Danfoss AVDS (Generation 2006): инструкция

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип: Радиатор

Инструкция к Радиатору Danfoss AVDS (Generation 2006)

background image

Instructions

AVD, AVDS – PN 16,25 / DN 15 - 50

ENGLISH

ESPAÑOL

DEUTSCH

DANSK

NEDERLANDS

SLOVENŠČINA

РУССКИЙ

LIETUVIŲ K.

POLSKI

73695070 DH-SMT/SICO 02 / 2006

VI.DB.X1.8L

1

Page 2

www.danfoss.com

Seite 2

www.danfoss.de

Pág. 2

www.danfoss.es

Blz. 2

www.danfoss.com

Stran 15

www.danfoss.com

Strona 15

www.danfoss.pl

Page 15

www.danfoss.com

Стр. 15

www.danfoss.com

Pressure reduction controller

AVD, AVDS

Druckminderer 

AVD, AVDS 

Reductores de presión

AVD, AVDS

Druk reduceer regelaar

AVD, AVDS

Reducirni regulator tlaka

AVD, AVDS

Reduktor ciśnienia

AVD, AVDS

Slėgio reduktorius

AVD, AVDS

Регулятор давления «после себя»

AVD, AVDS

Trykreduktionsregulator 

AVD, AVDS

Side 2 

www.danfoss.dk

DN 15 - 25 

DN 15 - 25 

p = 1.0 - 5.0 

p = 3 - 12

AVDS (PN 25)

DN 15 - 25 

DN 32 - 50 

DN 15 - 50 

DN 15 - 50 

DN 32 - 50 

DN 32 - 50 

DN 32 - 50

p = 0.2 - 1.0 

p = 0.2 - 1.0 

p = 1.0 - 5.0 

p = 3 - 12 

p = 0.2 - 1.0 

p = 1.0 - 5.0 

p = 3 - 12

    AVD (PN 16) 

AVD (PN 25) 

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

2

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Contents

Safety Notes  

3

Definition of applications  4

Assembly 

4

-  Admissible

  Installation Positions 

4

-  Installation Location and

   Installation Scheme 

5

-  Valve Installation 

5

-  Impulse tube and  

seal pot mounting 

7

-  Insulation 

9

-  Dimensions,

  Weights 

9

Start-up 

11

-  Filling the system, first 

start-up 

11

-  Leak and pressure tests  11

-  Putting out of 

  operation 

12

-  Settings 

13

-   Pressure setting 

13

Inhalt

Sicherheitshinweise 

3

Bestimmungsgemäße 

Verwendung 

4

Montage 

4

-  Zulässige Einbaulagen 

4

-  Einbauort,  

Einbauschema 

5

-  Einbau Ventil 

5

-  Montage Steuerleitung 

und Vorlagegefäße 

7

-  Isolierung 

9

-  Abmessungen, Gewichte  9

Inbetriebnahme 

11

-  Füllung der Anlage, 

Inbetriebnahme 

11

-  Dichtheits- und 

Druckprüfung 

11

-  Außerbetriebnahme 

12

-  Einstellung Sollwerte 

13

-   Druckeinstellung 

13

Contenido

Notas de seguridad  

3

Aplicación 

4

Montaje 

4

-  Posiciones permitidas  

de instalación  

4

-  Posición de instalación y

   Esquema de instalación  5

-  Instalación de la válvula  5

-  Montaje del tubo de 

impulsión y depósito de 

sello 

7

-  Aislamiento 

9

-  Dimensiones,

  Pesos 

9

 Puesta en marcha 

11

-  Llenado del sistema, 

primera puesta  

en marcha 

11

-  Escapes y pruebas de 

presión 

11

-  Fuera de operación 

12

-  Ajustes 

13

-   Ajuste de la presión 

13

Inhouds opgave

Veiligheid  

3

Toepassingen 

4

Montage 

4

-  Toegestane

  montage standen 

4

-  Installatie plaats en

   Installatie schema 

5

-  Afsluiter installeren 

5

-  Montage van impuls 

leiding en isolatiepot 

7

-  Isolatie  

9

-  Afmetingen,

  Gewicht 

9

Inbedrijfname 

11

-  Vullen van het systeem, 

eerste inbedrijfstelling  11

-  Lek en druk test 

11

-  Uit bedrijf nemen 

12

-  Instellingen 

13

-   Druk instelling 

13

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsnoter  

3

Anvendelse  

4

Montering  

4

-   Tilladelige 

installationsstillinger  

-   Installationsplacering  

og installationsplan  

-   Ventilinstallation  

5

-   Montering af 

impulsledning og 

væskeforseglingspotte   7

-   Isolering  

9

-   Mål, vægt  

9

Opstart  

11

-   Påfyldning af systemet, 

første opstart  

11 

-   Lækage- og  

trykprøvning  

11 

-   Standsning  

12 

-   Indstilling af  

sætpunkter 

13

-   Trykindstilling  

13

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

3

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Safety Notes 

Prior to assembly and 

commissioning to avoid 

injury of persons and 

damages of the devices, it 

is absolutely necessary to 

carefully read and observe 

these instructions.

Necessary assembly, start-

up, and maintenance work 

must be performed only 

by qualified, trained and 

authorized personnel. 

Prior to assembly and 

maintenance work on the 

controller, the system must 

be: 

  - depressurized, 

  -  cooled down,

  -  emptied and 

  -  cleaned.

Please comply with the 

instructions of the system 

manufacturer or system 

operator.

Sicherheitshinweise 

Um Verletzungen an 

Personen und Schäden am 

Gerät zu vermeiden, ist diese 

Anleitung vor der Montage 

unbedingt zu beachten. 

Montage, Inbetriebnahme 

und Wartungsarbeiten 

dürfen nur von sachkundigen 

und autorisierten Personen 

durchgeführt werden. 

Vor Montage und 

Wartungsarbeiten am Regler 

die Anlage: 

  - drucklos machen, 

  - abkühlen,

  - entleeren und 

  - reinigen.

Die Vorgaben des 

Anlagenherstellers und 

Anlagenbetreibers sind zu 

beachten.

Notas de seguridad 

Antes del montaje y de la 

puesta en marcha, para 

evitar daños personales y 

perjuicios en los dispositivos, 

es absolutamente necesario 

leer cuidadosamente estas 

instrucciones.

El montaje, la puesta en 

marcha y el trabajo de 

mantenimiento necesario 

deberán ser realizados solo 

por personal cualificado y 

autorizado.

Antes del montaje y el trabajo 

de mantenimiento del 

controlador, el sistema debe 

ser:

  - despresurizado

  - enfriado,

  - vaciado y 

  - limpiado.

Por favor, cumpla con las 

instrucciones del fabricante 

del sistema o del operador 

del sistema.

Veiligheid 

Om verwondingen aan 

personen en schade aan de 

apparatuur te voorkomen is 

het absoluut noodzakelijk om 

deze instructies zorgvuldig te 

lezen en te bestuderen.

Noodzakelijke (de)montage, 

inbedrijfstelling en 

onderhoud dient alleen 

door deskundig, getraind 

en bevoegd personeel te 

worden uitgevoerd.

Voorafgaand aan montage- of 

onderhoudswerkzaamheden 

moet het systeem worden:

  - afgesloten,

  - afgekoeld,

  - afgetapt en

  - gereinigd.

Volg altijd de instructies 

van de installatiebouwer- of 

beheerder op.

Sikkerhedsnoter 

Disse instruktioner SKAL 

læses omhyggeligt forud 

for montering og indkøring 

samt respekteres for at undgå 

skader på personer og udstyr.

Nødvendigt 

monterings-, opstart- og 

vedligeholdelsesarbejde må 

kun udføres af faglært og 

autoriseret personale. 

Forud for monterings- og 

vedligeholdelsesarbejde på 

regulatoren skal systemet 

være: 

  - trykløst, 

  - nedkølet,

  - tømt og 

  - rengjort.

Systemproducentens eller 

-operatørens instruktioner 

skal overholdes.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

4

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Definition of Application 

The controller is used for 

pressure reduction control of 

water, water glycol mixtures 

and steam (AVDS) for heating, 

district heating and cooling 

systems. 

The technical parameters on 

the product labels determine 

the use.

Assembly

Admissible Installation 

Positions

Medium temperatures up to 

100 °C:

-  Can by installed in any 

position. 

Medium temperatures

> 100 °C 

and always with steam 

(AVDS) 

-  Installation permitted only 

in horizontal pipelines 

with the actuator oriented 

downwards.

Anvendelse

Regulatoren anvendes til 

trykreduktionsstyring af 

vand, vand-glycolblandinger 

og damp (AVDS) til varme-, 

fjernvarme- og kølesystemer. 

De tekniske parametre 

på produktetiketterne 

fastlægger anvendelsen.

Montering

Tilladelige 

installationsstillinger

Medietemperaturer op til 

100 °C: 

-  Kan monteres i alle 

stillinger. 

Medietemperaturer > 100 °C 

og altid med damp (AVDS) 

-  Må kun installeres i 

vandrette rørledninger 

og med aktuatoren 

hængende nedad.

Bestimmungsgemäße 

Verwendung 

 Der Regler verhindert durch 

selbsttätiges Schließen die 

Überschreitung des Druckes 

nach dem Ventil von Wasser, 

Wasser-Glykol-Gemischen 

und Dampf (AVDS) in 

Heizungs-, Fernheizungs- und 

Kühlungsanlagen. 

Die technischen Daten auf 

den Typenschildern sind für 

den Einsatz maßgebend.

Montage

Zulässige Einbaulagen

Mediumstemperaturen bis 

100 °C:

-  Einbaulage beliebig. 

Mediumstemperaturen  

> 100 °C 

und immer bei Dampf 

(AVDS) 

.

-  Einbau nur in waagerechte 

Rohrleitung mit nach 

unten hängendem Antrieb 

zulässig..

Aplicación 

El regulador de utiliza para el 

controldelareduccióndepresi

ón de agua, mezclas agua/

glycol y vapor (AVDS) de 

Calefacción, District Heating y 

Refrigeración.

Los parámetros técnicos en 

la etiquetas del producto 

determinan su uso.

Montaje

Posiciones permitidas de 

instalación 

Temperatura del medio hasta 

100 °C

-  Puede ser instalado en 

cualquier posición 

Temperatura del medio  

> 100 °C 

y siempre con vapor 

(AVDS) 

:

-  Instalación permitida 

sólo en horizontal con el 

actuador hacia abajo

Toepassing

De regelaar wordt gebruikt 

voor het reduceren van 

de druk in installaties 

voor verwarming, 

stadsverwarming en koeling, 

gevuld met water, water-

glycol mengsels of stoom 

(AVDS).

De technische gegevens op 

het type-plaatje bepalen de 

toepassings mogelijkheden.

Montage

Toegestane montage 

posities

Mediumtemperatuur tot 

100 °C:

-  Mag in alle standen 

gemonteerd worden. 

Mediumtemperatuur > 100 °C 

en altijd bij stoom (AVDS) 

-  Montage alleen 

toegestaan in horizontale 

leidingen met het 

regelelement omlaag.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

5

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Installation Location and 

Installation Scheme

Note

The system must be 

protected behind the 

pressure reduction controller 

by a safety monitoring unit 

(SV, SÜV) 

.

 AVD mounting

 AVDS mounting

Valve Installation

1.   Clean pipeline system 

prior to assembly.

2.  The installation of a 

strainer in front of the 

controller is strongly 

recommended 

.

3.  Install pressure indicators 

in front of and behind 

the system part to be 

controlled.

Einbauort, Einbauschema 

Hinweis

Die Anlage muss durch 

eine Sicherheitsarmatur 

hinter dem Druckminderer 

abgesichert werden. (SV, 

SÜV) 

 .

 AVD Einbau

 AVDS Einbau

Einbau Ventil

1.   Rohrleitung vor der 

Montage reinigen.

2.  Es ist empfehlenswert 

einen Schmutzfänger 

vor dem Regler 

einzubauen.

3.  Druckanzeiger vor und 

hinter dem Ventil bzw. 

den entsprechenden 

Anlageteilen einbauen.

Posición de instalación y 

Esquema de instalación 

Nota

El sitema debe protegerse 

detrás del reductor de 

presión por una unidad de 

seguridad (SV, SÜV) 

.

 AVD montaje

 AVDS montaje

Instalación de la válvula

1.   Limpie el sistema de 

tuberías antes del 

montaje.

2.  Se recomientda la 

instalación de un filtro 

delante del controlador 

.

3.  Instale indicadores de 

presión delante y detrás 

de la parte del sistema a 

controlar.

Plaats in de installatie en 

installatieschema

Opmerking

Het systeem moet na de 

drukregelaar beveiligd 

worden door een 

bewakingsunit (SV, SÜV) 

.

 AVD montage 

 AVDS montage 

Afsluiter installeren

1.   Reinig eerst het 

leidingsysteem.

2.  Plaatsing van een vuilfilter 

voor de regelaar wordt 

sterk aanbevolen 

.

3.  Monteer drukmeters voor 

en na het installatiedeel 

dat geregeld wordt.

Installationsplacering og 

installationsplan

Bemærk

Systemet skal beskyttes af 

en sikkerhedsovervågnin

gsenhed (SV, SÜV) 

 bag 

trykregulatoren.

 AVD-montering

 AVDS-montering

Ventilinstallation

1.   Rengør 

rørledningssystemet før 

montering.

2.  Det anbefales stærkt at 

installere et filter foran 

regulatoren 

.

3.   Installer trykvisere før og 

efter den systemdel, der 

skal kontrolleres.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

6

L

DN  L (mm)

15

69

20

74

25

79

32

104

40

114

50

134

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

4.  Ventil einbauen

•   Durchflussrichtung 

 auf 

dem Typenschild oder 

Ventil beachten 

.

•   Ventil mit angeschraubten 

Anschweißenden nur 

an die Rohrleitung 

anheften 

.

  Das Einschweißen der 

Anschweißenden ist 

nur ohne Ventil und 

Dichtungen zulässig! 



  Bei Nichtbeachtung 

zerstören die hohen 

Schweißtemperaturen die 

Dichtungen des Ventils.

•   Flansche 

 in der 

Rohrleitung müssen 

parallel, Dichtflächen 

sauber und ohne 

Beschädigungen sein.

  Schrauben über Kreuz 

in 3 Stufen bis zum max. 

Drehmoment anziehen 

(50 Nm).

5. 

Achtung:

  

Mechanische Belastungen 

des Ventilgehäuses durch 

die Rohrleitungen sind 

nicht zulässig.

4.  Install valve

•  The flow direction 

indicated on the product 

label 

 or on the valve 

must be observed.

•  The valve with mounted 

weld-on tailpieces may 

only be spot welded to the 

pipeline 

The weld-on tailpieces 

may be welded only 

without the valve and 

seals! 



If these instructions 

are not observed, high 

welding temperatures may 

destroy the seals.

•  Flanges 

 in the pipeline 

must be in parallel 

position and sealing 

surfaces must be clean 

and without any damage. 

Tighten screws in flanges 

crosswise in 3 steps up 

to the maximum torque 

(50 Nm).

5. 

Caution:  

Mechanical loads of 

the valve body by 

the pipelines are not 

permitted.

4.  Instale la válvula

•   Observe la dirección del 

caudal indicada en la 

etiqueta del producto o en 

la válvula 



.

•   La válvula con conectores 

para soldar solo pueden 

ser fijados a la tubería 

.

  Los conectores para soldar 

solo pueden soldarse sin la 

válvula y sin sellos 



Si estas instrucciones no se 

tienen en cuenta, las altas 

temperaturas al soldar 

pueden destruir los sellos

•   Las bridas 

 en la tubería 

deben estar en posición 

paralela y las superficies 

que sellan deben estar 

limpias y sin ningún daño.

  Apriete los tornillos en 

las bridas en diagonal en 

3 pasos hasta el máximo 

(50 Nm).

5.

  Precaución: 

No se permiten cargas 

mecánicas del cuerpo de 

la válvula por las tuberías

4.  Monteer de afsluiter

•   Let op de 

stromingsrichting die op 

het type-plaatje of op de 

afsluiter staat

  aangegeven 



.

•   Draad-aansluiting

  De afsluiter met 

gemonteerde 

laskoppelingen mag alleen 

met laspunten aan de 

leiding gehecht worden 

  Daarna de afsluiter en 

pakkingen uitnemen en de 

koppelingen definitief vast 

lassen! 



  Als deze instructies niet 

worden opgevolgd 

kunnen hoge 

lastemperaturen de 

pakkingen

  beschadigen.

•   Flens-aansluiting

  De flenzen 

 in de leiding 

moeten evenwijdig 

zijn en de sluitvlakken 

moeten schoon zijn en 

onbeschadigd.

  Zet de bouten in 3 

stappen kruislings vast 

met het maximum koppel 

(50 Nm).

5. 

Let op:

  

Mechanische belasting 

van het afsluiterhuis 

door de leidingen is niet 

toegestaan.

4.  Installer ventilen

•   Den flowretning, der 

vises på produktetiketten 

eller på ventilen, skal 

respekteres 



.

•   Ventilen med monterede 

svejsestudser må 

kun klemmes fast til 

rørledningen 

  Svejsestudserne må kun 

svejses uden ventil og 

pakninger! 



  Høje svejsetemperaturer 

kan ødelægge 

pakningerne, hvis 

disse instruktioner ikke 

overholdes.

•   Flanger 

 i rørledningen 

skal være placeret 

parallelt, og pakfladerne 

skal være rene og uden 

skader. Krydsspænd 

skruerne i flangerne i 3 trin 

til maks. moment (50 Nm).

5.  

Forsigtig:

  

Rørledningerne må 

ikke belaste ventilhuset 

mekanisk.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

7

R 1⁄8, R 3/8, R 1⁄2

EN 10226

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Impulse tube and seal pot 

mounting

(only at AVDS Controller, 

steam)

• 

Which impulse tubes to 

use?

  Use Impulse tube set AV 

or 

use followinge pipe: 

Copper Ø 6×1 mm 

EN 12449 

• 

Which seal pot to use?

  Use Seal pot for AV, 0.3 l

• 

Connection of impulse 

tube and seal pot 

 in the 

system

Examples:

Montage Steuerleitung und 

Vorlagegefäße 

(nur bei AVDS, Dampf)

• 

Welche Steuerleitungen 

verwenden?

  Es kann das 

Steuerleitungsset AV 

 

verwendet werden

  oder folgende Rohre 

verwenden: 

Kupfer Ø 6×1 mm 

EN 12449 

• 

Welche Vorlagegefäße 

verwenden?

  Vorlagegefäß für AV, 0,3 l 

verwenden

• 

Anschluss der 

Steuerleitung und 

Vorlagegefäße 

 in der 

Anlage

Beispiele:

Montaje del tubo de 

impulsión y depósito de 

sello

(solo en regulador AVDS, 

vapor)

• 

Qué tubo de impulsión 

usar?

  Use el tubo de impulsión  

AV 

  o use el siguiente tubo: 

Cobre Ø 6×1 mm EN 12449 

• 

Qué depósito de sello 

usar?

  Utilice el depósito de sello 

para AV, 0,3 l

• 

Conexión del tubo de 

impulsión y del depósito 

de sello 

 en el sistema

Ejemplos:

Montage van impulsleiding 

en isolatiepot 

• 

Welke impulsleiding kan 

gebruikt worden?

  Gebruik impulsleidingset 

AV 

  of gebruik de volgende 

leiding:

  Koper Ø 6×1 mm EN 12449

• 

Welke isolatiepot ?

  Gebruik de isolatiepot 

voor AV, 0,3 ltr

• 

Aansluiting van 

impulsleiding en 

isolatiepot 

 in het 

systeem

Voorbeelden:

Montering af impulsledning 

og væskeforseglingspotte 

(kun ved AVDS-regulator, 

damp)

• 

Hvilke impulsledninger 

skal anvendes?

  Anvend 

impulsledningssæt AV 

 

eller følgende rør:  

Kobber Ø 6×1 mm 

EN 12449

• 

Hvilken tætningspotte 

skal anvendes?

  Anvend tætningspotte til 

AV 0,3 l

• 

Tilslutning af 

impulsledning og 

tætningspotte 

 i 

systemet

Eksempler:

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

8

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

• 

Connection to the 

pipeline 

  It is strongly 

recommended to install 

the impulse tube to the 

pipeline horizontally 

 or 

upwards 

  This prevents dirt 

accumulation in the 

impulse tube and possible 

malfunction of the 

controller.

  Connection downwards is 

not recommendable 

.

• 

Impulse Tube Mounting

1.  Cut pipe perpendicularly 

to the pipe axis and 

smooth edges out 

.

2.  Press impulse tube 

 into 

the threaded joint up to its 

stop.

3.  Tighten union nut 

Torque 14 Nm

• 

Tilslutning til rørledning

  Det anbefales stærkt at 

montere impulsledningen 

vandret 

 eller opad 

 på 

rørledningen. 

  Dette forhindrer 

snavsophobning i 

impulsledningen samt 

evt. forringelse af 

regulatorfunktionen.

  Det kan ikke anbefales at 

montere impulsledningen 

nedad 

.

• 

Montering af 

impulsledning

1.   Skær røret over vinkelret 

på rørets akse og afglat 

enderne 

.

2.  Pres impulsledningen 

ind til bunden af 

gevindsamlingen.

3.   Spænd 

omløbermøtrikken 

  Moment 14 Nm

• 

Anschluss an der 

Rohrleitung

  Die Steuerleitung 

waagerecht  

 oder nach 

oben 

 an die Rohrleitung 

anschließen. 

  Dies verhindert 

Verschmutzung der 

Steuerleitung und 

mögliche Störungen des 

Reglers.

  Anschluss nicht nach 

unten! 

.

• 

Montage Steuerleitung

1.  Rohr rechtwinklig 

ablängen und 

entgraten 

.

2.  Steuerleitung 

 in die 

Verschraubung bis zum 

Anschlag drücken.

3.  Überwurfmutter 

anziehen, Anzugsmoment 

14 Nm

• 

Conexión a la tubería

  Se recomienda instalar 

el tubo de impulsión 

horizontalmente a la 

tubería 

 o hacia arriba 

  Esto previene la 

acumulación de 

suciedad en el tubo de 

impulsión y el posible 

mal funcionamiento del 

regulador.

  No es recomendable 

instalarlo hacia abajo 

.

• 

Montaje del tubo de 

impulsión

1.  Corte el tubo 

perpendicularmente al 

eje del tubo y alise los 

bordes 

.

2.  Presione el tubo de 

impulsión 

 en la unión 

roscada hasta que se pare.

3.  Apriete la tuerca de 

unión 

 Torque 14 Nm

• 

Aansluiting op de leiding

  Installeer de impulsleiding 

verticaal omhoog 

of horizontaal 

 op de 

leiding. 

  Dit voorkomt vervuiling 

van de impulsleiding 

en mogelijk slecht 

functioneren van de 

regelaar.

  Aansluiting omlaag is niet 

aan te bevelen 

.

• 

Impulsleiding montage

1.  Snij de pijp loodrecht door 

en verwijder de bramen 

.

2.  Duw de impulsleiding 

tot de aanslag in de 

klemaansluiting.

3.  Draai de wartel aan 

 . 

Koppel 14 Nm

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

9

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Insulation

For medium temperatures 

up to 100 °C the pressure 

actuator 

 may also be 

insulated.

Dimensions, Weights

1)

   Conical ext. thread acc. to 

EN 10226-1

2)

   Flanges PN 25, acc. to  

EN 1092-2

Isolierung

Bei Mediumstemperaturen 

bis 100 °C kann auch der 

Druckantrieb 

 isoliert 

werden.

Abmessungen, Gewichte

1)

   Kegeliges Außengewinde 

nach EN 10226-1

2)

   Flansche PN 25, nach 

EN 1092-2

Aislamiento

Para temperaturas del medio 

hasta 100 °C el actuador de 

presión 

 también puede ser 

aislado.

Dimensiones, Pesos

1)

   Rosca externa cónica acc. 

to EN 10226-1

2)

   Bridas PN 25, acc. to 

EN 1092-2

Isolatie

Bij mediumtemperaturen 

tot 100 °C mag het 

membraanhuis 

 ook 

geïsoleerd worden.

Afmetingen, gewicht

1)

   Uitwendige draad volgens 

EN 10226-1

2)

   Flenzen PN 25, volgens 

EN 1092-2

Isolering

Ved medietemperaturer op til 

100 °C kan trykaktuatoren 

også være isoleret.

Mål, vægt

1)

   Konisk udv. gevind iht.  

EN 10226-1

2)

   Flanger PN 25 iht.  

EN 1092-2

DN

15

20

25

32

40

50

SW

mm

32 (G ¾A)

41 (G 1A)

50 (G 1¼A)

63 (G 1¾A)

70 (G 2A)

82 (G 2½A)

21

26

33

42

47

60

1)

½

¾

1

1 ¼

-

-

L1

2)

130

150

160

-

-

-

L2 

131

144

160

177

-

-

L3 

139

154

159

184

204

234

k

65

75

85

100

110

125

d

2

14

14

14

18

18

18

n

4

4

4

4

4

4

> 100 °C

< 100 °C

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

10

AVD (PN16)

AVD (PN25)

AVD (PN25)

AVD (PN25)

AVD (PN25)

AVDS (PN25)

  DN 15 - 25 

 Δp = 0.2 - 1.0

  DN 32 - 50 

  Δp = 0.2 - 1.0

  DN 15 - 50 

 Δp = 1.0 - 5.0 

  Δp = 3 - 12

DN 32 - 50 

Δp = 0.2 - 1.0

DN 32 - 50 

Δp = 1.0 - 5.0 

Δp = 3 - 12

DN 15 - 25 

Δp = 1.0 - 5.0 

Δp = 3 - 12

AVD (PN 25)

DN

15

20

25

32

40

50

mm

65

70

75

100

110

130

L1 

-

180

200

230

H

(0.2 - 1.0 bar)

-

261

H

(1 - 5 bar)

189

231

H

(3 - 12 bar)

243

285

H1

(0.2 - 1.0 bar)

-

261

H1

(1 - 5 bar)

-

231

H1

(3 - 12 bar)

-

285

H2

34

34

37

62

H3

-

70

75

82

Note:

 other flange dimensions - see table for tailpieces

AVDS (PN 25)

DN

15

20

25

mm

65

70

75

H

(1 - 5 bar)

266

H

(3 - 12 bar)

320

H2

34

34

37

AVD (PN 16)

DN

15

20

25

L

mm

65

70

75

H

232

H2

34

34

37

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

11

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Start-up

Note

The valve is opened without 

pressure. The valve closes 

when the pressure behind 

the valve 

 rises above the 

adjusted set-point.

Filling the system, first 

start-up

1.  Slowly open shut-off 

devices 

 in the flow 

pipeline.

2.  Slowly open shut-off 

devices 

 in the return 

pipeline.

Leak and Pressure Tests

To avoid inadmissible 

pressures on the actuator 

(admissible excess pressure 

during operation is 14 bar) 

it is absolutely necessary to 

remove the impulse tube 

Close connections with plugs 

G 1⁄8 ISO 228 

.

Opstart

Bemærk

Ventilen åbnes uden tryk. 

Ventilen lukker, når trykket 

bag ventilen 

 overstiger det 

indstillede sætpunkt.

Påfyldning af systemet, 

første opstart

1.   Åbn langsomt for afspæ

rringsanordningerne 

 i 

flowledningen.

2.  Åbn langsomt for afspæ

rringsanordningerne

 i 

returledningen.

Lækage- og trykprøvning

For at undgå utilladeligt høje 

tryk på aktuatoren (tilladeligt 

overtryk under drift er 14 bar) 

er det absolut nødvendigt at 

fjerne impulsledningen 

Luk tilslutninger med propper 

G 1⁄8 ISO 228 

.

Inbetriebnahme

Hinweis

Ohne Druck bleibt das Ventil 

geöffnet. Das Ventil schließt, 

wenn der Druck hinter dem 

Ventil  

 über den eingestellten 

Sollwert steigt.

Füllung der Anlage, 

Inbetriebnahme

1.  Eventuell in der 

Steuerleitung 

vorhandenes 

Absperrventil 

 öffnen

2.  Ventile in der Anlage

öffnen.

Dichtheits- und 

Druckprüfung

Um unzulässig hohen 

Druck am Druckantrieb 

zu vermeiden (zulässiger 

Überdruck während 

des Betriebs ist 14 bar), 

ist es erforderlich, die 

Steuerleitung 

 zu 

entfernen. Die Anschlüsse mit 

einer Plombe G 1⁄8 ISO 228 

schließen. 

Puesta en marcha 

Nota

La válvula está abierta si no 

hay presión. La válvula cierra 

cuando la presión después de 

la válvula 

 sobrepasa el valor 

fijado

Llenado del sistema, 

primera puesta en marcha 

1.  Abra lentamente las 

válvulas de corte 

 que 

estarán posiblemente en 

los tubos impulsión 

2.  Abra las válvulas

 en el 

sistema.

Escapes y pruebas de 

presión 

Para evitar presiones 

inadmisibles en el actuador 

(el exceso de presión 

admisible durante el 

funcionamiento 14 bar) es 

absolutamente necesario 

quitar el tubo de impulsión 

Conexiones cerradas G 1⁄8 

ISO 228 

Ingebruikname

Opmerking

Zonder druk is de afsluiter 

geopend. De regelaar sluit als 

de druk achter de afsluiter 

boven het instelde setpoint 

stijgt.

Vullen van het systeem, 

eerste inbedrijfstelling

1.  Open langzaam de 

afsluiters 

 die mogelijk in 

de impulsleiding aanwezig 

zijn. 

2.  Zet de afsluiters

 in het 

afnamecircuit open.

Lek- en druktest

Ter voorkoming van 

ontoelaatbare drukken 

op het regelelement 

(maximale bedrijfsdruk op 

het membraan is 14 bar) is 

het absoluut noodzakelijk 

om de impulsleiding 

 af 

te koppelen. Aansluiting 

afdichten met een plug G 1⁄8 

ISO 228 

.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

12

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Pressure must be gradually 

increased at the +/- 

connection.

Non-compliance may cause 

damages at the actuator or 

the valve.

A pressure test of the entire 

system must be carried 

out in accordance with 

manufacturer’s instructions.

The maximum test pressure 

is:

1.5 x PN

PN see product label

Putting out of operation

1.  Slowly close shut-off 

devices 

 in the flow 

pipeline.

2.  Slowly close shut-off 

devices 

 in the return 

pipeline. 

Trykket skal øges gradvist 

ved +/- tilslutningen.

Respekteres dette ikke, kan 

der opstå skader på aktuator 

eller ventil.

Der skal udføres en 

trykprøvning af hele systemet 

i overensstemmelse med 

producentens instruktioner.

Det maksimale prøvetryk er:

1,5 x PN

PN fremgår af 

produktetiketten

Standsning

1.   Luk langsomt for afspær

ringsanordningerne 

 i 

flowledningen.

2.  Luk langsomt for afspær

ringsanordningerne 

 i 

returledningen. 

Die Druckerhöhung 

muss am +/- Anschluss 

gleichmäßig erfolgen

Nichtbeachtung kann zu 

Schäden am Antrieb und/

oder Ventil führen.

Die Druckprüfung der Anlage 

muss nach den Vorgaben 

des Anlagenherstellers 

durchgeführt werden.

Max. Prüfdruck ist:

1.5 x PN

 PN siehe Typenschild

Außerbetriebnahme

1.  Absperrarmaturen 

 im 

Vorlauf langsam schließen.

2.  Absperrarmaturen 

im Rücklauf langsam 

schließen. 

La presión debe ir 

aumentando gradualmente 

en la conexión +/-.

El incumplimiento puede 

causar daños en el actuador o 

la válvula.

Una prueba de presión del 

sistema completo debe ser 

realizada de acuerdo con las 

instrucciones del fabricante.

La presión máxima de prueba 

es:

1.5 x PN

PN ver etiqueta del producto

Fuera de operación

1.  Cierre lentamente los 

dispositivos de corte 

 en 

la tubería de impulsión.

2.  Cierre lentamente los 

dispositivos de corte 

 en 

la tubería de retorno.

De druk op de +/- 

aansluiting j mag alleen 

geleidelijk opgevoerd 

worden.

Het niet opvolgen van 

deze instructie kan schade 

veroorzaken aan regelaar of 

afsluiter.

Een druktest van het gehele 

systeem dient uitgevoerd 

te worden overeenkomstig 

de voorschriften van de 

fabrikant / installateur.

De maximum testdruk is:

1.5 x PN

PN zie het type-plaatje op het 

product.

Uit bedrijf nemen

1.  Draai de afsluiter 

 in de 

aanvoer langzaam dicht.

2.  Draai de afsluiter 

 in de 

retour langzaam dicht. 

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

13

17 mm

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Settings

Pressure Setting

The pressure setting range 

is indicated on the product 

label 

Procedure:

1.  Set flow rate on a 

motorized valve 

 after 

the pressure reduction 

controller 

 to about 50 % 

of the max. flow rate.

2.  Adjustment 

(of the pressure behind 

the valve) 

Observe pressure 

indicators 

.

  Turning to the right 

(clockwise) increases the 

set-point (stressing the 

spring).

  Turning to the left 

(counter-clockwise) 

reduces the set-point 

(releasing the spring).

Einstellung Sollwerte

Druckeinstellung

Sollwertbereich siehe 

Typenschild 

Vorgehensweise:

1.  Volumenstrom an 

einer Armatur 

 hinter 

dem Druckminderer 

auf ca. 50 % des max. 

Volumenstromes 

einstellen 

2.  Einstellung  

(des Druckes hinter dem 

Ventil) 

Druckanzeigen 

beachten.

   Rechtsdrehung 

 erhöht 

den Sollwert (Feder 

spannen).

   Linksdrehung 

 reduziert 

den Sollwert (Feder 

entspannen).

Ajustes

Ajuste de presión

 El rango de ajuste de la 

presión se indica en la 

etiqueta del producto 

Procedimiento:

1.  Fije el caudal en la válvula 

de cierre 

 después del 

reductor de presión 

enaproximadamente 

el 50 % del caudal 

máximo 

.

2.  Ajuste 

(de la presión detrás de la 

válvula) 

Observe los indicadores de 

presión 

.

  Girando a la derecha 

aumenta el punto de 

ajuste (comprimiendo el 

muelle).

  Girando a la izquierda 

reduces el punto de ajuste 

(relajando el muelle).

Instellingen

Instellen van de gewenste 

druk

Het instelbereik is 

aangegeven op het type-

plaatje 

Procedure:

1.  Stel, d.m.v. een afsluiter 

na de drukregelaar, het 

debiet in op ongeveer 50% 

van het maximum debiet.

2.  Instelling 

(van de druk achter de 

drukregelaar) 

Kijk naar de de 

drukmeters 

.

  Rechtsom draaien 

verhoogt de instelling (de 

veer wordt gespannen).

  Linksom draaien 

verlaagt de instelling (de 

veer wordt ontspannen).

Δp = 0.2 – 1 bar

Indstilling af sætpunkter

Trykindstilling

Trykindstillingsområdet 

fremgår af 

produktetiketten 

Fremgangsmåde:

1.   Indstil flowhastigheden 

ved en 

afspærringsventil 

 efter 

trykregulatoren 

 til ca. 

50 % af den maksimale 

flowhastighed 

.

2.  Justering  

(af trykket bag 

ventilen) Hold øje med 

trykviserne 

.

  Drejes til højre 

, øges 

sætpunktet (fjederen 

spændes).

  Drejes til venstre 

reduceres sætpunktet 

(fjederen udløses).

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

14

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Seal

The set-point adjuster can 

be sealed by a seal wire 

, if 

necessary.

Plombierung

Bei Bedarf kann der 

Sollwertsteller 

 durch 

Plombierdraht gesichert 

werden.

Sellado

El punto de ajuste fijado 

puede sellarse con un 

alambre sellado 

, si fuera 

necesario.

Verzegeling

Indien gewenst kan de 

instelling verzegeld 

worden 

.

Plombering

Sætpunktsstilleskruen kan 

om nødvendigt forsegles 

med en plombe 

.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

15

SLOVENŠČINA

Vsebina

Varnostna opozorila 

16

Opis naprave 

17

Montaža 

17

-  Dopustni

  položaji vgradnje 

17

-  Lokacija namestitve in 

   shema vgradnje 

18

-  Vgradnja ventila 

18

-  Montaža impulzne cevi in 

hladilnega lončka 

20

-  Izolacija 

22

-  Dimenzija, masa 

22

Zagon 

24

-  Polnjenje sistema, prvi 

zagon 

24

-  Test tesnosti in tlaka 

24

-  Jemanje iz obratovanja  25

-  Nastavitev regulatorja  26

-   Nastavitev tlaka 

26

POLSKI

Spis treści

Warunki bezpieczeństwa 16

Zastosowanie 

17

Montaż 

17

-   Dopuszczalne pozycje 

montażu 

17

-   Miejsce i schemat 

montażu 

18

-   Montaż zaworu 

18

-   Podłączenie rurki 

impulsowej i zbiorniczka 

kondensacyjnego 

20

-   Izolacja 

22

-   Wymiary, Ciężar 

22

Uruchomienie 

24

-   Napełnienie układu, 

pierwsze uruchomienie  24

-   Próby szczelności i 

ciśnienia 

24

-   Odłączenie zaworu 

25

-   Nastawy 

26

-   Nastawa ciśnienia 

26

LIETUVIŲ K.

Contents

Saugumo reikalavimai   16

Pritaikymas 

17

Surinkimas 

17

-  Leistinas Montavimo 

padėtys 

17

-  Montavimo vieta ir 

Montavimo schema 

18

-  Vožtuvo montavimas 

18

-  Impulsinio vamzdelio ir 

aušintuvo montavimas  20

-  Izoliavimas 

22

-  Matmenys, Svoris 

22

Paleidimas 

24

-  Sistemos pripildymas, 

pirmas paleidimas 

24

-  Pralaidumo ir slėgio 

bandymai 

24

-  Darbo nutraukimas 

25

-  Palaikomos vertės 

nustatymas 

26

-   Slėgio nustatymai 

26 

РУССКИЙ

Содержание

Правила техники 

безопасности 

16

Область применения 

17

Монтаж 

17

-  Монтажные положения 

регулятора 

17

-  Размещение регулятора  

и схема установки 

18

-  Монтаж клапана 

18

-  Монтаж импульсной  

трубки 

20

-  Теплоизоляция 

22

-  Габаритные и 

присоединительные 

размеры 

22

Запуск 

24

-  Заполнение системы, 

первый пуск 

 24

-  Испытание на прочность  

и герметичность 

24

-  Вывод из эксплуатации 

25

-  Установка значений 

регулируемых величин 

26

-   Установка  

регулируемого  

давления 

26

-   Пломбирование 

27

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

16

Varnostna opozorila

Izjemno pomembno je, da 

pred montažo in zagonom 

skrbno preberete navodila in 

se jih držite. S tem se izognete 

poškodbam ljudi in okvaram 

na opremi. 

Nujna sestavna, zagonska 

in vzdrževalna dela lahko 

izvajajo samo kvalificirani, 

šolani in pooblaščeni delavci.

Pred sestavo in vzdrževalnimi 

deli na regulatorju mora biti 

sistem:

  - tlačno izravnan, 

  - ohlajen,

  - izpraznjen in 

  - očiščen.

Prosimo, upoštevajte 

navodila proizvajalca sistema 

ali sistemskega operaterja.

Warunki bezpieczeństwa

W celu uniknięcia zranienia 

osób i uszkodzenia urządzeń 

należy bezwzględnie przed 

montażem i uruchomieniem 

zaworu zapoznać się 

dokładnie z niniejszą 

instrukcją.

Czynności związane z 

montażem, uruchomieniem 

i obsługą mogą być 

dokonywane wyłącznie 

przez osoby uprawnione 

i odpowiednio 

wykwalifikowane.

Przed montażem i obsługą 

konserwacyjną regulatora 

należy:

  - zrzucić ciśnienie,

  - ostudzić układ,

  - opróżnić układ,

  - oczyścić (przepłukać) 

układ.

Prosimy stosować się do 

instrukcji producenta lub 

operatora układu.

Saugumo reikalavimai 

Iki montavimo ir paleidimo 

būkite atsargūs, kad 

nesusižeistumėte ir 

nesugadintumėte prietaisų, 

būtina nuodugniai perskaityti 

ir laikytis šių instrukcijų.

Prietaisų montavimą, 

paleidimą bei priežiūrą 

privalo vykdyti tiktai 

kvalifikuoti, apmokyti ir 

įgalioti tokius darbus atlikti 

specialistai. 

Prieš pradedant 

reguliatoriaus montavimo ir 

priežiūros darbus sistema turi 

būti paruošta:

  - kad joje nebūtų slėgio

  - ataušinta

  - ištuštinta ir

  - išvalyta.

Rekomenduojame laikytis 

sistemos gamintojų arba 

sistemos operatoriaus 

instrukcijų.

Правила техники 

безопасности 

Для предупреждения 

травматизма и повреждения 

оборудования перед 

началом производства работ 

по его монтажу и вводу в 

эксплуатацию следует изучить 

и соблюдать настоящую 

инструкцию.

Монтаж, наладку и техническое 

обслуживание оборудования 

может выполнять только 

квалифицированный персонал, 

имеющий допуск к таким 

работам.

В целях соблюдения правил 

техники безопасности перед 

началом работ по монтажу 

или обслуживанию регулятора 

необходимо произвести 

следующие действия с 

трубопроводной системой: 

- сбросить давление; 

- охладить;

- опорожнить; 

- прочистить.

При этом должна соблюдайте 

также инструкция по 

эксплуатации системы.

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

17

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

Opis naprave 

Regulator se uporablja za 

reduciranje tlaka v sistemih 

ogrevanja, daljinskega 

ogrevanja in hlajenja 

napolnjenih z vodo ali z 

mešanico vode in glikola 

oziroma parnih sistemov 

(AVDS).

Tehnični podatki na etiketi 

izdelka določajo uporabo.

Montaža

Dopustni položaji vgradnje 

Temperatura medija do 

100 °C:

-  Lahko se vgradi v 

kateremkoli položaju.

Temperatura medija > 100 °C: 

in vedno pri pari (AVDS) 

-  Vgradnja dovoljena samo 

v horizontalni položaj 

tako, da je pogon obrnjen 

navzdol.

Zastosowanie

Regulator jest stosowany 

do redukcji ciśnienia wody, 

roztworów wody z glikolem 

oraz pary wodnej (AVDS) 

w instalacjach grzewczych, 

sieciach cieplnych i 

instalacjach chłodzenia.

Dane techniczne na tabliczce 

znamionowej określają zakres 

zastosowań.

Montaż

Dopuszczalne pozycje 

montażu.

Temperatury czynnika do 

100 °C:

-  montaż w dowolnej 

pozycji.

Temperatury czynnika 

> 100 °C 

oraz zawsze w przypadku 

pary wodnej (AVDS)  

:

-  montaż dozwolony tylko 

na rurociągu poziomym, z 

siłownikiem skierowanym 

w dół.

Pritaikymas

Reguliatorius naudojamas 

slėgio redukavimui 

centralizuoto šildymo ir 

aušinimo sistemose, kur terpė 

yra vanduo, gliukolio tirpalas 

ir garas (AVDS).

Techniniai parametrai yra 

nurodyti ant produkto 

žymėje.

Surinkimas 

Leistinos montavimo 

padėtys

Terpės temperatūra iki 100 °C 

-  Galima montuoti bet 

kurioje padėtyje 

Terpės temperatūra > 100 °C 

ir visada garo sistemose 

(AVDS)  

:

-  Montavimas leistinas tiktai 

horizontaliame vamzdyne, 

kai pavara pritvirtinta 

padėtyje - žemyn.

Область применения 

Регулятор используется для 

поддержания давления воды, 

водного раствора гликоля или 

пара (AVDS) после клапана в 

системах централизованного 

теплоснабжения или 

охлаждения. 

Условия применения 

регулятора определяются 

техническими 

характеристиками, указанными 

на этикетке изделия. 

Монтаж

Монтажные положения 

регулятора 

Температура регулируемой 

среды до 100 °C

-  Регулятор может 

устанавливаться в любом 

положении.

Температура регулируемой 

среды выше 100 °C, в том числе 

пара (AVDS) 

-  Установка регулятора 

разрешается только 

на горизонтальном 

трубопроводе 

регулирующим элементом 

вниз.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

18

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

Lokacija namestitve in 

shema vgradnje

Opomba

Sistem za reducirnim 

ventilom mora biti varovan z 

varnostnim nadzornikom  

(SV, SÜV) 

.

 AVD vgradnja v dovod 

 AVDS vgradnja v dovod 

Vgradnja ventila

1.   Pred montažo očistite 

cevovod.

2.  Močno priporočamo 

vgradnjo filtra pred 

regulator 

.

3.  Vgradite manometer 

pred in za sistem, ki ga 

regulirate.

Miejsce i schemat montażu 

Uwaga

Układ za reduktorem musi 

być wyposażony w zawór 

bezpieczeństwa (SV, SÜV) 

 Montaż AVD

 Montaż AVDS

Montaż zaworu

1.   Przed zamontowaniem 

zaworu przepłukać 

instalację.

2.  Przed regulatorem 

zamontować filtr 

 .

3.   Zamontować manometry 

przed i za tą częścią 

układu, która będzie 

regulowana.

Montavimo vieta ir 

montavimo schema 

Pastaba

Už slėgio reduktoriaus 

sistema turi būti apsaugota, 

naudojant apsauginį 

monitoringo prietaisą  

(SV, SÜV) 

.

 AVD montavimas 

 AVDS montavimas 

Vožtuvo montavimas

1.  Išvalykite vamzdyną prieš 

pradėdami montavimą

2.  Labai rekomenduojame 

sumontuoti filtrą priešais 

reguliatorių 

.

3.  Sumontuokite slėgio 

indikatorius priešais ir už 

tos sistemos dalies, kuri 

bus reguliuojama.

Размещение регулятора и 

схема установки

Внимание!

Система должна быть 

защищена после регулятора с 

помощью предохранительного 

клапана

.

 У

становка AVD 

Установка AVDS

Монтаж клапана

1.   Перед монтажом клапана 

промойте трубопроводную 

систему.

2.  До регулятора (по 

ходу движения среды) 

рекомендуется установка 

сетчатого фильтра

.

3.  Для контроля давлений 

до и после регулируемой 

системы необходимо 

предусмотреть 

показывающие 

манометры. 

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

19

L

DN  L (mm)

15

69

20

74

25

79

32

104

40

114

50

134

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

4.  Vgradite ventil

•  Upoštevajte puščico na 

etiketi proizvoda oz. na 

proizvodu samem, ki kaže 

smer pretoka 



.

•  Ventil z vgrajenimi 

varilnimi priključki se lahko 

samo pritrdi na cevovod 

.

  Varilni priključki so nato 

lahko polno varjeni samo 

brez ventila in tesnil! 



  Ob neupoštevanju teh 

navodil lahko visoke 

temperature pri varjenju 

uničijo tesnila.

•  Protiprirobnice 

 morajo 

biti vzporedne, tesnilne 

površine morajo biti čiste.

in brez poškodb.

  Pritegnite vijake na 

prirobnicah križem v treh 

korakih do maksimalnega 

momenta (50 Nm). 

5. 

Opozorilo:

  

Mehanske obremenitve 

cevovoda na telo ventila 

niso dovoljene.

4. Zamontować zawór.

•  Należy zachować kierunek 

przepływu zaznaczony na 

tabliczce znamionowej lub 

na korpusie zaworu



.

•  Zawór z zamocowanymi 

końcówkami do 

przyspawania może 

być tylko punktowo 

przyspawany do 

rurociągu 

.  Końcówki 

mogą być przyspawane 

tylko bez zaworu i 

uszczelnienia! 



  Nie zastosowanie się 

do tego zalecenia może 

spowodować uszkodzenie 

uszczelnień wskutek 

wysokiej temperatury.

•  Kołnierze 

 na rurociągu 

muszą być równoległe 

a powierzchnie pod 

uszczelki czyste i bez 

uszkodzeń.

  Dokręcać śruby przy 

kołnierzach po przekątnej, 

w trzech krokach, aż do 

uzyskania maksymalnego 

momentu (50 Nm).

5.  

Uwaga: 

Nie można dopuścić do 

powstania mechanicznych 

obciążeń korpusu zaworu 

od rurociągów.

4.  Sumontuokite vožtuvą.

•  Būtina laikytis srauto 

krypties, kuri nurodyta ant 

žymės ar ant vožtuvo



.

•  Privirinimui skirti 

atvamzdžiai tik 

pritvirtinami 

  Privirinami fitingai gali būti 

virinami tiktai be vožtuvo 

ir tarpinių



.

  Jeigu nesilaikysite šių 

reikalavimų, aukšta 

temperatūra gali pažeisti 

įrenginį.

•  Flanšai 

 vamzdyne 

turi būti lygiagretūs, 

sandarinimo vietos turi 

būti 

  švarios ir be pažeidimų.

  Užveržkite varžtus 

flanšuose kryžmai per 3 

žingsnius iki maksimalaus 

sukimo momento (50 Nm).

5. 

Dėmesio:

  

Mechaninės vožtuvo 

korpuso apkrovos 

neleistinos.

4.   Установка клапана

• 

Установите клапан так, 

чтобы направление стрелки 

на этикетке 

 или на его 

корпусе 

 совпадало с 

направлением движения 

регулируемой среды.

• 

Резьбовой клапан

Резьбовой клапан 

монтируется с помощью 

приварных фитингов, 

которые при установленном 

между ними клапане 

должны предварительно 

фиксироваться 

на трубопроводе 

прихваткой 

.

Окончательная приварка 

фитингов к трубопроводу 

может производиться 

только при отсутствии 

клапана и уплотнительных 

прокладок! 



При несоблюдении этих 

инструкций высокая 

температура сварки может 

повредить уплотнения 

фитингов и самого клапана.

• 

Фланцевый клапан

Фланцы 

 на трубопроводе 

должны быть установлены 

параллельно и их 

уплотняемые поверхности 

должны быть чистыми и без 

повреждений.

Болты на фланцах следует 

затягивать крестообразно 

в три этапа до достижения 

максимального 

крутящего 

момента

 (50 Нм)

.

5. 

Внимание! 

Механические нагрузки 

на корпус клапана 

от трубопроводов 

недопустимы.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

20

R 1⁄8, R 3/8, R 1⁄2

EN 10226

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

Montaža impulzne cevi in 

hladilnega lončka

(hladilni lonček le pri 

regulatorju AVDS, para)

• 

Katere impulzne cevi 

uporabiti?

  Uporabite set impulznih 

cevi AV 

  ali uporabite naslednjo 

vrsto cevi: 

bakrena Ø 6×1 mm 

EN 12449

• 

Kateri hladilni lonček 

uporabiti?

  Uporabite hladilni lonček 

za regulatorje AV, 0,3 l

• 

Priključitev impulze cevi 

in hladilnega lončka 

 v 

sistem 

Primeri:

Podłączenie rurki 

impulsowej i zbiorniczka 

kondensacyjnego.

(tylko regulator AVDS dla pary 

wodnej)

• 

Jakie zastosować rurki 

impulsowe?

  Można zastosować zestaw 

rurki impulsowej AV 

  albo rurkę miedzianą 

Ø 6×1 mm EN 12449.

• 

Jaki zastosować 

zbiorniczek 

kondensacyjny?

  Należy zastosować 

zbiorniczek kondensacyjny 

0,3 l dla zaworów AV.

• 

Podłączenie przewodu 

impulsowego i zbiorniczka 

kondensacyjnego 

‚ w 

układzie.

Przykłady:

Impulsinio vamzdelio ir 

aušintuvo montavimas

(tiktai prie AVDS 

reguliatoriaus, kai terpė 

- garas) 

• 

Kurį impulsinį vamzdelį 

naudoti?

  Naudokite impulsinių 

vamzdelių rinkinį AV 

  arba naudokite šį vamzdį:

  Varinį Ø 6×1 mm EN 12449

• 

Kurį aušintuvą naudoti?

  Naudokite aušintuvą  

AV 0.31

• 

Impulsinio vamzdelio ir 

aušintuvo 

 prijungimas 

prie sistemos

Pavyzdžiai:

Монтаж импульсной 

трубки охладителя

(только для AVDS на паре)

• 

Какие импульсные 

трубки использовать?

Используйте комплекты 

импульсных трубок типа 

AV

 или простую медную 

трубку Ø 6×1 мм по 

EN 12449.

• 

Какие устанавливать 

охладители?

Используйте охладитель AV 

объемом 0,3 л.

• 

Подсоединение 

импульсной трубки 

и охладителя 

 на 

систему.

Пример:

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

21

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

• 

Priključitev na cev

  Močno priporočamo, da 

impulzno cev priključite na 

cevovod horizontalno 

 

ali navzgor 

  To onemogoča nabiranje 

nečistoč v impulzni cevi 

in posledično slabo 

delovanje regulatorja. 

  Priključitev navzdol ni 

priporočljiva 

.

• 

Montaža impulzne cevi

1.  Odrežite cev pravokotno 

na os cevi in poravnajte 

robove, da ne bodo 

ostri 

.

2.  Pritisnite impulzno cev 

 v 

navojni spoj do naslona.

3.  Pritegnite spojno 

matico 

 z momentom 

14 Nm

• 

Podłączenie do 

rurociągu.

  Zaleca się podłączenie 

rurki impulsowej do 

rurociągu albo poziomo 

albo od góry 

.

  Podłączenie takie 

zapobiega gromadzeniu 

się zanieczyszczeń w rurce 

impulsowej, co może 

spowodować wadliwe 

działanie regulatora.

  Podłączenie rurki 

impulsowej od dołu 

rurociągu 

 nie jest 

zalecane. 

• 

Montaż rurki impulsowej.

1.   Obciąć rurkę 

prostopadle 

 i wygładzić 

krawędzie.

2.  Wsunąć rurkę 

impulsową 

 w 

gwintowany łącznik aż do 

oporu.

3.   Dokręcić nakrętkę 

łączącą 

 momentem 

14 Nm.

• 

Jungimas prie vamzdyno

  Labai rekomenduojame 

prijungti impulsinį 

vamzdelį prie vamzdyno 

šono 

 arba viršaus 

  Tai apsaugo nuo purvo 

kaupimosi impulsiniame 

vamzdelyje ir nuo galimų 

reguliatoriaus gedimų.

  Prijungimas 

vamzdžio apačioje 

nerekomenduojamas 

.

• 

Impulsinio vamzdelio 

montavimas

1.  Nupjaukite  

  vamzdį statmenai ir  

  palyginkite kraštus 

.

2.  Spauskite impulsinį  

  vamzdelį 

 į srieginį  

  sujungimą tol, kol jis  

  sustos.

3.  Užverškite veržlę 

  

  Sukimo momentas 14 Nm

• 

Подсоединение к 

трубопроводу 

Присоединять импульсную 

трубку к трубопроводу 

следует сбоку 

 или 

сверху 

Это предотвращает 

засорение импульсной 

трубки и возможные 

неисправности регулятора.

Присоединение трубки 

к трубопроводу снизу не 

рекомендуется 

.

• 

Монтаж импульсной 

трубки

1.  Обрежьте трубку 

перпендикулярно оси и 

выровняйте ее торец 

.

2.  Вставьте импульсную 

трубку  

 в резьбовой 

фитинг до упора.

3.  Затяните соединительную 

гайку 

 крутящим 

моментом 14 Нм.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

22

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

Izolacija

Pri temperaturi medija 

do 100 °C, je lahko tlačni 

pogon 

 tudi izoliran.

Dimenzije, masa 

1)

   Konični zunanji navoj po 

EN 10226-1

2)

   Prirobnice PN 25, glede na  

EN 1092-2

Izolacja.

Dla temperatur czynnika do 

100 °C siłownik ciśnieniowy 

może być zaizolowany.

Wymiary, Ciężar.

1)

 Stożkowy gwint zewnętrzny 

wg EN 10226-1.

2)

 Kołnierze PN 25 wg  

EN 1092-2

Izoliavimas

Kai terpės temperatūra siekia 

iki 100 °C, slėgio pavara 

taip pat gali būti izoliuota.

Matmenys, svoris

1)

   Kūginis išor. sriegis pagal 

EN 10226-1

2)

  Flanšai PN 25, pagal  

EN 1092-2 

Тепловая изоляция

При температурах 

перемещаемой среды до 100 °C 

регулирующий элемент 

может быть теплоизолирован. 

Габаритные и 

присоединительные 

размеры 

1)

  Коническая наружная 

резьба соответствует  

EN 10226-1.

2)

   Фланцы Pу 25 соответствуют 

EN 1092-2.

> 100 °C

< 100 °C

DN

15

20

25

32

40

50

SW

mm

32 (G ¾A)

41 (G 1A)

50 (G 1¼A)

63 (G 1¾A)

70 (G 2A)

82 (G 2½A)

21

26

33

42

47

60

1)

½

¾

1

1 ¼

-

-

L1

2)

130

150

160

-

-

-

L2 

131

144

160

177

-

-

L3 

139

154

159

184

204

234

k

65

75

85

100

110

125

d

2

14

14

14

18

18

18

n

4

4

4

4

4

4

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

23

AVD (PN16)

AVD (PN25)

AVD (PN25)

AVD (PN25)

AVD (PN25)

AVDS (PN25)

  DN 15 - 25 

 Δp = 0.2 - 1.0

  DN 32 - 50 

  Δp = 0.2 - 1.0

  DN 15 - 50 

 Δp = 1.0 - 5.0 

  Δp = 3 - 12

DN 32 - 50 

Δp = 0.2 - 1.0

DN 32 - 50 

Δp = 1.0 - 5.0 

Δp = 3 - 12

DN 15 - 25 

Δp = 1.0 - 5.0 

Δp = 3 - 12

AVD (PN 25)

DN

15

20

25

32

40

50

mm

65

70

75

100

110

130

L1 

-

180

200

230

H

(0.2 - 1.0 bar)

-

261

H

(1 - 5 bar)

185

231

H

(3 - 12 bar)

243

285

H1

  

(0.2 - 1.0 bar)

-

261

H1

(1 - 5 bar)

-

231

H1

(3 - 12 bar)

-

285

H2

34

34

37

62

H3

-

70

75

82

AVDS (PN 25)

DN

15

20

25

mm

65

70

75

H

(1 - 5 bar)

266

H

(3 - 12 bar)

320

H2

34

34

37

AVD (PN 16)

DN

15

20

25

L

mm

65

70

75

H

232

H2

34

34

37

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

24

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

Zagon

Opomba

Ventil je brez tlaka odprt. Ventil 

zapira kadar tlak za ventilom 

 naraste nad nastavljeno 

vrednost.

Polnjenje sistema, prvi 

zagon 

1.  Počasi odprite zaporne 

ventile 

 ki so eventuelno 

vgrajeni v impulzno cev. 

2.  Odprite ventile 

 v 

sistemu.

Test tesnosti in tlaka 

Da bi preprečili nedopustno 

visoke tlake na tlačnem 

pogonu (dopusten nadtlak 

med delovanjem je 14 bar) je 

med preizkusom absolutno 

potrebno odstraniti impulzno 

cev 

. Priključke zaprite s čepi 

z navojem G 1⁄8 ISO 228 

Uruchomienie

Bez oddziaływania ciśnienia 

zawór pozostaje otwarty. 

Zawór zamyka się, kiedy 

ciśnienie za zaworem 

wzrasta powyżej nastawionej 

wartości.

Napełnienie układu, 

pierwsze uruchomienie.

1.   Powoli otworzyć zawory 

odcinające 

 na rurociągu 

zasilającym

2.  Powoli otworzyć zawory 

odcinające 

 na rurociągu 

powrotnym.

Próby szczelności i 

ciśnienia.

Dla uniknięcia nadmiernego 

ciśnienia na siłowniku 

(dopuszczalne cinienie 

nadmiarowe w czasie 

pracy wynosi 14bar) należy 

koniecznie odłączyć rurkę 

impulsową 

. Podłączenia 

zamknąć korkami G 1⁄8 

ISO 228 

Paleidimas

Pastaba:

Vožtuvas atsidaro, kai slėgio 

sistemoje nėra. Vožtuvas 

užsidaro, kai slėgis už 

vožtuvo 

 pakyla aukščiau 

nustatyto dydžio.

Sistemos pripildymas, 

pirmasis paleidimas

1.  Iš lėto atidarykite 

uždarymo vožtuvus 

kurie, gal būt, yra 

impulsiniame vamzdelyje.

2.  Atidarykite vožtuvus 

sistemoje. 

Pralaidumo ir slėgio 

bandymai

Siekiant išvengti nepriimtino 

slėgio pavaroje (priimtinas 

slėgio perviršis vožtuvui 

veikiant yra 14 barų), būtina 

nuimti impulsinį vamzdelį 

Uždarykite jungtis uždorių 

G 1⁄8 ISO 228 

 pagalba.

Запуск

Примечание:

Клапан открыт при 

отсутствии давления. Клапан 

закрывается при увеличении 

давления после него 

 выше 

установленного значения.

Заполнение системы, 

первый пуск

1.  Медленно откройте 

запорный клапан 

, на 

подающем трубопроводе. 

2.  Откройте запорный 

клапан 

 на обратном 

трубопроводе.

Испытания на прочность 

и герметичность

При гидравлических 

испытаниях во избежание 

недопустимого давления на 

мембране регулирующего 

элемента (максимальное 

испытательное должна 14 бар) 

обязательно должны быть 

снята импульсная трубка 

Закройте место присоединения 

трубки заглушкой G 1⁄8 

ISO 228 

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

25

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

Na priključkih mora tlak 

naraščati postopoma +/- .

Neskladnost z navodili 

lahko povzroči poškodbe na 

pogonu ali na ventilu. 

Tlačni preizkus celotnega 

sistema se mora izvajati po 

navodilih proizvajalca..

Maksimalni preizkusni tlak je:

1.5 x PN

PN glejte napisno ploščico

Jemanje iz obratovanja 

1.  Počasi zaprite zaporne 

organe 

 v dovodu.

2.  Počasi zaprite zaporne 

organe 

 v povratku. 

Ciśnienie na podłączeniach 

+/- należy zwiększać 

stopniowo.

Nieprzestrzeganie 

powyższych zasad może 

spowodować uszkodzenie 

siłownika lub zaworu.

Próba ciśnienia dla 

całego układu musi być 

przeprowadzona zgodnie 

z instrukcją producenta lub 

projektanta.

Maksymalne ciśnienie próbne 

wynosi

1,5 x PN

Ciśnienie nominalne 

PN podano na tabliczce 

znamionowej urządzenia.

Odłączenie zaworu.

1.   Powoli zamknąć armaturę 

odcinającą 

 na rurociągu 

zasilającym.

2.  Powoli zamknąć armaturę 

odcinającą 

 na rurociągu 

powrotnym.

Slėgis turi būti palaipsniui 

didinamas prie +/- 

sujungimo 

Neatitikimas gali sukelti 

pavaros arba vožtuvo 

gedimus.

Visos sistemos slėgio 

bandymas turi būti 

vykdomas, reminatis 

gamintojo instrukcijomis

Maksimalus bandymo slėgis 

yra:

1.5 x PN

PN - žiūrėkite žymę ant 

gaminio

 Darbo nutraukimas 

1.  Iš lėto uždarykite 

įrenginius 

 tiekimo 

vamzdyne.

2.  Iš lėto uždarykite 

įrenginius 

 grąžinimo 

vamzdyne.

Показания манометров, 

установленных в 

точках +/- , должны 

увеличиваться.

Если этого не происходит, то 

вероятно поврежден клапан 

или регулирующий элемент. 

Испытания на герметичность 

всей системы должны 

проводиться в соответствии с 

инструкциями производителей 

оборудования.

Максимальное испытательное 

давление определяется как:

1,5 P у

Pу (PN) указывается на 

этикетках оборудования.

Вывод из эксплуатации

1.  Медленно закройте 

запорное устройство 

 на 

подающем трубопроводе.

2.  Медленно закройте 

запорное устройство 

 на 

обратном трубопроводе. 

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

26

17 mm

Δp 0.2 – 1 bar

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

Nastavitev regulatorja

Nastavitev tlaka

Področje nastavitev tlaka 

je prikazano na etiketi na 

ohišju 

Postopek:

1.  Nastavite pretok na 

zapornem ventilu 

 za 

reducirnim ventilom 

na okrog 50 % nazivnega 

pretoka 

2.  Nastavitev tlaka za 

ventilom

  Opazujte indikator tlaka 

.

  Z obračanjem v desno 

povišate nastavitveno 

točko tlaka (napenjate 

vzmet).

  Vrtenje v levo 

 znižuje 

nastavitveno točko 

(sprostite vzmet).

Nastawy.

Nastawa ciśnienia.

Zakres nastawy ciśnienia 

podano na tabliczce 

znamionowej zaworu 

.

Tok postępowania:

1.   Ustawić przepływ 

zaworem z siłownikiem 

za reduktorem ciśnienia 

na ok. 50% przepływu 

maksymalnego.

2.  Dokonać regulacji 

(ciśnienia za zaworem 

redukcyjnym).

  Obserwować wskazania 

manometr u  

  Obracanie w prawo 

zwiększa wartość nastawy 

(ściskanie sprężyny).

  Obracanie w lewo 

zmniejsza wartość 

nastawy (luzowanie 

sprężyny).

Palaikomos vertės 

nustatymas

Slėgio nustatymas

Slėgio nustatymo ribos yra 

nurodytos gaminio etiketėje 

.

Procedūra

1.   Prie uždarymo vožtuvo‚ 

už slėgio reduktoriaus 

nustatykite debitą 

 

lygų maždaug 50 % viso 

debito 

.

2.  Reguliavimas

  (slėgio, esančio už 

vožtuvo)

  Stebėkite slėgio 

indikatorius 

  Pasukus į dešinę 

nustatymo vertė didėja 

(įtempiama spyruoklė)

  Pasukus į kairę, 

nustatymo vertė mažėja 

(atleidžiama spyruoklė)

Установка значений 

регулируемых величин 

Установка регулируемого 

давления

Диапазон установки 

давлений указан на этикетке 

регулирующего блока 

Последовательность:

1.   Установите уровень расхода 

на клапане 

 после 

регулятора

давления 

 на 

уровне примерно 50% от 

номинала по манометру 

.

2.  Настройка давления после 

регулятора

Следя за показаниями 

манометра 

, поверните 

настроечную гайку по 

часовой стрелке 

 для 

увеличения значения 

давления (сжатие пружины).

Вращение гайки против 

часовой стрелки 

снижает значение давления 

(ослабляет пружину).

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

27

SLOVENŠČINA POLSKI LIETUVIŲ K. РУССКИЙ

Plombiranje 

Element za nastavitev 

diferenčnega tlaka se lahko 

tesni s plombirno žico 

, če je 

to zahtevano.

Plomba.

Nakrętka nastawcza może 

zostać w razie potrzeby 

zaplombowana 

.

Plombavimas

Vertės nustatymo rankeną 

galima užplombuoti specialiu 

laidu 

, jeigu tai būtina.

Пломбирование

При необходимости устройство 

регулировки давления 

может быть опломбировано 

пломбировочной 

проволокой 

.

background image

AVD, AVDS – PN 16,25

28

Аннотация для Радиатора Danfoss AVDS (Generation 2006) в формате PDF