Danfoss Шаровые краны: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Кулер для воды
Инструкция к Кулеру для воды Danfoss Шаровые краны

Installation Guide
Ball valves type JIP
ENGLISH
Danfoss ball valves type JIP www.danfoss.com Page 3
БЪЛГАРСКИ
Сферични вентили на Данфосс тип JIP www.danfoss.com Страница 4
DEUTSCH
Danfoss Kugelhähne Typ JIP www.danfoss.com Seite 5
DANSK
Danfoss kugleventiler type JIP www.danfoss.com Side 6
POLSKI
Danfoss Zawory kulowe www.danfoss.com Spis treści 7
РУССКИЙ
Шаровые краны Danfoss www.danfoss.com Страница 8
SLOVENSKO
Krogelne pipe Danfoss www.danfoss.com Stran 9
SRPSKI
Danfoss loptasta slavine tip JIP www.danfoss.com Strana 10
中文
Danfoss 球阀 JIP www.danfoss.com.cn 第11页
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
1

Installation Guide Ball valves type JIP
❶
① ② ③
④
⑤
❷
❸
2
DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP
ENGLISH
⑤ Mounting of handle DN 125-150
In operation
(reduced bore)
Safety note
Safety Note
❷ Start up
Operation of the ball valves must
Prior to assembly and commissioning, the
The valves must be activated slowly
only be performed by qualitied,
assembly and start-up instructions must
several times after the system has been
trained and authorized personnel.
be read carefully and observed.
rinsed through and lled with water
The operator must use suitable
before the pressure testing is taking place.
Necessary assembly and start-up must
gloves when operating insulated
this way a good evacuation of the cavity
substations or pipelines with
only be performed by qualied, trained,
around the ball is achieved and the sealing
medium temperatures of more than 130 °C, or
and authorized personnel.
surfaces are lubricated with water.
operating uninsulated substations or pipelines
with medium temperatures of more than
Please comply with the instructions of the
The seat rings are made of carbon
60-65 °C.
system manufacturer or system operator.
reinforced teon and the good friction
qualities are to some extend depending on
The ball valve is an ON/OFF valve
Storing and handling before
the water as lubricating substance.
and must as such always be in a
installation
complete opened or closed position.
If the system is not rinsed through,
Store the valve in a dry and well-ventilated
the sealing surfaces can be damaged
Only during lling or emptying the
during activation.
room. The end caps on the ends of the
system, the valve may be in a partly
open position for a short time.
valves are to be removed just before
installation so that no sand or metal
❸ Pressure testing of the system
To ensure the proper function of the valve,
particles etc. enter into the valve.
The valve has been pressure tested at the
it must be operated frequently, (i.e. 1 to 4
factory. When pressure testing the nished
times per annum depending on the water
❶ Installation
pipe system the valve will be pressure
quality).
① The Danfoss ball valves can be installed
tested once again.
To operate the valve build up the torque
in all positions.
Pressure testing against a closed valve
and have some patience to allow the
② The ball must be in fully opened
has to be avoided, if possible. If it is still
sealing surfaces to slip.
position during installation.
necessary to pressure test against a closed
Increase the torque until the ball moves.
valve, then you have to be aware of the
At welding procedure only use
pressure being built up controlled and
qualied welders. Do not heat up the
gradually. No pressure peaks are allowed.
valve unnecessarily.
Hammering the handle or
③ If the valve is used as a service valve, we
other sudden impacts are
Function test
strictly forbidden.
recommend to close with a safety plug
After the pressure testing you must
so that the valve can be left in open
operate the valve several times to test the
position.
function of the valve and to ensure a water
If the valve is used as an end stop valve,
lm on all sealing surfaces.
we recommend to close with an end
If the system will not be taken into
plate/closing cap until a later expansion
operation immediately after pressure
of the system and leave the valve in open
testing, be sure the temperature will
position.
not go below 0 °C. Remaining water
will freeze and the valve may be damaged.
This way it is secured that the seat rings
and the ball are surrounded by water both
lubricating the seat rings and protecting
the surface of the ball in the best possible
way against sediments of sludge, oil, slags
etc.
The ball valve is maintenance free. The
proper function of the valve requires
a proper water quality and a proper
installation.
④ The valve housing is made of mild steel
and as such not corrosion resistant. To
avoid corrosion coming from outside,
the valve will either have to be installed
in dry surroundings, or protected by
watertight insulation or other eective
surface protection.
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
33

Installation Guide Ball valves type JIP
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК
начин повърхността на сферата срещу
Функционално изпитване
отлагане на утайки, масло, шлака и др.
След изпитването под налягане трябва
Сферичният вентил не се нуждае
няколко пъти да задействате вентила, за
Правила за безопасност
от поддръжка. За правилното
да проверите как функционира и да сте
Преди монтаж и пускане в експлоатация
функциониране на вентила е необходимо
сигурни, че е останал тънък слой вода
трябва внимателно да се прочете и да се
водата да е с добро качество и вентилът
по всички уплътняващи повърхности.
спазва настоящата инструкция.
да е монтиран правилно.
Ако системата няма да се въвежда
Необходимите действия за монтажа и
④ Корпусът на вентила е изработен от
в експлоатация непосредствено
пускане
ниско-въглеродна стомана и поради
след изпитването под налягане,
в експлоатация трябва да се извършват
това не е устойчив на корозия. За да
вземете мерки температурата
само от квалифициран, обучен и
предотвратите корозия отвън,
да не спада под 0°C.
Останалата в него вода ще замръзне и
упълномощен персонал.
вентилът трябва да бъде монтиран в
вентилът може да се повреди.
суха среда или да бъде защитен с
Моля, спазвайте указанията на
водонепропусклива изолация или
производителя на системата или на
друга ефикасна повърхностна защита.
По време на експлоатация
оператора.
⑤ Монтиране на ръкохватката DN
Мерки за безопасност
Транспортиране и съхранение
125-150 (стандартен отвор)
Експлоатацията на сферичните
преди монтажа
вентили трябва да се извършва
❷ Първоначално пускане
Съхранявайте вентила в сухо и добре
само от квалифициран, обучен и
упълномощен персонал.
проветрявано помещение. Защитните
Вентилите трябва да бъдат раздвижени
капачки на накрайниците на вентилите
бавно няколко пъти, след като системата
Операторът трябва да използва
трябва да се отстраняват
бъде промита и напълнена с вода, и
подходящи ръкавици когато
непосредствено преди инсталирането
преди да се пристъпи към изпитване
работи с изолирани абонатни
им, за да не попаднат във вентила
под налягане. По този начин се постига
станции или тръбопроводи с температури
на топлоносителя над 130 °C или с
метални частици, пясък или др.
добро изгонване на въздуха около
неизолирани абонатни станции или
сферата и уплътняващите повърхности
тръбопроводи с тем-ператури на
❶ Монтаж
се омокрят с вода.
топлоносителя над 60-65 °C.
① Сферичните вентили на Данфосс
Опорните пръстени са направени от
Сферичният вентил е
могат да се монтират във всякакво
тефлон армиран с въглеродни нишки и
двупозиционен вентил (Отв./
положение.
добрите фрикционни свойства в известна
Затв.) и като такъв трябва
степен зависят от водата като мазилно
винаги да бъде в напълно
② Сферата трябва да бъде в напълно
вещество.
отворено или затворено
отворено положение по време на
положение.
монтажа.
Ако системата не бъде промита
Само по време на пълнене или
уплътняващите повърхности
изпразване на системата
За процедурите по заваряване
могат да се повредят при
вентилът може да бъде в
използвайте само
задействане.
частично отворено положение
квалифицирани заварчици. Не
за известно време.
нагрявайте излишно вентила.
❸ Изпитване на системата под
③ Ако вентилът ще се използва за
За да се гарантира правилното
налягане
целите на обслужване на системата,
функциониране на вентила, той трябва
препоръчваме да го затворите с
Вентилът е изпитан под налягане във
да бъде задействан често (т.е. от 1 до
предпазна тапа, така че самият
фабрични условия. При изпитванията
4 пъти в годината в зависимост от
вентил да може да остане в отворено
за херметичност на завършената
качеството на водата).
положение.
тръбопроводна система той отново
При задействане на вентила проявете
се подлага на такова изпитване.
Ако вентилът ще се използва като краен
известно търпение и увеличавайте
спирателен вентил, препоръчваме да се
Изпитването под налягане при затворен
постепенно усилието на завъртане
затвори с челен капак/затваряща тапа
вентил трябва да се избягва, ако това е
докато уплътняващите повърхности
до последващото разширяване на
възможно. Ако все пак е необходимо да
се отлепят и сферата се задвижи.
системата и вентилът да остане в
се направи изпитване под налягане при
отворено положение.
затворен вентил, трябва да вземете
мерки налягането да се повишава
По този начин се гарантира, че опорните
контролирано и постепенно. Да не
Строго се забранява удряне
пръстени и сферата ще са разположени
с чук по ръкохватката или
се допускат върхови налягания.
във вода, която ще облива опорните
други резки удари.
пръстени и ще предпазва по най-добрия
4
DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP
DEUTSCH
④ Das Gehäuse des Hahnes ist
In Betrieb
normalerweise aus St. 37.0 und als
solches nicht korrosionsbeständig.
Sicherheitshinweis:
Sicherheitshinweise
Um Außenkorrosion zu vermeiden,
Absperrarmaturen sollen nur durch
muß der Hahn entweder in trockener
Um Verletzungen an Personen und
authorisiertes und eingewiesenes
Umgebungen eingebaut sein, oder
Personal betätigt werden.
Schäden am Kugelhahn zu vermeiden,
durch wasserdichte Isolierung oder
diese Anleitung unbedingt beachten.
andere eektive Oberächenschutz
Wenn isolierte Leitungen mit mehr
Montage und Inbetriebnahme dürfen nur
geschützt werden.
als 130 °C betrieben werden oder
unisolierte Leitungen mit mehr als
von sachkundigen und autorisierten
60-65 °C betrieben werden, dann sind
Personen durchgeführt werden.
⑤ Montage von Handgri DN 125-150
Handschuhe beim betätigen zum Schutz vor
(reduzierter Durchgang)
Verbrennungen zu tragen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
❷ Inbetriebnahme
Der Kugelhahn ist vom AUF/ZU Typ
Für alle Hähne gilt, daß die Hähne, nach
und soll deshalb entweder ganz
Lagerung und Handhabung vor
dem die Anlage durchgespült und mit
oen oder geschlossen sein.
dem Einbau
Wasser aufgefüllt worden ist und vor der
Der Hahn ist in einem trockenen und
Druckprüfung, mehrere Male langsam
Der Kugelhahn darf nur ganz
belüfteten Raum zu lagern.
betätigt werden sollen. Hierdurch erzielt man
kurzzeitig zum Drosseln verwendet
eine gute Entlüftung des Hohlraumes um
werden: z.B beim Füllen oder
Schutzkappen auf den Anschlußenden des
Entleeren der Anlage.
die Kugel herum und die Dichtungsächen
Hahnes sind erst unmittelbar vor dem
werden mit Wasser gefettet.
Es ist notwendig den Hahn häug (d.h. 1-4
Einbau zu entfernen, damit kein Sand,
Mal pro Jahr von der Wasserqualität
Metallpartikel o.ä. in den Hahn
Die Sitzringe sind aus gefülltem
abhängig) zu betätigen, um zu sichern,
hineindringt.
Teon hergestellt und die guten
Friktionseigenschaften sind in gewissen
daß er optimal funktioniert.
❶Einbau
Umfang vom Wasser als Schmiersto
Um den Kugelhahn zu önen, ist es nach
bedingt.
längerem Betrieb notwendig ein gewisses
① Die Danfoss Kugelhähne können in
Drehmoment zu überwinden. Bitte
allen Positionen eingebaut werden.
Falls die Anlage nicht durchgespült
vorsichtig vorgehen damit sich
wird, können die Dichtungsächen
② Die Kugel muß während Einbau des
bei Betätigung beschädigt werden.
Ablagerungen lösen können.
Hahnes in ganz oener Stellung sein.
❸ Prüfung der Anlage unter
Beim Einschweißen muß die
Es darf nie auf den
Schweißung vom qualizierten
Druck
Handgri gehämmert oder
Schweißer ausgeführt werden. Der
Der Hahn wurde im Werk einer Druckprüfung
andere plötzliche Stöße
Hahn darf nicht unnötig aufgewärmt
oder Ruckbewegungen
werden.
unterzogen. Bei Druckprüfung des fertigen
vorgenommen werden.
Rohrsystems sollte der Hahn nochmals
③ Wenn der Hahn als Entlüftungs- und
druckgeprüft werden.
Entleerungshahn benutzt wird,
empfehlen wir, diesen mit einem
Druckprüfung gegen einen geschlossenen
Blindstopfen abzuschließen und den
Hahn ist, wenn möglich, zu vermeiden.
Hahn in oener Stellung zu belassen.
Falls es notwendig ist gegen einen
geschlossenen Hahn druckzuprüfen, muß
Wenn der Hahn als Endhahn bis zu einer
man besonders aufmerksam sein, daß der
späteren Erweiterung des Systems benutzt
Druck kontrolliert und allmählich aufgebaut
wird, empfehlen wir, diesen mit einer
wird. Druckstöße sind nicht erlaubt.
Verschlußkappe oder einem Klöpperboden
abzuschliessen, so daß der Hahn in oener
Funktionstest
Stellung gelassen werden kann.
Nach der Druckprüfung muß der Hahn
Hierdurch wird gesichert, daß die Sitzringe
mehrmals betätigt werden, um den Hahn
und die Kugel von Wasser umgeben sind,
auf Funktion zu prüfen und um zu sichern,
und dies fettet die Sitzringe und schützt
daß die Dichtungsächen mit Wasser
die Oberäche der Kugel am besten gegen
gefettet werden.
Beschichtung von Schlamm, Öl, Schlacken
u.ä..
Wenn das System nicht sofort nach
der Druckprüfung in Betrieb
Der Kugelhahn ist wartungsfrei. Damit der
genommen wird, muß besonders
Hahn optimal funktioniert, ist es
darauf geachtet werden, daß die
notwendig mit einer guten Wasserqualität
Temperatur 0 °C nicht unterschreiten darf.
zu arbeiten und richtigem Einbau.
Das restliche Wasser würde einfrieren und
der Hahn könnte beschädigt werden.
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
55

Installation Guide Ball valves type JIP
DANSK
④ Ventilhuset er normalt i St. 37 og som
I drift
sådan ikke korrosionsbestandigt. For at
undgå udefra kommende korrosion skal
Sikkerhedsanmærkning
Sikkerhedsbestemmelser
ventilen enten være installeret i tørre
Betjening af kugleventiler må kun
omgivelser, eller være beskyttet af en
For at undgå personskader og
foretages af kvaliceret, trænet og
vandtæt isolering eller anden eektiv
autoriseret personale.
erstatningssager på kugleventilerne, er
overadebeskyttelse.
det absolut nødvendigt at gennemlæse
Operatøren skal bruge handsker, når
følgende instruktion før montering og
⑤ Montering af håndtag DN 125-150
han betjener isolerede substationer
igangsætning.
(reduceret gennemløb)
eller rørledninger med
mediumtemperaturer på mere end 130 °C, eller
Montering, opstart og vedligeholdelse, må
uisolerede substationer eller rørledninger med
kun foretages af kvaliceret og autoriseret
❷ Opstart
mediumtemperaturer på mere end 60-65 °C.
personale.
For samtlige ventiler gælder, at ventilerne
- efter gennemskylning og påfyldning af
Leverandørens regningslinier skal følges.
Kugleventilen er af on/o typen og
vand på anlægget, og inden trykprøvning
skal derfor enten være helt åben eller
nder stedskal aktiveres langsomt ere
helt lukket.
Opbevaring og håndtering før
gange. Herved opnås en god udluftning
installation
af hulrummet omkring kuglen, og
Kun i forbindelse med påfyldning
Opbevar ventilen i et tørt og ventileret
tætningsaderne smøres med vand.
eller aftapning af vand fra anlægget
lokale.
må ventilen stå delvist åben i kortere
Sædepakningerne er fremstillet af
tid.
Beskyttelseshætter på ventilens ender må
kulstoorstærket teon og de gode
Det er nødvendigt at betjene ventilen
først ernes umiddelbart før installation,
friktionsegenskaber er i nogen
således at der ikke kan trænge sand og
udstrækning betinget af vandet som
jævnligt (d.v.s. 1-4 gange pr. år afhængig af
smøremiddel.
vandkvaliteten) for at sikre, at den fungerer
metalpartikler m.v. ind i ventilen.
optimalt.
Gennemskylles anlægget ikke kan
❶ Installation
For at betjene ventilen, skal der opbygges
tætningsaderne blive beskadiget
ved aktivering.
et passende drejningsmoment, som
① Danfoss kugleventiler kan monteres i
fastholdes. Udvis tålmodighed med
alle stillinger.
hensyn til at få tætningsaderne til at
❸ Trykprøvning af anlægget
② Kuglen skal stå i helt åben stilling under
slippe. Forøg drejningsmomentet gradvist
montage.
Ventilen er blevet trykprøvet på fabrikken.
indtil kuglen bevæger sig.
Ved trykprøvning af det færdige rørsystem,
Ved indsvejsning skal svejsning
vil ventilen blive trykprøvet endnu en
udføres af kvaliceret svejser. Undgå
gang.
at opvarme ventilen unødvendigt.
Der må ikke hamres på
Trykprøvning mod en lukket ventil skal så
håndtaget eller foretages
③ Såfremt ventilen skal virke som
vidt muligt undgås. Hvis det er nødvendigt
andre pludselige stød eller ryk.
udluftnings- og aftapningsventil
at trykprøve mod en lukket ventil, skal man
anbefaler vi at afslutte med en
være særdeles opmærksom på, at trykket
sikkerhedsprop, således at ventilen kan
opbygges kontrolleret og gradvist.
efterlades i åben stilling.
Trykstød er ikke tilladt.
Hvis ventilen skal bruges som
endestopventil, anbefaler vi at afslutte
Funktionstest
med en endebund/slutmue, indtil en
Efter trykprøvning aktiveres ventilen ere
senere udvidelse af anlægget og efterlade
gange for at funktionsteste ventilen og
ventilen i åben stilling.
sikre, at tætningsaderne smøres med
Herved sikres, at sædepakninger og kugle
vand.
er omgivet af vand, som både smører
Hvis systemet ikke sættes i drift straks
sædepakningerne og beskytter kuglens
efter trykprøvningen, skal man være
overade bedst muligt mod belægning
opmærksom på, at temperaturen
med slam, olie, slagger m.v..
ikke må komme under 0 °C.
Kugleventilen er vedligeholdelsesfri.
Resterende vand vil fryse og ventilen vil
For at ventilen fungerer optimalt er det
måske blive beskadiget.
nødvendigt med en god vandkvalitet og
korrekt installation.
6
DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP
POLSKI
④ Obudowa zaworu jest wykonana
W trakcie pracy
z miękkiej stali i nie jest odporna
na korozję z zewnątrz. Dlatego też
Warunki bezpieczeństwa
Warunki bezpieczeństwa
zalecany jest montaż zaworu w suchym
Czynności związane z montażem,
pomieszczeniu, bądź zabezpieczenie
W celu uniknięcia ryzyka zranienia
uruchomieniem i obsługą zaworów
go przed wpływem otoczenia przez
kulowych mogą być dokonywane
osób i uszkodzenia urządzeń należy
wykonanie wodoodpornej izolacji.
tylko i wyłącznie przez osoby
bezwzględnie i wnikliwie zapoznać się z
uprawnione i odpowiednio wykwalikowane.
niniejszą instrukcją.
⑤ Montaż uchwytu do zaworów
Niezbędny montaż, uruchomienie oraz
standardowych DN 125-150
Podczas obsługi (serwisowania)
węzłów cieplnych lub rurociągów
obsługa mogą być dokonywane wyłącznie
zaizolowanych z czynnikiem
przez wykwalikowany i autoryzowany
❷ Uruchomienie
grzewczym o temperaturze powyżej
personel.
130 °C. lub niezaizolowanym z czynnikiem
Zawór powinien być uruchamiany
grzewczym o temperaturze powyżej 60-65 °C.,
kilkakrotnie i bardzo powoli po uprzednim
Prosimy stosować się do instrukcji
koniecze jest użycie specjalnych rękawic.
wypłukaniu i napełnieniu instalacji, ale
producenta i/lub operatora układu.
przed wykonaniem próby ciśnieniowej.
Zawór kulowy jest zaworem typu
Pozwala to na właściwe opróżnianie
ZAMKNIĘTY / OTWARTY i jako taki
Składowanie i obsługa przed
zawsze musi być pozostawiony w
zagłębień wokół kuli i poprawne
pozycji w pełni zamkniętej lub w
instalacją
smarowanie gniazda zaworu przez wodę.
pełni otwartej.
Zawór należy przechowywać w
Pierścienie uszczelniające są wykonane
Jedynie w trakcie napełniania lub
suchym i przewiewnym miejscu. W celu
z gratu powlekanego teonem, który
opróżniania instalacji dopuszczone
zabezpieczenia zaworu przed dostaniem
zaczyna wykazywać swoje dobre
jest krótkotrwałe, częściowe
się do środka zanieczyszczeń należy
właściwości cierne po uprzednim zwilżeniu
otwarcie zaworu.
zdejmować osłonki zaworu tuż przed
wodą.
W celu zapewnienia poprawności działania
montażem.
Każde uruchomienie zaworu w
zaworu należy poruszyć pokrętłem
przypadku, gdy instalacja nie jest
zaworu, co najmniej 1 do 4 razy w ciągu
❶ Montaż
przepłukana przez wodę może
roku, w zależności od jakości wody.
spowodować uszkodzenie
① Zawory kulowe Danfoss mogą być
powierzchni gniazda zaworu.
Otwieranie i zamykanie zaworu powinno
montowane w dowolnej pozycji.
odbywać się powoli i z małą siłą nacisku
② Podczas spawania zawór musi być w
❸ Próba ciśnieniowa
na pokrętło. Zwiększyć moment obrotowy
pełni otwarty.
można dopiero po poruszeniu się kuli
Zawór został przetestowany ciśnieniowo
wewnątrz zaworu.
w fabryce. W momencie wykonania próby
Przyspawanie zaworu powinno być
wykonane przez wykwalikowanych
ciśnieniowej całej instalacji, zawór będzie
spawaczy. Należy unikać
sprawdzony ponownie.
Bezwzględnie zakazane są
przegrzania zaworu.
wszelkie siłowe działania na
Należy unikać wykonywania próby
korpus zaworu oraz uderzanie
③ Jeśli zawór jest używany jako zawór
ciśnieniowej przy zamkniętym zaworze. W
młotkiem w pokrętło zaworu.
serwisowy radzimy zabezpieczyć
przypadku, gdy jest to nieuniknione należy
zawór przed niepożądanym otwarciem
kontrolować ciśnienie tak, aby wzrost był
przez zaplombowanie go w pozycji
stopniowy i powolny.
zamkniętej.
Niedopuszczalne są żadne skokowe
W przypadku zamontowania zaworu na
zmiany ciśnienia.
końcu rurociągu należy zaślepić korkiem
końcówkę zaworu i zostawić go w pozycji
Sprawdzenie działania
otwartej.
Po przeprowadzonej pomyślnie próbie
Pozwoli to na lepsze zabezpieczenie
ciśnieniowej należy pokręcić kilkakrotnie
zaworu przed dostaniem się do środka
pokrętłem zaworu. Pozwoli to na
zanieczyszczeń oraz na lepsze smarowanie
sprawdzenie poprawności działania oraz
pierścieni uszczelniających zawór.
upewnienie się, że woda wypełnia całą
przestrzeń wokół gniazda zaworu.
Zawory kulowe nie wymagają specjalnej
obsługi. Prawidłową i długotrwałą
W przypadku, gdy instalacja nie
eksploatację zaworu zapewni dobrej
będzie używana przez dłuższy czas
jakości woda i poprawne zainstalowanie.
należy upewnić się, że temperatura
otoczenia nie spadnie poniżej 0 °C. W
takim przypadku pozostawiona woda może
zamarznąć i uszkodzić zawór.
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
77

Installation Guide Ball valves type JIP
РУССКИЙ
④ Корпус крана изготовлен из
Проверка работоспособности
низкоуглеродистой стали и не
После испытаний на герметичность
защищен от коррозии. Поэтому
необходимо дать возможность
Правила по технике безопасности
для предотвращения коррозии
несколько раз, повернуть затвор крана
кран следует либо устанавливать
Перед монтажом и вводом в
с тем, чтобы проверить правильность
в сухом помещении, либо покрыть
эксплуатацию необходимо внимательно
его функционирования и обеспечить
влагонепроницаемой изоляцией или
изучить и соблюдать настоящую
образование водной пленки на всех
эффективной защитной краской.
инструкцию.
трущихся поверхностях.
Монтажные работы, ввод в
⑤ Установка рукоятки для крана
Если после испытаний на
эксплуатацию оборудования и
Ду 125-150 (стандартный проход)
герметичность система
обслуживание может производить
некоторое время не будет
эксплуатироваться и при этом
только квалифицированный персонал,
❷ ЗАПУСК
температура в помещении может быть
имеющий доступ к таким работам.
Перед испытаниями на герметичность
ниже 0 °С, то все трубопроводы должны
Соблюдайте также инструкции по
система должна быть промыта и
быть полностью опорожнены во
избежание разрушения крана в
эксплуатации самой трубопроводной
медленно заполнена чистой водой. Этим
результате замерзания воды.
системы.
достигается эффективное удаление
воздушных скоплений из полостей
Эксплуатация
крана вокруг шара и надежная его
Хранение и транспортировка
смазка водой.
Кран следует хранить в сухом и
Меры безопасности
проветриваемом помещении. Защитные
Кольцевые уплотнения шара выполнены
К работе с шаровыми кранами
крышки с патрубков крана следует
из тефлона с графитовым наполнением.
допускается квалифицированный
снимать непосредственно перед
Такой материал обеспечивает
персонал, изучивший их
монтажом в целях предотвращения
минимальное трение только при смазке
устройство и правила техники
безопасности.
попадания внутрь крана грязи и
его водой.
посторонних предметов.
Если система не промыта, то
Необходимо использовать
уплотняющие поверхности
защитные перчатки в случае,
❶ Монтаж
могут быть повреждены в
если работы производятся при
момент запуска.
температуре рабочей среды свыше 130 °С
① Шаровые краны Danfoss могут
для изолированного трубопровода и при
устанавливаться в любом положении.
температуре рабочей среды свыше
❸ Испытания на
60-65 °C для неизолированного
② В процессе монтажа шаровой затвор
трубопровода. Шаровой кран является
герметичность
крана должен быть в полностью
запорным двухпозиционным
открытом положении.
Кран испытывается на герметичность на
(ВКЛ/ВЫКЛ) и должен всегда
заводе-изготовителе. Второй раз кран
находиться в полностью
Сварочные работы могут
проверяется на герметичность вместе с
открытом или полностью
производиться только
испытаниями трубопроводной системы.
закрытом положении.
квалифицированными
сварщиками. Без необходимости
По возможности следует избегать
Лишь в процессе заполнения или
не нагревайте кран.
испытаний системы при закрытом
спуска системы кран может
быть в частично открытом
③ Если кран используется как спускной,
кране. Если это неизбежно, то следует
положении на
рекомендуется держать его в
повышать давление в системе
непродолжительное время.
открытом положении.
постепенно.
Для обеспечения работоспособности
Для этого следует закрыть свободный
Резкое повышение давления
крана манипуляции с ним должны быть
патрубок крана герметичной
недопустимо.
достаточно частыми (не менее 4 раз в
съемной заглушкой до момента его
год).
использования.
Для поворота крана плавно
Такая мера позволяет постоянно
увеличивайте усилие, прикладываемое к
смачивать водой уплотнительные
его рукоятке, до тех пор, пока запорный
детали крана и защищать поверхность
шар не сдвинется с места.
шара от шлаковых и илистых отложений.
Шаровой кран не требует обслуживания.
Запрещается использовать
Надежную и долговечную работу крана
дополнительные рычаги или
гарантирует аккуратный монтаж и
прикладывать к рукоятке
использование его на чистой воде.
ударные нагрузки.
8
DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP
SLOVENSKO
⑤ Montaža ročice DN 125-150
Med obratovanjem
(Omejitvena luknja)
Varnostno opozorilo
Varnostni napotki
❷ Prvi zagon
S krogelnimi pipami smejo upravljati
Le če boste brezpogojno upoštevali
Za vse pipe velja, da jih morate potem,
le kvalicirani, usposobljeni in
navodila, se boste izognili poškodbam
ko sistem izperete in napolnite z vodo,
pooblaščeni delavci.
oseb in okvaram krogelne pipe.
pred tlačnim preizkusom večkrat počasi
Upravljalec mora uporabljati
odpreti in zapreti. Na ta način boste
Montažo in prvi zagon lahko opravi le
ustrezno osebno zaščitno opremo
spravili zrak iz morebitnih žepov ob
(rokavice) vedno, kadar upravlja z
ustrezno strokovno usposobljena in
krogli pipe in omogočili dostop vode
izoliranimi toplotnimi podpostajami in
pooblaščena oseba.
do tesnilnih površin. Sedežni obroči so
cevovodi, v katerih temperatura medija
presega 130 °C, ali pri upravljanju neizoliranih
Upoštevajte navodila izdelovalca in
izdelani iz teona ojačanega z ogljikom.
toplotni podpostaj in cevovodov s
upravitelja naprave.
Za doseganje primerno majhnega trenja
temperaturami medija višjimi kot 60-65 °C.
je v določeni meri nujno, da so tesnilne
površine oblite z vodo.
Skladiščenje in ravnanje z
Krogelna pipa deluje kot zaporni
izdelkom pred montažo
Če naprave ne izperete, se lahko pri
ventil in mora biti torej povsem
odpiranju oz. zapiranju pipe tesnilne
odprta ali zaprta.
Ventil skladiščite v suhem in
površine poškodujejo.
prezračevanem prostoru. Zaščitne pokrove
na priključkih odstranite šele tik pred
Le pri polnjenju ali praznenju sistema
❸ Tlačni preizkus sistema
je lahko pipa nekaj časa samo delno
montažo. S tem preprečite, da bi v pipo
odprta.
prodrl pesek, kovinski delci in drugi tujki.
Pipa je tlačno preizkušena v tovarni. Pri
tlačnem prizkusu celotnega sistema se
Pipo morate občasno (1 do 4 krat letno,
❶ Montaža
sistem ponovno tlačno preizkusi.
odvisno od kakovosti vode) odpreti in
zapreti, saj s tem zagotovite njeno pravilno
① Krogelne pipe Danfoss lahko pri
Če je le mogoče, se izognite tlačnemu
delovanje.
montaži obrnete v katerikoli položaj.
preizkusu pri zaprti pipi. V nasprotnem
primeru morate še zlasti paziti na
Za odpiranje in zapiranje pipe je potreben
② Med montažo naj bo krogla pipe v
nadzorovano in postopno dvigovanje
določen navor, poleg tega pa je potrebno
povsem odprtem položaju.
tlaka.
počakati nekaj trenutkov, da se tesnilne
površine ločijo od krogle. Navor morate
Če pri montaži uporabljate varjenje,
Tlačni udarci niso dovoljeni.
naj ga opravi le strokovno
postopno povečevati, dokler se ne prične
usposobljen varilec. Izogibajte se
krogla premikati.
nepotrebnemu segrevanju pipe.
Preizkus delovanja
③ Če uporabljate pipo kot odzračevalni
Po tlačnem preizkusu morate preizkusiti
ali praznilni ventil, priporočamo, da
pravilno delovanje pipe tako, da jo večkrat
Prepovedano je udarjanje
jo zaprete s čepom. Pipa lahko v tem
odprete in zaprete. Hkrati boste s tem
s kladivom po ročici pipe in
primeru ostane odprta.
poskrbeli za pravilno mazanje tesnilnih
drugačna sunkovita uporaba
površin z vodo.
sile.
Če je pipa nameščena kot končni zaporni
organ na tistem mestu, kjer se predvideva
Če sistema ne boste uporabljali takoj
razširitev sistema, priporočamo, da jo
po tlačnem preizkusu, morate še
zlasti paziti, da se temperatura ne bo
zaprete s slepo prirobnico ali zapornim
spustila pod 0 °C. Voda, ki je ostala v
čepom. Pipa naj ostane v tem primeru
pipi, bi lahko v tem primeru zmrznila in
odprta.
poškodovala pipo.
Na ta način boste zagotovili, da bo voda
oblivala sedežne obroče in kroglo pipe ter
hkrati mazala sedežne obroče in zaščitila
površino krogle pred muljem, oljem,
brozgo itd.
Krogelne pipe ni potrebno vzdrževati.
Za pravilno delovanje pipe zadoščata
uporaba vode ustrezne kakovosti in
strokovna montaža.
④ Ohišje pipe je običajno izdelano iz
jekla St. 37,0 in torej ni odporno na
korozijo. Rjavenje preprečite tako, da
pipo namestite v suhem okolju ali pa
jo zaščitite z vodoodporno izolacijo
oziroma drugimi učinkovitimi sredstvi
za površinsko zaščito.
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
99

Installation Guide Ball valves type JIP
SRPSKI
④ Kućište slavine je napravljeno od
Prilikom rada
mekog čelika i kao takvo nije otporno
na koroziju. Da bi se izbegla korozija
Upozorenje
Sigurnosne napomene
sa spoljne strane, potrebno je slavinu
Ugradnju, održavanje i servisiranje
montirati u suvom okruženju ili je
Pre montaže i puštanja u rad, pažljivo
loptastih slavina moraju raditi
zaštititi vodootpornom izolacijom ili
isključivo ovlašćene osobe.
pročitajte i razmotrite uputstvo za
nekom drugom ekasnom površinskom
montažu i puštanje u rad.
zaštitom.
Monter mora koristiti zaštitne
Neophodnu montažu i puštanje u rad
rukavice kada radi sa izolovanom
podstanicom ili cevovodom sa
može da izvrši jedino kvalikovano,
⑤ Montaža ručice DN 125-150
temperaturom medijuma većom od 130 °C ili
obučeno i ovlašćeno osoblje.
(redukovani otvor)
neizolovanom podstanicom ili cevovodom sa
temperaturom medijuma većom od 60-65 °C.
Molimo vas da se pridržavate uputstava
❷ Puštanje u rad
proizvođača ili operatera sistema..
Loptasta slavina je ON/OFF slavina i
Slavine se moraju nekoliko puta lagano
kao takva mora uvek da bude u
otvoriti/zatvoriti nakon što se sistem ispere
potpuno otvorenom ili zatvorenom
Skladištenje i rukovanje pre
i napuni vodom a pre nego što se izvrši
položaju.
ugradnja
testiranje na pritisak.
Jedino prilikom punjenja ili
Skladištite slavine u suvoj i dobro
Na taj način se uspešno odstranjivanjuju
pražnjenja sistema, slavina može da
provetrenoj prostoriji. Zaštitni poklopci
bude u delimično otvorenom
šupljine oko lopte, a zaptivne površine se
na krajevima slavina treba da se uklone
položaju kratko vreme.
podmazuju vodom.
neposredno pre montaže kako pesak,
Kako bi se osigurao pravilan rad slavine,
metalne čestice i sl. ne bi ušli u slavinu.
Prstenovi sedišta su napravljeni od teona
potrebno je da se često otvara/zatvara
ojačanog ugljenikom i dobar kvalitet po
(tj. 1 do 4 puta godišnje u zavisnosti od
❶ Montaža
pitanju trenja unekoliko zavisi od vode kao
kvaliteta vode).
sredstva za podmazivanje.
① Danfoss loptaste slavine mogu da se
Prilikom upotrebe slavine postepeno
montiraju u svim položajima.
Ukoliko sistem nije dobro očišćen,
povećavajte obrtni momenat i imajte
zaptivne površine mogu da se oštete
② Lopta slavine mora da bude u potpuno
strpljenja kako biste omogućili zaptivnim
tokom otvaranja/zatvaranja.
otvorenom položaju tokom montaže.
površinama da skliznu.
❸ Testiranje sistema na pritisak
Povećajte obrtni momenat dok se lopta ne
Prilikom zavarivanja koristite samo
kvalikovane zavarivače. Nemojte
pokrene.
Slavina je testirana na pritisak u fabrici.
da zagrevate slavinu ukoliko to nije
U toku testiranja na pritisak završenog
neophodno.
cevnog sistema, slavina će još jednom biti
③ Ukoliko se slavina koristi kao servisna
testirana na pritisak.
Udaranje čekićem po ručici
armatura preporučujemo da se zatvori
ili drugi iznenadni udarci su
Testiranje na pritisak sa zatvorenom
sigurnosnim čepom kako bi slavina
najstrože zabranjeni.
slavinom treba izbeći ukoliko je to moguće.
mogla da se ostavi u otvorenom
Ukoliko je ipak neophodno vršiti test sa
položaju.
zatvorenom slavinom, treba da budete
Ukoliko se slavina koristi kao završna
pažljivi i da pritisak podižete kontrolisano i
zaporna armatura,preporučujemo da
postepeno.
se sistem zatvori sa krajnjom pločom/
Nije dozvoljen nagli rast pritiska.
blindom za zatvaranje do naknadnog
proširenja sistema i da se slavina ostavi u
otvorenom položaju.
Test funkcionisanja
Nakon testiranja na pritisak, potrebno je
Na ovaj način se obezbeđuje da prstenovi
otvoriti/zatvoriti slavinu nekoliko puta
sedišta i lopta budu okruženi vodom čime
kako bi se testirala funkcionalnost slavine
se podmazuju prstenovi sedišta i štiti
i obezbedio tanak sloj vode na svim
površina lopte na najbolji mogući način od
zaptivnim površinama.
naslaga mulja, ulja, pepela, itd.
Loptasta slavina ne zahteva održavanje.
Ukoliko se sistem ne pušta u rad
odmah nakon testiranja na pritisak,
Pravilan rad slavine zahteva adekvatan
pazite da se temperatura ne spusti
kvalitet vode i odgovarajuću instalaciju.
ispod 0 °C. Voda koja je zaostala će
se zalediti i slavina može da se ošteti.
10
DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy

Installation Guide Ball valves type JIP
LANGUAGE
中文
❷ 启动
系统运行时
在系统冲洗和注水后,打压试验前,必须先
安全注意事项
缓慢的开关阀门若干次.如此有利于消除阀
安全注意事项
体内球体周围的气泡,也使球体的密封表面
安全注意事项
在安装和试运行之前,请仔细阅读并遵守安
能得到充分的润滑.
装和使用说明。
球体的坐圈由碳加固的特富隆制成,其良好的
必要的安装和使用必须由经过培训和授权
密封和摩擦性能是依靠水作为润滑介质的.
的合格人 员进行。
操作人员在对130°C以上中等温度
的隔热分站或管道或者60-65°C以
安装、使用时应与系统设计者或系统操作员
如果系统 未冲 洗干净,密封表面可能
上中等温度的分站或管道进行操作
在操作过程中被损坏.
配合。
时必须佩带合适的手套。
安装前的储存和处理
❸ 系统打压试验
宜将阀门保存在干燥和通风的的房间内.
阀门出厂时已经进行过压力试验,管道系统
球阀是开/关类型的阀门,
为避免沙子、杂物等进入阀体,阀门两端的
完全打开或完全关闭的状态.
的打压 试 验 是 对阀门的又一次压 力测 试.
端 盖 应在 安 装 前才 能 打开.
应尽可能的避免在阀门处于关闭状态时进行
只有在系统充水或排放的时候,才能
❶ 安装
系统的打压试验.若不得不如此,则应保证系
短时间的运行于部分打开的状态.
统的压力是可控的,且压力变化是缓慢的,不
① Danfoss 球阀可以安装在任何位置。
允许有压力尖峰的存在.
② 在 安 装 过 程中球 阀应 完全 打开.
为了保证阀门的性能,应避免长时间不操作阀
功能测试
门.(根据水质的不同至少每年1-4次.)
必须是有资格的焊工才能进行焊接
工作.焊接时注意不要没必要的加热
系统打压试验后应操作阀门几次以检查阀
操作阀门时应慢慢的增大力矩,直到球体转
阀体.
门的功能,以及确保密封表面水膜的形成.
动.
③ 如果阀门用作检修阀,建议使用阀门开度
锁定装置,以确保阀门在系统正常运行时
如果系统打压试验后并非马上投入
处于打开状态.
使用,应保证管道内水温不低于0℃,
严禁敲击或撞击阀门的操作
以避免水结冰后对阀门造成损害.
手柄.
如果阀门用作末端关断阀,建议在阀门末端安
装封堵,以保证阀门能长时间处于打开状态.
这样做的目的是使阀体内的坐圈和球体总
处于水的润滑下,且能最大限度的减少球体
表 面 淤 泥 、油 污 、焊 渣 等 杂 质 的 沉 积 .
Jip
球阀是免维护的.阀门的正常工作主要依
赖于良好的水质和阀门的正确安装.
④ 阀套由低碳钢制成,其本身不耐腐蚀。为
避免来自外部的侵蚀,阀门应安装于外部
环境较为干燥的地方或做防水保护,
⑤ 阀杆 DN 125-150(缩口)的安装
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
1111

Installation Guide Ball valves type JIP
VI.HA.M5.1S
Produced by Danfoss A/S © 03/2013