Danfoss AVDS (Generation 2006): инструкция
Раздел: Климатическое Оборудование
Тип: Радиатор
Инструкция к Радиатору Danfoss AVDS (Generation 2006)

Instructions
AVD, AVDS – PN 16,25 / DN 15 - 50
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH
DANSK
NEDERLANDS
SLOVENŠČINA
РУССКИЙ
LIETUVIŲ K.
POLSKI
73695070 DH-SMT/SICO 02 / 2006
VI.DB.X1.8L
1
Page 2
www.danfoss.com
Seite 2
www.danfoss.de
Pág. 2
www.danfoss.es
Blz. 2
www.danfoss.com
Stran 15
www.danfoss.com
Strona 15
www.danfoss.pl
Page 15
www.danfoss.com
Стр. 15
www.danfoss.com
Pressure reduction controller
AVD, AVDS
Druckminderer
AVD, AVDS
Reductores de presión
AVD, AVDS
Druk reduceer regelaar
AVD, AVDS
Reducirni regulator tlaka
AVD, AVDS
Reduktor ciśnienia
AVD, AVDS
Slėgio reduktorius
AVD, AVDS
Регулятор давления «после себя»
AVD, AVDS
Trykreduktionsregulator
AVD, AVDS
Side 2
www.danfoss.dk
DN 15 - 25
DN 15 - 25
∆
p = 1.0 - 5.0
∆
p = 3 - 12
AVDS (PN 25)
DN 15 - 25
DN 32 - 50
DN 15 - 50
DN 15 - 50
DN 32 - 50
DN 32 - 50
DN 32 - 50
∆
p = 0.2 - 1.0
∆
p = 0.2 - 1.0
∆
p = 1.0 - 5.0
∆
p = 3 - 12
∆
p = 0.2 - 1.0
∆
p = 1.0 - 5.0
∆
p = 3 - 12
AVD (PN 16)
AVD (PN 25)

AVD, AVDS – PN 16,25
2
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Contents
Safety Notes
3
Definition of applications 4
Assembly
4
- Admissible
Installation Positions
4
- Installation Location and
Installation Scheme
5
- Valve Installation
5
- Impulse tube and
seal pot mounting
7
- Insulation
9
- Dimensions,
Weights
9
Start-up
11
- Filling the system, first
start-up
11
- Leak and pressure tests 11
- Putting out of
operation
12
- Settings
13
- Pressure setting
13
Inhalt
Sicherheitshinweise
3
Bestimmungsgemäße
Verwendung
4
Montage
4
- Zulässige Einbaulagen
4
- Einbauort,
Einbauschema
5
- Einbau Ventil
5
- Montage Steuerleitung
und Vorlagegefäße
7
- Isolierung
9
- Abmessungen, Gewichte 9
Inbetriebnahme
11
- Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
11
- Dichtheits- und
Druckprüfung
11
- Außerbetriebnahme
12
- Einstellung Sollwerte
13
- Druckeinstellung
13
Contenido
Notas de seguridad
3
Aplicación
4
Montaje
4
- Posiciones permitidas
de instalación
4
- Posición de instalación y
Esquema de instalación 5
- Instalación de la válvula 5
- Montaje del tubo de
impulsión y depósito de
sello
7
- Aislamiento
9
- Dimensiones,
Pesos
9
Puesta en marcha
11
- Llenado del sistema,
primera puesta
en marcha
11
- Escapes y pruebas de
presión
11
- Fuera de operación
12
- Ajustes
13
- Ajuste de la presión
13
Inhouds opgave
Veiligheid
3
Toepassingen
4
Montage
4
- Toegestane
montage standen
4
- Installatie plaats en
Installatie schema
5
- Afsluiter installeren
5
- Montage van impuls
leiding en isolatiepot
7
- Isolatie
9
- Afmetingen,
Gewicht
9
Inbedrijfname
11
- Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling 11
- Lek en druk test
11
- Uit bedrijf nemen
12
- Instellingen
13
- Druk instelling
13
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsnoter
3
Anvendelse
4
Montering
4
- Tilladelige
installationsstillinger
4
- Installationsplacering
og installationsplan
5
- Ventilinstallation
5
- Montering af
impulsledning og
væskeforseglingspotte 7
- Isolering
9
- Mål, vægt
9
Opstart
11
- Påfyldning af systemet,
første opstart
11
- Lækage- og
trykprøvning
11
- Standsning
12
- Indstilling af
sætpunkter
13
- Trykindstilling
13

AVD, AVDS – PN 16,25
3
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Safety Notes
Prior to assembly and
commissioning to avoid
injury of persons and
damages of the devices, it
is absolutely necessary to
carefully read and observe
these instructions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
must be performed only
by qualified, trained and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, ist diese
Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Vor Montage und
Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Notas de seguridad
Antes del montaje y de la
puesta en marcha, para
evitar daños personales y
perjuicios en los dispositivos,
es absolutamente necesario
leer cuidadosamente estas
instrucciones.
El montaje, la puesta en
marcha y el trabajo de
mantenimiento necesario
deberán ser realizados solo
por personal cualificado y
autorizado.
Antes del montaje y el trabajo
de mantenimiento del
controlador, el sistema debe
ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las
instrucciones del fabricante
del sistema o del operador
del sistema.
Veiligheid
Om verwondingen aan
personen en schade aan de
apparatuur te voorkomen is
het absoluut noodzakelijk om
deze instructies zorgvuldig te
lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage,
inbedrijfstelling en
onderhoud dient alleen
door deskundig, getraind
en bevoegd personeel te
worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of
onderhoudswerkzaamheden
moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies
van de installatiebouwer- of
beheerder op.
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner SKAL
læses omhyggeligt forud
for montering og indkøring
samt respekteres for at undgå
skader på personer og udstyr.
Nødvendigt
monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af faglært og
autoriseret personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet
være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner
skal overholdes.

AVD, AVDS – PN 16,25
4
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Definition of Application
The controller is used for
pressure reduction control of
water, water glycol mixtures
and steam (AVDS) for heating,
district heating and cooling
systems.
The technical parameters on
the product labels determine
the use.
Assembly
Admissible Installation
Positions
Medium temperatures up to
100 °C:
- Can by installed in any
position.
Medium temperatures
> 100 °C
and always with steam
(AVDS)
- Installation permitted only
in horizontal pipelines
with the actuator oriented
downwards.
Anvendelse
Regulatoren anvendes til
trykreduktionsstyring af
vand, vand-glycolblandinger
og damp (AVDS) til varme-,
fjernvarme- og kølesystemer.
De tekniske parametre
på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
Montering
Tilladelige
installationsstillinger
Medietemperaturer op til
100 °C:
- Kan monteres i alle
stillinger.
Medietemperaturer > 100 °C
og altid med damp (AVDS)
- Må kun installeres i
vandrette rørledninger
og med aktuatoren
hængende nedad.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler verhindert durch
selbsttätiges Schließen die
Überschreitung des Druckes
nach dem Ventil von Wasser,
Wasser-Glykol-Gemischen
und Dampf (AVDS) in
Heizungs-, Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
Montage
Zulässige Einbaulagen
Mediumstemperaturen bis
100 °C:
- Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen
> 100 °C
und immer bei Dampf
(AVDS)
.
- Einbau nur in waagerechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig..
Aplicación
El regulador de utiliza para el
controldelareduccióndepresi
ón de agua, mezclas agua/
glycol y vapor (AVDS) de
Calefacción, District Heating y
Refrigeración.
Los parámetros técnicos en
la etiquetas del producto
determinan su uso.
Montaje
Posiciones permitidas de
instalación
Temperatura del medio hasta
100 °C
- Puede ser instalado en
cualquier posición
Temperatura del medio
> 100 °C
y siempre con vapor
(AVDS)
:
- Instalación permitida
sólo en horizontal con el
actuador hacia abajo
Toepassing
De regelaar wordt gebruikt
voor het reduceren van
de druk in installaties
voor verwarming,
stadsverwarming en koeling,
gevuld met water, water-
glycol mengsels of stoom
(AVDS).
De technische gegevens op
het type-plaatje bepalen de
toepassings mogelijkheden.
Montage
Toegestane montage
posities
Mediumtemperatuur tot
100 °C:
- Mag in alle standen
gemonteerd worden.
Mediumtemperatuur > 100 °C
en altijd bij stoom (AVDS)
- Montage alleen
toegestaan in horizontale
leidingen met het
regelelement omlaag.

AVD, AVDS – PN 16,25
5
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Installation Location and
Installation Scheme
Note
The system must be
protected behind the
pressure reduction controller
by a safety monitoring unit
(SV, SÜV)
.
AVD mounting
AVDS mounting
Valve Installation
1. Clean pipeline system
prior to assembly.
2. The installation of a
strainer in front of the
controller is strongly
recommended
.
3. Install pressure indicators
in front of and behind
the system part to be
controlled.
Einbauort, Einbauschema
Hinweis
Die Anlage muss durch
eine Sicherheitsarmatur
hinter dem Druckminderer
abgesichert werden. (SV,
SÜV)
.
AVD Einbau
AVDS Einbau
Einbau Ventil
1. Rohrleitung vor der
Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert
einen Schmutzfänger
vor dem Regler
einzubauen.
3. Druckanzeiger vor und
hinter dem Ventil bzw.
den entsprechenden
Anlageteilen einbauen.
Posición de instalación y
Esquema de instalación
Nota
El sitema debe protegerse
detrás del reductor de
presión por una unidad de
seguridad (SV, SÜV)
.
AVD montaje
AVDS montaje
Instalación de la válvula
1. Limpie el sistema de
tuberías antes del
montaje.
2. Se recomientda la
instalación de un filtro
delante del controlador
.
3. Instale indicadores de
presión delante y detrás
de la parte del sistema a
controlar.
Plaats in de installatie en
installatieschema
Opmerking
Het systeem moet na de
drukregelaar beveiligd
worden door een
bewakingsunit (SV, SÜV)
.
AVD montage
AVDS montage
Afsluiter installeren
1. Reinig eerst het
leidingsysteem.
2. Plaatsing van een vuilfilter
voor de regelaar wordt
sterk aanbevolen
.
3. Monteer drukmeters voor
en na het installatiedeel
dat geregeld wordt.
Installationsplacering og
installationsplan
Bemærk
Systemet skal beskyttes af
en sikkerhedsovervågnin
gsenhed (SV, SÜV)
bag
trykregulatoren.
AVD-montering
AVDS-montering
Ventilinstallation
1. Rengør
rørledningssystemet før
montering.
2. Det anbefales stærkt at
installere et filter foran
regulatoren
.
3. Installer trykvisere før og
efter den systemdel, der
skal kontrolleres.

AVD, AVDS – PN 16,25
6
L
DN L (mm)
15
69
20
74
25
79
32
104
40
114
50
134
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung
auf
dem Typenschild oder
Ventil beachten
.
• Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur
an die Rohrleitung
anheften
.
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist
nur ohne Ventil und
Dichtungen zulässig!
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
• Flansche
in der
Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen
sauber und ohne
Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen
(50 Nm).
5.
Achtung:
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
4. Install valve
• The flow direction
indicated on the product
label
or on the valve
must be observed.
• The valve with mounted
weld-on tailpieces may
only be spot welded to the
pipeline
.
The weld-on tailpieces
may be welded only
without the valve and
seals!
If these instructions
are not observed, high
welding temperatures may
destroy the seals.
• Flanges
in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque
(50 Nm).
5.
Caution:
Mechanical loads of
the valve body by
the pipelines are not
permitted.
4. Instale la válvula
• Observe la dirección del
caudal indicada en la
etiqueta del producto o en
la válvula
.
• La válvula con conectores
para soldar solo pueden
ser fijados a la tubería
.
Los conectores para soldar
solo pueden soldarse sin la
válvula y sin sellos
Si estas instrucciones no se
tienen en cuenta, las altas
temperaturas al soldar
pueden destruir los sellos
• Las bridas
en la tubería
deben estar en posición
paralela y las superficies
que sellan deben estar
limpias y sin ningún daño.
Apriete los tornillos en
las bridas en diagonal en
3 pasos hasta el máximo
(50 Nm).
5.
Precaución:
No se permiten cargas
mecánicas del cuerpo de
la válvula por las tuberías
4. Monteer de afsluiter
• Let op de
stromingsrichting die op
het type-plaatje of op de
afsluiter staat
aangegeven
.
• Draad-aansluiting
De afsluiter met
gemonteerde
laskoppelingen mag alleen
met laspunten aan de
leiding gehecht worden
.
Daarna de afsluiter en
pakkingen uitnemen en de
koppelingen definitief vast
lassen!
Als deze instructies niet
worden opgevolgd
kunnen hoge
lastemperaturen de
pakkingen
beschadigen.
• Flens-aansluiting
De flenzen
in de leiding
moeten evenwijdig
zijn en de sluitvlakken
moeten schoon zijn en
onbeschadigd.
Zet de bouten in 3
stappen kruislings vast
met het maximum koppel
(50 Nm).
5.
Let op:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet
toegestaan.
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der
vises på produktetiketten
eller på ventilen, skal
respekteres
.
• Ventilen med monterede
svejsestudser må
kun klemmes fast til
rørledningen
.
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og
pakninger!
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge
pakningerne, hvis
disse instruktioner ikke
overholdes.
• Flanger
i rørledningen
skal være placeret
parallelt, og pakfladerne
skal være rene og uden
skader. Krydsspænd
skruerne i flangerne i 3 trin
til maks. moment (50 Nm).
5.
Forsigtig:
Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset
mekanisk.

AVD, AVDS – PN 16,25
7
R 1⁄8, R 3/8, R 1⁄2
EN 10226
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Impulse tube and seal pot
mounting
(only at AVDS Controller,
steam)
•
Which impulse tubes to
use?
Use Impulse tube set AV
or
use followinge pipe:
Copper Ø 6×1 mm
EN 12449
•
Which seal pot to use?
Use Seal pot for AV, 0.3 l
•
Connection of impulse
tube and seal pot
in the
system
Examples:
Montage Steuerleitung und
Vorlagegefäße
(nur bei AVDS, Dampf)
•
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Es kann das
Steuerleitungsset AV
verwendet werden
oder folgende Rohre
verwenden:
Kupfer Ø 6×1 mm
EN 12449
•
Welche Vorlagegefäße
verwenden?
Vorlagegefäß für AV, 0,3 l
verwenden
•
Anschluss der
Steuerleitung und
Vorlagegefäße
in der
Anlage
Beispiele:
Montaje del tubo de
impulsión y depósito de
sello
(solo en regulador AVDS,
vapor)
•
Qué tubo de impulsión
usar?
Use el tubo de impulsión
AV
o use el siguiente tubo:
Cobre Ø 6×1 mm EN 12449
•
Qué depósito de sello
usar?
Utilice el depósito de sello
para AV, 0,3 l
•
Conexión del tubo de
impulsión y del depósito
de sello
en el sistema
Ejemplos:
Montage van impulsleiding
en isolatiepot
•
Welke impulsleiding kan
gebruikt worden?
Gebruik impulsleidingset
AV
of gebruik de volgende
leiding:
Koper Ø 6×1 mm EN 12449
•
Welke isolatiepot ?
Gebruik de isolatiepot
voor AV, 0,3 ltr
•
Aansluiting van
impulsleiding en
isolatiepot
in het
systeem
Voorbeelden:
Montering af impulsledning
og væskeforseglingspotte
(kun ved AVDS-regulator,
damp)
•
Hvilke impulsledninger
skal anvendes?
Anvend
impulsledningssæt AV
eller følgende rør:
Kobber Ø 6×1 mm
EN 12449
•
Hvilken tætningspotte
skal anvendes?
Anvend tætningspotte til
AV 0,3 l
•
Tilslutning af
impulsledning og
tætningspotte
i
systemet
Eksempler:

AVD, AVDS – PN 16,25
8
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
•
Connection to the
pipeline
It is strongly
recommended to install
the impulse tube to the
pipeline horizontally
or
upwards
.
This prevents dirt
accumulation in the
impulse tube and possible
malfunction of the
controller.
Connection downwards is
not recommendable
.
•
Impulse Tube Mounting
1. Cut pipe perpendicularly
to the pipe axis and
smooth edges out
.
2. Press impulse tube
into
the threaded joint up to its
stop.
3. Tighten union nut
Torque 14 Nm
•
Tilslutning til rørledning
Det anbefales stærkt at
montere impulsledningen
vandret
eller opad
på
rørledningen.
Dette forhindrer
snavsophobning i
impulsledningen samt
evt. forringelse af
regulatorfunktionen.
Det kan ikke anbefales at
montere impulsledningen
nedad
.
•
Montering af
impulsledning
1. Skær røret over vinkelret
på rørets akse og afglat
enderne
.
2. Pres impulsledningen
ind til bunden af
gevindsamlingen.
3. Spænd
omløbermøtrikken
Moment 14 Nm
•
Anschluss an der
Rohrleitung
Die Steuerleitung
waagerecht
oder nach
oben
an die Rohrleitung
anschließen.
Dies verhindert
Verschmutzung der
Steuerleitung und
mögliche Störungen des
Reglers.
Anschluss nicht nach
unten!
.
•
Montage Steuerleitung
1. Rohr rechtwinklig
ablängen und
entgraten
.
2. Steuerleitung
in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
3. Überwurfmutter
anziehen, Anzugsmoment
14 Nm
•
Conexión a la tubería
Se recomienda instalar
el tubo de impulsión
horizontalmente a la
tubería
o hacia arriba
.
Esto previene la
acumulación de
suciedad en el tubo de
impulsión y el posible
mal funcionamiento del
regulador.
No es recomendable
instalarlo hacia abajo
.
•
Montaje del tubo de
impulsión
1. Corte el tubo
perpendicularmente al
eje del tubo y alise los
bordes
.
2. Presione el tubo de
impulsión
en la unión
roscada hasta que se pare.
3. Apriete la tuerca de
unión
Torque 14 Nm
•
Aansluiting op de leiding
Installeer de impulsleiding
verticaal omhoog
of horizontaal
op de
leiding.
Dit voorkomt vervuiling
van de impulsleiding
en mogelijk slecht
functioneren van de
regelaar.
Aansluiting omlaag is niet
aan te bevelen
.
•
Impulsleiding montage
1. Snij de pijp loodrecht door
en verwijder de bramen
.
2. Duw de impulsleiding
tot de aanslag in de
klemaansluiting.
3. Draai de wartel aan
.
Koppel 14 Nm

AVD, AVDS – PN 16,25
9
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator
may also be
insulated.
Dimensions, Weights
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb
isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
2)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
Aislamiento
Para temperaturas del medio
hasta 100 °C el actuador de
presión
también puede ser
aislado.
Dimensiones, Pesos
1)
Rosca externa cónica acc.
to EN 10226-1
2)
Bridas PN 25, acc. to
EN 1092-2
Isolatie
Bij mediumtemperaturen
tot 100 °C mag het
membraanhuis
ook
geïsoleerd worden.
Afmetingen, gewicht
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
Isolering
Ved medietemperaturer op til
100 °C kan trykaktuatoren
også være isoleret.
Mål, vægt
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
2)
Flanger PN 25 iht.
EN 1092-2
DN
15
20
25
32
40
50
SW
mm
32 (G ¾A)
41 (G 1A)
50 (G 1¼A)
63 (G 1¾A)
70 (G 2A)
82 (G 2½A)
d
21
26
33
42
47
60
R
1)
½
¾
1
1 ¼
-
-
L1
2)
130
150
160
-
-
-
L2
131
144
160
177
-
-
L3
139
154
159
184
204
234
k
65
75
85
100
110
125
d
2
14
14
14
18
18
18
n
4
4
4
4
4
4
> 100 °C
< 100 °C

AVD, AVDS – PN 16,25
10
AVD (PN16)
AVD (PN25)
AVD (PN25)
AVD (PN25)
AVD (PN25)
AVDS (PN25)
DN 15 - 25
Δp = 0.2 - 1.0
DN 32 - 50
Δp = 0.2 - 1.0
DN 15 - 50
Δp = 1.0 - 5.0
Δp = 3 - 12
DN 32 - 50
Δp = 0.2 - 1.0
DN 32 - 50
Δp = 1.0 - 5.0
Δp = 3 - 12
DN 15 - 25
Δp = 1.0 - 5.0
Δp = 3 - 12
AVD (PN 25)
DN
15
20
25
32
40
50
L
mm
65
70
75
100
110
130
L1
-
180
200
230
H
(0.2 - 1.0 bar)
-
261
H
(1 - 5 bar)
189
231
H
(3 - 12 bar)
243
285
H1
(0.2 - 1.0 bar)
-
261
H1
(1 - 5 bar)
-
231
H1
(3 - 12 bar)
-
285
H2
34
34
37
62
H3
-
70
75
82
Note:
other flange dimensions - see table for tailpieces
AVDS (PN 25)
DN
15
20
25
L
mm
65
70
75
H
(1 - 5 bar)
266
H
(3 - 12 bar)
320
H2
34
34
37
AVD (PN 16)
DN
15
20
25
L
mm
65
70
75
H
232
H2
34
34
37

AVD, AVDS – PN 16,25
11
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Start-up
Note
The valve is opened without
pressure. The valve closes
when the pressure behind
the valve
rises above the
adjusted set-point.
Filling the system, first
start-up
1. Slowly open shut-off
devices
in the flow
pipeline.
2. Slowly open shut-off
devices
in the return
pipeline.
Leak and Pressure Tests
To avoid inadmissible
pressures on the actuator
(admissible excess pressure
during operation is 14 bar)
it is absolutely necessary to
remove the impulse tube
.
Close connections with plugs
G 1⁄8 ISO 228
.
Opstart
Bemærk
Ventilen åbnes uden tryk.
Ventilen lukker, når trykket
bag ventilen
overstiger det
indstillede sætpunkt.
Påfyldning af systemet,
første opstart
1. Åbn langsomt for afspæ
rringsanordningerne
i
flowledningen.
2. Åbn langsomt for afspæ
rringsanordningerne
i
returledningen.
Lækage- og trykprøvning
For at undgå utilladeligt høje
tryk på aktuatoren (tilladeligt
overtryk under drift er 14 bar)
er det absolut nødvendigt at
fjerne impulsledningen
.
Luk tilslutninger med propper
G 1⁄8 ISO 228
.
Inbetriebnahme
Hinweis
Ohne Druck bleibt das Ventil
geöffnet. Das Ventil schließt,
wenn der Druck hinter dem
Ventil
über den eingestellten
Sollwert steigt.
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
1. Eventuell in der
Steuerleitung
vorhandenes
Absperrventil
öffnen
2. Ventile in der Anlage
öffnen.
Dichtheits- und
Druckprüfung
Um unzulässig hohen
Druck am Druckantrieb
zu vermeiden (zulässiger
Überdruck während
des Betriebs ist 14 bar),
ist es erforderlich, die
Steuerleitung
zu
entfernen. Die Anschlüsse mit
einer Plombe G 1⁄8 ISO 228
schließen.
Puesta en marcha
Nota
La válvula está abierta si no
hay presión. La válvula cierra
cuando la presión después de
la válvula
sobrepasa el valor
fijado
Llenado del sistema,
primera puesta en marcha
1. Abra lentamente las
válvulas de corte
que
estarán posiblemente en
los tubos impulsión
2. Abra las válvulas
en el
sistema.
Escapes y pruebas de
presión
Para evitar presiones
inadmisibles en el actuador
(el exceso de presión
admisible durante el
funcionamiento 14 bar) es
absolutamente necesario
quitar el tubo de impulsión
.
Conexiones cerradas G 1⁄8
ISO 228
Ingebruikname
Opmerking
Zonder druk is de afsluiter
geopend. De regelaar sluit als
de druk achter de afsluiter
boven het instelde setpoint
stijgt.
Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
1. Open langzaam de
afsluiters
die mogelijk in
de impulsleiding aanwezig
zijn.
2. Zet de afsluiters
in het
afnamecircuit open.
Lek- en druktest
Ter voorkoming van
ontoelaatbare drukken
op het regelelement
(maximale bedrijfsdruk op
het membraan is 14 bar) is
het absoluut noodzakelijk
om de impulsleiding
af
te koppelen. Aansluiting
afdichten met een plug G 1⁄8
ISO 228
.

AVD, AVDS – PN 16,25
12
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Pressure must be gradually
increased at the +/-
connection.
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
the valve.
A pressure test of the entire
system must be carried
out in accordance with
manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure
is:
1.5 x PN
PN see product label
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off
devices
in the flow
pipeline.
2. Slowly close shut-off
devices
in the return
pipeline.
Trykket skal øges gradvist
ved +/- tilslutningen.
Respekteres dette ikke, kan
der opstå skader på aktuator
eller ventil.
Der skal udføres en
trykprøvning af hele systemet
i overensstemmelse med
producentens instruktioner.
Det maksimale prøvetryk er:
1,5 x PN
PN fremgår af
produktetiketten
Standsning
1. Luk langsomt for afspær
ringsanordningerne
i
flowledningen.
2. Luk langsomt for afspær
ringsanordningerne
i
returledningen.
Die Druckerhöhung
muss am +/- Anschluss
gleichmäßig erfolgen
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb und/
oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage
muss nach den Vorgaben
des Anlagenherstellers
durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
1.5 x PN
PN siehe Typenschild
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen
im
Vorlauf langsam schließen.
2. Absperrarmaturen
im Rücklauf langsam
schließen.
La presión debe ir
aumentando gradualmente
en la conexión +/-.
El incumplimiento puede
causar daños en el actuador o
la válvula.
Una prueba de presión del
sistema completo debe ser
realizada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
La presión máxima de prueba
es:
1.5 x PN
PN ver etiqueta del producto
Fuera de operación
1. Cierre lentamente los
dispositivos de corte
en
la tubería de impulsión.
2. Cierre lentamente los
dispositivos de corte
en
la tubería de retorno.
De druk op de +/-
aansluiting j mag alleen
geleidelijk opgevoerd
worden.
Het niet opvolgen van
deze instructie kan schade
veroorzaken aan regelaar of
afsluiter.
Een druktest van het gehele
systeem dient uitgevoerd
te worden overeenkomstig
de voorschriften van de
fabrikant / installateur.
De maximum testdruk is:
1.5 x PN
PN zie het type-plaatje op het
product.
Uit bedrijf nemen
1. Draai de afsluiter
in de
aanvoer langzaam dicht.
2. Draai de afsluiter
in de
retour langzaam dicht.

AVD, AVDS – PN 16,25
13
17 mm
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Settings
Pressure Setting
The pressure setting range
is indicated on the product
label
.
Procedure:
1. Set flow rate on a
motorized valve
after
the pressure reduction
controller
to about 50 %
of the max. flow rate.
2. Adjustment
(of the pressure behind
the valve)
Observe pressure
indicators
.
Turning to the right
(clockwise) increases the
set-point (stressing the
spring).
Turning to the left
(counter-clockwise)
reduces the set-point
(releasing the spring).
Einstellung Sollwerte
Druckeinstellung
Sollwertbereich siehe
Typenschild
.
Vorgehensweise:
1. Volumenstrom an
einer Armatur
hinter
dem Druckminderer
auf ca. 50 % des max.
Volumenstromes
einstellen
2. Einstellung
(des Druckes hinter dem
Ventil)
Druckanzeigen
beachten.
Rechtsdrehung
erhöht
den Sollwert (Feder
spannen).
Linksdrehung
reduziert
den Sollwert (Feder
entspannen).
Ajustes
Ajuste de presión
El rango de ajuste de la
presión se indica en la
etiqueta del producto
.
Procedimiento:
1. Fije el caudal en la válvula
de cierre
después del
reductor de presión
enaproximadamente
el 50 % del caudal
máximo
.
2. Ajuste
(de la presión detrás de la
válvula)
Observe los indicadores de
presión
.
Girando a la derecha
aumenta el punto de
ajuste (comprimiendo el
muelle).
Girando a la izquierda
reduces el punto de ajuste
(relajando el muelle).
Instellingen
Instellen van de gewenste
druk
Het instelbereik is
aangegeven op het type-
plaatje
.
Procedure:
1. Stel, d.m.v. een afsluiter
na de drukregelaar, het
debiet in op ongeveer 50%
van het maximum debiet.
2. Instelling
(van de druk achter de
drukregelaar)
Kijk naar de de
drukmeters
.
Rechtsom draaien
verhoogt de instelling (de
veer wordt gespannen).
Linksom draaien
verlaagt de instelling (de
veer wordt ontspannen).
Δp = 0.2 – 1 bar
Indstilling af sætpunkter
Trykindstilling
Trykindstillingsområdet
fremgår af
produktetiketten
.
Fremgangsmåde:
1. Indstil flowhastigheden
ved en
afspærringsventil
efter
trykregulatoren
til ca.
50 % af den maksimale
flowhastighed
.
2. Justering
(af trykket bag
ventilen) Hold øje med
trykviserne
.
Drejes til højre
, øges
sætpunktet (fjederen
spændes).
Drejes til venstre
,
reduceres sætpunktet
(fjederen udløses).

AVD, AVDS – PN 16,25
14
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Seal
The set-point adjuster can
be sealed by a seal wire
, if
necessary.
Plombierung
Bei Bedarf kann der
Sollwertsteller
durch
Plombierdraht gesichert
werden.
Sellado
El punto de ajuste fijado
puede sellarse con un
alambre sellado
, si fuera
necesario.
Verzegeling
Indien gewenst kan de
instelling verzegeld
worden
.
Plombering
Sætpunktsstilleskruen kan
om nødvendigt forsegles
med en plombe
.

AVD, AVDS – PN 16,25
15
SLOVENŠČINA
Vsebina
Varnostna opozorila
16
Opis naprave
17
Montaža
17
- Dopustni
položaji vgradnje
17
- Lokacija namestitve in
shema vgradnje
18
- Vgradnja ventila
18
- Montaža impulzne cevi in
hladilnega lončka
20
- Izolacija
22
- Dimenzija, masa
22
Zagon
24
- Polnjenje sistema, prvi
zagon
24
- Test tesnosti in tlaka
24
- Jemanje iz obratovanja 25
- Nastavitev regulatorja 26
- Nastavitev tlaka
26
POLSKI
Spis treści
Warunki bezpieczeństwa 16
Zastosowanie
17
Montaż
17
- Dopuszczalne pozycje
montażu
17
- Miejsce i schemat
montażu
18
- Montaż zaworu
18
- Podłączenie rurki
impulsowej i zbiorniczka
kondensacyjnego
20
- Izolacja
22
- Wymiary, Ciężar
22
Uruchomienie
24
- Napełnienie układu,
pierwsze uruchomienie 24
- Próby szczelności i
ciśnienia
24
- Odłączenie zaworu
25
- Nastawy
26
- Nastawa ciśnienia
26
LIETUVIŲ K.
Contents
Saugumo reikalavimai 16
Pritaikymas
17
Surinkimas
17
- Leistinas Montavimo
padėtys
17
- Montavimo vieta ir
Montavimo schema
18
- Vožtuvo montavimas
18
- Impulsinio vamzdelio ir
aušintuvo montavimas 20
- Izoliavimas
22
- Matmenys, Svoris
22
Paleidimas
24
- Sistemos pripildymas,
pirmas paleidimas
24
- Pralaidumo ir slėgio
bandymai
24
- Darbo nutraukimas
25
- Palaikomos vertės
nustatymas
26
- Slėgio nustatymai
26
РУССКИЙ
Содержание
Правила техники
безопасности
16
Область применения
17
Монтаж
17
- Монтажные положения
регулятора
17
- Размещение регулятора
и схема установки
18
- Монтаж клапана
18
- Монтаж импульсной
трубки
20
- Теплоизоляция
22
- Габаритные и
присоединительные
размеры
22
Запуск
24
- Заполнение системы,
первый пуск
24
- Испытание на прочность
и герметичность
24
- Вывод из эксплуатации
25
- Установка значений
регулируемых величин
26
- Установка
регулируемого
давления
26
- Пломбирование
27

AVD, AVDS – PN 16,25
16
Varnostna opozorila
Izjemno pomembno je, da
pred montažo in zagonom
skrbno preberete navodila in
se jih držite. S tem se izognete
poškodbam ljudi in okvaram
na opremi.
Nujna sestavna, zagonska
in vzdrževalna dela lahko
izvajajo samo kvalificirani,
šolani in pooblaščeni delavci.
Pred sestavo in vzdrževalnimi
deli na regulatorju mora biti
sistem:
- tlačno izravnan,
- ohlajen,
- izpraznjen in
- očiščen.
Prosimo, upoštevajte
navodila proizvajalca sistema
ali sistemskega operaterja.
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia
osób i uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie przed
montażem i uruchomieniem
zaworu zapoznać się
dokładnie z niniejszą
instrukcją.
Czynności związane z
montażem, uruchomieniem
i obsługą mogą być
dokonywane wyłącznie
przez osoby uprawnione
i odpowiednio
wykwalifikowane.
Przed montażem i obsługą
konserwacyjną regulatora
należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić układ,
- opróżnić układ,
- oczyścić (przepłukać)
układ.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta lub
operatora układu.
Saugumo reikalavimai
Iki montavimo ir paleidimo
būkite atsargūs, kad
nesusižeistumėte ir
nesugadintumėte prietaisų,
būtina nuodugniai perskaityti
ir laikytis šių instrukcijų.
Prietaisų montavimą,
paleidimą bei priežiūrą
privalo vykdyti tiktai
kvalifikuoti, apmokyti ir
įgalioti tokius darbus atlikti
specialistai.
Prieš pradedant
reguliatoriaus montavimo ir
priežiūros darbus sistema turi
būti paruošta:
- kad joje nebūtų slėgio
- ataušinta
- ištuštinta ir
- išvalyta.
Rekomenduojame laikytis
sistemos gamintojų arba
sistemos operatoriaus
instrukcijų.
Правила техники
безопасности
Для предупреждения
травматизма и повреждения
оборудования перед
началом производства работ
по его монтажу и вводу в
эксплуатацию следует изучить
и соблюдать настоящую
инструкцию.
Монтаж, наладку и техническое
обслуживание оборудования
может выполнять только
квалифицированный персонал,
имеющий допуск к таким
работам.
В целях соблюдения правил
техники безопасности перед
началом работ по монтажу
или обслуживанию регулятора
необходимо произвести
следующие действия с
трубопроводной системой:
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
При этом должна соблюдайте
также инструкция по
эксплуатации системы.
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

AVD, AVDS – PN 16,25
17
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
Opis naprave
Regulator se uporablja za
reduciranje tlaka v sistemih
ogrevanja, daljinskega
ogrevanja in hlajenja
napolnjenih z vodo ali z
mešanico vode in glikola
oziroma parnih sistemov
(AVDS).
Tehnični podatki na etiketi
izdelka določajo uporabo.
Montaža
Dopustni položaji vgradnje
Temperatura medija do
100 °C:
- Lahko se vgradi v
kateremkoli položaju.
Temperatura medija > 100 °C:
in vedno pri pari (AVDS)
- Vgradnja dovoljena samo
v horizontalni položaj
tako, da je pogon obrnjen
navzdol.
Zastosowanie
Regulator jest stosowany
do redukcji ciśnienia wody,
roztworów wody z glikolem
oraz pary wodnej (AVDS)
w instalacjach grzewczych,
sieciach cieplnych i
instalacjach chłodzenia.
Dane techniczne na tabliczce
znamionowej określają zakres
zastosowań.
Montaż
Dopuszczalne pozycje
montażu.
Temperatury czynnika do
100 °C:
- montaż w dowolnej
pozycji.
Temperatury czynnika
> 100 °C
oraz zawsze w przypadku
pary wodnej (AVDS)
:
- montaż dozwolony tylko
na rurociągu poziomym, z
siłownikiem skierowanym
w dół.
Pritaikymas
Reguliatorius naudojamas
slėgio redukavimui
centralizuoto šildymo ir
aušinimo sistemose, kur terpė
yra vanduo, gliukolio tirpalas
ir garas (AVDS).
Techniniai parametrai yra
nurodyti ant produkto
žymėje.
Surinkimas
Leistinos montavimo
padėtys
Terpės temperatūra iki 100 °C
- Galima montuoti bet
kurioje padėtyje
Terpės temperatūra > 100 °C
ir visada garo sistemose
(AVDS)
:
- Montavimas leistinas tiktai
horizontaliame vamzdyne,
kai pavara pritvirtinta
padėtyje - žemyn.
Область применения
Регулятор используется для
поддержания давления воды,
водного раствора гликоля или
пара (AVDS) после клапана в
системах централизованного
теплоснабжения или
охлаждения.
Условия применения
регулятора определяются
техническими
характеристиками, указанными
на этикетке изделия.
Монтаж
Монтажные положения
регулятора
Температура регулируемой
среды до 100 °C
- Регулятор может
устанавливаться в любом
положении.
Температура регулируемой
среды выше 100 °C, в том числе
пара (AVDS)
- Установка регулятора
разрешается только
на горизонтальном
трубопроводе
регулирующим элементом
вниз.

AVD, AVDS – PN 16,25
18
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
Lokacija namestitve in
shema vgradnje
Opomba
Sistem za reducirnim
ventilom mora biti varovan z
varnostnim nadzornikom
(SV, SÜV)
.
AVD vgradnja v dovod
AVDS vgradnja v dovod
Vgradnja ventila
1. Pred montažo očistite
cevovod.
2. Močno priporočamo
vgradnjo filtra pred
regulator
.
3. Vgradite manometer
pred in za sistem, ki ga
regulirate.
Miejsce i schemat montażu
Uwaga
Układ za reduktorem musi
być wyposażony w zawór
bezpieczeństwa (SV, SÜV)
Montaż AVD
Montaż AVDS
Montaż zaworu
1. Przed zamontowaniem
zaworu przepłukać
instalację.
2. Przed regulatorem
zamontować filtr
.
3. Zamontować manometry
przed i za tą częścią
układu, która będzie
regulowana.
Montavimo vieta ir
montavimo schema
Pastaba
Už slėgio reduktoriaus
sistema turi būti apsaugota,
naudojant apsauginį
monitoringo prietaisą
(SV, SÜV)
.
AVD montavimas
AVDS montavimas
Vožtuvo montavimas
1. Išvalykite vamzdyną prieš
pradėdami montavimą
2. Labai rekomenduojame
sumontuoti filtrą priešais
reguliatorių
.
3. Sumontuokite slėgio
indikatorius priešais ir už
tos sistemos dalies, kuri
bus reguliuojama.
Размещение регулятора и
схема установки
Внимание!
Система должна быть
защищена после регулятора с
помощью предохранительного
клапана
.
У
становка AVD
Установка AVDS
Монтаж клапана
1. Перед монтажом клапана
промойте трубопроводную
систему.
2. До регулятора (по
ходу движения среды)
рекомендуется установка
сетчатого фильтра
.
3. Для контроля давлений
до и после регулируемой
системы необходимо
предусмотреть
показывающие
манометры.

AVD, AVDS – PN 16,25
19
L
DN L (mm)
15
69
20
74
25
79
32
104
40
114
50
134
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
4. Vgradite ventil
• Upoštevajte puščico na
etiketi proizvoda oz. na
proizvodu samem, ki kaže
smer pretoka
.
• Ventil z vgrajenimi
varilnimi priključki se lahko
samo pritrdi na cevovod
.
Varilni priključki so nato
lahko polno varjeni samo
brez ventila in tesnil!
Ob neupoštevanju teh
navodil lahko visoke
temperature pri varjenju
uničijo tesnila.
• Protiprirobnice
morajo
biti vzporedne, tesnilne
površine morajo biti čiste.
in brez poškodb.
Pritegnite vijake na
prirobnicah križem v treh
korakih do maksimalnega
momenta (50 Nm).
5.
Opozorilo:
Mehanske obremenitve
cevovoda na telo ventila
niso dovoljene.
4. Zamontować zawór.
• Należy zachować kierunek
przepływu zaznaczony na
tabliczce znamionowej lub
na korpusie zaworu
.
• Zawór z zamocowanymi
końcówkami do
przyspawania może
być tylko punktowo
przyspawany do
rurociągu
. Końcówki
mogą być przyspawane
tylko bez zaworu i
uszczelnienia!
Nie zastosowanie się
do tego zalecenia może
spowodować uszkodzenie
uszczelnień wskutek
wysokiej temperatury.
• Kołnierze
na rurociągu
muszą być równoległe
a powierzchnie pod
uszczelki czyste i bez
uszkodzeń.
Dokręcać śruby przy
kołnierzach po przekątnej,
w trzech krokach, aż do
uzyskania maksymalnego
momentu (50 Nm).
5.
Uwaga:
Nie można dopuścić do
powstania mechanicznych
obciążeń korpusu zaworu
od rurociągów.
4. Sumontuokite vožtuvą.
• Būtina laikytis srauto
krypties, kuri nurodyta ant
žymės ar ant vožtuvo
.
• Privirinimui skirti
atvamzdžiai tik
pritvirtinami
Privirinami fitingai gali būti
virinami tiktai be vožtuvo
ir tarpinių
.
Jeigu nesilaikysite šių
reikalavimų, aukšta
temperatūra gali pažeisti
įrenginį.
• Flanšai
vamzdyne
turi būti lygiagretūs,
sandarinimo vietos turi
būti
švarios ir be pažeidimų.
Užveržkite varžtus
flanšuose kryžmai per 3
žingsnius iki maksimalaus
sukimo momento (50 Nm).
5.
Dėmesio:
Mechaninės vožtuvo
korpuso apkrovos
neleistinos.
4. Установка клапана
•
Установите клапан так,
чтобы направление стрелки
на этикетке
или на его
корпусе
совпадало с
направлением движения
регулируемой среды.
•
Резьбовой клапан
Резьбовой клапан
монтируется с помощью
приварных фитингов,
которые при установленном
между ними клапане
должны предварительно
фиксироваться
на трубопроводе
прихваткой
.
Окончательная приварка
фитингов к трубопроводу
может производиться
только при отсутствии
клапана и уплотнительных
прокладок!
При несоблюдении этих
инструкций высокая
температура сварки может
повредить уплотнения
фитингов и самого клапана.
•
Фланцевый клапан
Фланцы
на трубопроводе
должны быть установлены
параллельно и их
уплотняемые поверхности
должны быть чистыми и без
повреждений.
Болты на фланцах следует
затягивать крестообразно
в три этапа до достижения
максимального
крутящего
момента
(50 Нм)
.
5.
Внимание!
Механические нагрузки
на корпус клапана
от трубопроводов
недопустимы.

AVD, AVDS – PN 16,25
20
R 1⁄8, R 3/8, R 1⁄2
EN 10226
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
Montaža impulzne cevi in
hladilnega lončka
(hladilni lonček le pri
regulatorju AVDS, para)
•
Katere impulzne cevi
uporabiti?
Uporabite set impulznih
cevi AV
ali uporabite naslednjo
vrsto cevi:
bakrena Ø 6×1 mm
EN 12449
•
Kateri hladilni lonček
uporabiti?
Uporabite hladilni lonček
za regulatorje AV, 0,3 l
•
Priključitev impulze cevi
in hladilnega lončka
v
sistem
Primeri:
Podłączenie rurki
impulsowej i zbiorniczka
kondensacyjnego.
(tylko regulator AVDS dla pary
wodnej)
•
Jakie zastosować rurki
impulsowe?
Można zastosować zestaw
rurki impulsowej AV
albo rurkę miedzianą
Ø 6×1 mm EN 12449.
•
Jaki zastosować
zbiorniczek
kondensacyjny?
Należy zastosować
zbiorniczek kondensacyjny
0,3 l dla zaworów AV.
•
Podłączenie przewodu
impulsowego i zbiorniczka
kondensacyjnego
‚ w
układzie.
Przykłady:
Impulsinio vamzdelio ir
aušintuvo montavimas
(tiktai prie AVDS
reguliatoriaus, kai terpė
- garas)
•
Kurį impulsinį vamzdelį
naudoti?
Naudokite impulsinių
vamzdelių rinkinį AV
arba naudokite šį vamzdį:
Varinį Ø 6×1 mm EN 12449
•
Kurį aušintuvą naudoti?
Naudokite aušintuvą
AV 0.31
•
Impulsinio vamzdelio ir
aušintuvo
prijungimas
prie sistemos
Pavyzdžiai:
Монтаж импульсной
трубки охладителя
(только для AVDS на паре)
•
Какие импульсные
трубки использовать?
Используйте комплекты
импульсных трубок типа
AV
или простую медную
трубку Ø 6×1 мм по
EN 12449.
•
Какие устанавливать
охладители?
Используйте охладитель AV
объемом 0,3 л.
•
Подсоединение
импульсной трубки
и охладителя
на
систему.
Пример:

AVD, AVDS – PN 16,25
21
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
•
Priključitev na cev
Močno priporočamo, da
impulzno cev priključite na
cevovod horizontalno
ali navzgor
.
To onemogoča nabiranje
nečistoč v impulzni cevi
in posledično slabo
delovanje regulatorja.
Priključitev navzdol ni
priporočljiva
.
•
Montaža impulzne cevi
1. Odrežite cev pravokotno
na os cevi in poravnajte
robove, da ne bodo
ostri
.
2. Pritisnite impulzno cev
v
navojni spoj do naslona.
3. Pritegnite spojno
matico
z momentom
14 Nm
•
Podłączenie do
rurociągu.
Zaleca się podłączenie
rurki impulsowej do
rurociągu albo poziomo
,
albo od góry
.
Podłączenie takie
zapobiega gromadzeniu
się zanieczyszczeń w rurce
impulsowej, co może
spowodować wadliwe
działanie regulatora.
Podłączenie rurki
impulsowej od dołu
rurociągu
nie jest
zalecane.
•
Montaż rurki impulsowej.
1. Obciąć rurkę
prostopadle
i wygładzić
krawędzie.
2. Wsunąć rurkę
impulsową
w
gwintowany łącznik aż do
oporu.
3. Dokręcić nakrętkę
łączącą
momentem
14 Nm.
•
Jungimas prie vamzdyno
Labai rekomenduojame
prijungti impulsinį
vamzdelį prie vamzdyno
šono
arba viršaus
.
Tai apsaugo nuo purvo
kaupimosi impulsiniame
vamzdelyje ir nuo galimų
reguliatoriaus gedimų.
Prijungimas
vamzdžio apačioje
nerekomenduojamas
.
•
Impulsinio vamzdelio
montavimas
1. Nupjaukite
vamzdį statmenai ir
palyginkite kraštus
.
2. Spauskite impulsinį
vamzdelį
į srieginį
sujungimą tol, kol jis
sustos.
3. Užverškite veržlę
Sukimo momentas 14 Nm
•
Подсоединение к
трубопроводу
Присоединять импульсную
трубку к трубопроводу
следует сбоку
или
сверху
.
Это предотвращает
засорение импульсной
трубки и возможные
неисправности регулятора.
Присоединение трубки
к трубопроводу снизу не
рекомендуется
.
•
Монтаж импульсной
трубки
1. Обрежьте трубку
перпендикулярно оси и
выровняйте ее торец
.
2. Вставьте импульсную
трубку
в резьбовой
фитинг до упора.
3. Затяните соединительную
гайку
крутящим
моментом 14 Нм.

AVD, AVDS – PN 16,25
22
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
Izolacija
Pri temperaturi medija
do 100 °C, je lahko tlačni
pogon
tudi izoliran.
Dimenzije, masa
1)
Konični zunanji navoj po
EN 10226-1
2)
Prirobnice PN 25, glede na
EN 1092-2
Izolacja.
Dla temperatur czynnika do
100 °C siłownik ciśnieniowy
może być zaizolowany.
Wymiary, Ciężar.
1)
Stożkowy gwint zewnętrzny
wg EN 10226-1.
2)
Kołnierze PN 25 wg
EN 1092-2
Izoliavimas
Kai terpės temperatūra siekia
iki 100 °C, slėgio pavara
taip pat gali būti izoliuota.
Matmenys, svoris
1)
Kūginis išor. sriegis pagal
EN 10226-1
2)
Flanšai PN 25, pagal
EN 1092-2
Тепловая изоляция
При температурах
перемещаемой среды до 100 °C
регулирующий элемент
может быть теплоизолирован.
Габаритные и
присоединительные
размеры
1)
Коническая наружная
резьба соответствует
EN 10226-1.
2)
Фланцы Pу 25 соответствуют
EN 1092-2.
> 100 °C
< 100 °C
DN
15
20
25
32
40
50
SW
mm
32 (G ¾A)
41 (G 1A)
50 (G 1¼A)
63 (G 1¾A)
70 (G 2A)
82 (G 2½A)
d
21
26
33
42
47
60
R
1)
½
¾
1
1 ¼
-
-
L1
2)
130
150
160
-
-
-
L2
131
144
160
177
-
-
L3
139
154
159
184
204
234
k
65
75
85
100
110
125
d
2
14
14
14
18
18
18
n
4
4
4
4
4
4

AVD, AVDS – PN 16,25
23
AVD (PN16)
AVD (PN25)
AVD (PN25)
AVD (PN25)
AVD (PN25)
AVDS (PN25)
DN 15 - 25
Δp = 0.2 - 1.0
DN 32 - 50
Δp = 0.2 - 1.0
DN 15 - 50
Δp = 1.0 - 5.0
Δp = 3 - 12
DN 32 - 50
Δp = 0.2 - 1.0
DN 32 - 50
Δp = 1.0 - 5.0
Δp = 3 - 12
DN 15 - 25
Δp = 1.0 - 5.0
Δp = 3 - 12
AVD (PN 25)
DN
15
20
25
32
40
50
L
mm
65
70
75
100
110
130
L1
-
180
200
230
H
(0.2 - 1.0 bar)
-
261
H
(1 - 5 bar)
185
231
H
(3 - 12 bar)
243
285
H1
(0.2 - 1.0 bar)
-
261
H1
(1 - 5 bar)
-
231
H1
(3 - 12 bar)
-
285
H2
34
34
37
62
H3
-
70
75
82
AVDS (PN 25)
DN
15
20
25
L
mm
65
70
75
H
(1 - 5 bar)
266
H
(3 - 12 bar)
320
H2
34
34
37
AVD (PN 16)
DN
15
20
25
L
mm
65
70
75
H
232
H2
34
34
37

AVD, AVDS – PN 16,25
24
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
Zagon
Opomba
Ventil je brez tlaka odprt. Ventil
zapira kadar tlak za ventilom
naraste nad nastavljeno
vrednost.
Polnjenje sistema, prvi
zagon
1. Počasi odprite zaporne
ventile
ki so eventuelno
vgrajeni v impulzno cev.
2. Odprite ventile
v
sistemu.
Test tesnosti in tlaka
Da bi preprečili nedopustno
visoke tlake na tlačnem
pogonu (dopusten nadtlak
med delovanjem je 14 bar) je
med preizkusom absolutno
potrebno odstraniti impulzno
cev
. Priključke zaprite s čepi
z navojem G 1⁄8 ISO 228
.
Uruchomienie
Bez oddziaływania ciśnienia
zawór pozostaje otwarty.
Zawór zamyka się, kiedy
ciśnienie za zaworem
wzrasta powyżej nastawionej
wartości.
Napełnienie układu,
pierwsze uruchomienie.
1. Powoli otworzyć zawory
odcinające
na rurociągu
zasilającym
2. Powoli otworzyć zawory
odcinające
na rurociągu
powrotnym.
Próby szczelności i
ciśnienia.
Dla uniknięcia nadmiernego
ciśnienia na siłowniku
(dopuszczalne cinienie
nadmiarowe w czasie
pracy wynosi 14bar) należy
koniecznie odłączyć rurkę
impulsową
. Podłączenia
zamknąć korkami G 1⁄8
ISO 228
.
Paleidimas
Pastaba:
Vožtuvas atsidaro, kai slėgio
sistemoje nėra. Vožtuvas
užsidaro, kai slėgis už
vožtuvo
pakyla aukščiau
nustatyto dydžio.
Sistemos pripildymas,
pirmasis paleidimas
1. Iš lėto atidarykite
uždarymo vožtuvus
,
kurie, gal būt, yra
impulsiniame vamzdelyje.
2. Atidarykite vožtuvus
sistemoje.
Pralaidumo ir slėgio
bandymai
Siekiant išvengti nepriimtino
slėgio pavaroje (priimtinas
slėgio perviršis vožtuvui
veikiant yra 14 barų), būtina
nuimti impulsinį vamzdelį
.
Uždarykite jungtis uždorių
G 1⁄8 ISO 228
pagalba.
Запуск
Примечание:
Клапан открыт при
отсутствии давления. Клапан
закрывается при увеличении
давления после него
выше
установленного значения.
Заполнение системы,
первый пуск
1. Медленно откройте
запорный клапан
, на
подающем трубопроводе.
2. Откройте запорный
клапан
на обратном
трубопроводе.
Испытания на прочность
и герметичность
При гидравлических
испытаниях во избежание
недопустимого давления на
мембране регулирующего
элемента (максимальное
испытательное должна 14 бар)
обязательно должны быть
снята импульсная трубка
.
Закройте место присоединения
трубки заглушкой G 1⁄8
ISO 228
.

AVD, AVDS – PN 16,25
25
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
Na priključkih mora tlak
naraščati postopoma +/- .
Neskladnost z navodili
lahko povzroči poškodbe na
pogonu ali na ventilu.
Tlačni preizkus celotnega
sistema se mora izvajati po
navodilih proizvajalca..
Maksimalni preizkusni tlak je:
1.5 x PN
PN glejte napisno ploščico
Jemanje iz obratovanja
1. Počasi zaprite zaporne
organe
v dovodu.
2. Počasi zaprite zaporne
organe
v povratku.
Ciśnienie na podłączeniach
+/- należy zwiększać
stopniowo.
Nieprzestrzeganie
powyższych zasad może
spowodować uszkodzenie
siłownika lub zaworu.
Próba ciśnienia dla
całego układu musi być
przeprowadzona zgodnie
z instrukcją producenta lub
projektanta.
Maksymalne ciśnienie próbne
wynosi
1,5 x PN
Ciśnienie nominalne
PN podano na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Odłączenie zaworu.
1. Powoli zamknąć armaturę
odcinającą
na rurociągu
zasilającym.
2. Powoli zamknąć armaturę
odcinającą
na rurociągu
powrotnym.
Slėgis turi būti palaipsniui
didinamas prie +/-
sujungimo
Neatitikimas gali sukelti
pavaros arba vožtuvo
gedimus.
Visos sistemos slėgio
bandymas turi būti
vykdomas, reminatis
gamintojo instrukcijomis
Maksimalus bandymo slėgis
yra:
1.5 x PN
PN - žiūrėkite žymę ant
gaminio
Darbo nutraukimas
1. Iš lėto uždarykite
įrenginius
tiekimo
vamzdyne.
2. Iš lėto uždarykite
įrenginius
grąžinimo
vamzdyne.
Показания манометров,
установленных в
точках +/- , должны
увеличиваться.
Если этого не происходит, то
вероятно поврежден клапан
или регулирующий элемент.
Испытания на герметичность
всей системы должны
проводиться в соответствии с
инструкциями производителей
оборудования.
Максимальное испытательное
давление определяется как:
1,5 P у
Pу (PN) указывается на
этикетках оборудования.
Вывод из эксплуатации
1. Медленно закройте
запорное устройство
на
подающем трубопроводе.
2. Медленно закройте
запорное устройство
на
обратном трубопроводе.

AVD, AVDS – PN 16,25
26
17 mm
Δp 0.2 – 1 bar
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
Nastavitev regulatorja
Nastavitev tlaka
Področje nastavitev tlaka
je prikazano na etiketi na
ohišju
.
Postopek:
1. Nastavite pretok na
zapornem ventilu
za
reducirnim ventilom
na okrog 50 % nazivnega
pretoka
2. Nastavitev tlaka za
ventilom
Opazujte indikator tlaka
.
Z obračanjem v desno
povišate nastavitveno
točko tlaka (napenjate
vzmet).
Vrtenje v levo
znižuje
nastavitveno točko
(sprostite vzmet).
Nastawy.
Nastawa ciśnienia.
Zakres nastawy ciśnienia
podano na tabliczce
znamionowej zaworu
.
Tok postępowania:
1. Ustawić przepływ
zaworem z siłownikiem
,
za reduktorem ciśnienia
,
na ok. 50% przepływu
maksymalnego.
2. Dokonać regulacji
(ciśnienia za zaworem
redukcyjnym).
Obserwować wskazania
manometr u
Obracanie w prawo
zwiększa wartość nastawy
(ściskanie sprężyny).
Obracanie w lewo
zmniejsza wartość
nastawy (luzowanie
sprężyny).
Palaikomos vertės
nustatymas
Slėgio nustatymas
Slėgio nustatymo ribos yra
nurodytos gaminio etiketėje
.
Procedūra
1. Prie uždarymo vožtuvo‚
už slėgio reduktoriaus
nustatykite debitą
lygų maždaug 50 % viso
debito
.
2. Reguliavimas
(slėgio, esančio už
vožtuvo)
Stebėkite slėgio
indikatorius
Pasukus į dešinę
nustatymo vertė didėja
(įtempiama spyruoklė)
Pasukus į kairę,
nustatymo vertė mažėja
(atleidžiama spyruoklė)
Установка значений
регулируемых величин
Установка регулируемого
давления
Диапазон установки
давлений указан на этикетке
регулирующего блока
.
Последовательность:
1. Установите уровень расхода
на клапане
после
регулятора
давления
на
уровне примерно 50% от
номинала по манометру
.
2. Настройка давления после
регулятора
Следя за показаниями
манометра
, поверните
настроечную гайку по
часовой стрелке
для
увеличения значения
давления (сжатие пружины).
Вращение гайки против
часовой стрелки
снижает значение давления
(ослабляет пружину).

AVD, AVDS – PN 16,25
27
SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ
Plombiranje
Element za nastavitev
diferenčnega tlaka se lahko
tesni s plombirno žico
, če je
to zahtevano.
Plomba.
Nakrętka nastawcza może
zostać w razie potrzeby
zaplombowana
.
Plombavimas
Vertės nustatymo rankeną
galima užplombuoti specialiu
laidu
, jeigu tai būtina.
Пломбирование
При необходимости устройство
регулировки давления
может быть опломбировано
пломбировочной
проволокой
.

AVD, AVDS – PN 16,25
28