Ridgid 535 – страница 2

Инструкция к Ridgid 535

20

Ridge Tool Company

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

dociśnij szczęki powtarzając obracanie pokrętła. Maszyna RIDGID model

535A jest wyposażona w uchwyt automatyczny. Umieść rurę w uchwycie,

ustaw przełącznik w położeniu Forward (W przód) i wciśnij przełącznik

RO

nożny. Rura zostanie uchwycona i wyśrodkowana. Jeśli rura nie została

wyśrodkowana, ustaw przełącznik w położeniu Reverse (Wstecz) w

celu zwolnienia rury, a następnie przestaw przełącznik z powrotem do

300 Compact, 1233, 300, 535

położenia Forward.

Kiedy maszyna jest przyłączona do źródła zasilania, trzymaj dłonie

Instrucţiuni de

z dala od szczęk zacisku. Zamykające się szczęki mogą zmiażdżyć

palce.

exploatare

Obcinak (B): Ustaw obcinak w miejscu cięcia i przyciskaj kółko do rury

obracając uchwyt w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek

AVERTISMENT! Citiţi cu atenţie aceste

zegara (Rys. 3), równocześnie obracając rurę.

instrucţiuni şi broşura cu măsurile

Rozwiertak (C): Rozwierć koniec rury naciskając dźwignię (Rys. 4).

de siguranţă înainte de a utiliza acest

echipament. În cazul unor incertitudini privind

Głowica gwinciarska (D): Załóż odpowiednie noże. Ustaw głowicę gwin-

utilizarea acestei unelte, luaţi legătura cu distribui-

ciarską (patrz Rys. 5). Obracając rurę, przesuń sanie aż do zetknięcia się

noży z rurą. W dalszym ciągu przykładaj nacisk na pokrętło dopóki nie

torul RIDGID pentru informaţii suplimentare.

nastąpi rozpoczęcie nacinania gwintu przez noże.

Głowica gwinciarska otworzy się automatycznie na końcu gwintu.

Neînţelegerea şi nerespectarea tuturor instrucţi-

unilor poate cauza electrocutări, incendii şi/sau

Zakładanie noży w głowicy gwinciarskiej.

accidentări grave.

Otwórz całkowicie głowicę gwinciarską (patrz Rys. 6).

Uwaga: Zadbaj, aby zwalniacz nie był zaczepiony (815A).

Noże oznaczone takim samym numerem, jak numer na głowicy, wsuń do

PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!

szczelin równo z oznaczeniem A (811A, 815A) albo do zaczepienia zapadki

(B) o nóż (928). Obróć krzywkę w taki sposób, aby ustawić wymagany rozmiar

SPECIFICATII

w jednej linii z oznaczeniem.

Capacitate de letare

Ustawianie głębokości i długości gwintu

300

1233 300/300A 535

Patrz Rys. 5, 7a i 7b.

Compact

535 400V

Ţeavă

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

Układ smarowania

Şurub

3/8”-2”

3/8”-2”

1/4”-2” (M52)

1/4”-2” (M52)

Dla uzyskania najwyższej jakości gwintu oraz dla zapewnienia maksymalnej

trwałości noży niezbędny jest wysokiej jakości płyn do gwintowania. Zalecamy

Capacitate de decupare

stosowanie tylko płynu RIDGID do gwintowania, który zabezpiecza pracę

Ţeavă

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

maszyny. Utrzymuj w czystości siatkę ltru oleju w zbiorniku.

Şurub

3/8”-1”

3/8”-1”

1/4”-1”

1/4”-1”

Wymień olej w razie zabrudzenia lub zanieczyszczenia. Mineralny i

Alezare

1/4”-2”

1/4”-3”

1/4”-2”

1/4”-2”

syntetyczny olej RIDGID daje zmywać się wodą. Zaraz po zakończeniu

Nivel de zgomot

79,5 dBA

80 dBA

80 dBA

80 dBA

gwintowania przepłukaj wodą maszynę, stosując się do miejscowych regulacji

Greutate

52 kg

56 kg

48/90 kg

110 kg

prawnych dotyczących tego zagadnienia. Sprawdź zbiornik oleju i uzupełnij

Motor

1,7 kW

1,7 kW

1,5 kW

1,5 kW

olej, tak aby siatka ltru była zakryta (patrz Rys. 8). Natężenie przepływu oleju

można regulować zaworem regulacyjnym umieszczonym na saniach (patrz

Disponibil la 230 V sau 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)

Rys. 9) - w maszynach serii 300 nie występuje ta regulacja.

Siguranţe necesare 10 A (230 V), 20 A (115 V)

Uwaga: Modele 535 z zasilaniem prądem elektrycznym o napięciu 400 V

posiadają układ sterujący, który kieruje olej do głowicy gwinciarskiej podczas

* numai 535 la 400 V

pracy w kierunku wstecznym (patrz Rys. 14).

Greutate: 170 kg

-1

Konserwacja

Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min

Smaruj łożyska co 6 miesięcy (patrz Rys. 10). Szczotką drucianą czyść zęby

na wkładkach szczęk.

Echipament standard

W razie zużycia wkładki wymień cały komplet wkładek (patrz Rys. 11). Co

300

1233 300/300A 535

6 miesięcy sprawdzaj stopień zużycia szczotek (patrz Rys. 12A) i dokonaj

Compact

535 400 V

wymiany, gdy ich długość jest mniejsza niż 12 mm. W przypadku konieczności

wykonania wszelkich innych czynności serwisowych i konserwacyjnych,

Cap de letare 811A

-

-

x

x*

maszynę trzeba przekazać do autoryzowanego centrum serwisowego rmy

Cap de letare 812A

-

-

-

-

RIDGID.

Cap de letare 815A

x

x

-

x*

Filiere de

WAŻNE: Maszyna jest dostarczana wraz ze zmywanym wodą olejem

1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT

x

x

x

x

mineralnym RIDGID do gwintowania, który zapewnia optymalną jakość

Cap de letare 928 retractil

-

x

-

-

gwintów oraz przedłuża trwałość noży. Przed użyciem oleju sprawdź

Filiere de 2 1/2”-3” BSPT HS

-

x

-

-

miejscowe regulacje prawne, które mogą zabraniać stosowania

Ulei mineral de letare

5 l

5 l

5 l

5 l

produktów z olejami mineralnymi w niektórych instalacjach.

*Opţional

*→ 1996

Ridge Tool Company

21

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

Accesorii

Alezorul (C): Alezaţi ţeava, aplicând presiune pe roata de reglare (Fig. 4).

300 Compact, 1233:

100 Stativ cu tavă

Capul de letare (D): Instalaţi lierele corecte. Fixaţi capul de letare (a

200 Stativ cu roţi şi dulăpior

se vedea Fig. 5). Cu ţeava în rotaţie, avansaţi căruciorul pentru a aduce

250 Stativ pliant

lierele în contact cu ţeava. Continuaţi să aplicaţi presiune pe roata de

419 Mandrină pentru racorduri 2 1/2” sau 3” (8,2/19 cm lungime min./ max.

reglare până când lierele sunt angajate.

a racordului)

Capul de letare se va deschide automat la capătul letului.

819 Mandrină pentru racorduri 1/2”-2”

Instalarea lierelor în capul de letare.

300, 300A, 535: Vezi Catalogul RIDGID

Deschideţi complet capul de letare (a se vedea Fig. 6).

Observaţie: Asiguraţi-vă trăgaciul a fost decuplat (815A).

Transport şi manipulare

Introduceţi liere având acelaşi număr cu cel de pe capul de letare în fante,

Observaţie: Pentru ridicarea maşinilor este nevoie de doi oameni. Ridicaţi

până la semnul A de “introducere la linie” (811A, 815A) sau până când

maşina utilizând mânerele prevăzute. Maşina poate montată pe banc sau

clichetul (B) prinde liera (928). Rotiţi cama pentru a alinia dimensiunea cerută

xată pe unul din stativele RIDGID, conform ilustraţiei (a se vedea pagina 2).

cu semnul.

Alternativ, pot instalate patru cupoane de ţeavă de lungimi egale în mufele

prevăzute (numai 300 Compact, 1233).

Reglarea adâncimii şi lungimii letului

A se vedea Fig. 5, 7a şi 7b.

Pregătirea maşinii

Citiţi foaia cu informaţii privind siguranţa în exploatare înainte de a utiliza

Sistemul de ungere

maşina. În cazul unor incertitudini privind utilizarea acestui echipament, luaţi

Lichidul de letare de calitate înaltă este esenţial pentru a obţine cel mai bun

legătura cu distribuitorul RIDGID pentru informaţii suplimentare. Această

let şi ajută la atingerea duratei maxime de viaţă a lierei. Pentru a proteja

maşină este destinată letării ţevilor şi şuruburilor şi, cu accesoriile RIDGID

funcţionarea maşinii, recomandăm utilizarea exclusivă a lichidului de letare

opţionale, letării şi canelării ţevilor. Recomandăm insistent ca maşina să NU

RIDGID. Menţineţi curată sita ltrantă în rezervorul de ulei.

e modicată şi/sau utilizată pentru orice alte aplicaţii decât cea pentru care

Schimbaţi uleiul dacă este murdar sau contaminat. Uleiul mineral şi sintetic

a fost destinată, incluzând adăugarea sau demontarea de armături, aplicarea

RIDGID poate spălat cu apă. Urmaţi reglementările locale privind spălarea

de curele sau acţionarea altor echipamente. Plasaţi maşina la distanţă de uşi

cu apă a instalaţiilor cât de curând posibil după nalizare. Controlaţi rezervorul

sau de coridoare de trecere şi asiguraţi-vă că întreaga zonă de lucru poate 

de ulei şi adăugaţi ulei până ce acoperă sita ltrantă (a se vedea Fig. 8).

văzută din locul de operare. Utilizaţi bariere pentru a ţine oamenii la distanţă

Debitul de ulei poate reglat cu ventilul de comandă de pe cărucior (a se

de ţeava care se roteşte Nu utilizaţi maşina în condiţii de umezeală. Vericaţi

vedea Fig. 9), (Fără reglare la 300).

ca tensiunea maşinii corespundă tensiunii sursei de curent. Asiguraţi-vă

Observaţie: Modelele 535 pe 400 volţi au un control al uleiului pentru a

că întrerupătorul de picior funcţionează corect şi întrerupătorul este în poziţia

îndrepta uleiul spre capul de letare când se funcţionează în direcţia înapoi

“O” înainte de conectarea la sursa de curent Utilizaţi şa corectă cu legătură

(a se vedea Fig. 14).

la pământ şi asiguraţi-vă priza este într-un loc accesibil, situată la 0,6 -

1,9 m de sol. Întrerupătorul de picior permite controlul deplin al maşinii care va

Întreţinere

funcţiona numai când pedala este apăsată. Pentru siguranţa dumneavoastră

Ungeţi lagărele la ecare 6 luni (a se vedea Fig. 10). Curăţaţi dinţii demontabili

asiguraţi-vă întrerupătorul de picior funcţionează neîngrădit şi poziţionaţi-l

ai fălcii cu o perie de sârmă.

astfel ca toate comenzile poată  accesate uşor. Utilizaţi un suport pentru

Înlocuiţi setul complet de dinţi demontabil când s-au uzat (a se vedea Fig. 11).

ţeavă dacă ţeava iese cu mai mult de 1 m din mandrina posterioară. Adăugaţi

Controlaţi uzura periilor la ecare 6 luni (a se vedea Fig. 12A) şi înlocuiţi-le

suporturi de ţeavă pentru lungimi mai mari (a se vedea Fig. 1).

când sunt uzate la mai puţin de 12 mm. Pentru toate celelalte operaţiuni de

service şi întreţinere, duceţi maşina la un centru de service autorizat RIDGID.

Exploatarea

Maşinile de letare RIDGID au fost concepute pentru a  utilizate cu uşurinţă

IMPORTANT: Această maşină este furnizată cu ulei mineral de letare

(a se vedea Fig. 2). Pentru explicaţii privind poziţiile comutatorului, a se vedea

RIDGID spălabil cu apă, conceput asigure lete optime şi

Fig. 13.

prelungească durata de viaţă a lierelor. Înainte de utilizare, consultaţi

IMPORTANT: Luaţi piciorul de pe pedala de picior şi lăsaţi mandrina maşinii

reglementările dvs. locale, care ar putea interzice utilizarea de uleiuri

se oprească înainte de a pune mâna pe roata de reglare a mandrinei, pe

minerale în anumite instalaţii.

ţeavă sau pe liere. Asiguraţi-vă întrerupătorul este în poziţia “0” înainte de a

face orice reglare.

*→ 1996

Mandrina (A): Închideţi mandrina rotind roata de reglare în sens opus

acelor de ceasornic. Vericaţi ca ţeava să e centrată şi strângeţi fălcile

prin răsuciri repetate ale roţii de reglare. Modelul RIDGID 535A este

echipat cu o mandrină automată. Plasaţi ţeava în mandrină, comutaţi

la direcţia înainte şi apăsaţi pe pedala de picior. Ţeava va  strânsă şi

centrată. Dacă ţeava nu este centrată, comutaţi pe direcţia înapoi pentru

a elibera ţeava, şi comutaţi din nou pe înainte.

Feriţi mâinile de fălcile mandrinei când maşina este conectată la un

sistem de alimentare cu curent electric. Închiderea fălcilor poate

zdrobi degetele.

Tăietorul (B): Plasaţi roata tăietoare pe locul de decupare şi avansaţi

roata în ţeavă rotind maneta în sensul acelor de ceasornic (Fig. 3) în timp

ce ţeava se roteşte.

22

Ridge Tool Company

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

Příslušenství

300 Compact, 1233:

CZ

Stojan na nohách s policí 100

Stojan na kolečkách se skříňkou 200

Skládacá stojan 250

300 Compact, 1233, 300, 535

Sada 419 na vsuvky 2 1/2” nebo 3” (Délka vsuvky 8,2/19 cm min/max.)

Sada 819 na vsuvky 1/2” - 2”

Návod k obsluze

300, 300A, 535: Viz katalog RIDGID

POZOR! Před použitím zařízení si

Přeprava a manipulace

Poznámka: Na zvedání závitořezu jsou třeba dva lidé. Zvedejte pomocí

pečlivě pročtěte tento návod a přiloženou

dodaných rukojetí. Může být namontován na nebo připevněn k některému ze

brožurku o bezpečnosti při práci. Pokud v

stojanů RIDGID podle vyobrazení (viz stranu 2). Jako nohy mohou být použity

některém případě nemáte jistotu, jak tento přístroj

4 trubky, které se zasunou a zajistí šrouby v nálitcích ze spodu základové

používat, obraťte se pro další informace na svého

desky (pouze Compact, 1233).

dodavatele zařízení RIDGID.

Příprava závitořezu

Dřív, než začnete závitořez používat, si přečtěte informační prospekt. Pokud

Chyba při porozumění a nedodržení všech poky-

v některém případě nemáte jistotu, jak tento závitořez používat, obraťte se

nů může zapříčinit zasažení elektrickým proudem,

na svého dodavatele zařízení RIDGID. Tento závitořez je zkonstruován pro

požár anebo vážné zranění.

řezání závitů a s příslušenstvím RIDGID na zvláštní objednávku pro řezání

závitů a drážkování trubek. Důrazně doporučujeme, aby NEBYL upravován a/

TENTO NÁVOD USCHOVEJTE!

nebo používán pro jiné účely, než pro které je určen, včetně sestavování nebo

rozpojování šroubení, navíjení konopí nebo pohánění jiného zařízení. Závitořez

umístěte tam, kde nejsou dveře a spojovací chodby a přesvědčte se, že na

SPECIFIKACE

celý pracovní prostor je ze stanoviště obsluhy dobře vidět. Používejte zábrany,

Rozah řezání závitu

aby se jiné osoby nemohly přiblížit k rotující trubce. Závitořez nepoužívejte v

300

1233 300/300A 535

mokrém nebo vlhkém prostředí. Zkontrolujte, že elektrické napětí závitořezu

Compact

535 400V

je shodné s napětím příkonu elektrického proudu. Před připojením k příkonu

proudu se přesvědčte, že nožní spínač správně funguje a že přepínač je v

Trubka

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

poloze “O”. Použijte správnou zástrčku s uzemněním a přesvědčte se, že

Šroub

M 6 - M 52

M 6 - M 52

M 6 - M 52

M 6 - M 52

zásuvka je umístěna v přístupné poloze od 0,6 do 1,9 m nad zemí. Nožní

Kapacita

spínač umožňuje plné ovládání závitořezu, který lze uvést do provozu pouze

tehdy, když je pedál sešlápnutý. Pro vaši bezpečnost zkontrolujte, že nožní

Trubka

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

spínač lze lehce ovládat a umístěte ho tak, aby všechny ovládací prvky byly

Šroub / svorník

M 6 - M 52

M 6 - M 52

M 6 - M 52

M 6 - M 52

lehce dostupné. Když trubka vyčnívá ze zadního sklíčidla více než 1 m,

Odhrotování

M 6 - M 52

M 6 - M 52

M 6 - M 52

M 6 - M 52

použijte podpěru. Při větších délkách přidejte podpěry trubky (viz obr. 1).

Hladina hluku

79,5 dBA

80 dBA

80 dBA

80 dBA

Hmotnost

52 kg

56 kg

48/90 kg

110 kg

Provoz

Motor

1,7 kW

1,7 kW

1,5 kW

1,5 kW

Závitořezné stroje RIDGID jsou zkonstruovány pro snadné používání

(viz obr. 2). Legenda poloh přepínače je na obr. 13.

K dostání buď pro 230 V nebo 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)

DŮLEŽITÉ: Dejte nohu z nožního spínače a nedotýkejte se sklíčidla, trubky

Požadované pojistky 10 A (230 V), 20 A (115 V)

nebo závitořezných dokud se úplně nezastaví. Před prováděním jakékoli

seřizování se přesvědčte, že přepínač je v poloze “0”.

* Pouze 535 400V

Hmotnost: 170 kg

Sklíčidlo (A): Sklíčidlo utáhněte otáčením ručního upínacího kladivového

-1

Motor: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min

kola proti směru chodu hodin. Zkontrolujte vystředění trubky a utáhněte

opětovným prudkým doražením upínacího kladivového kola. Model

Standardní vybavení

RIDGID 535A je vybaven automatickým sklíčidlem. Vložte trubku do

sklíčidla, přepněte do polohy Vpřed a sešlápněte nožní spínač. Trubka

300

1233 300/300A 535

se upne a vystředí. Když se trubka nevystředí, přepněte do polohy vzad,

Compact

535 400V

aby se trubka uvolnila a znovu přepněte do polohy Vpřed.

Závitová hlava 811A

-

-

x

x*

Když je závitořez připojen k příkonu proudu, nepřibližujte se rukama

Závitová hlava 812A

-

-

-

-

k čelistem sklíčidla. Zavírající se čelisti mohou rozdrtit prsty

Závitová hlava 815A

x

x

-

x*

Poznámka: zadní sklíčidlo slouží pouze k vystředění dlouhé trubky,

1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT

nikoliv k upínání!

závitořezné nože

x

x

x

x

Závitová hlava 928

-

x

-

-

Řezák trubek (B): Řezák nastavte na místo, kde se má řezat a dělící

Nože 2 1/2”-3” BSPT HS

-

x

-

-

kolečko posouvejte do trubky otáčením rukojeti ve směru chodu hodin

Minerální závitořezný olej

5L.

5L.

5L.

5L.

(obr. 3), když se trubka otáčí.

*Na zvláštní přání

Odhrotovací fréza (C): Trubku odhroťte tlakem na ruční kolo posuvu

(obr. 4).

Ridge Tool Company

23

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

Závitová hlava (D): Nainstalujte správné závitové nože. Nastavte rozměr

řezaného závitu (viz obr. 5). Když se trubka otáčí, kolem posuvu najeďte

s hlavou na trubku - až nože začnou řezat závit, pak kolo pusťte. Po

HU

vyříznutí standardní délky závitu doraz rozevře hlavu.

Instalace závitořezných nožů do závitové hlavy.

300 Compact, 1233, 300, 535

Závitovou hlavu úplně otevřete (viz obr.6)

(rozevřete zavírací křídlo; povolteupínací šroub tak, aby vymezovací kolíček

Használati útmutató

vyjel z hlavy a vychylte tak, aby byl celý mimo výřez výstředníku)

Poznámka: Přesvědčte se, že je rozevřený doraz (815A).

Zasuňte závitořezný nůž se stejným číslem, jaké je uvedeno na závitové

FIGYELMEZTETÉS! A készülék használat-

hlavě, do drážky a “zasunout k rysce” označení A (811A, 815A) nebo

ba vétele előtt olvassuk el ezt az útmutatót

západka (B) závitořezný nůž zajistí (928). Vymezovací kolíček zasuňte zpět,

és a hozzá tartozó biztonsági előírásokat.

přitáhněte šroub a posuňte výstředníkem pro nastavení požadovaného

rozměru na značku.

Ha a készülék használatának bármilyen szem-

pontjában bizonytalanok vagyunk, vegyük fel a

Seřízení hloubky a délky závitu

kapcsolatot a RIDGID forgalmazójával, ahol meg-

Viz obr. 5, 7a a 7b.

kapjuk a megfelelő információt.

Systém mazání

Az összes utasítás megértésének és betartásának

Závitořezný olej vysoké jakosti je pro pro zhotovení nejlepších závitů

zásadní a pomůže maximálnímu prodloužení životnosti závitořezných nožů.

elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sze-

Doporučujeme, aby vzhledem k ochraně provozu stroje byla používána

mélyi sérülést okozhat.

výhradně závitořezný olej RIDGID. Udržujte ltrační síto ve vaně v čistotě.

Olej vyměňte, když je špinavý nebo obsahuje nečistoty. Minerální a syntetický

ŐRIZZÜK MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT!

olej RIDGID je smývatelný vodou. Pokud možno co nejdříve po dohotovení, se

seznamte s místními předpisy, které se týkají proplachování instalací na vodu.

SPECIFIKÁCIÓK

Zkontrolujte olejovou vanu a přidejte olej, aby ltrační síto bylo ponořené. (viz

Menetvágási kapacitás

obr. 8) Průtok oleje lze seřídit ovládacím ventilem na saních (viz obr. 9), (nelze

seřizovat u 300).

300

1233 300/300A 535

Poznámka: Modely 535 na 400 voltů mají ovládání průtoku oleje u vedení

Compact

535 400 V

oleje k závitové hlavě při zpětném chodu (viz obr. 14).

Cső

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

Csavar

3/8”-2”

3/8”-2”

1/4-2” (M52)

1/4-2” (M52)

Údržba

Ložiska mažte olejem každých 6 měsíců (viz obr. 10). Břity upínacích

Kivágási kapacitás

vložekčistěte drátěným kartáčem.

Když se opotřebují, vyměňte celou sadu vložek (viz obr. 11). Každých 6

Cső

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

měsíců kontrolujte opotřebení uhlíků (viz obr. 12A) a vyměňte je, když jsou

Csavar

3/8”-1”

3/8”-1”

1/4”-1”

1/4”-1”

opotřebeny pod 12 mm. Pro provedení jiného druhu servisu a údržby předejte

Bővítés

1/4”-2”

1/4”-3”

1/4”-2”

1/4”-2”

stroj do smluvního servisního střediska RIDGID.

Zajszint

79,5 dBA

80 dBA

80 dBA

80 dBA

Súly

52 kg

56 kg

48/90 kg

110 kg

DŮLEŽITÉ: Tento závitořez je dodáván s vodou omyvatelným

A motor

1,7 kW

1,7 kW

1,5 kW

1,5 kW

závitořezným olejem, který je vyvinut pro řezání optimálních závitů a

prodložení životnosti závitořezných nožů. Před použitím si ověřte vaše

230 vagy 110 V-os feszültséggel - 50/60 Hz (535: 400 V)

místní předpisy, které mohou zakazovat používání výrobků z minerálních

Szükséges biztosítékok: 10 A (230 V), 20 A (115 V)

olejů u některých instalací.

* csak 535 400 V

*→ 1996

Súly: 170 kg

-1

Motor: 400 V, 3O, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min

Szabvány berendezés

300

1233 300/300A 535

Compact

535 400 V

811A menetvágófej

-

-

x

x*

812A menetvágófej

-

-

-

-

815A menetvágófej

x

x

-

x*

1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT

menetmetszők

x

x

x

x

928 szétnyíló menetvágófej

-

x

-

-

2 1/2”-3” BSPT HS

-

x

-

-

menetmetszők

Ásványi eredetű menetvágó olaj

5L.

5L.

5L.

5L.

* Választható

24

Ridge Tool Company

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

Tartozékok

Menetvágó fej (D): Szereljük fel a megfelelő menetmetszőket.

300 Compact, 1233:

Menetvágófej-készlet (lásd 5. ábra). A cső forgatása mellett, toljuk előre a

100 gépállvány tálcával

szánt, hogy a menetmetszők érintkezésbe kerüljenek a csővel. Továbbra

200 gépállvány kerékkel

is nyomjuk a kézikereket, míg a menetmetszők akaszkodnak.

250 összecsukható állvány

A menet végén a menetvágófej automatikusan kinyílik.

419 2 1/2” vagy 3” közcsavar készítő tokmány (8,2/19 cm min/max

csőkapcsoló hossz)

Menetmetszők beszerelése a menetvágófejbe.

819 1/2”-2” közcsavar készítő tokmány

Teljesen nyissuk ki a menetvágófejet (lásd 6. ábra).

Megjegyzés: Győződjünk meg arról, hogy a kioldó kikapcsolódott (815A).

Szállítás és mozgatás

A menetvágófejen megadott számú menetmetszőket dugjuk a résekbe

Megjegyzés: A gépek megemeléséhez két ember szükséges. A felszerelt

az A "vonalhoz illeszt" jelig (811A, 815A), vagy míg a (B) bütyök beakad a

fogódzórudak segítségével emeljék fel a berendezést. A berendezés lehet

menetmetszőbe (928). A bütyköstárcsát forgatva igazítsuk össze a kívánt

padra szerelt, vagy valamely RIDGID állványra illesztett, ahogy az ábra

méretet a jelöléssel.

mutatja (lásd 2. oldal). Négy egyforma hosszúságú cső is belehelyezhető a

meglévő csőaljakba (csak 300 Compact, 1233).

Menet mélységének és hosszának beállítása

Lásd 5., 7a. és 7b. ábrát.

A berendezés felállítása

A berendezés használata előtt olvassuk el a biztonsági információkról szóló

Olajozó rendszer

nyomtatványt. Ha a készülék használatának bármilyen szempontjában

A legjobb menetek érdekében lényeges a minőségű menetvágó folyadék,

bizonytalanok vagyunk, vegyük fel a kapcsolatot a RIDGID forgalmazójával,

mely a menetmetsző maximális élettartamát is biztosítja. A gép működésének

ahol megkapjuk a megfelelő információt. Ez a berendezés csövek és csavarok

védelme érdekében kizárólag RIDGID menetvágó folyadék használata

menetvágására, és választható RIDGID tartozékokkal csövek menetvágására

javasolt. A tartályban lévő olajszűrőt tartsuk tisztán.

és hornyolására alkalmas. Szigorúan javasolt, hogy a berendezést NE

Ha az olaj piszkos vagy szennyezett, cseréljük le. A RIDGID ásványi és

módosítsuk, és/vagy NE használjuk másra, mint amire a gyártók szánták,

szintetikus olaj vízzel mosható. A művelet elvégzése után a lehető leghamarabb

ideértve szerelvények hozzáadását vagy letörését, kender alkalmazását vagy

kövessük a vízberendezések öblítésére vonatkozó helyi előírásokat.

egyéb készülékek működtetését. Tartsuk távol a gépet ajtóktól vagy átjáróktól,

Ellenőrizzük az olajtartályt és töltsük fel olajjal, míg elfedi az olajszűrőt (lásd

és győződjünk meg arról, hogy a működtetés helyéről a teljes munkaterület

8. ábra). Az olaj áramlását a szánon lévő vezérlőszeleppel szabályozhatjuk

belátható. Korlátok segítségével tartjuk távol az embereket a forgó csőtől.

(lásd. 9. ábra) (300-as modellnél nincs szabályozás).

Nedves vagy nyirkos környezetben ne használjuk a gépet. Ellenőrizzük, hogy

Megjegyzés: Az 535 400 V-os modelljei olajáramlás szabályozóval

a gép feszültsége megegyezik az áramforráséval. Mielőtt a berendezést

rendelkeznek, mely hátramenet esetén, az olajat a menetvágófejre irányítja.

áram alá helyezzük, győződjünk meg arról, hogy a lábkapcsoló megfelelően

(lásd 14. ábra).

működik, és a kapcsoló "O" állásban van. Földelő csatlakozóval ellátott

megfelelő dugót használjunk, és győződjünk meg arról, hogy a dugaszoló

Karbantartás

aljzat hozzáférhető helyen van, a földtől 0,6-1,9 m-re. A lábkapcsoló teljes

Olajtartók 6 havonta (lásd 10. ábra). Tisztítsuk meg a pofabetét fogait

ellenőrzést biztosít a gép felett, mely csak akkor működik, ha a pedál le van

drótkefével.

nyomva. A saját biztonságunk érdekében győződjünk meg arról, hogy a

Ha a pofabetétek elkopnak, cseréljük ki a teljes készletet (lásd 11. ábra).

lábkapcsoló szabadon működtethető, és úgy állítsuk, hogy minden vezérlés

könnyedén elvégezhető legyen. Ha a cső a hátsó tokmánytól több mint 1 m-re

6 havonta ellenőrizzük a kefék kopását (lásd 12A. ábra) és ha 12 mm-nél

kinyúlik, használjunk csőtámaszt. Nagyobb hosszúság esetén állítsunk oda

rövidebbre koptak, cseréljük ki őket. Minden egyéb szervizelés és karbantartás

egy csőtámaszt (lásd 1. ábra).

ügyében vigyük el a gépet egy RIDGID szakszervizbe.

Üzemeltetés

FONTOS: Ez a berendezés vízzel mosható RIDGID ásványi menetvágó

A RIDGID menetvágó berendezéseket könnyű kezelhetőség jellemzi

olajjal van ellátva, mely optimális meneteket biztosít és meghosszabbítja

(lásd 2. ábra). A kapcsolóállások magyarázatát lásd a 13. ábrán.

a menetmetsző élettartamát. Használat előtt ellenőrizzük a helyi

FONTOS: A tokmány kézikerekének, a csőnek vagy a menetmetszőknek a

előírásokat, melyek bizonyos készülékek esetén tilthatják az ásványi

megérintése előtt vegyük le a lábunkat a lábkapcsolóról és várjuk meg, míg a

olaj termékek használatát.

géptokmány nyugalmi állapotba kerül. Mielőtt bármilyen igazítást végeznénk,

*→ 1996

győződjünk meg arról, hogy a kapcsoló "0" állásban van.

Tokmány (a): A kézikereket az óramutató járásával ellenkező irányba

forgatva zárjuk a tokmányt. Ellenőrizzük, hogy a cső középen helyezke-

dik el, és húzzuk meg a befogópofákat a kézikerék ismételt forgatásával.

A RIDGID 535A modell automata tokmánnyal van felszerelve. Helyezzük

a csövet a tokmányba. Kapcsoljunk előre menetbe és nyomjuk le a láb-

kapcsolót. Megtörténik a cső befogása és központosítása. Ha a cső nem

lett központosítva, hátrakapcsolva lazítsuk ki a csövet, majd kapcsoljunk

ismét Előre.

Ha a gép áram alá van helyezve, ne nyúljunk hozzá a tokmánypofák-

hoz. A pofák záródásakor összezúzódhat az ujjunk.

Vágó (B): Állítsuk a vágókereket a vágandó pontra, és toljuk a kereket

a csőbe úgy, hogy a kart az óramutató járásával megegyező irányban

forgatjuk (3. ábra), miközben forgatjuk a csövet.

Bővítőfúró (C): A kézikereket nyomva bővítsük a csövet (4. ábra).

Ridge Tool Company

25

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

εξαρτήματα

300 Compact, 1233:

GR

Βάση με δίσκο αρ. μοντέλου 100

Τροχοφόρος βάση με ντουλάπι αρ. μοντέλου 200

Πτυσσόμενη βάση αρ. μοντέλου 250

300 Compact, 1233, 300, 535

Τσοκ σωληνομαστών 419 με σπείρωμα 2 1/2” ή 3” (ελάχ./μέγ. μήκος

σωληνομαστού 8,2/19 εκ.)

Οδηγίες λειτουργίας

Τσοκ σωληνομαστών 819 με σπείρωμα 1/2”-2”

300, 300A, 535: Βλ. τον κατάλογο RIDGID

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν χρησιμοποιήσετε

Μεταφορά και χειρισμός

αυτόν τον εξοπλισμό, διαβάστε προσεκτι-

Σημείωση: Για την ανύψωση των μηχανημάτων απαιτούνται δύο άτομα.

κά τις παρούσες οδηγίες και το συνοδευ-

Σηκώστε το μηχάνημα από τις χειρολαβές που παρέχονται. Το μηχάνημα

τικό φυλλάδιο ασφαλείας. Αν έχετε οποιαδήποτε

μπορεί να τοποθετηθεί σε πάγκο εργασίας ή να προσαρτηθεί σε μία από

αμφιβολία σχετικά με τη χρήση αυτού του εργαλεί-

τις βάσεις RIDGID όπως φαίνεται στην εικόνα (βλ. σελίδα 2). Εναλλακτικά,

ου, επικοινωνήστε με τον διανομέα της RIDGID για

μπορούν να τοποθετηθούν τέσσερις ισομήκεις σωλήνες στις υποδοχές που

διευκρινίσεις.

παρέχονται (300 Compact, μοντέλο 1233 μόνο).

Τοποθέτηση μηχανήματος

Πρέπει να έχετε κατανοήσει απόλυτα όλες τις

Διαβάστε το φυλλάδιο με τις πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια,

οδηγίες και να τις τηρείτε πιστά, αλλιώς μπορεί

πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία

να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή

σχετικά με τη χρήση αυτού του μηχανήματος, επικοινωνήστε με τον τοπικό

σοβαρός τραυματισμός.

αντιπρόσωπο της RIDGID. Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιασθεί για τη

σπειροτόμηση σωλήνων και κοχλιών και, σε συνδυασμό με τη χρήση

προαιρετικών εξαρτημάτων της RIDGID, για τη σπειροτόμηση και αυλάκωση

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!

σωλήνων. Συνιστάται ρητά η ΑΠΟΦΥΓΗ τροποποίησης του μηχανήματος

και/ή χρήσης του για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός από αυτή για

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή

Ικανότητα σπειροτόμησης

αποσυναρμολόγησης εξαρτημάτων, της τοποθέτησης παρεμβυσμάτων ή της

300

1233 300/300A 535

ηλεκτρικής τροφοδοσίας άλλου εξοπλισμού. Τοποθετήστε το μηχάνημα μακριά

Compact

535 400V

από πόρτες ή διόδους και βεβαιωθείτε ότι ολόκληρη η περιοχή εργασίας είναι

ορατή από τη θέση λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε προστατευτικές μπάρες ώστε

Σωλήνας

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

να μην πλησιάζουν άτομα στον περιστρεφόμενο σωλήνα. Μη χρησιμοποιείτε

Κοχλίας

3/8”-2”

3/8”-2”

1/4”-2” (M52)

1/4”-2” (M52)

το μηχάνημα σε χώρους που υπάρχουν νερά ή υγρασία. Βεβαιωθείτε ότι η

τάση του μηχανήματος είναι ίδια με την τάση τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε ότι

Ικανότητα κοπής

ο ποδοδιακόπτης του μηχανήματος λειτουργεί κανονικά και ότι ο διακόπτης

Σωλήνας

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

λειτουργίας του μηχανήματος βρίσκεται στη θέση “O” πριν συνδέσετε το

Κοχλίας

3/8”-1”

3/8”-1”

1/4”-1”

1/4”-1”

μηχάνημα στην τροφοδοσία ισχύος. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο φις με

Γλύφανση

1/4”-2”

1/4”-3”

1/4”-2”

1/4”-2”

γείωση και βεβαιωθείτε ότι η πρίζα βρίσκεται σε προσβάσιμη θέση και σε

Στάθμη θορύβου

79,5 dBA

80 dBA

80 dBA

80 dBA

απόσταση μεταξύ 0,6 και 1,9 μέτρα από το έδαφος. Με τον ποδοδιακόπτη

Βάρος

52 κιλά

56 κιλά

48/90 kg

110 κιλά

μπορείτε να ελέγχετε πλήρως το μηχάνημα το οποίο λειτουργεί μόνο όταν

Μοτέρ

1,7 kW

1,7 kW

1,5 kW

1,5 kW

πατηθεί το πεντάλ του ποδοδιακόπτη. Για τη δική σας ασφάλεια, βεβαιωθείτε

ότι ο ποδοδιακόπτης λειτουργεί ανεμπόδιστα και τοποθετήστε τον σε θέση

Διατίθεται είτε σε 230 V είτε σε 110 V - 50/60 Hz (535: 400 V)

τέτοια ώστε να μην σας εμποδίζει να φθάσετε εύκολα όλα τα χειριστήρια.

Απαιτούμενες ασφάλειες 10 A (230 V), 20 A (115 V)

Αν ο σωλήνας που πρόκειται να κόψετε προεξέχει περισσότερο από 1 μέτρο

από το πίσω τσοκ, χρησιμοποιήστε βάση σωλήνα. Για σωλήνες μεγαλύτερου

* 535 400V μόνο

μήκους, χρησιμοποιήστε περισσότερες βάσεις σωλήνων (βλ. εικ. 1).

Βάρος: 170 κιλά

-1

Μοτέρ: 400 V, 3Ø, 50 Hz, 1,35/1,7 kW, 35/70 min

Λειτουργία

Τα μηχανήματα σπειροτόμησης της RIDGID έχουν σχεδιασθεί ώστε να είναι

Στάνταρ εξοπλισμός

εύχρηστα (βλ. εικ. 2). Για λεπτομέρειες σχετικά με τις θέσεις του διακόπτη

βλ. εικόνα 13.

300

1233 300/300A 535

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Απελευθερώστε τον ποδοδιακόπτη και αφήστε το τσοκ του

Compact

535 400V

μηχανήματος να έρθει σε κατάσταση ηρεμίας πριν αγγίξετε το χειροστρόφαλο

Φιλιέρα 811A

-

-

x

x*

του τσοκ, το σωλήνα ή τα μαχαίρια. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας

Φιλιέρα 812A

-

-

-

-

του μηχανήματος είναι στη θέση “0” πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.

Φιλιέρα 815A

x

x

-

x*

Μαχαίρια

Τσοκ (A): Κλείστε το τσοκ περιστρέφοντας το χειροστρόφαλο αριστερό-

1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT

x

x

x

x

στροφα. Ελέγξτε εάν ο σωλήνας έχει κεντραριστεί και σφίξτε τις σιαγόνες

Φιλιέρα μοντέλο 928

-

x

-

-

περιστρέφοντας επανειλημμένα το χειροστρόφαλο. Το μοντέλο 535A

Μαχαίρια 2 1/2”-3” BSPT HS

-

x

-

-

RIDGID είναι εξοπλισμένο με αυτόματο τσοκ. Τοποθετήστε το σωλήνα

Ορυκτέλαιο κοπής

στο τσοκ, γυρίστε το διακόπτη στη θέση προώθησης και πατήστε τον

σπειρωμάτων

5λίτρα

5λίτρα

5λίτρα

5λίτρα

ποδοδιακόπτη. Ο σωλήνας θα ασφαλίσει και θα κεντραριστεί. Εάν ο

σωλήνας δεν έχει κεντραριστεί, γυρίστε το διακόπτη στη θέση απόσυρ-

*Προαιρετικά

26

Ridge Tool Company

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

σης για να απελευθερωθεί ο σωλήνας και ξαναγυρίστε τον στη θέση

προώθησης.

Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στις σιαγόνες του τσοκ όταν το

RU

μηχάνημα είναι συνδεδεμένο στην τροφοδοσία ισχύος. Οι σιαγόνες

μπορεί να κλείσουν και να συνθλίψουν τα δάχτυλά σας.

300 Compact, 1233, 300, 535

Κόφτης (B): Ρυθμίστε τον τροχίσκο κοπής στο σημείο που πρόκειται να

κοπεί και προωθήστε τον τροχίσκο μέσα στο σωλήνα περιστρέφοντας τη

Инструкция по

λαβή δεξιόστροφα (εικ. 3) ενόσω περιστρέφετε το σωλήνα.

Αλεζουάρ (Γ): Διευρύνετε το σωλήνα πιέζοντας το χειροστρόφαλο

эксплуатации

(εικ. 4).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прежде чем ис-

Φιλιέρα (Δ):Τοποθετήστε κατάλληλα μαχαίρια. Ρυθμίστε τη φιλιέρα (βλ.

εικ. 5). Ενόσω περιστρέφεται ο σωλήνας, προωθήστε την κινητή βάση

пользовать оборудование, вниматель-

τόσο ώστε τα μαχαίρια να έρθουν σε επαφή με το σωλήνα. Συνεχίστε να

но прочесть эту инструкцию и сопрово-

ασκείτε πίεση στο χειροστρόφαλο έως ότου τα μαχαίρια εμπλακούν. Η

дительный буклет по технике безопасности. В

φιλιέρα θα ανοίξει αυτόματα φθάνοντας στο τέλος του σπειρώματος.

случае неясности по какому-либо аспекту ис-

пользования настоящего оборудования обра-

Τοποθέτηση μαχαιριών σε φιλιέρα.

титься к дистрибьютору компании RIDGID для

Ανοίξτε εντελώς τη φιλιέρα (βλ. εικ. 6).

Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος (815A).

получения более подробной информации.

Εισαγάγετε τα μαχαίρια, με τον ίδιο αριθμό που αναγράφεται πάνω στη

φιλιέρα, στις εγκοπές μέχρι το σημάδι Α “εισαγάγετε μέχρι τη γραμμή” (811A,

Непонимание и несоблюдение всех инструкций

815A) ή μέχρι το άγκιστρο (B) να πιάσει το μαχαίρι (928). Περιστρέψτε

может привести к поражению электрическим

το έκκεντρο ώστε το απαιτούμενο μέγεθος να έρθει στην ίδια ευθεία με το

током, пожару и/или серьезной травме.

σημάδι.

Ρύθμιση του βάθους και του μήκους του σπειρώματος

СОХРАНИТЬ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ!

Βλ. εικ. 5, 7α και 7β.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Σύστημα λίπανσης

Диаметр нарезаемой резьбы

Η χρήση υγρού κοπής σπειρωμάτων υψηλής ποιότητας είναι σημαντική για

300

1233 300/300A 535

την επίτευξη βέλτιστων σπειρωμάτων και τη μεγιστοποίηση διάρκειας ζωής

Compact

535 400 В

των μαχαιριών. Συνιστάται η χρήση μόνο υγρού κοπής σπειρωμάτων της

RIDGID για την προστασία της λειτουργίας του μηχανήματος. Διατηρείτε

Труба

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

καθαρό το φίλτρο λαδιού του κάρτερ.

Болт

3/8”-2”

3/8”-2”

1/4”-2” (M52)

1/4”-2” (M52)

Αλλάζετε το λάδι όταν ρυπανθεί ή μολυνθεί. Τόσο το ορυκτό όσο και το

συνθετικό λάδι της RIDGID ξεπλένονται με νερό. Τηρείτε τους κατά τόπους

Возможности отрезания

κανονισμούς όσον αφορά το πλύσιμο με νερό των εγκαταστάσεων αμέσως

Труба

1/8”-2”

1/8”-3”

1/8”-2”

1/8”-2”

μετά την ολοκλήρωση της εργασίας. Ελέγχετε το κάρτερ λαδιού και προσθέτετε

Болт

3/8”-1”

3/8”-1”

1/4”-1”

1/4”-1”

λάδι μέχρι να καλυφθεί το φίλτρο (βλ. εικ. 8). Η ροή του λαδιού μπορεί να

Развертывание

1/4”-2”

1/4”-3”

1/4”-2”

1/4”-2”

ρυθμιστεί από τη βαλβίδα ελέγχου που βρίσκεται στην κινητή βάση (βλ.

отверстий

εικ. 9), (Δεν απαιτείται ρύθμιση για το μοντέλο 300).

Уровень шума

79,5 дБА

80 дБА

80 дБА

80 дБА

Σημείωση: Τα μοντέλα 535 των 400 V διαθέτουν έλεγχο ροής λαδιού ώστε

Вес

52 кг

56 кг

48/90 кг

110 кг

να κατευθύνεται το λάδι απευθείας στη φιλιέρα κατά τη λειτουργία του

Электродвигатель

1,7 кВт

1,7 кВт

1,5 кВт

1,5 кВт

μηχανήματος στη θέση απόσυρσης (Βλ. εικ. 14).

Выпускается на напряжение 230 В или 110 В - 50/60 Гц (535: 400 В)

Συντήρηση

Необходимые предохранители 10 A (230 В), 20 A (115 В)

Λαδώνετε τα έδρανα κάθε 6 μήνες (βλ. εικ. 10). Καθαρίζετε τα δόντια στα

τακάκια των σιαγόνων με συρμάτινη βούρτσα.

* только для 535 на 400 В

Αντικαταστήστε ολόκληρο το σετ των τακακίων, εάν έχουν φθαρεί (βλ.

Вес: 170 кг

σελ. 11). Ελέγχετε τις ψήκτρες για φθορά κάθε 6 μήνες (βλ. εικ. 12A) και

Электродвигатель: 400 В, 3 фазы, 50 Гц, 1,35/1,7 кВт, 35/70 об/мин

αντικαταστήστε τις εάν έχουν φθαρεί λιγότερο από 12 χλστ. Για κάθε άλλη

εργασία σέρβις και συντήρησης, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο

Стандартные принадлежности

σέρβις της RIDGID.

300

1233 300/300A 535

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το παρόν μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με ορυκτέλαιο κοπής

Compact

535 400 В

σπειρωμάτων της RIDGID που ξεπλένεται με νερό, σχεδιασμένο ώστε να

Резьбонарезная головка 811A

-

-

x

x*

εξασφαλίζει βέλτιστα σπειρώματα και να συμβάλλει στη μεγιστοποίηση

Резьбонарезная головка 812A

-

-

-

-

της διάρκειας ζωής των μαχαιριών. Πριν το χρησιμοποιήσετε, ελέγξτε

Резьбонарезная головка 815A

x

x

-

x*

τους τοπικούς κανονισμούς, που ενδέχεται να απαγορεύουν τη χρήση

Резьбонарезные гребенки

ορυκτέλαιων σε συγκεκριμένες εγκαταστάσεις.

1/2”-3/4”, 1”-2” BSPT

x

x

x

x

Резьбонарезная головка 928

-

x

-

-

*→ 1996

Ridge Tool Company

27

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

можно касаться маховичка зажимного патрона, трубы или резьбонарезных

300

1233 300/300A 535

гребенок. Перед выполнением каких-либо регулировок убедиться, что

Compact

535 400 В

выключатель находится в положении “0”.

Резьбонарезные гребенки

Зажимной патрон (A): Зажать зажимной патрон поворотом

HS 2 1/2”-3” BSPT

-

x

-

-

маховичка в направлении против часовой стрелки. Проверить

Минеральное масло для

отцентрированное положение трубы и затянуть зажимные губки,

нарезания резьбы

5 л

5 л

5 л

5 л

еще несколько раз повернув маховичок. Станок RIDGID 535A

*Дополнительно

оборудована автоматическим зажимным патроном. Поместить трубу

в зажимной патрон, установить переключатель в направлении “впе-

Принадлежности

ред” и нажать педальный переключатель. Будет осуществлен захват

300 Compact, 1233:

и центрирование трубы. Если труба не отцентрирована, установить

100 - подставка на ножках с лотком

переключатель в направлении “назад”, чтобы освободить трубу, и

200 - подставка в виде шкафа на колесиках

вновь установить переключатель в направлении “вперед”.

250 - складная подставка

При подключении станка к источнику электропитания держать

419 - зажимной патрон для патрубков 2 1/2” или 3” (мин./макс. длина

руки в стороне от губок зажимного патрона. Сжимающиеся

патрубка 8,2/19 см)

губки могут раздробить пальцы.

819 - патрон для изготовления бочат 1/2”-2”

Труборез(B): Установить режущий ролик трубореза в точке резания

300, 300A, 535: См. каталог компании RIDGID

и подать ролик к трубе, поворачивая рукоятку по часовой стрелке

(рис. 3) во время вращения трубы.

Транспортировка и погрузо-разгрузочные работы

Примечание: Для подъема станка требуются два человека. Подъем

Зенковка (C): Развертывание отверстия трубы осуществляется

станка следует осуществлять с использованием имеющихся поручней.

прикладыванием усилия к маховичку (рис. 4).

Станок можно установить на верстаке или прикрепить к одной из

показанных на рисунках стоек RIDGID (см. стр. 2). Иным образом в

Резьбонарезная головка (D): Установить надлежащие резьбо-

имеющиеся гнезда можно вставить четыре отрезка трубы одинаковой

нарезные гребенки. Отрегулировать резьбонарезную головку (см.

длины (только 300 Compact, 1233).

рис. 5). Во время вращения трубы подать каретку, чтобы привести

резьбонарезные гребенки в соприкосновение с трубой. Продолжать

Подготовка станка к работе

оказывать усилие на маховичок, пока резьбонарезные гребенки не

Прежде чем начать пользоваться станком, следует прочесть листок с

войдет в зацепление с трубой.

информацией о технике безопасности. В случае неясности по какому-

По окончании нарезания резьбы резьбонарезная головка откроется

либо аспекту использования настоящего оборудования обратиться к

автоматически.

дистрибьютору компании RIDGID. Станок предназначен на нарезания

резьбы на трубах и болтах, он оборудован дополнительными

Установка гребенок в резьбонарезную головку.

принадлежностями RIDGID, обеспечивающими нарезание резьбы и

Полностью открыть резьбонарезную головку (см. рис. 6).

создание канавок на трубе. Компания RIDGID настоятельно рекомендует

Примечание: Убедиться, что спусковой рычаг разъединен (815A).

не вносить НИКАКИХ изменений в конструкцию станка и не применять

Вставить резьбонарезную гребенку с номером, который указан на

станок для нецелевых задач, в том числе для соединения или

реьбонарезной головке, в гнездо с отметкой “A” (811A, 815A) или до

разъединения муфт, нанесения льна или приведения во вращение

момента, когда стопор (B) войдет в зацепление с резьбонарезной

другого оборудования. Установить станок вдали от дверей или проходов

гребенкой (928). Повернуть кулачок так, чтобы совместить требуемый

и проверить, что вся рабочая зона просматривается из рабочего

размер с отметкой.

положения. Использовать ограждения, чтобы не подпускать людей

близко к вращающейся трубе. Запрещается использовать станок в

Регулировка глубины и длины нарезаемой резьбы

условиях сырости или влажности. Проверить, что напряжение питания

См. рис. 5, 7a и 7b.

станка соответствует напряжению источника электропитания. До

подсоединения к источнику электропитания проверить, что педальный

Система смазки

переключатель функционирует правильно, а выключатель установлен

Для наилучшего нарезания резьбы и для обеспечения максимального

в положение “O”. Использовать надлежащую вилку с заземляющим

срока службы резьбонарезных гребенок требуется использовать

контактом и убедиться, что розетка доступна и находится на расстоянии

высококачественную жидкость для нарезания резьбы. Компания RIDGID

0,6 - 1,9 м от заземления. Педальный переключатель обеспечивает

рекомендует использовать фирменную жидкость для нарезания резьбы

полное управление станком, который работает только при нажатой

с целью предохранения поломок станка. Сетчатый масляный фильтр в

педали. Для обеспечения безопасности проверить, что педальный

бачке следует содержать в чистоте.

переключатель работает свободно, и установить его так, чтобы можно

Загрязненное или засоренное масло подлежит замене. Минеральное

было легко достать все органы управления станка. Использовать

и синтетическое масло RIDGID смывается водой. Следует соблюдать

опору для трубы, если труба выступает из заднего зажимного патрона

местные нормы и правила в отношении промывания водой установок

более чем на 1 м. Для труб большей длины следует устанавливать

после завершения рабочих операций. Проверить масляный бачок

дополнительные опоры (см. рис. 1).

и долить масло, чтобы его уровень был выше сетчатого фильтра

(см. рис. 8). Поток масла можно отрегулировать регулирующим клапаном

Функционирование

на каретке (см. рис. 9), (на станке модели 300 регулировка отсутствует).

Станки RIDGID для нарезания резьбы предназначены для упрощения

Примечание: Станки модели 535 на напряжение 400 вольт имеют

этой процедуры (см. рис. 2). Пояснения о положениях выключателя см.

регулятор потока масла для его подачи на резьбонарезную головку при

на рис. 13.

работе в обратном направлении (см. рис. 14).

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Снять ногу с педального переключателя и

дождаться остановки зажимного патрона станка, только после этого

28

Ridge Tool Company

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

Техническое обслуживание

Подшипники следует смазывать раз в полгода (см. рис. 10). Вставные

зубья зажимных губок следует очищать проволочной щеткой.

Изношенные вставные зубья следует заменять в полном комплекте

(см. рис. 11). Износ щеток необходимо проверять раз в полгода

(см. рис. 12A), замену щеток следует осуществлять, если они изношены

до высоты менее 12 мм. Все остальные операции сервиса и технического

обслуживания станка следует проводить в уполномоченном сервисном

центре компании RIDGID.

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Этот станок поставляется вместе со

смываемым водой минеральным маслом для нарезания резьбы

RIDGID, которое предназначено для нарезания качественной

резьбы и увеличения срока службы резьбонарезных гребенок.

Перед началом эксплуатации следует ознакомиться с местными

нормами и правилами, которые могут запрещать использование

минеральных масел на некоторых установках.

*→ 1996

Ridge Tool Company

29

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

No. 100 (535 → 1996) No. 1206

No. 200A

No. 205

30

Ridge Tool Company

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 3

Fig. 5

Ridge Tool Company

31

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

Fig. 8

Fig. 6

Fig. 9

Fig. 7a

Fig. 7b

32

Ridge Tool Company

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

Fig. 10

Fig. 12

2 0 1

300, 300 Compact, 535A, 535M, 1233, 1224

36 min

-1

1 0 1 36 min

-1

72 min

-1

2 2 72 min

-1

535-2B, 535M,535A 400V 3Φ

Fig. 13

Fig. 11

Fig. 14

Ridge Tool Company

33

Tools For The Professional

TM

300 Compact, 1233, 300, 535

A

B

C

D

E

F

mm

mm

mm

mm

mm

mm

300

340 500 400 200 (Use 1206)

300 Compact

375 718 441 238 498 311

535

370 1040 530 250 990 340*

1233

380 704 441 238 498 311

*1996 onwards

Ridge Tool Europe

Research Park Haasrode, Interleuvenlaan 50, 3001 Leuven

Belgium

Phone.: + 32 (0)16 380 280

Fax: + 32 (0)16 380 381

www.ridgid.eu

Tools For The Professional

TM

RID 890950013-41