Danfoss AME 25 SU_SD: инструкция
Раздел: Климатическое Оборудование
Тип: Радиатор
Инструкция к Радиатору Danfoss AME 25 SU_SD

Instructions
AME 25 SU, AME 25 SD
AME 25 SU, AME 25 SD + AME 25 SU, AME 25 SD + AME 25 SU, AME 25 SD +
VRB3, VRG3 VF, VL VFS, VEFS
Page 2
Page 12
ENGLISH
ww
w.danfoss.comAME 25 SU, AME 25 SD
NEDERLANDS
ww
w.danfoss.nlAME 25 SU, AME 25 SD
Side 2
Sivu 12
DANSK
ww
w.danfoss.dkAME 25 SU, AME 25 SD
SUOMI
AME 25 SU, AME 25 SD
Seite 2
Strona 12
DEUTSCH
AME
25 SU, AME 25 SD
ww
w.danfoss.de
POLSKI
AME 25 SU, AME 25 SD
ww
w.danfoss.pl
Page 2
Страница 12
FRANÇAIS
AME
25 SU, AME 25 SD
ww
w.danfoss.fr
РУССКИЙ
AME 25 SU, AME 25 SD
ww
w.danfoss.ru
Page 2
第12页
ESPAÑOL
AME
25 SU, AME 25 SD
ww
w.danfoss.es
中文
AME
25 SU, AME 25 SD
ww
w.danfoss.com.cn
7369060-0 SIBC 11 / 2004 VI.AD.B2.8C 1

AME 25 SU, AME 25 SD
FRANÇAISDANSK DEUTSCH
ESPAÑOLENGLISH
Safety Note
Sikkerhedsbestemmelser
Sicherheitshinweise
Sécurité
Instrucciones de
To avoid injury of persons
For at undgå personskader
Um Verletzungen an
Observer et lire
seguridad
and damages to the device,
og erstatningsskader på
Personen und Schäden
attentivement les instructions
Para evitar los dańos de las
it is absolutely necessary
produkter, er det absolut
am Gerät zu vermeiden,
an d’éviter les blessures
personas y del aparato es
to read and observe these
nødvendig at gennemlæse
diese Anleitung unbedingt
eventuelles et les dommages
absolutamente necesario que
instructions carefully.
følgende instruktion.
beachten.
de l’installation.
lea y siga estas instrucciones
atenta y cuidadosamente.
Necessary assembly, start-up,
Montering, opstart og
Montage, Inbetriebnahme
Le montage, la mise en
and maintenance work must
vedligeholdelse må kun
und Wartungsarbeiten
marche et toute opération
El montaje, la preparación
be performed by qualied
foretages af kvaliceret og
dürfen nur von sachkundigen
de maintenance doivent
y el mantenimiento serán
and authorized personnel
autoriseret personale.
und autorisierten Personen
être eectués par un
efectuados solamente por
only.
durchgeführt werden. Anlage
service ou une personne de
el personal calicado y
Før montering eller
vor Montage, Demontage
qualication.
autorizado.
Prior to assembly and
demontering skal anlægget
unbedingt drucklos machen.
depressurizing the system.
gøres trykløst.
Dépressuriser le système
Antes del montaje and
Die Vorgaben des
avant le montage.
depresione el sistema.
Please comply with the
Leverandørens retningslinier
Anlagenherstellers und
instructions of the system
skal følges.
Suivre les instructions du
Le rogamos que cumpla
manufacturer or system
Anlagenbetreibers sind zu
fabricant du système ou de
con las instrucciones del
operator.
beachten.
son service.
fabricante o del operador del
sistema.
2

AME 25 SU, AME 25 SD
ENGLISH
ESPAÑOLFRANÇAISDANSK DEUTSCH
Mounting
Montering
Montage
Montage
Montaje
Fix the AME 25 SU, AME 25 SD
Fastgør AME 25 SU,
AME 25 SU, AME 25 SD am
Fixer l’AME 25 SU, AME 25 SD
Montaje del AME 25 SU,
on the valve.
AME 25 SD på ventilen.
Ventil ansetzen.
sur la vanne.
AME 25 SD en la válvula
Blue, Blau, Blå, Bleu, Azul
Red, Rot, Rød, Rouge, Vermelho
3
AME 25 SD
1 2
AME 25 SU
VFS
AME 25 SD
VEFS
only
VRB
VRG
VF, VL
3

AME 25 SU, AME 25 SD
ENGLISH
DANSK DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Wiring
Elektrisk tilslutning
Elektrischer Anschluß
Branchement éléctrique
Cableado
Control signal
Styresignal
Steuersignal
Signal de commande
Seńal de control
Control signal from the
Styresignalet fra regulatoren
Das Steuersignal des
Le signal du régulateur doit
La seńal de control
controller must be connected
skal tilsluttes terminal Y
Reglers ist an Klemme
être branché sur la borne Y
proveniente del regulador
to terminals Y (input signal)
(indgangssignal) og SN
Y (Eingangssignal) und
(signal d’entrée) et la borne
deberá ser conectada al
and SN (common) on the AME
(fælles) på AME´s klemrække.
Klemme SN (Sammelklemme)
SN (commun) sur la carte
terminal Y (seńal de entrada)
printed board.
an der AME-Printplatte
imprimée de l’AME.
y al terminal SN (común) en el
Udgangssignal
anzuschließen.
circuito impreso del AME.
Output signal
Udgangssignal fra terminal X
Signal de sortie
Output signal from the
kan anvendes til indikering af
Ausgangssignal
Le signal de sortie de la borne
Seńal de salida
terminal X can be used for
aktuel position.
Das Ausgangssignal von
X peut servir pour indiquer
La seńal de salida del
indication of the current
Området afhænger af DIP
Klemme X kann zur Anzeige
la position actuelle. La zone
terminal X puede usarse para
position. Range depends on
kontakternes indstilling.
der aktuellen Position
dépend des réglages du
indicar la posición actual.
the DIP switch settings.
benutzt werden. Der Bereich
sélecteur de fonction DIP.
El rango dependerá de la
Forsyningsspænding
hängt von der Brücke ab.
conguración del interruptor
Supply voltage
Forsyningsspændingen
Tension d’alimentation
DIP.
Supply voltage
(24V~ -15/+10%,50 Hz)
Spannungsversorgung
La tension d’alimentation
(24V~ -15 to +10%, 50 Hz)
skal tilsluttes klemme SN og
Die Spannungsversorgung
(24V~-15/+10%, 50 Hz) doit
Tensión de alimentación
must be connected to the
SP
(24V~ -15 bis +10%, 50 Hz)
être branchée aux bornes SN
La tensión de alimentación
terminals SN and SP.
ist an Klemme SN und SP
et SP.
(24V~-15/+10%, 50 Hz) tiene
anzuschließen.
que ser conectada a los
terminales SN y SP.
DIP switch settings
Indstilling af DIP
Einstellung der DIP
Réglages du sélecteur de
Las conguarciones del
kontakter
Brücke
fonction DIP
interruptor DIP
Factory settings:
ALL switches are on OFF position!
Fabriksindstilling: Alle
WERKSEINSTELLUNG:
Réglage d’usine:
Ajuste de fábrica:
kontakter er I OFF position!
ALLE Schalter sind in der
TOUTES les commandes sont en
ˇTodos los interruptores tienen
NOTE:
position ARRÊT!
que estar en la posición OFF!
Position OFF!
All combinations of DIP
Bemærk:
REMARQUE:
IMPORTANTE:
switches are allowed. All
Alle kombinationer af
BEMERKUNG:
Toutes les combinaisons des
Todas las combinaciones
functions that are selected
kontaktindstillinger er
alle Kombinationen von
commandes DIP sont possibles.
de los interruptores están
are added consecutively.
tilladelige. Alle funktionsvalg
DIP Schalter sind erlaubt.
Toutes les fonctions
permitidas. Todas las funciones
There is only one logic
er tilføjet en efter en. Der er
Gewählte Funktionen sind
sélectionnées sont ajoutées l’une
seleccionadas serán añadidas
override of functionalities i.e.
kun en logisk overskridelse
hintereinandergelegt. Es gibt
à l’autre. Il y a seulement un
una a la otra. Solamente hay una
nur eine logische Umsteuerung
pontage logique des fonctions:
sobreposición de las funciones:
the switch No.6 Proportional /
af funktionaliteten: Kontakt
der Funktionen: Brücke
commande 6 Proportionnel/ 3
el interruptor No.6 Proporcional
3 point, which sets actuator
Nr. 6 Proportional / 3-punkt
/ 3 vías que hace que el actuador
styring, som sætter aktuatoren
Nr.6 proportional / 3-Punkt.
points qui fait le moteur ignorer
to ignore control signal and
le signal de commande et
ignore la señal y funcione como
Dadurch wird der Antrieb so
works as a “simple” 3-point
i stand til at ignorere
fonctionne comme un »simple«
un “sencillo” actuador de 3 vías.
umgeschaltet, dass das Signal
actuator.
reguleringssignalet og arbejde
3-points moteur.
ignoriert wird und arbeitet als
som en ”simpel” 3- punkt motor
“üblicher” 3-Punkt Anrieb.
4

AME 25 SU, AME 25 SD
ENGLISH
DANSK DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
U/I
U / I
U/I
U/I
U/I
Actuator can responde to a
Aktuatoren kan modtage
Antrieb kann auf Strom- oder
Le moteur peut répondre
El actuador responderá al
voltage or current control
reguleringssignaler i
Spannungsregelsignale
au signal de commande
señal de control de tensión
signal. With switch No.1:
spænding eller strøm.
reagieren. Mit dem
en tension ou en courant.
o de corriente. El interruptor
U/I actuator can be set either
Med kontakt Nr.1: U / I kan
Schalter No.1: U/I kann
Avec la commande 1: U/I le
No.1: U/I puede ajustarse asi
to operate with a voltage
aktuatoren indstilles til at
der Antrieb zwischen
moteur peut être réglé pour
que el actuador responda a
control signal (actuator
arbejde med spændings-
Spannungsregelsignal
fonctionner soit à l’aide du
la señal de control de tensión
responds to signal between
signal (aktuatoren reagerer
(Antrieb reagiert auf Y
signal de commande de
(el actuador responderá al
0…10V), or current control
på signal mellem 0…10V),
Signal von 0 bis 10 V), oder
tension (le moteur répond
señal entre 0 y 10V) o al señal
signal (actuator responds to
eller strømsignal (aktuatoren
Stromregelsignal (Antrieb
au signal entre 0...10V), soit
de control de corriente (el
signal between 0…20mA).
reagerer på signal mellem
reagiert auf Signal von
au signal de commande de
acuador responderá al señal
0…20mA).
0…20mA).
courant (le moteur répond au
entre 0 y 20mA).
Werkseinstellung:
signal entre 0...20mA).
Factory setting:
Fabriksindstilling
Ajuste de fábrica:
voltage control signal
Spændingssignal (0 ... 10 V).
Spannungsregelsignal
Réglage de l’usine:
señal de control de tensión
(0 ... 10 V).
(0 ... 10V).
le signal de commande de
(0 ... 10 V).
tension (0 ... 10 V).
2V…10 / 0V…10
2V…10/ 0V…10
2V...10/0V...10
2V…10 / 0V…10
2V...10 / 0V...10
Le moteur peut être réglé
El actuador se puede
Actuator can be set to
Aktuatoren kan indstilles til
Antrieb kann auf
pour répondre au signal de
congurar que responda a la
response on a control signal
at reagere på signaler fra 2V,
Spannungsregelsignal von
commande à partir de 2V, ou
señal de control desde 2V, o 0V
from 2V, or 0V. If the actuator
eller 0V.
2V, oder 0V reagieren. Wenn
0V. Si le moteur est réglé au
si el actuador está ajustado a la
is set to current signal than
Er aktuatoren indstillet
der Antrieb auf Stromsignal
signal de courant, il répond au
señal de corriente, el actuador
it responds to control signal
til strømsignal, reagerer
eingestellt ist, reagiert auf
signal de commande à partir de
responderá a la señal de
from 4mA or 0mA.
Regelsignal vom 4mA oder
4mA ou 0mA.
aktuatoren på signaler fra
control desde 4mA o 0mA.
0mA.
4mA eller 0mA.
Réglage de l’usine:
Factory setting is:
Ajuste de fábrica:
Werkseinstellung:
2 ... 10V.
2 ... 10V.
2 ... 10V.
Fabriksindstilling:
2 ... 10V .
2 ... 10V.
5

AME 25 SU, AME 25 SD
ENGLISH
DANSK DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Direct/Inverse
Direkte / Indirekte
Direct/Inverse
Direct/ Inverse
Directo / Inverso
Actuator can be set for
Aktuatoren kan indstilles
Der Antrieb kann so
Le moteur peut être réglé de
El actuador se puede ajustar
spindle to travel downwards
que el vástago del actuador
til nedadgående spindel
eingestellt werden, dass die
telle manière que la broche se
on rising control signal
ved stigende kontrolsignal
Motorenspindel nach unten
déplace vers le bas quand le
se mueve hacia abajo a
medida que la señal de control
(DIRECT), OR for spindle to
(DIREKTE)
bewegt bei steigendem
signal de commande augmente
aumenta (DIRECTO) o que el
travel upwards on rising
Steuersignal (DIRECT), ODER
(DIRECT), ou qu’elle se déplace
Eller opadgående spindel
vástago se mueva hacia arriba a
control signal (INVERSE)
dass die Motorenspindel nach
vers le haut quand le signal
ved stigende kontrolsignal
medida que la señal de control
oben bewegt bei steigendem
de commande augmente
aumenta (INVERSO).
Factory setting is:
(INDIREKTE)
Steuersignal (INVERSE).
(INVERSE).
DIRECT
Ajuste de fábrica:
Fabriksindstilling:
Werkseinstellung :
Réglage de l’usine:
DIRECTO
DIREKTE
DIRECT
DIRECT
---/Sequential
---/ Sekvens
---/Sequentiell
---/Séquentiel
---/Secuencial
Two actuators can be set to
To aktuatorer kan
Deux moteurs peuvent être
Se pueden ajustar dos
Zwei Antriebe können parallel
arbejde parallelt med et
acuadores simultaneamenete
work parallel with one control
mit einem Steuersignal
réglés de telle manière qu’ils
signal. If the SEQUENTIAL is
reguleringssignal.
arbeiten. Bei der Einstellung
fonctionnent parallèlement
que respondan a la misma
señal de control a la vez. Al
set than an actuator responds
I SEKVENS indstilling reagerer
SEQUENTIAL Antrieb reagiert
avec un signal de commande.
elegir SEQUENTIAL el actuador
to split control signal (see
Si la fonction SÉQUENTIEL est
aktuatoren på delt styresignal
auf geteilten Steuersignal
responderá a la señal de
0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V).
réglée, le moteur répond au
(se
(sehe 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…
control dividida (vease 0 (2)V ...
signal de commande »split«
0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V).
10V).
5(6)V / 6(6)V... 10V).
NOTE:
(voir 0(2)V...5(6)/ 6(6)V...10V).
This combination works in
Bemærk:
BEMERKUNG:
Nota:
combination with switch No.5:
REMARQUE:
Denne kombination arbejder
Diese Kombination funktioniert
Esta combinación funciona en
0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
Cette combinaison fonctionne en
combinación con el interruptor
sammen med kontakt Nr. 5:
mit dem Schalter No.5:
combinaison avec la commande
No.5: 0(2)V... 5(6)V / 6(6)V... 10V).
0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
5: 0(2)V...5(6V) / 6(6)V...10V.
6

AME 25 SU, AME 25 SD
ENGLISH
DANSK DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
0(2)V…5(6V)/6(6)V…10V
0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
0(2)V…5(6V)/6(6)V…10V
0(2)V...5(6V)/6(6)V...10V
0(2)V... 5(6)V / 6(6)V... 10V)
NOTE:
Bemærk:
BEMERKUNG:
REMARQUE:
Nota:
This function is available if
Denne funktion er tilgængelig
diese Funktion ist wirksam,
Cette fonction est disponible, si
Esta función es posible al
switch No.4:
hvis kontakt
wenn der Schalter No.4:
la commande 4: ---/Séquentiel
elegir el interruptor No.4:
--- / Sequentiell eingestellt
est réglée. Le moteur peut être
---/ Secuencial. Se puede
--- / Sequential is set.
Nr. 4:---/ Sekvens er indstillet.
Actuator can be set to match
Aktuatoren kan afpasses til
ist. Antrieb kann auf den
réglé jusqu’à la zone à laquelle le
ajustar la area en la que la
señal de control del actuador
the range of the control signal:
styresignalet:
Steuersignalbereich angepasst
signal de commande répond;
responderá:
2…6 V
2…6V
werden:
À la zone:
entre 2...y 6V
(switch No.2: 2 V…10)
(kontakt Nr.2: 2V…10)
2…6V
2...6V
(interruptor No.2: 2V...10),
0…5 V
0…5V
(Schalter No.2: 2V…10)
(commande 2: 2V...10)
entre 0... y 5V
(switch No.2: 0 V…10)
0…5V
(kontakt Nr.2: 0V…10)
0...5V
(interruptor No.2: 0V...10),
4…12 mA
(Schalter No.2: 0V…10)
(commande 2: 0V...10)
4…12mA
entre 4 ...y 12mA
(switch No.2: 2 V…10)
4…12mA
4...12mA
(interruptor No.2: 2V...10),
(kontakt Nr.2: 2V…10)
0…10 mA
(Schalter No.2: 2V…10)
(commande 2:2V...10)
entre 0... y 10mA
0…10mA
0…10mA
(interruptor No.2: 0...10),
(switch No.2: 0…10)
0...10mA
(kontakt Nr.2: 0…10)
(Schalter No.2: 0…10)
(commande 2: 0...10)
o
OR
Eller
ODER
entre 6... y 10V
6...10V
6…10 V
6…10V
(interruptor No.2: 2V...10),
6…10V
(commande 2: 2V...10)
(switch No.2: 2 V…10)
(kontakt Nr.2: 2V…10)
entre 5... y 10V
(Schalter No.2: 2V…10)
5...10V
5…10 V
5…10V
(interruptor No.2: 0V...10),
5…10V
(commande 2: 0V...10)
(switch No.2: 0 V…10)
entre 12... 20mA
(kontakt Nr.2: 0V…10)
(Schalter No.2: 0V…10)
12...20mA
(interruptor No.2: 2V...10),
12…20 mA
12…20mA
12…20mA
(commande 2: 2V...10)
entre 10... y 20mA
(switch No.2: 2 V…10)
(kontakt Nr.2: 2V…10)
(Schalter No.2: 2V…10)
10...20mA
(interruptor No.2: 0...10)
10…20 mA
10…20mA
10… 20mA
(commande 2: 0...10).
(switch No.2: 0…10)
(kontakt Nr.2: 0…10)
(Schalter No.2: 0…10)
7

AME 25 SU, AME 25 SD
ENGLISH
DANSK DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Proportional/3 point
Proportional / 3-punkt
Proportionäl/3-Punkt
Proportionnel/ 3 points
Proporcional /3 vías
Actuator can operate as
Aktuatoren arbejder som en
Bei der gewählten 3-
Le moteur peut fonctionner
Al elegir la función de tres
“simple” 3-point actuator,
“simpel” 3-punkt aktuator,
Punkt Funktion kann der
comme un »simple« 3-points
vías, el actuador funcionará
if the 3-point function is
hvis 3-punkt funktionen er
Antrieb als “einfacher”
moteur, si la fonction 3-points
como un sencillo actuador
selected. Power supply
valgt. Forsyningsspænding
3-Punkt Antrieb arbeiten.
est sélectionnée. Alimentation
de tres vías. La corriente
should be connected on SN
tilsluttes klemmerne SN
Die Spannungsversorgung
en courant devrait être
de alimentación debe ser
and SP ports. On port 1 or 3
og SP. På klemmerne 1 og 3
ist an Klemme SN und SP
branchée aux bornes SN et SP.
conectada a los puertos SN y
24VAC signal is connected for
tilsluttes 24VAC signal til åbne-
anzuschließen. Auf der
24VAC signal est branché aux
SP. En los puetros 1 y 3 la señal
rising or lowering of actuator.
lukke funktion af aktuatoren.
Klemme 1 oder 3 = 24VAC
bornes 1 et 3 pour déplacer
24 VAC estará conectada para
Return signal X indicates the
Udgangssignal X indikerer
Steuersignal sorgt für stetigen
le moteur vers le haut et vers
que el actuador se mueva
correct position.
korrekt position.
oder absenken der Antriebs.
le bas. Le signal X indique la
hacia arriba o abajo. La señal X
Das Ausgangssignal von
position correcte.
indica la posicion correcta.
NOTE:
Bemærk:
Klemme X kann zur Anzeige
if 3 point function is selected
Hvis 3-punkt funktionen er
der aktuellen
REMARQUE:
Importante:
Si la fonction 3 points est
actuator does not respond to
valgt, reagerer aktuatoren
Position benutzt werden.
Al elegir la función de 3 vías,
sélectionnée, le moteur ne
any control signal on port Y. It
ikke på signaler på klemme
el actuador no responerá a
BEMERKUNG:
répond à aucun signal de
only rises and lowers spindle
Y. Motorspindelen bevæger
ninguna de las señales de
wenn die 3-Punkt Funktion
commande sur la borne Y. Cette
if power is supplied on port 1
sig kun opad eller nedad ved
control en el puerto Y. El vástago
gewählt wird, reagiert der
fonction seulement déplace la
or 3.
signaler på klemme 1 eller 3.
se moverá hacia arriba o abajo
Antrieb nicht auf irgendwelche
broche vers le haut et vers le
si hay alimentación en el puerto
der Steuersignale Y Klemme.
bas, s’il y a de l’alimentation en
1 ó 3.
Der Antrieb bewegt die
courant sur les bornes 1 et 3.
Motorenspindel nach oben
oder nach unten bei dem
Steuersignal auf Klemme 1
oder 3.
8

AME 25 SU, AME 25 SD
DEUTSCHDANSKENGLISH
FRANÇAIS ESPAÑOL
LOG. ow/LIN. ow
LOG. ow / LIN. ow
LOG. ow/LIN. ow
Débit LOG./ débit LIN.
LOG.ow/LIN.ow
Almost all Danfoss valves
Næsten alle Danfoss ventiler
Fast alle Danfoss Ventile,
Presque toutes les vannes
(LOG.ujo /LIN.ujo)
that t the actuator
som passer til aktuatoren har
die auf dem Antrieb passen,
Danfoss qui s’adaptent au
Casi todas las válvulas
have logarithmic (equal
logaritmisk karakteristik.
haben logaritmische (gleicher
moteur ont la caractéristique
Danfoss que se ajustan
percentage) ow/position
Ved at indstille kontakten på
Prozentanteil). Durchuß/
logarithmique (même
al actuador tienen la
characteristic. With setting
LIN.ow, påvirkes ventilens
Position Charakteristik.
pourcentage) du débit par
característica logarítmica
switch to LIN. ow the
karakteristik. Kombination
Wenn der Schalter in der
rapport à la position. Si la
de ujo (característica
characteristic of motorised
aktuator / ventil arbejder
Position LIN. Flow ist, kann
commande est réglée au
de ujo igual porcentaje)
valve can be aected.
sammen som ventil med
die Characteristik des
débit LIN., celui-ci peut
según posición. Al ajustar el
Combination of actuator
LINEÆR karakteristik.
Ventils mit Motorantrieb
inuencer la caractéristique
interruptor a LIN.ow (LIN
and valve can work together
geändert werden. Antrieb
de la vanne motorisée. La
ujo), la característica de la
as valve with LINEAR
Fabriksindstilling:
+ Ventil arbeitet zusammen
combinaison du moteur et
válvula motorizada puede
characteristic.
LOG.ow
wie ein Ventil mit LINEAR
de la vanne peut fonctionner
ser afectada. El actuador en
(ventilkarakteristikken er
Characteristik.
ensemble comme une
la combinación con al válvula
Factory setting:
uændret).
vanne avec la caractéristique
pueden funcionar juntos
LOG. Flow (characteristic of
Werkseinstellung:
LINÉAIRE.
como una válvula con al
valve is unchanged)
Bemærk:
LOG. Flow (Ventilcharakteristik
característica LINEAR.
Anvendes denne funktion
bleibt unverändert).
Réglage de l’usine:
NOTE:
i kombination med ikke
débit LOG. (caractéristique de
Ajuste de fábrica:
If this function is used in
logaritmiske ventiler,
BEMERKUNG:
la vanne ne change pas).
LOG ow (característica de la
combination with
vil karakteristikken for
falls diese Funktion mit dem
válvula no cambiada)
non-logarithmic valves the
motorventilen blive modsat
nicht logarithmischen Ventil
REMARQUE:
characteristic of motorised
logaritmisk i forhold til
verwendet wird, übernimmt der
Si cette fonction est utilisée
Imporatante:
valve will be anti-logarithm of
ventilkarakteristikken (d.v.s. en
Antrieb die Anti-Logarithem
en combinaison avec les
Al usar esta función con las
valve’s characteristic (e.g. valve
ventil med lineær karakteristik
der Ventilcharakteristik. (Ventil
vannes non-logarithmiques,
válvulas no logarítmicas,
with linear characteristic will
vil blive transformeret til hurtig
mit linearer Kennlinie wird in
la caractéristique de la
la característica de la
be transformed to quick open
åben karakteristik).
die Kennlinie umgewandelt).
vanne motorisée sera
válvula motorizada será
characteristic).
l’anti-logarithme de la
el antilogaritmo de la
caractéristique de la vanne
característica de la válvula
(p.e. une vanne avec la
(por ejemplo la válvula
caractéristique linéaire sera
con la característica linear
transformée en caractéristique
será transformada en al
»rapidement ouverte«).
caracteristica de apertura
rápida).
9

AME 25 SU, AME 25 SD
FRANÇAIS ESPAÑOLDEUTSCHDANSKENGLISH
100% K
VS
/RED. K
VS
100% Kvs / RED. Kvs
100% Kvs/RED. Kvs
100% K
VS
/RED. K
VS
100% K
VS
/RED. K
VS
Actuator can be set to reduce
Aktuatoren kan indstilles til at
Durch die Einstellung des
Le moteur peut être réglé
Se puede ajustar actuador
K
VS
value of a valve. With
reducere ventilens Kvs-værdi.
Antriebs kann der K
vs
Wert
pour réduire la valeur K
VS
de
que baje el valor K
VS
de la
setting RED. K
VS
the maximal
Ved indstilling RED. K
,
des Ventils verändert werden.
la vanne. En réglant la valeur
válvula. Al elegir RED. K
, la
vs
VS
ow through the valve is
reduceres det maksimale
Bei der Einstellung RED. K
vs
à RED. le débit maximal à
corriente máxima a través de
reduced for half increment
ist der max. Durchuß über
travers la vanne est réduit
la válvula se reduce al valor
ow igennem ventilen med
toward the next smaller
das Ventil um eine halbe
pour demi d’incrément vers
media entre el valor inicial (en
det halve af springet mellem
standard K
VS
value with
Stufe in der Richtung des
plus petite valeur standarde
este caso K
VS
16) y el próximo
standard K
vs
værdier ( d.v.s.
logarithmic characteristic
nächsten kleinsten normalen
(p.e.: une vanne standarde
valor K
estandar más bajo
(e.g: standard valve with
standard K
vs
16 og funktion
VS
Kvs Werts reduziert (Beispiel:
au K
VS
16 et qui fonctionne
(por ejemplo, la válvula
K
VS
16 and function RED. K
VS
RED. K
vs
får motorventilen
normales Ventil mit K
vs
16 und
à RED. % K
VS
fait une vanne
estandar de valor K
VS
16 y de
causes that motorised valve
til at arbejde med Kvs 13
eingeschaltete Funktion RED.
motorisée fonctionner
función RED. K
VS
hace que la
to work as the valve with
(halvdelen mellem K
vs
10 og
K
vs
verursacht, dass das Ventil
comme une vanne au K
VS
13
válvula motorizada funcione
K
VS
13 (half-way between K
VS
10
K
vs
16).
mit Antrieb so wie ein Ventil
(à moitié entre K
VS
10 et K
VS
como la válvula de valor K
VS
and K
VS
16).
mit K
vs
13 (Halbweg zwischen
16).
13, o mejor dicho, como la
Bemærk:
K
vs
10 und K
vs
16) arbeitet.
válvula media entre K
VS
16 y
NOTE:
denne funktion virker kun ved
REMARQUE:
K
VS
10).
This function works proper
logaritmiske ventiler.
BEMERKUNG:
Cela ne fonctionne
only with logarithmic (equal
diese Funktion arbeitet richtig
proprement qu’avec les
Nota:
percentage) valves.
nur mit logarithmischen
vannes logarithmiques (même
Esta función funciona
(gleichprozentigen) Ventilen.
pourcentage).
correctamente solamente con
las válvulas logarítmicas (de
ijo igual porcentage).
10

AME 25 SU, AME 25 SD
FRANÇAIS ESPAÑOLDEUTSCHDANSKENGLISH
Reset
Reset
Reset
Exploitation
Funcionamiento
After the actuator has been
Efter tilslutning af
Nach Einschalten der
Une fois alimenté, le moteur
Después de suministrar
connected to power supply,
forsyningsspænding,
Stromversorgung startet
commence un procédé d’auto-
corriente de alimentación
the actuator will start the
vil aktuatoren starte en
der Regelantrieb den
réglage. La diode lumineuse
al actuador, éste inicia un
proceso de auto ajuste. El
self-adjustment procedure.
selvjusterings procedure.
Selbstanpassungsvorgang.
clignote jusqu’à ce que l’auto-
diodo LED parpadea hasta
The indicator LED ashes until
LED indikatoren blinker indtil
Die Leuchtdiode blinkt, bis die
réglage soit términé. Cela dure
Anpassung abgeschlossen ist.
que el proceso de auto ajuste
self adjustment is nished.
selvjusteringen er færdig.
normalement env. 2 minutes,
haya llegado a término. Este
The duration depends on
Dies dauert normalerweise
Varigheden afhænger af
suivant le déplacement de la
proceso dura normalmente un
einige Minuten, abhängig
the spindle travel and will
spindelvandringen og tager
broche. La course de la vanne
par de minutos dependiendo
von der Distanz der
normally last a few minutes.
normalt nogle få minutter.
est conservée en mémoire
del recorrido del vástago.
Spindelbewegung. Die
The stroke length of the
Ventilens spindelvandring
à la n de l’auto-réglage. Le
El recorrido de la válvula es
Hublänge des Ventils wird
valve is stored in the memory
changement de position de la
almaceneado en la memoria
lagres i hukommelsen efter
nach abgeschlossener
after self adjustment has
después de terminado el
selvjusteringen er færdig.
commande R. À Z. (commande
Selbstanpassung im
auto ajuste. Para empezar de
been completed. To restart
For at starte selvjustering,
Speicher registriert. Der
9) fera redémarrer l’auto-
nuevo el auto ajuste pulsar el
self adjustment, change the
skiftes positionen af RESET
Selbstanpassungsvorgang
réglage. Si l’alimentation est
interruptor RESET (interruptor
position of RESET switch
kontakten (kontakt Nr. 9).
kann durch Drücken der
interrompue – ou chute à
No.9). Si se corta la tensión
(switch No.9). If the supply
Hvis forsyningsspændingen
RESET-Taste wiederholt werden
une valeur inférieure à 80%
de alimentación o en caso de
voltage is switched o or falls
(Schalter No. 9). Bei Ausfall der
- pendant plus de 0,1 sec.,
svigter eller falder til under
que ésta caiga por debajo de
below 80% in more than 0.1s,
Versorgungsspannung - oder
la position actuelle de la
80% durante más de un 0,1 s,
80% i mere end 0,1 sekund,
the current valve position will
beim Absinken auf einen Wert
vanne est mémorisée. Toutes
la posición actual de la válvula
vil den aktuelle ventilposition
be stored in the memory and
kleiner 80% - länger als 0,1 s,
les données seront donc
será guardada en la memoria.
lagres i hukommelsen og
all data remain saved in the
wird die aktuelle Ventilposition
mémorisées, même en cas de
De esta manera, todos los
alle data bliver bevaret i
memory also after a power
im Speicher gespeichert. Alle
datos quedarán guardados en
coupure de courant.
hukommelsen, også efter
Daten sind also auch im Falle
la memoria, incluso en caso de
supply cut-out.
at forsyningsspændingen
corte de corriente.
einer Stromunterbrechung
afbrydes.
gesichert.
Test de fonction
Test de funcionamiento
Funktions test
Function test
Funktionstest
La diode lumineuse indique
El diodo luminoso indica si
The indicator light shows
Lysdioden indikerer, om
Die Leuchtdiode zeigt
que le moteur est en fonction.
el motor está funcionando.
whether the positioner is in
aktuatoren er i drift, ligesom
den Motorbetrieb, den
Elle indique aussi l’état
Además indica el estado
operation or not. Moreover,
den viser driftsstatus og
Betriebszustand und
de marche et les erreurs
de funcionamiento y fallos
eventuales.
the indicator shows the
eventuelle fejl.
eventuelle Fehler an.
éventuelles.
Luce constantemente
control status and faults.
Konstant lys
Dauerlicht
Lumière permanente
- funcionamineto normal
Constant light
- normal drift
- normaler Betrieb
- marche normale
No luce
- normal operation
Intet lys
Kein Licht
Pas de lumière
- no está en marcha, no hay
No light
- ikke i drift, ingen
- nicht in Betrieb oder keine
- fonction arrêtée, pas
alimentación
- no operation or no power
strømforsyning
Stromversorgung
d’alimentation
Luce intermitentemente a
supply
Interval blink (1Hz)
Blinklicht (1 Hz)
Clignotements par intervalles (1Hz)
intervalos (1 Hz)
Intermittent light (1 Hz)
- selvjusteringsmodul
- Selbstanpassungsmodus
- mode d’auto-réglage
- estado de auto ajuste
- self adjusting-mode
Interval blink (3 Hz)
Blinklicht (3 Hz)
Clignotement par intervalles (3Hz)
Luce intermitentemente a
intervalos (3 Hz)
Intermittent light (3 Hz):
- strømforsyning for lav
- Versorgungsspannung zu
- alimentation en courant
- power supply too low
- ventil slaglængde
niedrig
- corriente de alimentación
trop faible
utilstrækkelig
- Ventilhublänge
demasioado baja
- insucient valve stroke
- course de vanne insusante
- recorrido de la válvula
(<20 s)
- endestilling kan ikke nås
ungenügend (<20 s)
(<20s)
insucinete (<20 s)
- end-position cannot be
- Endposition nicht
- la n de course ne peut pas
- el recorrido máximo no
reached.
erreichbar.
être atteinte.
puede ser alcanzado
11

AME 25 SU, AME 25 SD
РУССКИЙPOLSKISUOMI NEDERLANDS
中文
Turvallisuushuomautus
Veiligheid
Informacje dotyczące
Техника безопасности
安全注意事项
bezpieczeństwa
Во избежание несчастных
Näitä ohjeita on ehdottomasti
Om verwondingen van
Aby uniknąć obrażeń u ludzi
случаев и выхода
为避免发生人身和设备事故,
noudatettava henkilö- ja
personen en schade aan het
oraz uszkodzenia sprzętu,
устройства из строя
请仔细阅读本手册。
omaisuusvahinkojen
apparaat te voorkomen dient
należy koniecznie zapoznać
необходимо изучить и
välttämiseksi.
men deze instructies met
się z tymi informacjami i
соблюдать настоящее
安装、调试、维修必须由专
aandacht te lezen.
przestrzegać ich.
руководство.
业人员进行。
Ainoastaan ammattitaitoiset
ja valtuutetut henkilöt
Montage, inbedrijfstelling en
Niezbędne prace związane z
安装和拆卸时,请卸去系统
Монтаж, наладка и
saavat tehdä kokoonpano-,
onderhoudswerkzaamheden
montażem, uruchomieniem
压力。
сервисное обслуживание
käynnistys- ja huoltotöitä.
mogen alleen door
i konserwacją mogą być
устройства должны
deskundig en erkend
请遵循系统制造商或系统操
wykonywane wyłącznie
осуществляться
Järjestelmän paine
personeel uitgevoerd
作人员的说明。
przez autoryzowany i
квалифицированным
on poistettava ennen
worden.
wykwalikowany personel.
персоналом, допущенным
kokoonpano- ja purkutöitä.
к данным видам
Voor montage of demontage
Przed montażem należy
деятельности.
Noudata järjestelmän
dient de installatie drukloos
wykonać dekompresję
valmistajan ohjeita.
gemaakt te worden.
układu.
Работы, непосредственно
связанные с
Voorschriften van
Należy postępować zgodnie
технологической
de fabrikant en de
z instrukcjami producenta lub
системой, следует
installatiebeheerder dienen
operatora systemu.
выполнять в соответствии
in acht genomen te worden.
с инструкциями по ее
эксплуатации.
12

AME 25 SU, AME 25 SD
SUOMI
NEDERLANDS
РУССКИЙPOLSKI
中文
Kiinnittäminen
Montage
Montaż
Установка
安装
Zamontować siłownik
Закрепить электропривод
Kiinnitä AME 25 SU,
Plaats de AME 25 SU, 25 SD op
AME 25 SU, AME 25 SD na
AME 25 SU, AME 25 SD на
将AME25SU,AME25SD驱动器安
AME 25 SD venttiiliin.
de afsluiter.
zaworze.
клапане.
装到阀体上。
Blue
Red
3
AME 25 SD
1 2
AME 25 SU
VFS
AME 25 SD
VEFS
VRB
VRG
VF. VL
13

AME 25 SU, AME 25 SD
NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ
中文
Johdotus
Elektrische aansluiting
Okablowanie
Схема электрических
接线
соединений
Ohjaussignaali
Stuursignaal
Sygnał sterujący
控制信号
Ohjaimen ohjaussignaali
Het stuursignaal van
Sygnał sterujący ze
Управляющий сигнал
从控制器来的控制信号接到
on liitettävä painetun
de regelaar wordt
sterownika musi być
Управляющий сигнал с
AME 的Y端(输入信号)和
AME-piirin liitäntöihin Y
aangesloten op klem Y
podłączony do wyprowadzeń
регулятора подается на
SN端(公共端)。
(sisäänmenosignaali) ja SN
(ingangssignaal) en op klem
Y (sygnał wejściowy) oraz SN
клеммы Y (входной сигнал)
(tavallinen signaali).
SN (gemeenschappelijke nul)
(masa) na płytce drukowanej
и SN (ноль) платы AME.
阀位反馈
van de AME printplaat.
siłownika AME.
阀位反馈信号从X 端输出,
Lähtösignaali
Выходной сигнал
SN为公共端。
X-liitännän lähtösignaalia
Uitgangssignaal
Sygnał wyjściowy
Выходной сигнал с клеммы
voidaan käyttää nykyisen
Het uitgangssignaal van
Sygnał wyjściowy z
Х может быть использован
电源电压
sijainnin ilmaisemiseen.
klem X (t.o.v. klem SN) kan
wyprowadzenia X może być
для индикации текущего
电源电压(24V -15% 到
Alue määräytyy DIP-
gebruikt worden als indicatie
użyty do wskazania bieżącej
положения. Диапазон
+10% ,50Hz )连接到端
kytkinasetusten mukaan.
van de klepstand. Het bereik
pozycji. Zakres zależy od
зависит от настроек
子SN和SP。
hangt af van de instelling van
ustawień przełącznika DIP.
переключателя DIP.
Käyttöjännite
de DIP schakelaars.
Käyttöjännite
Voedingsspanning
Napięcie zasilania
Напряжение питания
(24 V~ –15– +10 %, 50 Hz)
De voedingsspanning (24V~
Napięcie zasilania
Напряжение питания (24
on yhdistettävä SN- ja SP-
-15 tot +10%, 50Hz) wordt
(24V~ -15 do +10%, 50Hz)
В переменного тока от –15
liitäntöihin.
aangesloten op de klemmen
musi być podłączone do
до +10%, 50 Гц) подается на
SN (nul) en SP (24Vac).
wyprowadzeń SN i SP.
клеммы SN и SP.
DIP-kytkinasetukset
DIP schakelaars
Ustawienia przełącznika
Настройки
DIP拨动开关的设定
DIP
переключателя DIP
出厂设定
Tehdasasetukset:
Fabrieksinstelling:
所有位都在OFF位置。
Kaikki kytkimet ovat OFF-
Alle schakelaars staan in de
Ustawienia fabryczne:
Заводские установки:
asennossa!
OFF (uit) positie!
wszystkie przełączniki są w
ВСЕ переключатели
położeniu OFF!
находятся в положении OFF
HUOMAUTUS:
OPMERKING:
(выключено).
Kaikki DIP-kytkinasetusten
Alle combinaties van DIP
UWAGA :
yhdistelmät ovat sallittuja.
instellingen zijn toegestaan.
Dozwolone są wszystkie
ПРИМЕЧАНИЕ:
Kaikki valitut toiminnot
Alle gekozen funkties worden
kombinacje przełączników DIP.
Приемлемы все комбинации
yhdistetään keskenään. Vain
bij elkaar opgeteld. Er is echter
Wszystkie wybierane funkcje
переключателей DIP.
yksi logiikka ohittaa toiminnot:
één uitzondering:
są sumowane. Istnieje tylko
Все выбранные функции
kytkimen nro 5
Schakelaar 6 Proportional / 3
jedno logiczne ominięcie
добавляются друг к другу.
Suhteellinen /kolmipiste
point, welke de motor instelt als
funkcjonalności: przełącznik
Существует только одно
-asetus, joka määrittää
“simpele” 3-punts servomotor.
nr 6 Proportional /3 point
логическое перерегулирование
käyttölaitteen jättämään
(Proporcjonalny/3-punktowy),
функций: переключатель
signaalin huomiotta, jolloin
który powoduje, że siłownik
6 – (аналоговый/импульсный)
se toimii yksinkertaisena
ignoruje sygnał sterujący i działa
настраивать исполни-
kolmipistekäyttölaitteena.
jako prosty 3-punktowy siłownik.
тельный механизм таким
образом аналоговый, что он
игнорирует управляющий
сигнал и работает как
импульсный исполнительный
механизм.
14

AME 25 SU, AME 25 SD
NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ
中文
U/I
Schakelaar 1: U / I
U/I
U/I (напряжение/ток)
U/I
Käyttölaite voi vastaanottaa
De servomotor kan
Siłownik reaguje na sygnał
Исполнительный механизм
驱动器既可接受电压控制信
ohjaussignaalin virrasta tai
reageren op een spannings-
sterujący napięciowy lub
может отреагировать на
号,也可接受电流控制信号,
jännitteestä. Kytkimellä 1
stuursignaal (U) of een
prądowy. Przy pomocy
аналоговый управляющий
由拨动开关的第一选择。
( U/I) käyttölaite voidaan
stroom-stuursignaal (I).
przełącznika nr 1: U/I
сигнал напряжения или тока.
määrittää toimimaan
Het spanningsbereik is 0-10V,
siłownik można przestawić
С помощью переключателя
出厂设定:
jänniteohjaussignaalin
het stroombereik is 0-20mA.
w tryb sterowania sygnałem
1: исполнительный механизм
电压控制信号
avulla (käyttölaite reagoi
napięciowym (siłownik reaguje
U/I можно настроить либо
signaaliin alueella 0–10 V) tai
Fabrieksinstelling:
na sygnał napięciowy w
на работу с управляющим
virtaohjaussignaalin avulla
0-10V stuursignaal
zakresie 0…10V), lub sygnałem
сигналом напряжения
(käyttölaite reagoi signaaliin
prądowym (siłownik reaguje
(исполнительный механизм
alueella 0–20 mA).
na sygnał prądowy w zakresie
реагирует на сигнал 0 - 10 В),
0…20mA).
либо с управляющим сигналом
Tehdasasetus:
тока (исполнительный
Jänniteohjaussignaali (0–10 V).
Ustawienie fabryczne:
механизм реагирует на сигнал
sterowanie sygnałem
- 20 мА).
napięciowym (0 ... 10V).
Заводская установка:
управляющий сигнал
напряжения (0 - 10 B).
2-10B / 0 - 10B
2–10 tai 0–10 V
Schakelaar 2:
2V…10 / 0V…10
Исполнительный механизм
2V…10/0V…10
Käyttölaite voidaan määrittää
2V…--- / 0V…---
Siłownik można skongurować
можно настроить таким
驱动器可接受的控制信号可
reagoimaan 2 V:n tai 0 V:
Instelling voor stuursignaal
tak, że reaguje na sygnał
образом, что он реагирует
以从2V(或4mA)开始,也可
n ohjaussignaaliin. Jos
vanaf 2V... of vanaf 0V…
sterujący od 2V lub 0V. Jeśli
на управляющий сигнал не
以从0V(或0mA)开始。
käyttölaite määritetään
Als de servomotor is ingesteld
siłownik jest ustawiony na
менее 2 В или 0 B. В случае,
reagoimaan virtasignaaliin,
voor stroom-sturing, dan
sterowanie sygnałem prądowym,
если исполнительный
出厂设定:
se reagoi ohjaussignaaleihin
komt dit overeen met 4mA…
reaguje wtedy na sygnał w
механизм настроен
2……10V
4 mA tai 0 mA.
of 0mA…
zakresie od 4mA lub od 0mA.
на токовый сигнал, он
реагирует на управляющий
Tehdasasetus:
Fabrieksinstelling:
Ustawienie fabryczne:
сигнал не менее 4 мА или
2–10 V
2V (4mA)
2V... 10V.
0 мА.
Заводская установка:
2-10 B.
15

AME 25 SU, AME 25 SD
РУССКИЙPOLSKISUOMI NEDERLANDS
中文
Suora tai käänteinen
Schakelaar 3:
Direct/Inverse
Прямо/обратно
正向/反向动作
Käyttölaite voidaan määrittää
Direct / Inverse
Wrzeciono siłownika może
Исполнительный механизм
siirtämään karaa alaspäin
(Direkt / Omgekeerd)
poruszać się w dół przy
можно настроить так,
驱动器可以设定为当控制信
nousevasta ohjaussignaalista
Direct: spindel omlaag bij
narastającym sygnale
что шток перемещается
号增高时驱动杆伸出,也可
(SUORA)
stijgend stuursignaal.
sterującym (DIRECT), lub
вниз при возрастающем
设定为当控制信号增高是驱
TAI
Inverse:spindel omhoog bij
poruszać się w górę przy
управляющем сигнале
动杆收缩。
karaa ylöspäin nousevasta
stijgend stuursignaal.
narastającym sygnale
(ПРЯМО), или −вверх
ohjaussignaalista
sterującym (INVERSE).
при возрастающем
出厂设定:
(KÄÄNTEINEN).
Fabrieksinstelling:
управляющем сигнале
正向
Direct.
Ustawienie fabryczne:
(ОБРАТНО).
Tehdasasetus:
DIRECT
SUORA
Заводская установка:
ПРЯМО.
---/последовательно
---/顺序动作
---/vaiheittainen
Schakelaar 4:
---/Sequential
Существует возможность
两个驱动器可共用一个控制
Kaksi käyttölaitetta voidaan
---/Sequential
Dwa siłowniki mogą być
установить два
信号并联工作。选择顺序动
määrittää toimimaan
(volgorde)
sterowane równolegle
исполнительных механизма
作功能后控制信号将被分割
rinnakkain samasta
Twee motoren kunnen naar
jednym sygnałem sterującym.
так, что они работают
(0(2)V…5(6V)/5(6)
ohjaussignaalista. Jos
hetzelfde signaal “luisteren”.
Jeśli wybrana jest opcja
параллельно, с одним
V…10V)。
vaiheittaisuus otetaan
Als Sequential is ingesteld
SEQUENTIAL, siłownik reaguje
управляющим сигналом.
käyttöön, käyttölaite reagoi
reageert de motor op een
na dzielony sygnał sterujący
Если настроена функция
注意:
jaettuun ohjaussignaaliin.
gedeeld signaal.
(patrz 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО, то
此项功能与拨动开关第5位
Lisätietoja on kohdassa
Deze instelling werkt samen
10V).
исполнительный механизм
配合使用。0(2)V…
0(2)–5(6V) / 6(6)–10V.
met schakelaar 5.
реагирует на управляющий
5(6V)/5(6)V…10V。
UWAGA :
сигнал «сплит»
HUOMAUTUS:
To ustawienie działa w
(см. 0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В).
Tämä yhdistelmä toimii
połączeniu z przełącznikiem nr
yhdessä kytkimen 5 kanssa:
5: 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
ПРИМЕЧАНИЕ:
0(2)–5(6V) / 6(6)–10V
Данная схема работает
в комбинации с
переключателем 5:
0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В.
16

AME 25 SU, AME 25 SD
NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ
中文
0(2)–5(6V) / 6(6)–10V
Schakelaar 5:
0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В
0(2)V...5(6)V/5(6)V...10V
0(2)…5(6)V / 5(6)…10V
HUOMAUTUS:
UWAGA :
ПРИМЕЧАНИЕ:
注意:
Tämä toiminto on
Opm.:
Ta funkcja jest dostępna, gdy
Данная функция имеет место
此项功能当拨动开关第4位设
käytettävissä, jos kytkin 4
Deze funktie is geldig als
ustawiony jest przełącznik nr 4:
лишь в случае, если настроен
为顺序动作时有效。
---/vaiheittainen on määritetty.
schakelaar 4 op Sequential
--- / Sequential. Można ustawić
переключатель 4: ---/
驱动器接收的控制信号可
Käyttölaite voidaan mukauttaa
staat.
zakres sygnału sterującego, na
последовательно.
被分割为:
ohjaussignaaliin.
który będzie reagował siłownik;
Исполнительный механизм
2–6 V
De motor kan worden
w zakresie:
может быть настроен
2...6V
(kytkin 2: 2–10 V)
ingesteld voor de volgende
2…6V
на следующий диапазон
(拨动开关第2位设为2v...10)
0–5 V
stuursignalen:
(przełącznik nr 2: 2V…10)
управляющего сигнала:
0...5V
(kytkin 2: 0–10 V)
2…6V
0…5V
2 - 6 В
(拨动开关第2位设为0V...10)
4–12 mA
(schakelaar 2 op 2V…---)
(przełącznik nr 2: 0V…10)
(2 - 10 В)
4...12mA
(kytkin 2: 2–10 V)
0…5V
4…12mA
0 - 5 В
(拨动开关第2位设为2V...10)
0–10 mA
(schakelaar 2 op 0V…---)
(przełącznik nr 2: 2V…10)
(переключатель 2: 0 - 10 В)
0...10mA
(kytkin 2: 0–10 V
4…12mA
0…10mA
4 - 12 мА
(拨动开关第2位设为0V...10)
(schak. 2 op 2V…---)
(przełącznik nr 2: 0…10)
(переключатель 2: 2 - 10 В)
TAI
0…10mA
0 - 10 мА
或
(schak. 2 op 0V…---)
LUB
(переключатель 2: 0 - 10 В)
6–10 V
6...10V
(kytkin 2: 2–10 V)
OF
6…10V
или
(拨动开关第2位设为2V...10)
5–10 V
(przełącznik nr 2: 2V…10)
5...10 V
(kytkin 2: 0–10 V)
6...10V
5…10V
6 - 10 В
(拨动开关第2位设为0V...10)
12–20 mA
(schakelaar 2 op 2V…--- )
(przełącznik nr 2: 0V…10)
(переключатель 2: 2 - 10 В)
12...20mA
(kytkin 2: 2–10 V)
5..10V
12…20mA
5 - 10 В
(拨动开关第2位设为2V...10)
10–20 mA
(schakelaar 2 op 0V…--- )
(przełącznik nr 2: 2V…10)
(переключатель 2: 0 - 10 В)
10...20mA
(kytkin 2: 0–10 V
12…20mA
10…20mA
12 - 20 мА
(拨动开关第2位设为0V...10)
(schak. 2 op 2V…--- )
(przełącznik nr 2: 0…10)
(переключатель 2: 2 - 10 В)
10…20mA
10 - 20 мА
(schak. 2 op 0V…--- )
(переключатель 2: 0 - 10 В).
17

AME 25 SU, AME 25 SD
РУССКИЙPOLSKISUOMI NEDERLANDS
中文
Suhteellinen/3-pisteinen
Schakelaar 6:
Proportional/3 point
Аналоговый /
比例控制/三点控制
Käyttölaite toimii
Proportional / 3 point
Siłownik może funkcjonować
импульсный
驱动器可设定为比例控制或
yksinkertaisena
(Proportioneel/3punts)
jako prosty siłownik
Исполнительный
三点控制。三点控制时,电
kolmipisteisenä
De servomotor werkt als een
3- punktowy po wybraniu
механизм может
源连接到SP和SN端子,
käyttölaitteena, jos valitaan
simpele 3-punts motor als de
opcji 3-point. Napięcie
работать как импульсный
24VAC控制信号分别接到端
kolmipisteinen toiminta.
3- punts funktie is ingesteld.
zasilania należy podłączyć
исполнительный механизм
子1和3来打开或关闭阀门。
Virransyöttö on yhdistettävä
Voedingsspanning wordt
do wyprowadzeń SN i SP.
при условии, что выбрана
X端子为阀位反馈。
SN- ja SP-portteihin.
aangesloten op de klemmen
Do wyprowadzenia 1 i 3
импульсная функция.
24 voltin AC-signaali
SN en SP. Op de klemmen
podłączone jest sygnał
Электропитание подается
注意:
yhdistetään porteissa 1 ja 3
1 en 3 wordt 24Vac voor
24 VAC, służący do
на входы SN и SP. На входы
选择三点控制以后驱动器不
käyttölaitteen avautumis- ja
“omlaag” en “omhoog”
podnoszenia i opuszczania
1 и 3 подается сигнал
对Y端子的控制信号作出反
sulkeutumistoimintoihin.
aangesloten. Uitgangs-
siłownika. Zwrotny sygnał X
24 В переменного тока
应。
Paluusignaali X ilmaisee
signaal X geeft de werkelijke
wskazuje pozycję siłownika.
для подъема и опускания
oikean sijainnin.
stand aan.
штока исполнительного
UWAGA :
механизма. Выходной
HUOMAUTUS:
Opmerking:
Jeśli wybrano opcję 3-point,
сигнал Х показывает
Jos 3-pisteinen toiminta
In de 3-punts funktie reageert
siłownik nie reaguje na
текущее положение.
valitaan, käyttölaite ei reagoi
de servomotor niet op signalen
jakikolwiek sygnał sterujący
portin Y signaaliin. Se nostaa
via klem Y. De spindel beweegt
na wyprowadzeniu Y.
ПРИМЕЧАНИЕ:
ja laskee karaa vain, jos
alleen bij spanning op klem 1
Siłownik będzie podnosił i
В случае, если выбрана
portteihin 1 tai 3 syötetään
of klem 3.
opuszczał wrzeciono, jeśli na
импульсная функция,
virtaa.
wyprowadzenia 1 i 3 zostanie
исполнительный механизм
podane napięcie.
не реагирует ни на какой
аналоговый управляющий
сигнал на входе Y.
Исполнительный механизм
поднимает и опускает
шток только в случае, если
электропитание подается
на вход 1 или 3.
18

AME 25 SU, AME 25 SD
РУССКИЙPOLSKISUOMI NEDERLANDS
中文
Logaritminen tai
Schakelaar 7:
LOG. ow/LIN. ow
Логарифмическая /
对数流量特性/线性流量特性
lineaarinen virtaus
LOG. ow / LIN. ow
Prawie wszystkie
Линейная характеристика
Lähes kaikki käyttölaitteeseen
Bijna alle Danfoss afsluiters
zawory Danfoss, które
Почти все клапаны
几乎所有丹佛斯阀门的流量
sopivat Danfossin venttiilit
waar de servomotor op past
współpracują z siłownikiem,
Danfoss, подходящие для
特性都是对数特性的。如果
ovat logaritmisia sijainnin
hebben een logarithmi-
posiadają logarytmiczną
данного исполнительного
驱动器设定为线性,则驱动
mukaan. Moottoroidun
sche (equi-procentuele)
(stałoprocentową)
механизма, имеют
器的工作特性与阀体配合后
venttiilin toimintaa voi
karakteristiek.
charakterystykę przepływu
логарифмическую
可得出线性的特性。
muuttaa valitsemalla
In de stand LIN.ow werken
w zależności od pozycji.
характеристику
lineaarisen virtauksen.
servomotor en afsluiter
Przy wybraniu opcji LIN.
регулирования
出厂设定:
Käyttölaite ja venttiili
samen als een lineaire
ow można sterować
(равнопроцентную),
对数特性
toimivat yhdessä, kun venttiili
afsluiter.
charakterystyką przepływu
в соответствии с
注意:
asetetaan lineaariseksi.
napędzanego zaworu.
положением. Настройка
如果驱动器设定为线形而阀
Fabrieksinstelling:
Połączenie siłownika i zaworu
переключателя на
体特性不是对数特性,则组
Tehdasasetus:
LOG.ow
może zapewnia układ o
линейную характеристику
合后的特性可解为快开特性。
Logaritminen virtaus (venttiilin
(afsluiter-karakteristiek
charakterystyce liniowej
оказывает влияние на
toiminta ei muutu).
ongewijzigd)
(LINEAR).
характеристику моторного
клапана. Комбинация
HUOMAUTUS:
Opmerking:
Ustawienie fabryczne:
исполнительного
Jos tätä toimintoa
Als deze funktie wordt
LOG. Flow (niezmieniona
механизма и клапана
käytetään yhdessä muun
gebruikt in combinatie met
charakterystyka zaworu)
обеспечивает линейную
kuin logaritmisen venttiilin
niet-logarithmische afsluiters
характеристику
kanssa, moottoroidun
dan wordt de karakteristiek
UWAGA :
регулирования.
venttiilin toiminta muuttuu
van de gemotoriseerde
Jeśli ta funkcja jest używana
vastakkaisesti logaritmiseksi,
afsluiter anti-logarithmisch
w połączeniu z zaworami
Заводская установка:
eli lineaarinen venttiili
(bijv. een afsluiter met een
nielogarytmicznymi,
(Логарифмическая)
muuttuu nopeasti avautuvaksi.
lineaire karakteristiek wordt
charakterystyka zaworu
характеристика
Lisätietoja on
omgevormd tot een snel open
napędzanego będzie
регулирования
tuotetiedotteessa.
karakteristiek).
antylogarytmem
клапана не меняется.
Zie DATABLAD voor meer
charakterystyki zaworu (np.
informatie.
zawór liniowy przekształci się
ПРИМЕЧАНИЕ:
w zawór szybkiego otwarcia).
В случае применения данной
функции в комбинации с
“нелогарифмическими”
клапанами,
характеристика
моторного клапана будет
являться антилогарифмом
характеристики клапана
(например, клапан с
линейной характеристикой
трансформируется в
характеристику быстрого
открывания).
19

AME 25 SU, AME 25 SD
NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ
中文
100 % K
VS
/ RED K
VS
Schakelaar 8:
100% K
VS
/RED. K
100% К
VS
VS
/REDК
VS
100%K
VS
降低/K
VS
Käyttölaite voidaan asettaa
100% K
VS
/ RED K
VS
Można ustawić tak siłownik,
Исполнительный механизм
选择降低K
VS
功能后阀门的
vähentämään venttiilin
Met deze instelling kan de
aby zredukować wartość K
можно настроить так, что
K
VS
VS
值可降为比它小一号阀
K
VS
-arvoa. Lähes kaikki
Kv waarde van de afsluiter
zaworu. Przy nastawie RED.
он уменьшает значение К
VS
门的K
VS
值与它本身K
VS
值之
käyttölaitteeseen sopivat
worden begrensd tot RED van
K
间的中间值。
VS
, maksymalny przepływ
клапана. При настройке
Danfossin venttiilit ovat
de K
VS
waarde. (bijv. RED van
zaworu jest redukowany
REDК
VS
максимальный поток
如:阀门本身K
VS
值为16,
logaritmisia. Käytettäessä
K
VS
16 is Kv 13, halverwege
o połowę przyrostu do
через клапан уменьшается
比它小一号阀门的K
VS
值为10,
asetusta RED K
VS
suurinta
tussen standaard K
VS
16 en
następnej mniejszej
на половину перемещения
则降低以后的K
VS
值为13。
venttiilin läpäisevää virtausta
standaard K
VS
10.
standardowej wartości K
VS
,
к следующему меньшему
vähennetään puolen askelen
np.: standardowy zawór z
стандартному значению
注意:
verran kohti edellistä
Opmerking:
K
VS
16 oraz funkcją RED. K
VS
К
VS
(например: благодаря
此项功能仅对对数特性的阀
K
Deze funktie werkt alleen
VS
-arvoa. Esimerkiksi
powoduje, że napędzany
стандартному клапану с
门有效。
käytettäessä vakioventtiiliä,
nauwkeurig bij logarithmische
zawór działa jak zawór K
VS
13
К
VS
= 16 и функцией REDК
VS
jossa on käytössä K
16
(equi-procentuele) afsluiters.
VS
(połowa pomiędzy K
VS
10 a
моторный клапан работает
-asetus ja RED K
VS
-toiminto,
K
VS
16).
как клапан с К
VS
= 13 (в
moottoroitu venttiili toimii
середине между К
VS
= 10 и
venttiilinä, jonka K
VS
on
UWAGA :
К
VS
= 16).
13 (K
VS
10:n ja K
VS
16:n
Ta funkcja działa
puolivälissä).
prawidłowo wyłącznie z
ПРИМЕЧАНИЕ:
zaworami logarytmicznymi
Данная функция работает
HUOMAUTUS:
(stałoprocentowymi).
корректно только в случае
Tämä toiminto toimii oikein
применения клапанов
vain logaritmisissa venttiileissä.
с логарифмической
(равнопоцентной)
характеристикой
регулирования.
20

AME 25 SU, AME 25 SD
РУССКИЙPOLSKISUOMI NEDERLANDS
中文
Nollaaminen
Schakelaar 9:
Reset
Reset (Сброс)
复位
Kun käyttölaite on
Reset
Po podłączeniu siłownika
После подачи тока на
驱动器第一次通电后将自动
yhdistetty virtalähteeseen,
Nadat de servomotor
do zasilania rozpoczyna się
исполнительный механизм
进行行程自检,自检时LED
se aloittaa itsesäätötoimet.
is aangesloten op de
procedura samoregulacji.
последний начинает
指示灯闪烁直到自检结束。
LED-merkkivalo vilkkuu,
voedingsspanning
Dioda LED błyska do
процесс автоподстройки.
自检的时间根据行程大小和
kunnes itsesäätötoimet on
begint de automatische
momentu zakończenia
Об этом свидетельствует
速度快慢各不相同,大致需
tehty. Kestoaika määräytyy
afstelprocedure. De indicatie
tego procedury. Trwa to
мигание светодиода,
几分钟时间。自检结束后行
karan liikkeen mukaan, ja
LED knippert tot de afstelling
zazwyczaj parę minut
которое продолжается
程信息被记录到存储器中。
on tavallisesti muutama
is beëindigd. De tijdsduur is
w zależności od skoku
до окончания процесса
将拨动开关的第9 位拨到复
minuutti. Venttiilin karan
afhankelijk van de kleplift en
wrzeciona. Po zakończonym
автоподстройки.
位位置也可启动自检进程。
liikkeen pituus tallennetaan
bedraagt gewoonlijk enkele
procesie samoregulacji
Продолжительность
电源断电或电压降低于80%
muistiin, kun itsesäätötoimet
minuten. De slag van de
wartość skoku zaworu jest
процесса обычно
的时间超过0.1秒,所有的
on tehty.
klep wordt in het geheugen
zachowana w pamięci.
составляет несколько
当前数据被保存到存储器中。
Voit aloittaa itsesäädön
opgeslagen.
Zmiana pozycji przełącznika
минут, в зависимости
uudelleen muuttamalla
Om de afstelprocedure
RESET (przełącznik nr 6)
от перемещения штока.
RESET-kytkimen asentoa
opnieuw te starten dient de
ponownie wyzwala proces
Величина хода клапана
(kytkin 9). Jos virransyöttö
stand van RESET veranderd te
samoregulacji. Jeżeli napięcie
после окончания
katkeaa tai putoaa alle 80
worden.
zasilające zostanie odcięte
автоподстройки
prosenttiin yli 0,1 sekunnin
Wanneer de voedings-
lub przez okres ponad 0,1
регистрируется в
ajaksi, nykyinen venttiilin
spanning wordt
sekundy spadnie poniżej
запоминающем устройстве.
sijainti ja kaikki tiedot
uitgeschakeld of langer dan
80%, to aktualna pozycja
Процесс автоподстройки
tallennetaan muistiin. Ne
0,1s onder 80% daalt, wordt
zaworu jest chowana w
возобновляется нажатием
säilyvät siellä sähkökatkon
de momentele klepstand in
pamięci; zapewnia to,
на кнопку сброса «RESET»
ajan.
het geheugen opgeslagen
zachowana zachowanie
(переключатель 9). При
en blijven alle gegevens
wszystkich danych - również
сбросе напряжения питания
bewaard, ook na het
w przypadku przerw w
или при его падении более
uitschakelen van de voeding.
zasilaniu.
чем на 80 % в течение более
0,1 с, текущее положение
клапана регистрируется в
запоминающем устройстве.
Таким образом, вся
информация сохраняется в
запоминающем устройстве,
в том числе в случаях сбоя
напряжения питания.
21

AME 25 SU, AME 25 SD
РУССКИЙPOLSKISUOMI NEDERLANDS
中文
Toimintojen testaaminen
Funktietest
Test działania
Функциональный тест
功能测试功能测试
Merkkivalo ilmaisee, onko
De LED indicator toont
Dioda świetlna wskazuje,
Световой диод
LED 指示灯可提供当前状态
käyttölaite käytössä vai ei.
het motorbedrijf,
czy silnik jest aktywny czy
наряду с индикацией
和故障指示:
Lisäksi merkkivalo ilmaisee
bedrijfstoestand en eventuele
też nie. Co więcej, dioda
задействования привода
ohjaustilan ja viat.
fouten.
LED wskazuje też status
производит также
持续亮
Palaa jatkuvasti
Continue aan
sterowania i błędy.
индикацию рабочего
-正常工作
- normaali toiminta
- normaal bedrijf
Stałe świecenie
состояния и возможных
不亮
Ei valoa
Continue uit
- normalna pracaBrak
ошибок.
-没有任何操作或无电源电
- ei toiminnassa tai ei
- geen bedrijf of geen
świecenia
Постоянное свечение
压
virransyöttöä.
voedingsspanning
- brak działania lub zasilania
- обычное рабочее
闪烁(1Hz)
1 Hz:n taajuudella vilkkuva
Knipperend (1Hz)
Miganie z częstotliwością
состояние эксплуатации
-自检中
valo
- automatische
1 Hz
Отсутствие свечения
闪烁(3Hz)
- itsesäätötila
afstelprocedure
- tryb samoregulacji
- выключение,
-电源电压过低
3 Hz:n taajuudella vilkkuva
Knipperend (3Hz)
Miganie z częstotliwością
напряжение отключено.
-行程不对(<20s)
valo
- voedingsspanning te laag
3 Hz
Прерывистое свечение
-不能到达末端位置
- virransyöttö ei riitä
- onvoldoende klepslag
- zbyt niskie napięcie
(1 Гц):
- venttiilin iskunpituus ei
(,20 s)
zasilania
- режим автоподстройки
riitä (alle 20 s)
- eindpositie onbereikbaar.
- niedostateczny skok
Прерывистое свечение
- loppusijaintia ei voi
zaworu (<20 s)
(3 Гц):
saavuttaa.
- nie można osiągnąć
- электропитание слишком
położenia krańcowego.
мало
- недостаточная величина
времени хода клапана
(<20 с)
- невозможность входа в
исходное положение.
22