный проход)

герметичность система

обслуживание может производить

некоторое время не будет

эксплуатироваться и при этом

только квалифицированный персонал,

ЗАПУСК

температура в помещении может быть

имеющий доступ к таким работам.

Перед испытаниями на герметичность

ниже 0 °С, то все трубопроводы должны

Соблюдайте также инструкции по

система должна быть промыта и

быть полностью опорожнены во

избежание разрушения крана в

эксплуатации самой трубопроводной

медленно заполнена чистой водой. Этим

результате замерзания воды.

системы.

достигается эффективное удаление

воздушных скоплений из полостей

Эксплуатация

крана вокруг шара и надежная его

Хранение и транспортировка

смазка водой.

Кран следует хранить в сухом и

Меры безопасности

проветриваемом помещении. Защитные

Кольцевые уплотнения шара выполнены

К работе с шаровыми кранами

крышки с патрубков крана следует

из тефлона с графитовым наполнением.

допускается квалифицированный

снимать непосредственно перед

Такой материал обеспечивает

персонал, изучивший их

монтажом в целях предотвращения

минимальное трение только при смазке

устройство и правила техники

безопасности.

попадания внутрь крана грязи и

его водой.

посторонних предметов.

Если система не промыта, то

Необходимо использовать

уплотняющие поверхности

защитные перчатки в случае,

Монтаж

могут быть повреждены в

если работы производятся при

момент запуска.

температуре рабочей среды свыше 130 °С

Шаровые краны Danfoss могут

для изолированного трубопровода и при

устанавливаться в любом положении.

температуре рабочей среды свыше

Испытания на

60-65 °C для неизолированного

В процессе монтажа шаровой затвор

трубопровода. Шаровой кран является

герметичность

крана должен быть в полностью

запорным двухпозиционным

открытом положении.

Кран испытывается на герметичность на

(ВКЛ/ВЫКЛ) и должен всегда

заводе-изготовителе. Второй раз кран

находиться в полностью

Сварочные работы могут

проверяется на герметичность вместе с

открытом или полностью

производиться только

испытаниями трубопроводной системы.

закрытом положении.

квалифицированными

сварщиками. Без необходимости

По возможности следует избегать

Лишь в процессе заполнения или

не нагревайте кран.

испытаний системы при закрытом

спуска системы кран может

быть в частично открытом

Если кран используется как спускной,

кране. Если это неизбежно, то следует

положении на

рекомендуется держать его в

повышать давление в системе

непродолжительное время.

открытом положении.

постепенно.

Для обеспечения работоспособности

Для этого следует закрыть свободный

Резкое повышение давления

крана манипуляции с ним должны быть

патрубок крана герметичной

недопустимо.

достаточно частыми (не менее 4 раз в

съемной заглушкой до момента его

год).

использования.

Для поворота крана плавно

Такая мера позволяет постоянно

увеличивайте усилие, прикладываемое к

смачивать водой уплотнительные

его рукоятке, до тех пор, пока запорный

детали крана и защищать поверхность

шар не сдвинется с места.

шара от шлаковых и илистых отложений.

Шаровой кран не требует обслуживания.

Запрещается использовать

Надежную и долговечную работу крана

дополнительные рычаги или

гарантирует аккуратный монтаж и

прикладывать к рукоятке

использование его на чистой воде.

ударные нагрузки.

8

DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP

SLOVENSKO

Montaža ročice DN 125-150

Med obratovanjem

(Omejitvena luknja)

Varnostno opozorilo

Varnostni napotki

Prvi zagon

S krogelnimi pipami smejo upravljati

Le če boste brezpogojno upoštevali

Za vse pipe velja, da jih morate potem,

le kvalicirani, usposobljeni in

navodila, se boste izognili poškodbam

ko sistem izperete in napolnite z vodo,

pooblaščeni delavci.

oseb in okvaram krogelne pipe.

pred tlačnim preizkusom večkrat počasi

Upravljalec mora uporabljati

odpreti in zapreti. Na ta način boste

Montažo in prvi zagon lahko opravi le

ustrezno osebno zaščitno opremo

spravili zrak iz morebitnih žepov ob

(rokavice) vedno, kadar upravlja z

ustrezno strokovno usposobljena in

krogli pipe in omogočili dostop vode

izoliranimi toplotnimi podpostajami in

pooblaščena oseba.

do tesnilnih površin. Sedežni obroči so

cevovodi, v katerih temperatura medija

presega 130 °C, ali pri upravljanju neizoliranih

Upoštevajte navodila izdelovalca in

izdelani iz teona ojačanega z ogljikom.

toplotni podpostaj in cevovodov s

upravitelja naprave.

Za doseganje primerno majhnega trenja

temperaturami medija višjimi kot 60-65 °C.

je v določeni meri nujno, da so tesnilne

površine oblite z vodo.

Skladiščenje in ravnanje z

Krogelna pipa deluje kot zaporni

izdelkom pred montažo

Če naprave ne izperete, se lahko pri

ventil in mora biti torej povsem

odpiranju oz. zapiranju pipe tesnilne

odprta ali zaprta.

Ventil skladiščite v suhem in

površine poškodujejo.

prezračevanem prostoru. Zaščitne pokrove

na priključkih odstranite šele tik pred

Le pri polnjenju ali praznenju sistema

Tlačni preizkus sistema

je lahko pipa nekaj časa samo delno

montažo. S tem preprečite, da bi v pipo

odprta.

prodrl pesek, kovinski delci in drugi tujki.

Pipa je tlačno preizkušena v tovarni. Pri

tlačnem prizkusu celotnega sistema se

Pipo morate občasno (1 do 4 krat letno,

Montaža

sistem ponovno tlačno preizkusi.

odvisno od kakovosti vode) odpreti in

zapreti, saj s tem zagotovite njeno pravilno

Krogelne pipe Danfoss lahko pri

Če je le mogoče, se izognite tlačnemu

delovanje.

montaži obrnete v katerikoli položaj.

preizkusu pri zaprti pipi. V nasprotnem

primeru morate še zlasti paziti na

Za odpiranje in zapiranje pipe je potreben

Med montažo naj bo krogla pipe v

nadzorovano in postopno dvigovanje

določen navor, poleg tega pa je potrebno

povsem odprtem položaju.

tlaka.

počakati nekaj trenutkov, da se tesnilne

površine ločijo od krogle. Navor morate

Če pri montaži uporabljate varjenje,

Tlačni udarci niso dovoljeni.

naj ga opravi le strokovno

postopno povečevati, dokler se ne prične

usposobljen varilec. Izogibajte se

krogla premikati.

nepotrebnemu segrevanju pipe.

Preizkus delovanja

Če uporabljate pipo kot odzračevalni

Po tlačnem preizkusu morate preizkusiti

ali praznilni ventil, priporočamo, da

pravilno delovanje pipe tako, da jo večkrat

Prepovedano je udarjanje

jo zaprete s čepom. Pipa lahko v tem

odprete in zaprete. Hkrati boste s tem

s kladivom po ročici pipe in

primeru ostane odprta.

poskrbeli za pravilno mazanje tesnilnih

drugačna sunkovita uporaba

površin z vodo.

sile.

Če je pipa nameščena kot končni zaporni

organ na tistem mestu, kjer se predvideva

Če sistema ne boste uporabljali takoj

razširitev sistema, priporočamo, da jo

po tlačnem preizkusu, morate še

zlasti paziti, da se temperatura ne bo

zaprete s slepo prirobnico ali zapornim

spustila pod 0 °C. Voda, ki je ostala v

čepom. Pipa naj ostane v tem primeru

pipi, bi lahko v tem primeru zmrznila in

odprta.

poškodovala pipo.

Na ta način boste zagotovili, da bo voda

oblivala sedežne obroče in kroglo pipe ter

hkrati mazala sedežne obroče in zaščitila

površino krogle pred muljem, oljem,

brozgo itd.

Krogelne pipe ni potrebno vzdrževati.

Za pravilno delovanje pipe zadoščata

uporaba vode ustrezne kakovosti in

strokovna montaža.

Ohišje pipe je običajno izdelano iz

jekla St. 37,0 in torej ni odporno na

korozijo. Rjavenje preprečite tako, da

pipo namestite v suhem okolju ali pa

jo zaščitite z vodoodporno izolacijo

oziroma drugimi učinkovitimi sredstvi

za površinsko zaščito.

District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI

99

Installation Guide Ball valves type JIP

SRPSKI

Kućište slavine je napravljeno od

Prilikom rada

mekog čelika i kao takvo nije otporno

na koroziju. Da bi se izbegla korozija

Upozorenje

Sigurnosne napomene

sa spoljne strane, potrebno je slavinu

Ugradnju, održavanje i servisiranje

montirati u suvom okruženju ili je

Pre montaže i puštanja u rad, pažljivo

loptastih slavina moraju raditi

zaštititi vodootpornom izolacijom ili

isključivo ovlašćene osobe.

pročitajte i razmotrite uputstvo za

nekom drugom ekasnom površinskom

montažu i puštanje u rad.

zaštitom.

Monter mora koristiti zaštitne

Neophodnu montažu i puštanje u rad

rukavice kada radi sa izolovanom

podstanicom ili cevovodom sa

može da izvrši jedino kvalikovano,

Montaža ručice DN 125-150

temperaturom medijuma većom od 130 °C ili

obučeno i ovlašćeno osoblje.

(redukovani otvor)

neizolovanom podstanicom ili cevovodom sa

temperaturom medijuma većom od 60-65 °C.

Molimo vas da se pridržavate uputstava

Puštanje u rad

proizvođača ili operatera sistema..

Loptasta slavina je ON/OFF slavina i

Slavine se moraju nekoliko puta lagano

kao takva mora uvek da bude u

otvoriti/zatvoriti nakon što se sistem ispere

potpuno otvorenom ili zatvorenom

Skladištenje i rukovanje pre

i napuni vodom a pre nego što se izvrši

položaju.

ugradnja

testiranje na pritisak.

Jedino prilikom punjenja ili

Skladištite slavine u suvoj i dobro

Na taj način se uspešno odstranjivanjuju

pražnjenja sistema, slavina može da

provetrenoj prostoriji. Zaštitni poklopci

bude u delimično otvorenom

šupljine oko lopte, a zaptivne površine se

na krajevima slavina treba da se uklone

položaju kratko vreme.

podmazuju vodom.

neposredno pre montaže kako pesak,

Kako bi se osigurao pravilan rad slavine,

metalne čestice i sl. ne bi ušli u slavinu.

Prstenovi sedišta su napravljeni od teona

potrebno je da se često otvara/zatvara

ojačanog ugljenikom i dobar kvalitet po

(tj. 1 do 4 puta godišnje u zavisnosti od

Montaža

pitanju trenja unekoliko zavisi od vode kao

kvaliteta vode).

sredstva za podmazivanje.

Danfoss loptaste slavine mogu da se

Prilikom upotrebe slavine postepeno

montiraju u svim položajima.

Ukoliko sistem nije dobro očišćen,

povećavajte obrtni momenat i imajte

zaptivne površine mogu da se oštete

Lopta slavine mora da bude u potpuno

strpljenja kako biste omogućili zaptivnim

tokom otvaranja/zatvaranja.

otvorenom položaju tokom montaže.

površinama da skliznu.

Testiranje sistema na pritisak

Povećajte obrtni momenat dok se lopta ne

Prilikom zavarivanja koristite samo

kvalikovane zavarivače. Nemojte

pokrene.

Slavina je testirana na pritisak u fabrici.

da zagrevate slavinu ukoliko to nije

U toku testiranja na pritisak završenog

neophodno.

cevnog sistema, slavina će još jednom biti

Ukoliko se slavina koristi kao servisna

testirana na pritisak.

Udaranje čekićem po ručici

armatura preporučujemo da se zatvori

ili drugi iznenadni udarci su

Testiranje na pritisak sa zatvorenom

sigurnosnim čepom kako bi slavina

najstrože zabranjeni.

slavinom treba izbeći ukoliko je to moguće.

mogla da se ostavi u otvorenom

Ukoliko je ipak neophodno vršiti test sa

položaju.

zatvorenom slavinom, treba da budete

Ukoliko se slavina koristi kao završna

pažljivi i da pritisak podižete kontrolisano i

zaporna armatura,preporučujemo da

postepeno.

se sistem zatvori sa krajnjom pločom/

Nije dozvoljen nagli rast pritiska.

blindom za zatvaranje do naknadnog

proširenja sistema i da se slavina ostavi u

otvorenom položaju.

Test funkcionisanja

Nakon testiranja na pritisak, potrebno je

Na ovaj način se obezbeđuje da prstenovi

otvoriti/zatvoriti slavinu nekoliko puta

sedišta i lopta budu okruženi vodom čime

kako bi se testirala funkcionalnost slavine

se podmazuju prstenovi sedišta i štiti

i obezbedio tanak sloj vode na svim

površina lopte na najbolji mogući način od

zaptivnim površinama.

naslaga mulja, ulja, pepela, itd.

Loptasta slavina ne zahteva održavanje.

Ukoliko se sistem ne pušta u rad

odmah nakon testiranja na pritisak,

Pravilan rad slavine zahteva adekvatan

pazite da se temperatura ne spusti

kvalitet vode i odgovarajuću instalaciju.

ispod 0 °C. Voda koja je zaostala će

se zalediti i slavina može da se ošteti.

10

DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP

LANGUAGE

中文

启动

运行

在系统冲洗和注水后,打压试验前,必须先

安全意事

缓慢的开关阀门若干.如此有利于消除阀

安全意事

体内体周围的气泡,使球体的密封表面

意事

在安装和试行之前细阅读并遵守

滑.

装和使用说明。

球体的坐圈由碳加固的特富隆制成,其良好的

必要的安装和使用必须经过培训和授

密封和摩擦性能是依靠作为润滑介质的.

行。

作人员130°C上中

的隔热分站或管道或者60-65°C

安装使用时应与系统设计者或系统操作

,密

上中

程中坏.

合。

时必套。

安装前的储存和处理

打压试

宜将阀门保在干燥的的房间.

阀门出时已验,

开/,

为避免沙杂物等进入阀,阀门两端的

完全打开或完全闭的状态.

又一 .

开.

应尽可能的避免在阀门处于关闭状

有在系统充或排放的时候,才能

安装

系统的打压试验.若不得不如此,则应保证系

短时间的运于部分打开的状.

的,的,不

Danfoss 球阀可以安装在任何位置

允许有压在.

开.

保证阀门的性能,长时间不操作阀

功能

.(根据水质的不同至少每年1-4次.)

须是有资格的焊工才能进行焊接

工作.焊要的加热

系统打压试验后应操作阀门几次检查阀

作阀门时应慢的矩,

体.

的功,以及确保密封表面水膜的.

动.

阀门用作阀,议使用阀门开

定装置,确保阀门在系统正常运行时

果系统打压试验后并非上投入

态.

使用,应道内水温不低于0℃,

敲击或撞击阀门的操作

水结冰后对阀门害.

柄.

果阀门用作,建议在阀门末

装封,保证阀门能长时间处于打开状态.

这样做目的是使阀体内的坐圈和球体总

处于水的润,能最大限度的减少球体

、油 、焊 .

Jip

的.阀工作

赖于良好的水质和阀门的正安装.

阀套由低碳钢制成其本身不耐腐蚀

来自外部的侵蚀,阀门应安装于外部

环境较为干燥的地方或做防水保护,

阀杆 DN 125-150口)的安装

District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI

1111

Installation Guide Ball valves type JIP

VI.HA.M5.1S

Produced by Danfoss A/S © 03/2013

Аннотация для Кулера для воды Danfoss Шаровые краны в формате PDF