Danfoss AVPA (Generation 2006): инструкция

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип: Радиатор

Инструкция к Радиатору Danfoss AVPA (Generation 2006)

background image

Instructions

AVPA – PN 16, 25/DN 15 – 50

ENGLISH

ESPAÑOL

DEUTSCH

DANSK

NEDERLANDS

SLOVENŠČINA

MAGYAR

POLSKI

ČESKY

LIETUVIŲ K.

РУССКИЙ

73695060   DH-SMT/SICO  02/ 2006

VI.DB.Y1.8I

1

Page 2

www.danfoss.com

Side 2 

www.danfoss.dk

Seite 2

www.danfoss.de

Page 2

www.danfoss.es

Blz. 2

www.danfoss.com

Stran 11

www.danfoss.com

 Strana 11

www.danfoss.com

Strona 11

www.danfoss.pl

11. oldal

www.danfoss.hu

Page 11

www.danfoss.com

Стр. 21

www.danfoss.com

Differential pressure relief controller

AVPA

Differenstrykaflastningsregulator 

AVPA

Differenzdrucküberströmregler

AVPA

Reguladores de presión diferencial de alivio

AVPA

Drukverschil overstort regelaar

AVPA

Prelivni regulator diferenčnega tlaka

AVPA

Regulátor diferenčního tlaku přepouštěním

AVPA

Regulator upustowy różnicy ciśnień  

AVPA

Nyomáskülönbség-szabályozó túláramszelep

AVPA

Slėgio perkryčio reguliatorius apvadui

AVPA

Регулятор перепуска     

AVPA

DN 15 - 25 

DN 15 - 50 

DN 32 - 50

p = 0.05 - 0.5 

p = 0.2 - 1.0 

p = 0.2 - 1.0 

p = 0.2 - 1.0 

p = 0.3 - 2.0 

p = 0.3 - 2.0 

AVPA (PN16) 

AVPA (PN25)

background image

AVPA – PN 16,25

2

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Contents

Safety Notes  

3

Definition of applications  3

Assembly 

4

-  Admissible

  Installation Positions 

4

-  Installation Location and

    Installation Scheme 

4

-  Valve Installation 

4

-  Insulation 

6

-  Dimensions,

  Weights 

6

Start-up 

8

-  Filling the system, first 

start-up 

8

-  Leak and pressure tests  8

-  Putting out of 

  operation 

9

-  Settings 

9

-   Differential Pressure 

Setting 

9

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsnoter  

3

Anvendelse  

3

Montering  

4

-   Tilladelige 

installationsstillinger  

-   Installationsplacering og 

installationsplan  

-   Ventilinstallation  

4

-   Isolering  

6

-   Mål, vægt  

6

Opstart  

8

-   Påfyldning af systemet, 

første opstart  

-   Lækage- og  

trykprøvning 

-   Standsning  

-   Indstilling af sætpunkter   9

-   Differenstrykindstilling   9 

Inhalt

Sicherheitshinweise  

3

Bestimmungsgemäße 

Verwendung 

3

 Montage 

4

-  Zulässige Einbaulagen 

4

-  Einbauort, Einbauschema 4

-  Einbau Ventil 

4

-  Isolierung 

6

-  Abmessungen, Gewichte  6

 Inbetriebnahme 

8

-  Füllung der Anlage, 

Inbetriebnahme 

8

-  Dichtheits- und 

Druckprüfung 

8

-  Außerbetriebnahme 

9

-  Einstellung Sollwerte 

9

-   Einstellung  

Differenzdruck 

9

Contenido

Notas de seguridad  

3

Aplicación 

3

Montaje 

4

-  Posiciones permitidas de 

instalación  

4

-  Posición de instalación y

    Esquema de instalación  4

-  Instalación de la válvula  4

   Aislamiento 

6

-  Dimensiones,

  Pesos 

6

 Puesta en marcha 

8

-  Llenado del sistema, 

primera puesta  

en marcha 

8

-  Escapes y pruebas de 

presión 

8

-  Fuera de operación 

9

-  Ajustes 

9

-   Ajuste de la presión 

diferencial 

9

Inhouds opgave

Veiligheid  

3

Toepassingen 

3

Montage 

4

-  Toegestane

  montage standen 

4

-  Installatie plaats en

    Installatie schema 

4

-  Afsluiter installeren 

4

-  Isolatie  

6

-  Afmetingen,

  Gewicht 

6

Inbedrijfname 

8

-  Vullen van het systeem, 

eerste inbedrijfstelling  8

-  Lek en druk test 

8

-  Uit bedrijf nemen 

9

-  Instellingen 

9

-   Drukverschil instelling 

9

background image

AVPA – PN 16,25

3

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Safety Notes 

Prior to assembly and 

commisioning to avoid injury 

of persons and damages of 

the devices, it is absolutely 

necessary to carefully 

read and observe these 

instructions.

Necessary assembly, start-

up, and maintenance work 

must be performed only 

by qualified, trained and 

authorized personnel. 

Prior to assembly and 

maintenance work on the 

controller, the system must 

be:

-  depressurized, 

-  cooled down,

-  emptied and 

-  cleaned.

Please comply with the 

instructions of the system 

manufacturer or system 

operator.

Definition of Application  

The controller is used for 

differential pressure relief  

control of water and water 

glycol mixtures for heating, 

district heating and cooling 

systems. 

The technical parameters on 

the product labels determine 

the use.

Sikkerhedsnoter 

Disse instruktioner SKAL 

læses omhyggeligt forud 

for montering og indkøring 

samt respekteres for at 

undgå skader på personer 

og udstyr. Nødvendigt 

monterings-, opstart- og 

vedligeholdelsesarbejde må 

kun udføres af faglært og 

autoriseret personale. 

Forud for monterings- og 

vedligeholdelsesarbejde på 

regulatoren skal systemet 

være: 

-  trykløst, 

-  nedkølet, 

-  tømt og

-  rengjort.

Systemproducentens eller 

-operatørens instruktioner 

skal overholdes.

Anvendelse

Regulatoren anvendes til 

styring af differenstrykafla

stningen af vand og vand-

glycolblandinger til varme-, 

fjernvarme- og kølesystemer. 

De tekniske parametre 

på produktetiketterne 

fastlægger anvendelsen.

Sicherheitshinweise 

Um Verletzungen an 

Personen und Schäden am 

Gerät zu vermeiden, ist diese 

Anleitung vor der Montage 

unbedingt zu beachten. 

Montage, Inbetriebnahme 

und Wartungsarbeiten 

dürfen nur von sachkundigen 

und autorisierten Personen 

durchgeführt werden.  

Vor Montage und 

Wartungsarbeiten am Regler 

die Anlage: 

-  drucklos machen, 

-  abkühlen,

-  entleeren und 

-  reinigen.

Die Vorgaben des 

Anlagenherstellers und 

Anlagenbetreibers sind zu 

beachten.

Bestimmungsgemäße 

Verwendung  

Der Regler regelt den 

Differenzdruck überwiegend 

in Bypassleitungen von 

Wasser und Wasser-Glykol-

Gemischen in  Heizungs-, 

Fernheizungs- und 

Kühlungsanlagen. 

Die technischen Daten auf 

den Typenschildern sind für 

den Einsatz maßgebend.

Notas de seguridad 

Antes del montaje y de la 

puesta en marcha, para 

evitar daños personales y 

perjuicios en los dispositivos, 

es absolutamente necesario 

leer cuidadosamente estas 

instrucciones.

El montaje, la puesta en 

marcha y el trabajo de 

mantenimiento necesario 

deberán ser realizados solo 

por personal cualificado y 

autorizado.

Antes del montaje y el trabajo 

de mantenimiento del 

controlador, el sistema debe 

ser:

-  despresurizado

-  enfriado,

-  vaciado y 

-  limpiado.

Por favor, cumpla con las 

instrucciones del fabricante 

del sistema o del operador 

del sistema.

Aplicación  

El controlador se utiliza 

para el control de la 

presión diferencial de 

alivio de agua y mezcla 

agua/glycol en sistemas de 

Calefacción, District Heating y 

Refrigeración.. 

Los parámetros técnicos en 

la etiquetas del producto 

determinan su uso.

Veiligheid 

Om verwondingen aan 

personen en schade aan de 

apparatuur te voorkomen is 

het absoluut noodzakelijk om 

deze instructies zorgvuldig te 

lezen en te bestuderen.

Noodzakelijke (de)montage, 

inbedrijfstelling en 

onderhoud dient alleen 

door deskundig, getraind 

en bevoegd personeel te 

worden uitgevoerd.

Voorafgaand aan montage- of 

onderhoudswerkzaamheden 

moet het systeem worden:

-  afgesloten,

-  afgekoeld,

-  afgetapt en

-  gereinigd.

Volg altijd de instructies 

van de installatiebouwer- of 

beheerder op.

Toepassing

De regelaar wordt gebruikt 

voor het d.m.v. overstorten 

constant houden van het 

drukverschil in installaties 

voor verwarming, 

stadsverwarming en koeling, 

gevuld met water of water-

glycol mengsels.

De technische gegevens op 

het type-plaatje bepalen de 

toepassings mogelijkheden.

background image

AVPA – PN 16,25

4

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Assembly

Admissible Installation 

Positions

Medium temperatures up to 

100 °C:

-  Can by installed in any 

position.

Medium temperatures

> 100 °C:

-  Installation permitted only 

in horizontal pipelines 

with the actuator oriented 

downwards.

Installation Location and 

Installation Scheme

AVPA 

by-pass mounting

Valve Installation

1.   Clean pipeline system 

prior to assembly.

2.  The installation of a 

strainer in front of the 

controller is strongly 

recommended 

.

3.  Install pressure indicators 

in front of and behind 

the system part to be 

controlled.

Montage

Toegestane montage 

posities

Mediumtemperatuur tot  

100 °C:

-  Mag in alle standen 

gemonteerd worden.

Mediumtemperatuur 

> 100 °C:

-  Montage alleen 

toegestaan in horizontale 

leidingen met het 

regelelement omlaag.

Plaats in de installatie en 

installatieschema

AVPA  

overstort (by-pass) montage

Afsluiter installeren

1.   Reinig eerst het 

leidingsysteem.

2.  Plaatsing van een vuilfilter 

voor de regelaar wordt 

sterk aanbevolen 

.

3.  Monteer drukmeters voor 

en na het installatiedeel 

dat geregeld wordt.

Montaje

Posiciones permitidas de 

instalación 

Temperatura del medio hasta 

100 °C

-  Puede ser instalado en 

cualquier posición

Temperatura del medio 

> 100 °C:

-  Instalación permitida 

sólo en horizontal con el 

actuador hacia abajo

Posición de instalación y 

Esquema de instalación 

AVPA 

Montaje en by-pass

Instalación de la válvula

1.   Limpie el sistema de 

tuberías antes del 

montaje.

2.  Se recomientda la 

instalación de un filtro 

delante del controlador 

.

3.  Instale indicadores de 

presión delante y detrás 

de la parte del sistema a 

controlar.

Montage

Zulässige Einbaulagen

Mediumstemperaturen bis 

100 °C:

-  Einbaulage beliebig.

Mediumstemperaturen 

> 100 °C:

-  Einbau nur in waagerechte 

Rohrleitung mit nach 

unten hängendem Antrieb 

zulässig.

Einbauort, Einbauschema 

AVPA 

Einbau im Bypass 

Einbau Ventil

1.   Rohrleitung vor der 

Montage reinigen.

2.  Es ist empfehlenswert 

einen Schmutzfänger 

vor dem Regler 

einzubauen.

3.  Druckanzeiger vor und 

hinter dem Ventil bzw. 

den entsprechenden 

Anlageteilen einbauen.

Montering

Tilladelige 

installationsstillinger

Medietemperaturer op til 

100 °C: 

-   Kan monteres i alle 

stillinger.

Medietemperaturer > 100 °C:

-   Må kun installeres i 

vandrette rørledninger 

og med aktuatoren 

hængende nedad.

Installationsplacering og 

installationsplan

AVPA  

by-pass-montering

Ventilinstallation

1.   Rengør 

rørledningssystemet før 

montering.

2.  Det anbefales stærkt at 

installere et filter foran 

regulatoren 

.

3.   Installer trykvisere før og 

efter den systemdel, der 

skal reguleres.

background image

AVPA – PN 16,25

5

L

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

4.  Install valve

•  The flow direction 

indicated on the product 

label 

 or on the valve 

must be  observed 

.

•  The valve with mounted 

weld-on taipieces may 

only be spot welded to the 

pipeline 

.

  The weld-on taipieces may 

be welded only without 

the valve and seals! 



  If these instructions 

are not observed, high 

welding temperatures may 

destroy the  seals.

•  Flanges 

 in the pipeline 

must be in parallel 

position and sealing 

surfaces must be clean

  and without any damage.

  Tighten screws in flanges 

crosswise in 3 steps up 

to the maximum torque 

(50 Nm).

5. 

Caution: 

Mechanical loads of 

the valve body by 

the pipelines are not 

permitted.

4. Installer ventilen

•   Den flowretning, der 

vises på produktetiketten 

eller på ventilen, skal 

respekteres 



.

•   Ventilen med monterede 

svejsestudser må 

kun klemmes fast 

til rørledningen 

Svejsestudserne må kun 

svejses uden ventil og 

pakninger! 



  Høje svejsetemperaturer 

kan ødelægge 

pakningerne, hvis 

disse instruktioner ikke 

overholdes.

•   Flanger 

 i rørledningen 

skal være placeret 

parallelt, og pakfladerne 

skal være rene og uden 

skader. Krydsspænd 

skruerne i flangerne i 3 trin 

til maks. moment (50 Nm).

5.  

Forsigtig: 

Rørledningerne må 

ikke belaste ventilhuset 

mekanisk.

4.  Ventil einbauen

•   Durchflussrichtung 

 auf 

dem Typenschild oder 

Ventil beachten 

.

•   Ventil mit angeschraubten 

Anschweißenden nur 

an die Rohrleitung 

anheften 

.

  Das Einschweißen der 

Anschweißenden ist 

nur ohne Ventil und 

Dichtungen zulässig! 



  Bei Nichtbeachtung 

zerstören die hohen 

Schweißtemperaturen die 

Dichtungen des Ventils.

•   Flansche 

 in der 

Rohrleitung müssen 

parallel, Dichtflächen 

sauber und ohne 

Beschädigungen sein.

  Schrauben über Kreuz 

in 3 Stufen bis zum max. 

Drehmoment anziehen 

(50 Nm).

5. 

Achtung: 

Mechanische Belastungen 

des Ventilgehäuses durch 

die Rohrleitungen sind 

nicht zulässig.

4.  Instale la válvula

•   Observe la dirección del 

caudal indicada en la 

etiqueta del producto o en 

la válvula 



.

•   La válvula  con conectores 

para soldar solo pueden 

ser fijados a la tubería 

.

  Los conectores para soldar 

solo pueden soldarse sin la 

válvula y sin sellos 



  Si estas instrucciones no se 

tienen en cuenta, las altas 

temperaturas al soldar 

pueden destruir los sellos

•   Las bridas 

 en la tubería 

deben estar en posición 

paralela y las superficies 

que sellan deben estar 

limpias y sin ningún daño.

  Apriete los tornillos en 

las bridas en diagonal en 

3 pasos hasta el máximo 

(50 Nm).

5. 

Precaución:  

No se permiten cargas 

mecánicas del cuerpo de 

la válvula por las tuberías.

4.  Monteer de afsluiter

•  Let op de 

stromingsrichting die 

op het type-plaatje of 

op de afsluiter staat 

aangegeven 



.

•   De afsluiter met 

gemonteerde 

laskoppelingen mag alleen 

met laspunten aan de 

leiding gehecht worden 

Daarna de afsluiter en 

pakkingen uitnemen en de 

koppelingen definitief vast 

lassen! 



Als deze instructies niet 

worden opgevolgd 

kunnen hoge 

lastemperaturen de 

pakkingen beschadigen.

•   De flenzen 

 in de leiding 

moeten evenwijdig 

zijn en de sluitvlakken 

moeten schoon zijn en 

onbeschadigd. 

Zet de bouten in 3 

stappen kruislings vast 

met het maximum koppel 

(50 Nm).

5. 

Let op: 

  Mechanische belasting 

van het afsluiterhuis 

door de leidingen is niet 

toegestaan.

DN  L (mm)

15

69

20

74

25

79

32

104

40

114

50

134

background image

AVPA – PN 16,25

6

> 100

 o

C

< 100 

o

C

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Insulation

For medium temperatures 

up to 100 °C the pressure 

actuator 

 may also be 

insulated.

Dimensions, Weights

1)

  Conical ext. thread acc. to 

EN 10226-1

2)

  Flanges PN 25, acc. to 

EN 1092-2

Isolering

Ved medietemperaturer op til 

100 °C kan trykaktuatoren 

også være isoleret.

Mål, vægt

1)

   Konisk udv. gevind iht. 

EN 10226-1 

2)

   Flanger PN 25 iht.  

EN 1092-2

Isolierung

Bei Mediumstemperaturen 

bis 100 °C kann auch der 

Druckantrieb 

 isoliert 

werden.

Abmessungen, Gewichte

1)

   Kegeliges Außengewinde 

nach EN 10226-1

2)

   Flansche PN 25, nach  

EN 1092-2

Aislamiento

Para temperaturas del medio 

hasta 100 °C el actuador de 

presión 

 también puede ser 

aislado.

Dimensiones, Pesos

1)

   Rosca externa cónica acc. 

to EN 10226-1

2)

   Bridas PN 25, acc. to  

EN 1092-2

Isolatie

Bij mediumtemperaturen 

tot 100  °C mag het 

membraanhuis 

 ook 

geïsoleerd worden.

Afmetingen, gewicht

1)

  Uitwendige draad volgens  

EN 10226-1

2)

  Flenzen PN 25, volgens  

EN 1092-2

DN

15

20

25

32

40

50

SW

mm

32 (G ¾A)

41 (G 1A)

50 (G 1¼A)

63 (G 1¾A)

70 (G 2A)

82 (G 2½A)

21

26

33

42

47

60

1)

½

¾

1

1 ¼

-

-

L1

2)

130

150

160

-

-

-

L2 

131

144

160

177

-

-

L3 

139

154

159

184

204

234

k

65

75

85

100

110

125

d

2

14

14

14

18

18

18

n

4

4

4

4

4

4

background image

AVPA – PN 16,25

7

AVPA (PN 16, PN 25)

DN

15

20

25

32

40

50

L

mm

65

70

75

100

110

130

L1

-

-

-

180

200

230

H

232

232

232

275

275

275

H1

-

-

-

275

275

275

H2

34

34

37

62

62

62

H3

-

-

-

70

75

82

H4

232

232

232

-

-

-

Note:

 other flange dimensions - see table for tailpieces

PN 16

                PN 25

PN 25

PN 25

DN 15 - 25

DN 15 - 25

DN 32 - 50

DN 32 - 50

background image

AVPA – PN 16,25

8

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Start-up

Note 

The valve is closed without 

pressure. The valve opens when 

the differential pressure 

 rises 

above the adjusted set-point.

Filling the system, first 

start-up

1.  Slowly open shut-off 

devices 

 in the flow 

pipeline.

2.  Slowly open shut-off 

devices 

 in the return 

pipeline.

Leak and Pressure Tests 

Pressure must 

be gradually 

increased at the 

+/- connection 

.

Non-compliance may cause  

damages at the actuator or 

the valve.

A pressure test of the entire 

system must be carried 

out in accordance with 

manufacturer’s instructions.

The maximum test pressure 

is:

1.5 × PN

PN - see product label !

Opstart

Bemærk

Ventilen lukkes uden 

tryk. Ventilen åbnes, når 

differenstrykket  

 stiger over 

det indstillede sætpunkt.

Påfyldning af systemet, 

første opstart

1.   Åbn langsomt for afspæ 

rringsanordningerne 

 i 

flowledningen.

2.  Åbn langsomt for afspæ 

rringsanordningerne 

 i 

returledningen.

Lækage- og trykprøvning 

Trykket skal 

øges gradvist 

ved +/- 

tilslutningen 

.

Respekteres dette ikke, kan 

der opstå skader på aktuator 

eller ventil. Der skal udføres 

en trykprøvning af hele 

systemet i overensstemmelse 

med producentens 

instruktioner.

Det maksimale prøvetryk er:

1,5 × PN

PN fremgår af 

produktetiketten !

Inbetriebnahme

Hinweis

Ohne Druck bleibt das Ventil 

geschlossen. Das Ventil öffnet 

sich, wenn der Druck vor dem 

Ventil 

 über den eingestellten 

Sollwert steigt.

Füllung der Anlage, 

Inbetriebnahme

3.  Absperrarmaturen 

langsam öffnen.

4.  Abperrarmaturen 

  

langsam öffnen.

Dichtheits- und 

Druckprüfung

Druckerhöhung 

muss am  +/- 

Anschluss 

gleichmäßig 

erfolgen 

Nichtbeachtung kann zu 

Schäden am Antrieb und/

oder Ventil führen.

Die Druckprüfung der Anlage 

muss nach den der Vorgaben 

des Anlagenherstellers 

durchgeführt werden.

Max. Prüfdruck ist:

1.5 x PN

PN siehe Typenschild 

Puesta en marcha

Nota

La válvula está cerrada sin  

presión. La válvula abre 

cuando la presión diferencial 

sobrepasa el valor ajustado.

Llenado del sistema, 

primera puesta en marcha

1.  Abra lentamente todos los 

dispositivos de corte 

 en 

la tubería de impulsión.

2.  Abra lentamente todos los 

dispositivos de corte 

 en 

la tubería de retorno..

Escapes y pruebas de 

presión

La presión debe 

ir aumentando 

gradualmente 

en la conexión 

+/- 

.

El incumplimiento puede 

causar daños en el actuador o 

la válvula.

Una prueba de presión del 

sistema completo debe ser 

realizada de acuerdo con las 

instrucciones del fabricante.

La presión máxima de prueba 

es:

1.5 x PN

PN ver etiqueta del producto

Ingebruikname

Opmerking

Zonder drukverschil is 

de afsluiter gesloten. De 

afsluiter opent wanneer het 

drukverschil 

 boven de 

ingestelde waarde stijgt.

Vullen van het systeem, 

eerste inbedrijfstelling

1.  Draai afsluiter 

 in de 

aanvoer langzaam open.

2.  Draai afsluiter 

 in de 

retour langzaam open.

Lek- en druktest 

De druk 

op de +/- 

aansluiting 

mag alleen 

geleidelijk 

opgevoerd 

worden.

Het niet opvolgen van 

deze instructie kan schade 

veroorzaken aan regelaar of 

afsluiter.

Een druktest van het gehele 

systeem dient uitgevoerd 

te worden overeenkomstig 

de voorschriften van de 

fabrikant / installateur.

De maximum testdruk is:

1.5 x PN

PN zie het type-plaatje op het 

product.

background image

AVPA – PN 16,25

9

Δp 0.2 – 1 bar

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

Putting out of operation

1.  Slowly close shut-off 

devices 

 in the flow 

pipeline.

2.  Slowly close shut-off 

devices 

 in the return 

pipeline. 

Settings

Differential Pressure 

Setting

The diff. pressure setting 

range is indicated on the 

product label 

Procedure:

1.  Start system, see section 

“Filling the system, first 

start-up“. 

  Completely open all  

shut-off devices in the 

system. 

2.  Start pump operation 

Standsning

1.   Luk langsomt for afspæ 

rringsanordningerne 

 i 

flowledningen.

2.  Luk langsomt for afspæ 

rringsanordningerne 

 i 

returledningen. 

Indstilling af sætpunkter

Differenstrykindstilling 

Indstillingsområdet for 

differenstrykket fremgår af 

produktetiketten 

Fremgangsmåde:

1.   Se afsnittet “Påfyldning 

af systemet, første 

opstart” ved start af 

systemet“. Åbn alle 

afspærringsanordninger i 

systemet helt.

2.  Start pumpedrift 

Außerbetriebnahme

1.  Absperrarmaturen 

  

langsam schließen.

2.  Absperrarmaturen 

langsam schließen.

Einstellung Sollwerte

Einstellung Differenzdruck

Sollwertbereich siehe 

Typenschild 

Vorgehensweise:

1.   Anlage in Betrieb 

nehmen, siehe Abschnitt 

“Füllung der Anlage, 

Inbetriebnahme”.  

Alle Armaturen in der 

Anlage ganz öffnen. 

2.  Pumpe in Betrieb 

nehmen 

Fuera de operación

1.  Cierre lentamente los 

dispositivos de corte 

 en 

la tubería de impulsión.

2.  Cierre lentamente los 

dispositivos de corte 

 en 

la tubería de retorno. 

Ajustes

Ajuste de la Presión 

Diferencial

El rango de ajuste de la 

presión diferencial se 

indica en la etiqueta del 

producto 

Procedimiento:

1.  Puesta en marcha del 

sistema, véase sección 

“Llenado del sistema, 

primera puesta en 

marcha“  

Abra completamente 

todos los dispositivos de 

corte del sistema. 

2.  Puesta en marcha de la 

bomba 

Uit bedrijf nemen

1.  Draai de afsluiter 

 in de 

aanvoer langzaam dicht.

2.  Draai de afsluiter 

 in de 

retour langzaam dicht. 

Instellingen

Instellen van het 

drukverschil

Het instelbereik is 

aangegeven op het type-

plaatje 

Procedure:

1.  Start het systeem, zie 

paragraaf  “Vullen van 

het systeem, eerste 

inbedrijfstelling”

  Zet alle afsluiters in het 

systeem volledig open. 

2.  Zet de pomp aan 

.

background image

AVPA – PN 16,25

10

ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS

3.  Adjustment 

Observe pressure 

indicators 

 or/and  

alternatively see handle 

scale indication.

  Turning to the right 

(clockwise) increases the 

set-point (stressing the 

spring).

  Turning to the left 

(counter-clockwise) 

reduces the set-point 

(releasing the spring).

Seal

The set-point adjuster can 

be sealed by a seal wire 

, if 

neccessary.

3.   Justering  Hold øje med 

trykviserne 

 og/eller se 

alternativt på håndgrebets 

skalavisning.

  Drejes til højre 

 øges 

sætpunktet (fjederen 

spændes).

  Drejes til venstre 

reduceres sætpunktet 

(fjederen udløses).

Plombering

Sætpunktsstilleskruen kan 

om nødvendigt forsegles 

med en plombe 

.

3.   Einstellung 

Die Druckanzeigen 

oder/und  

Skalabezeichnungen 

(Richtwerte!) beachten.

  Rechtsdrehung 

 erhöht 

den Sollwert (Feder 

spannen).

       Linksdrehung 

 reduziert 

den Sollwert (Feder 

entspannen).

Plombierung

Bei Bedarf kann der 

Sollwertsteller 

 durch 

Plombierdraht gesichert 

werden.

3.  Ajuste 

Observe los indicadores de 

presión 

 y/o  bien mirar 

la indicación de la escala

  Girando a la derecha 

aumenta el punto de 

ajuste (comprimiendo el 

muelle).

  Girando a la izquierda 

reduces el punto de ajuste 

(relajando el muelle).

 Sellado

El punto de ajuste fijado 

puede sellarse con un 

alambre sellado 

, si fuera 

necesario.

3.  Instelling

  Kijk naar de de 

drukmeters 

 en/of  zie de 

schaalaanduiding van de 

instelknop.

  Rechtsom draaien 

verhoogt de instelling (de 

veer wordt gespannen).

  Linksom draaien 

verlaagt de instelling (de 

veer wordt ontspannen).

Opmerking:

Als het gewenste drukverschil 

niet wordt gehaald dan wordt 

dit mogelijk veroorzaakt door 

een te lage weerstand in het 

afnamecircuit (immers alle 

afsluiters zijn open gezet).

Verzegeling

Indien gewenst kan de 

instelling verzegeld 

worden 

.

background image

AVPA – PN 16,25

11

SLOVENŠČINA

Vsebina

Varnostna opozorila 

12

Opis naprave 

13

Montaža 

13

-  Dopustni

  položaji vgradnje 

13

-  Lokacija namestitve in 

    shema vgradnje 

13

-  Vgradnja ventila 

14

-  Izolacija 

15

-  Dimenzija,

  masa 

16

Zagon 

18

-  Polnjenje sistema,  

prvi zagon 

18

-  Test tesnosti in tlaka 

18

-  Jemanje iz obratovanja  19

-  Nastavitev regulatorja  19

-   Nastavitev  

diferenčnega tlaka 

19

Obsah

Bezpečnostní informace  12

Aplikační oblast 

13

Montáž 

13

-   Přípustná instalační 

poloha 

13

-   Umístění a schéma 

instalace 

13

-   Instalace ventilu 

14

-   Izolace 

15

-  Rozměry, Hmotnost 

16

Zahájení provozu 

18

-  Plnění systému, první 

spuštění 

18

-  Tlaková zkouška a zkouška 

těsnosti 

18

-  Odstavování 

19

-  Nastavení  

19

-  Nastavení diferenčního 

tlaku 

19

ČESKY POLSKI MAGYAR LIETUVIŲ K.

Turinys

Saugumo reikalavimai 

12

Pritaikymas 

13

Surinkimas 

13

-  Leistinos montavimo 

padėtys 

13

-  Montavimo vieta ir 

montavimo schema 

13

-  Vožtuvo  montavimas  14

-  Izoliavimas 

15

-  Matmenys, Svoris 

16

Paleidimas  

18

-  Sistemos pripildymas, 

pirmas paleidimas 

18

-  Pralaidumo ir slėgio 

bandymai 

18

-  Darbo nutraukimas 

19

-  Padėčių nustatymas 

19

-  Slėgio perkryčio 

nustatymas 

19

Spis treści

Warunki bezpieczeństwa 12

Zastosowanie 

13

Montaż 

13

-   Dopuszczalne pozycje 

montażu 

13

-   Miejsce i schemat  

montażu 

13

-   Montaż zaworu 

14

-   Izolacja 

15

-   Wymiary, Ciężar 

16

Uruchomienie 

18

-   Napełnienie układu, 

pierwsze uruchomienie  18

-   Próby szczelności i 

ciśnienia 

18

-   Odłączenie zaworu 

19

-   Nastawy 

19

-   Nastawa różnicy  

ciśnień 

19

Tartalomjegyzék

Biztonsági előírások 

12

Az alkalmazás leírása 

13

Szerelés 

13

-  Lehetséges beépítési  

helyzetek 

13

-  Beépítési hely és 

kapcsolási séma 

13

-  A szelep beépítése 

14

-  Szigetelés 

15

-  Méretek, Súlyok 

16

Üzembe helyezés 

18

-  A rendszer feltöltése,  

első üzembe helyezés  18

-  Tömítettség és 

nyomáspróba 

18

-  Üzemen kívül helyezés  19

-  Kívánt értékek beállítása 19

-  Nyomáskülönbség 

beállítása 

19

background image

AVPA – PN 16,25

12

Varnostna opozorila

Izjemno pomembno je, da 

pred montažo in zagonom 

skrbno preberete navodila in 

se jih držite. S tem se izognete 

poškodbam ljudi in okvaram 

na opremi. 

Nujna sestavna, zagonska 

in vzdrževalna dela lahko 

izvajajo samo kvalificirani, 

šolani in pooblaščeni delavci.

Pred sestavo in vzdrževalnimi 

deli na regulatorju mora biti 

sistem:

-  tlačno izravnan, 

-  ohlajen,

-  izpraznjen in 

-  očiščen.

Prosimo, upoštevajte 

navodila proizvajalca sistema 

ali sistemskega operaterja.

Bezpečnostní informace 

Z důvodu maximálního 

snížení možnosti poranění 

osob nebo vzniku škod na 

majetku je bezpodmínečně 

nutné se před vlastní montáží 

a uvedením regulátoru do 

provozu pečlivě seznámit 

se všemi zde uvedenými 

bezpečnostními informaci.

Nezbytné montážní práce, 

kroky při uvádění do 

provozu a opravy mohou 

provádět pouze kvalifikovaní, 

proškolení pracovníci, kteří  

pro tuto činnost byly určeni.

Před montáží nebo před 

případnou opravou nebo 

servisem regulátoru je 

nutné, aby regulovaný 

systém splňoval následující 

podmínky:

-  nebyl pod tlakem

-  byl dostatečně ochlazen

-  vyprázdněn a

-  vyčištěn.

Postupujte podle návodu 

výrobce systému nebo jeho 

provozovatele.

SLOVENŠČINA

Saugumo reikalavimai

 Iki montavimo ir paledimo 

būkite atsargūs, kad 

nesusižeistumėte ir 

nesugadintumėte prietaisų, 

būtina nuodugniai perskaityti 

ir laikytis šių instrukcijų.

Prietaisų montavimą, 

paleidimą bei priežiūrą 

privalo vykdyti tiktai 

kvalifikuoti, apmokyti ir 

įgalioti tokius darbus atlikti 

specialistai. 

Prieš pradedant 

reguliatoriaus surinkimo ir 

priežiūros darbus sistema turi 

būti paruošta:

-  kad joje nebūtų slėgio

-  ataušinta

-  ištuštinta ir

-  išvalyta.

Rekomenduojame laikytis 

sistemos gamintojų arba 

sistemos operatoriaus 

instrukcijų.

LIETUVIŲ K.

Warunki bezpieczeństwa

W celu uniknięcia zranienia 

osób i uszkodzenia urządzeń 

należy bezwzględnie przed 

montażem i uruchomieniem 

zaworu zapoznać się 

dokładnie z niniejszą 

instrukcją.

Czynności związane z 

montażem, uruchomieniem 

i obsługą mogą być 

dokonywane wyłącznie 

przez osoby uprawnione 

i odpowiednio 

wykwalifikowane.

Przed montażem i obsługą 

konserwacyjną regulatora 

należy:

-  zrzucić ciśnienie,

-  ostudzić urządzenia,

-  opróżnić układ,

-  oczyścić.

Prosimy stosować się do 

instrukcji producenta lub 

operatora układu.

Biztonsági előírások

Összeszerelés és üzembe 

helyezés előtt feltétlenül 

olvassa el és tartsa be 

ezen útmutató utasításait 

a személyi sérülések és a 

készülék meghibásodásának 

elkerülése érdekében!

Az összeszerelést, üzembe 

helyezést és karbantartást 

csak szakképzett és arra 

feljogosított személy 

végezheti. 

A szerelési és karbantartási 

munkálatok előtt a rendszert: 

-  nyomásmentesíteni kell,

-  le kell hűteni,

-  le kell üríteni,

-  és meg kell tisztítani.

Kérjük, tartsa be a 

rendszer gyártójának 

és üzemeltetőjének 

rendelkezéseit!

ČESKY POLSKI MAGYAR LIETUVIŲ K.

background image

AVPA – PN 16,25

13

Opis naprave 

Regulator se uporablja 

za prelivno regulacijo 

diferenčnega tlaka v sistemih 

ogrevanja, daljinskega 

ogrevanja in hlajenja 

napolnjenih z vodo ali z 

mešanico vode in glikola.

Tehnični podatki na etiketi 

izdelka določajo uporabo.

Montaža

Dopustni položaji vgradnje 

Temperatura medija do  

100 °C:

-  Lahko se vgradi v 

kateremkoli položaju.

 Temperatura medija  

> 100 °C:

-  Vgradnja dovoljena samo 

v horizontalni položaj 

tako, da je pogon obrnjen 

navzdol.

Lokacija namestitve in 

shema vgradnje

AVPA  

vgradnja v by-pass

Aplikační oblast

Regulátor je určen pro 

regulaci diferenčního tlaku 

přepouštěním vody a směsi 

vody s glykolem v systémech 

vytápění, v systémech 

centralizovaného zásobování 

teplem a v chladících 

systémech.

Technické parametry 

uvedené na typovém štítku 

výrobku určuji jeho použití.

Montáž 

Přípustná instalační poloha

Teplota média do 100 °C: 

-  Regulátor lze instalovat v 

jakékoliv poloze.

Teplota média vyšší než 

100 °C:

-  Regulátor je možné 

instalovat pouze na 

vodorovné části potrubí, 

kdy pohon regulátoru 

směřuje dolů.

Umístění a schéma 

instalace 

AVPA 

Montáž na obtokovou větev

Zastosowanie

Regulator jest stosowany 

do upustowej regulacji 

różnicy ciśnień, dla wody i 

roztworów wody z glikolem 

w instalacjach grzewczych, 

sieciach cieplnych i 

instalacjach chłodzenia.

Dane techniczne na tabliczce 

znamionowej określają zakres 

zastosowań.

Montaż

Dopuszczalne pozycje 

montażu.

Temperatury czynnika do 

100 °C:

-  montaż w dowolnej 

pozycji.

Temperatury czynnika  

> 100 °C:

-  montaż dozwolony tylko 

na rurociągu poziomym, z 

siłownikiem skierowanym 

w dół.

Miejsce i schemat montażu

AVPA 

montaż na obejściu

Az alkalmazás leírása

A szabályzó 

nyomáskülönbség 

szabályozásra alkalmas 

túláram szelep üzemmódban 

fűtő, távfűtő és hűtő 

rendszerekben. Az áramló 

közeg víz, ill. víz-glikol 

keverék lehet.

A működést meghatározó 

paraméterek a termék 

címkéjén olvashatók.

Szerelés

Lehetséges beépítési 

helyzetek

Max. 100 °C 

közeghőmérsékletig:

-  Bármely helyzetben 

beépíthető.

Ha a közeghőmérséklet 

> 100 °C:

-  Csak vízszintes 

csőszakaszokba 

építhető be, függőleges 

szelepmozgató helyzettel.

Beépítési hely és kapcsolási 

séma

AVPA 

mindig túláramszelep 

funkcióban

Pritaikymas 

 Reguliatorius naudojamas 

slėgio perkyčio reguliavimui 

apvade, kur terpė yra vanduo 

arba gliukolio tirpalas, 

centralizuoto šildymo ir 

aušinimo sistemose.

Techniniai parametrai yra 

nurodyti ant produkto 

žymėje.

Surinkimas

Leistinos montavimo 

padėtys

Terpės temperatūra iki  100 °C 

-  Galima montuoti bet 

kurioje padėtyje 

Terpės temperatūra > 100 °C:

 -  Montavimas leistinas tiktai 

horizontaliame vamzdyne, 

kai pavara pritvirtinta 

padėtyje - žemyn.

Montavimo vieta ir 

montavimo schema

AVPA  

montavimas apvade

ČESKY POLSKI MAGYAR LIETUVIŲ K. SLOVENŠČINA

background image

AVPA – PN 16,25

14

L

Vgradnja ventila

1.   Pred montažo očistite 

cevovod.

2.  Močno priporočamo 

vgradnjo filtra pred 

regulator 

.

3.  Vgradite manometer 

pred in za sistem, ki ga 

regulirate.

4.  Vgradite ventil

•  Upoštevajte puščico na 

etiketi proizvoda 

 oz. na 

proizvodu samem 

, ki 

kaže smer pretoka .

•  Ventil z vgrajenimi 

varilnimi priključki se lahko 

samo pritrdi na cevovod 

.

  Varilni priključki so nato 

lahko polno varjeni samo 

brez ventila in tesnil! 



  Ob neupoštevanju teh 

navodil lahko visoke 

temperature pri varjenju 

uničijo tesnila.

Instalace ventilu

1.  Před montáží vyčistěte 

potrubní systém.

2.  Před regulátor 

doporučujeme 

nainstalovat filtr 

3.  Před a za regulovanou 

součást systému 

namontujte tlakoměr.

4.  Nainstalujte ventil.

•  Při montáži dejte pozor 

na to 

 aby na štítku 

vyznačený směr proudění 

média odpovídal 

skutečnosti 

.

•  Ventil s namontovanými 

navařovacími koncovkami 

může být napojen pouze 

přímo na potrubí 

.

   Koncovky musí být 

navařovány bez těsnění a 

připojeného ventilu ! 



  Jestliže nebude 

postupováno podle 

tohoto návodu, tak může 

vysoká svařovací teplota 

zničit těsnění.

SLOVENŠČINA

Vožtuvo montavimas

1.   Išvalykite vamzdyną prieš 

pradėdami montavimą

2.  Labai rekomenduojame 

sumontuoti filtrą priešais 

reguliatorių 

.

3.  Sumontuokite slėgio 

indikatorius priešais ir už 

tos sistemos dalies, kuri 

bus reguliuojama.

4.  Sumontuokite vožtuvą.

•  Būtina laikytis srauto 

krypties, kuri nurodyta 

ant etiketės ar ant 

vožtuvo 



.

•  Privirinimui skirti 

atvamzdžiai tik 

pritvirtinami 

  Privirinami fitingai gali būti 

virinami tiktai be vožtuvo  

ir užsklandų.



  Jeigu nesilaikysite šių 

reikalavimų, aukšta 

temperatūra  gali pažeisti 

įrenginį.

Montaż zaworu

1.   Przed zamontowaniem 

zaworu przepłukać 

instalację.

2.  Przed regulatorem 

zamontować  filtra 

.

3.   Zamontować manometry 

przed i za tą częścią 

układu, która będzie 

regulowana.

4.  Zamontować zawór.

•  Należy zachować kierunek 

przepływu zaznaczony na 

tabliczce znamionowej lub 

na korpusie zaworu 



.

•   Zawór z zamocowanymi 

końcówkami do 

przyspawania może 

być tylko lpunktowo 

przyspawany do 

rurociągu 

  Końcówki mogą 

być przyspawane 

tylko bez zaworu i 

uszczelnienia! 



.

  Nie zastosowanie się 

do tego zalecenia może 

spowodować uszkodzenie 

uszczelnień wskutek 

wysokiej temperatury.

Szelep beépítés

1.   A munka megkezdése 

előtt végezze el a 

csővezeték hálózat 

tisztítását!

2.  Erősen ajánlott egy szűrő 

beépítése a szabályzó 

elé 

.

3.  A szabályozandó szakasz 

előtt és után építsen be 

nyomásmérőt.

4.  A szelep beépítése:

•  A beépítésnél 

vegye figyelembe a 

termékcímkén 

 ill. a 

szelepen feltüntetett

  áramlási irányt 

!

•  A hegesztett toldatokkal 

csatlakoztatható 

szelepeket a 

csővezetékhez csak 

néhány ponton szabad 

hegesztéssel rögzíteni 

!

  A toldatok csak a szelep és 

a tömítőelemek levétele 

után hegeszthetőek 

körül! 



  Ha ezeket az 

útmutatásokat nem 

tartja be, a magas 

hegesztési hőmérsékleten 

a tömítőelemek 

tönkremennek.

  Karimás szelepek

ČESKY POLSKI MAGYAR LIETUVIŲ K.

DN  L (mm)

15

69

20

74

25

79

32

104

40

114

50

134

background image

AVPA – PN 16,25

15

> 100

 o

C

< 100 

o

C

•  Protiprirobnice 

 morajo 

biti vzporedne, tesnilne 

površine morajo biti čiste.

in brez poškodb.

  Pritegnite vijake na 

prirobnicah križem v treh 

korakih do maksimalnega 

momenta (50 Nm). 

5. 

Opozorilo: 

  Mehanske obremenitve 

cevovoda na telo ventila 

niso dovoljene.

Izolacija

Pri temperaturi medija 

do 100 °C, je lahko tlačni 

pogon 

 tudi izoliran.

•  Příruby 

 na potrubí musí 

být k sobě orientovány 

kolmo, kdy styčné těsnící 

plochy musí být čisté a 

bez poškození. Šrouby na 

přírubě dotahujte napříč 

a ve třech krocích až do 

dosažení maximálního 

kroutícího momentu 

(50 Nm).

5. 

Upozornění: 

Ventil namontovaný na 

potrubí se nesmí žádným 

způsobem mechanicky 

zatěžovat. 

Izolace 

Při teplotě média do 100 °C 

je možné přímočinný pohon 

regulátoru 

 také zaizolovat.

SLOVENŠČINA

•  Flanšai 

 vamzdyne 

turi būti lygiagretūs, 

sandarinimo vietos 

turi būti švarios ir be 

pažeidimų.

  Užveržkite varžtus 

flanšuose kryžmai per 3 

žingsnius iki maksimalaus 

sukimo momento (50 Nm).

5. 

Dėmesio: 

  Mechaninės vožtuvo 

korpuso apkrovos 

neleistinos.

Izoliavimas

Kai terpės temperatūra siekia 

iki 100 °C, slėgio pavara 

taip pat gali būti izoliuota

•  A csővezetékek karimáinak 

párhuzamosan kell állnia, 

és a tömítő-felületeknek 

szennyeződés-mentesnek 

és épnek kell lenniük!

  A karimákat összekötő 

csavarokat három 

lépésben szorítsa meg a 

max. nyomaték eléréséig 

(50 Nm)!

5. 

Figyelem!:  

A szeleptestet a 

csővezetékekkel 

mechanikusan terhelni 

tilos! 

Szigetelés

100 °C közeghőmérséklet 

alatt a membránházat 

  is 

be lehet szigetelni.

•   Kołnierze 

 na rurociągu 

muszą być równoległe 

a powierzchnie pod 

uszczelki czyste i bez 

uszkodzeń.

  Dokręcać śruby przy 

kołnierzach po przekątnej, 

w trzech krokach, aż do 

uzyskania maksymalnego 

momentu (50 Nm).

5. 

Uwaga:

  Nie można dopuścić do 

powstania mechanicznych 

obciążeń korpusu zaworu 

od rurociągów.

Izolacja.

Dla temperatur czynnika do 

100 °C siłownik ciśnieniowy 

może być zaizolowany.

ČESKY POLSKI MAGYAR LIETUVIŲ K.

background image

AVPA – PN 16,25

16

Dimenzije, masa 

1)

  Konični zunanji navoj po 

EN 10226-1

2)

  Prirobnice PN 25, glede na 

EN 1092-2

Rozměry, Hmotnost 

1)

  Kónický vnější závit dle 

normy EN 10226-1

2)

  Příruba PN 25 dle normy 

EN 1092-2. 

SLOVENŠČINA

Wymiary, Ciężar.

1)

  Stożkowy gwint 

zewnętrzny wg 

EN 10226-1.

2)

  Kołnierze PN 25 wg  

EN 1092-2.

Méretek és súlyok 

1)

  Kúpos külső menet az 

EN 10226-1 szerint

2)

  PN 25 karimák a  EN 1092-2  

szerint

Matmenys, svoris

1)

  Kūginis išor. sriegis pagal 

EN 10226-1

2)

  Flanšai PN 25, pagal 

EN 1092-2

ČESKY POLSKI MAGYAR LIETUVIŲ K.

DN

15

20

25

32

40

50

SW

mm

32 (G ¾A)

41 (G 1A)

50 (G 1¼A)

63 (G 1¾A)

70 (G 2A)

82 (G 2½A)

21

26

33

42

47

60

1)

½

¾

1

1 ¼

-

-

L1

2)

130

150

160

-

-

-

L2 

131

144

160

177

-

-

L3 

139

154

159

184

204

234

k

65

75

85

100

110

125

d

2

14

14

14

18

18

18

n

4

4

4

4

4

4

background image

AVPA – PN 16,25

17

PN 16

PN 25

PN 25

PN 25

DN 15 - 25

DN 15 - 25

DN 32 - 50

DN 32 - 50

AVPA (PN16, PN25)

DN

15

20

25

32

40

50

L

mm

65

70

75

100

110

130

L1

-

-

-

180

200

230

H

232

232

232

275

275

275

H1

-

-

-

275

275

275

H2

34

34

37

62

62

62

H3

-

-

-

70

75

82

H4

232

232

232

-

-

-

background image

AVPA – PN 16,25

18

Zagon

Opomba

Ventil je brez tlaka zaprt. Ventil 

odpira kadar diferenčni tlak  

 naraste nad nastavljeno 

vrednost.

Polnjenje sistema, prvi 

zagon 

1.  Počasi odprite zaporne 

organe 

 v dovodu.

2.  Počasi odprite zaporne 

organe 

 v povratku.

Test tesnosti in tlaka 

Na priključkih 

mora tlak 

naraščati 

postopoma 

+/- 

.

Neskladnost z navodili 

lahko povzroči poškodbe na 

pogonu ali na ventilu. 

Tlačni preizkus celotnega 

sistema se mora izvajati po 

navodilih proizvajalca..

Maksimalni preizkusni tlak je:

1.5 x PN

PN glejte napisno ploščico

Zahájení provozu

Poznámka

V případě, že je tlak 

rovnoměrný, tak je ventil 

uzavřen. Ventil se otevře v 

okamžiku, kdy diferenční 

tlak 

 překročí nastavenou 

hodnotu.

Plnění systému, první 

spuštění

1.  Pomalu otevřete uzavírací 

armatury 

 přívodní větve.

2.  Pomalu otevřete uzavírací 

armatury 

 vratné větve.

Tlaková zkouška a zkouška 

těsnosti   

Tlak v +/- 

spojích  

 musí 

být zvyšován 

postupně, nikdy 

ne naráz.

Nedodržení tohoto postupu 

může způsobit poškození 

ovládacího prvku nebo 

ventilu.

Tlaková zkouška celého 

systému se může provádět 

pouze podle návodu výrobce 

systému.

Maximální povolený zkušební 

tlak je:

1,5 x PN

Hodnota PN je uvedená na 

typovém štítku výrobku!

SLOVENŠČINA

Paleidimas

Pastaba: 

Vožtuvas yra uždaromas be 

slėgio. Vožtuvas atsidaro, 

kai slėgio perkrytis 

 pakyla 

aukščiau nustatytos vertės.

Sistemos pripildymas, 

pirmasis paleidimas

1.  Iš lėto atidarykite 

uždarymo įrenginius 

tiekiamame vamzdyne.

2.  Iš lėto atidarykite 

uždarymo įrenginius 

grąžinamame vamzdyne

Pralaidumo ir slėgio 

bandymai

Slėgis turi būti 

palaipsniui 

didinamas prie 

+/- sujungimo 

Neatitikimas gali sukelti 

pavaros arba vožtuvo 

gedimus.

Visos sistemos slėgio 

bandymas turi būti 

vykdomas, reminatis 

gamintojo instrukcijomis.

Maksimalus bandymo slėgis 

yra:

1.5 x PN

PN - žiūrėkite etiketę ant 

gaminio 

Uruchomienie

Uwaga

Bez oddziaływania ciśnienia 

zawór pozostaje zamknięty. 

Zawór otwiera się, kiedy 

różnica ciśnień 

 wzrasta 

powyżej nastawionej wartości.

Napełnienie układu, 

pierwsze uruchomienie.

1. Powoli otworzyć armaturę 

odcinającą na rurociągu 

zasilającym 

.

2. Powoli otworzyć armaturę 

odcinającą na rurociągu 

powrotnym 

Próby szczelności i 

ciśnienia.

Ciśnienie na 

podłączeniach 

+/- 

 należy 

zwiększać 

stopniowo.

Nie przestrzeganie 

powyższych zasad może 

spowodować uszkodzenie 

siłownika lub zaworu.

Próba ciśnienia dla 

całego układu musi być 

przeprowadzona zgodnie 

z instrukcją producenta lub 

projektanta.

Maksymalne ciśnienie próbne 

wynosi

1,5 x PN

Ciśnienie nominalne 

PN podano na tabliczce 

znamionowej urządzenia.

Üzembe helyezés 

Megjegyzés:

A szelep nyomásmentes 

állapotban zárva van. A 

szelep akkor kezd nyitni, 

ha a nyomáskülönbség 

meghaladja a beállított 

értéket.

A rendszer feltöltése, első 

üzembe helyezése

1.  Lassan nyissa meg az 

elzárószelepet 

, az 

előremenő ágban.

2.  Lassan nyissa a szelepet 

a visszatérő ágban.

Tömítettség- és 

nyomáspróba

A nyomást 

fokozatosan 

emeljük a +/- 

pontokon 

.

Az útmutatások be nem 

tartása a szelepmozgató, 

ill. a szelep károsodását 

eredményezheti!

A rendszer nyomáspróbáját 

a gyártó rendelkezéseinek 

betartásával kell végezni. 

A próbanyomás max. értéke:

1,5 x PN

A PN-értéket a termékcímkén 

találja.

ČESKY POLSKI MAGYAR LIETUVIŲ K.

background image

AVPA – PN 16,25

19

Δp 0.2 – 1 bar

Jemanje iz obratovanja 

1.  Počasi zaprite zaporne 

organe 

 v dovodu.

2.  Počasi zaprite zaporne 

organe 

  v povratku. 

Nastavitev regulatorja

Nastavitev diferenčnega 

tlaka

Področje nastavitev 

diferenčnega tlaka je 

prikazano na etiketi na 

ohišju 

Postopek:

1.  Zaženite sistem, poglejte 

poglavje “Polnjenje 

sistema, prvi zagon“ 

  Popolnoma odprite vse 

zaporne organe v sistemu. 

2.  Zaženite obtočno 

črpalko 

Odstavování 

1.  Pomalu uzavřete uzavírací 

armatury 

 přívodní 

větve.

2.  Pomalu uzavřete uzavírací 

armatury 

 vratné větve.

Nastavení  

Nastavení diferenčního 

tlaku  

Nastavovací rozsah 

diferenčního tlaku je 

vyznačen na typovém štítku 

výrobku 

.

Postup:

1.  Systém zprovozněte, viz 

kapitola „Plnění systému, 

první spuštění“. Zcela 

otevřete všechny uzavírací 

armatury systému.

2.  Zapněte čerpadlo 

.

SLOVENŠČINA

Darbo nutraukimas

1.  Iš lėto uždarykite 

įrenginius 

 tiekiamame 

vamzdyne.

2.  Iš lėto uždarykite 

įrenginius 

 grąžinimo 

vamzdyne.

Palaikomos vertės 

nustatymas

Slėgio perkryčio 

nustatymas

Slėgio perkryčio nustatymo 

ribos yra nurodytos gaminio 

etiketėje 

.

Procedūra:

1.  Paleiskite sistemą. 

Žiūrėkite skyrių “Sistemos 

pripildymas, pirmas 

paleidimas”.

  Pilnai atidarykite 

uždarymo įrenginius 

2.  Įjunkite siurblį 

.

Odłączenie zaworu.

1.   Powoli zamknąć armaturę 

odcinającą 

 na rurociągu 

zasilającym.

2.  Powoli zamknąć armaturę 

odcinającą 

 na rurociągu 

powrotnym.

Nastawy.

Nastawa różnicy ciśnień.

Zakres nastawy różnicy 

ciśnień podano na tabliczce 

znamionowej zaworu 

.

Tok postępowania:

1. Uruchomić układ zgodnie 

z „Napełnienie układu, 

pierwsze uruchomienie”.

  Otworzyć całkowicie 

wszelką armaturę 

odcinającą w układzie 

regulowanym.

2. Uruchomić pompę 

.

Üzemen kívül helyezés

1.  Lassan zárja az elzáró 

szerelvényeket 

 az 

előremenő ágban!

2.  Lassan zárja az elzáró 

szerelvényeket 

 a 

visszatérő ágban!

A kívánt érték beállítása

A nyomáskülönbség 

beállítása

A beállítható 

nyomástartomány a 

termékcímkén 

 van 

feltüntetve.

Útmutatás:

1.  Helyezze üzembe a 

berendezést a „A rendszer 

feltöltése, első üzembe 

helyezése” fejezetben 

leírtak szerint.

2.  Indítsa el a szivattyút! 

ČESKY POLSKI MAGYAR LIETUVIŲ K.

background image

AVPA – PN 16,25

20

3.  Nastavitev:

  Opazujte indikator tlaka 

ali/in alternativno si 

pomagajte s kazalnikom 

na skali.

  Z obračanjem v desno 

povišate nastavitveno 

točko tlaka (napenjate 

vzmet).

  Vrtenje v levo 

 znižuje 

nastavitveno točko 

(sprostite vzmet).

Plombiranje 

Element za nastavitev 

diferenčnega tlaka se lahko 

plombira s plombirno žico 

če je to zahtevano.

3.  Nastavení

  Zkontrolujte tlakoměr 

  

a/anebo zkontrolujte 

měrku v držáku.

  Otáčením směrem 

doprava 

 zvyšujte 

nastavený bod (stlačování 

pružiny).

  Otáčením směrem doleva 

 snižujte nastavený bod 

(uvolňování pružiny).

Těsnění

 Nastavenou polohu lze v 

případě nutnosti zajistit 

drátovou plombou 

.

SLOVENŠČINA

3.  Reguliavimas

  Stebėkite slėgio 

indikatorius 

 ir/arba 

galite stebėti rankinį skalės 

indikatorių.

  Pasukus į dešinę 

 

nustatymo vertė didėja 

(įtempiama spyruoklė)

  Pasukus į kairę, 

nustatymo vertė mažėja 

(atleidžiama spyruoklė)

Plombavimas

Vertės nustatymo rankeną 

galima užplombuoti specialiu 

laidu 

 jeigu tai būtina. 

3.   Dokonać nastawienia.

  Obserwować wskazania 

manometrów 

 i/lub 

alternatywnie nastawiać 

według skali pokrętła 

nastawczego.

  Obracanie w prawo 

zwiększa wartość nastawy 

(ściskanie sprężyny).

  Obracanie w lewo 

zmniejsza wartość 

nastawy (luzowanie 

sprężyny).

Plomba.

Nakrętka nastawcza może 

zostać w razie potrzeby 

zaplombowana 

.

3.  Beállítás:

  Figyelje a nyomásmérők 

különbségét 

, vagy 

a beállítóskálát, illetve 

mindkettőt. 

  Jobbra forgatva 

emelkedika 

nyomáskülönbség, (a rugó 

feszítésekor).

  Balra forgatva 

 csökken 

a beállított érték, (a rugó 

lazításakor). 

Plombálás

Az alapérték-beállítót 

szükség esetén plombálni 

lehet 

.

ČESKY POLSKI MAGYAR LIETUVIŲ K.

background image

AVPA – PN 16,25

21

Содержание

Правила техник и 

безопасности  

22

Область применения 

22

Монтаж 

23

-  Монтажные положения 

регулятора 

23

-  Размещение регулятора

и схема установки 

23

-  Монтаж клапана 

23

-  Теплоизоляция 

25

-  Габаритные и 

присоединительные

размеры 

25

Запуск 

27

-  Заполнение системы, 

первый пуск 

27

-  Испытание на прочность  

и герметичность 

27

-  Вывод из эксплуатации 

28

-  Установка значений 

регулируемых величин 

28

-   Установка перепада 

давлений                    

28

-  Пломбирование 

29

РУССКИЙ

background image

AVPA – PN 16,25

22

Правила техники 

безопасности

Для предупреждения 

травматизма и повреждения 

оборудования перед 

началом производства работ 

по его монтажу и вводу в 

эксплуатацию следует изучить 

и соблюдать настоящую 

инструкцию. Монтаж, 

наладку и техническое 

обслуживание оборудования 

может выполнять только 

квалифицированный персонал, 

имеющий допуск к таким 

работам.

В целях соблюдения правил 

техники безопасности перед 

началом работ по монтажу 

или обслуживанию регулятора 

необходимо произвести 

следующие действия с 

трубопроводной системой: 

-  сбросить давление;  

-  охладить; 

-  опорожнить;  

-  прочистить. 

При этом  должна также 

соблюдаться инструкция по 

эксплуатации системы.

Область применения

Регулятор используется на 

байпасных трубопроводах 

для перепуска воды или 

водного раствора гликоля в 

системах централизованного 

теплоснабжения или 

охлаждения.   

Условия применения 

регулятора определяются 

техническими 

характеристиками, указанными 

на этикетке изделия. 

РУССКИЙ

background image

AVPA – PN 16,25

23

Монтаж

Монтажные положения 

регулятора 

Температура регулируемой 

среды до 100 °C:

-  Регулятор может 

устанавливаться в любом 

положении.

Температура регулируемой 

среды выше 100 °C: 

-  Установка регулятора 

разрешается только 

на горизонтальном 

трубопроводе 

регулирующим элементом 

вниз

Размещение регулятора и 

схема установки

AVPA 

Размещение на байпасе

Монтаж клапана

1.   Перед монтажом клапана 

промойте трубопроводную 

систему. 

2.  До регулятора (по 

ходу движения среды) 

рекомендуется установка 

сетчатого фильтра 

.

3.  Для контроля давлений 

до и после регулируемой 

системы необходимо 

предусмотреть 

показывающие манометры.  

РУССКИЙ

background image

AVPA – PN 16,25

24

L

4.   Установка клапана

•  Установите клапан так, 

чтобы направление стрелки 

на этикетке 

 или на его 

корпусе 

 совпадало с 

направлением движения 

регулируемой среды.

• 

Резьбовой клапан 

монтируется с помощью 

приварных фитингов, 

которые при установленном 

между ними клапане 

должны  предварительно 

фиксироваться 

на трубопроводе 

прихваткой 

.

• 

Окончательная приварка 

фитингов к трубопроводу 

может производиться 

только при отсутствии 

клапана и уплотнительных 

прокладок! 



.  

При несоблюдении этих 

инструкций высокая 

температура сварки может 

повредить уплотнения 

фитингов и самого клапана. 

5. 

Внимание!  

Механические нагрузки 

на корпус клапана 

от трубопроводов 

недопустимы.

РУССКИЙ

DN  L (mm)

15

69

20

74

25

79

32

104

40

114

50

134

background image

AVPA – PN 16,25

25

> 100

 o

C

< 100 

o

C

Тепловая изоляция 

При температурах 

перемещаемой среды до 100 °C 

регулирующий элемент 

может быть теплоизолирован.  

Габаритные и 

присоединительные 

размеры 

1)

  Коническая наружная 

резьба соответствует 

EN y10226-1.

2)

  Фланцы Pу 25 соответствуют  

EN 1092-20

.

РУССКИЙ

DN

15

20

25

32

40

50

SW

mm

32 (G ¾A)

41 (G 1A)

50 (G 1¼A)

63 (G 1¾A)

70 (G 2A)

82 (G 2½A)

21

26

33

42

47

60

1)

½

¾

1

1 ¼

-

-

L1

2)

130

150

160

-

-

-

L2 

131

144

160

177

-

-

L3 

139

154

159

184

204

234

k

65

75

85

100

110

125

d

2

14

14

14

18

18

18

n

4

4

4

4

4

4

background image

AVPA – PN 16,25

26

PN 16

PN 25

DN 15 - 25

DN 15 - 25

DN 32 - 50

DN 32 - 50

AVPA (PN16, PN25)

DN

15

20

25

32

40

50

L

mm

65

70

75

100

110

130

L1

-

-

-

180

200

230

H

232

232

232

275

275

275

H1

-

-

-

275

275

275

H2

34

34

37

62

62

62

H3

-

-

-

70

75

82

H4

232

232

232

-

-

-

background image

AVPA – PN 16,25

27

Запуск

Заполнение системы, 

первый пуск 

Примечание:

Клапан закрыт при 

отсутствии перепада 

давлений. Клапан открывается 

когда разница давлений 

между точками отбора 

импульсов превышает величину 

настройки.

1.  Медленно откройте 

запорное устройство 

 на 

подающем трубопроводе. 

2.  Медленно откройте 

запорное устройство 

  на 

обратном трубопроводе.

Испытания на прочность 

и герметичность

Показания манометров, 

установленных  

в точках 

+/- 

, должны 

увеличиваться.

Если этого не происходит, то 

вероятно поврежден клапан 

или регулирующий элемент. 

Испытания на герметичность 

всей системы должны 

проводиться в соответствии с 

инструкциями производителей 

оборудования. 

Максимальное испытательное 

давление определяется как: 

1,5 P у

Pу (PN) указывается на 

этикетках оборудования.

РУССКИЙ

background image

AVPA – PN 16,25

28

Δp 0.2 – 1 bar

Вывод из эксплуатации

1.  Медленно закройте 

запорное устройство 

 на 

подающем трубопроводе.

2.  Медленно закройте 

запорное устройство 

 на 

обратном трубопроводе. 

Установка значений 

регулируемых величин  

Установка перепада 

давлений

Диапазон установки перепада 

давлений указан на этикетке 

регулирующего блока 

Последовательность 

настройки:

1.  Запустите систему (см. 

раздел “Заполнение 

системы, первый пуск “).  

Полностью откройте все 

запорные устройства в 

системе. 

2.   Включите насос 

РУССКИЙ

background image

AVPA – PN 16,25

29

3.  Настройка 

Производите настройку, 

следя за показаниями 

манометров 

Вращение настроечной 

гайки по часовой 

стрелке 

 увеличивает 

устанавливаемое значение 

(сжимает пружину).   

Вращение против часовой 

стрелки 

 снижает 

устанавливаемое значение 

(ослабляет пружину). 

Пломбирование 

При необходимости 

устройство регулировки 

перепада давлений может 

быть опломбировано 

пломбировочной 

проволокой 

.

РУССКИЙ

Аннотация для Радиатора Danfoss AVPA (Generation 2006) в формате PDF