Fein ASCD 18 W4C аккумулятор: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип:
Инструкция к Fein ASCD 18 W4C аккумулятор

©
C.
& E
. FEIN
Gm
bH.
Abbi
ld
un
gen u
n
ver
b
in
dl
ic
h
. Te
ch
ni
sc
he
Ände
ru
ngen
vor
b
eh
al
ten
. 3
41
01
155
06
0 B
Y
201
1
.0
2 DE
.
EN 60335, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/95/EG, 2004/108/EG
FEIN Service
C. & E. FEIN GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
ALG30
9 26 04 096 01 0
ALG30
9 26 04 097 01 0
ALG30
9 26 04 098 01 0
ALG30
9 26 04 099 01 0
ALG30
9 26 04 100 01 0
ALG30
9 26 04 101 01 0
ALG30
9 26 04 102 01 0
ALG30
9 26 04 121 01 0
ALG40
9 26 04 104 01 0
ALG40
9 26 04 105 01 0
ALG40
9 26 04 106 01 0
ALG40
9 26 04 107 01 0
ALG40
9 26 04 108 01 0
ALG40
9 26 04 109 01 0
ALG40
9 26 04 110 01 0
ALG40
9 26 04 120 01 0
ALG50
9 26 04 129 01 0
ALG50
9 26 04 130 01 0
ALG50
9 26 04 131 01 0
ALG50
9 26 04 133 01 0
ALG50
9 26 04 135 01 0
ALG50
9 26 04 136 01 0
ALG50
9 26 04 138 01 0
Hammersdorf
Quality Manager
Dr. Schreiber
Manager of R&D department
OBJ_DOKU-0000000644-001.fm Page 1 Tuesday, February 1, 2011 10:41 AM

2
ALG30
ALG30
ALG40
ALG40
ALG50
ALG50
9 26 04 ...
... 096 01 0
... 098 01 0
... 099 01 0
... 100 01 0
... 121 01 0
... 097 01 0
... 101 01 0
... 102 01 0
... 104 01 0
... 106 01 0
... 107 01 0
... 108 01 0
... 120 01 0
... 105 01 0
... 109 01 0
... 110 01 0
... 129 01 0
.. 130 01 0
... 133 01 0
... 135 01 0
... 136 01 0
... 138 01 0
... 131 01 0
U
1
V
220 – 240
100 – 120
220 – 240
100 – 120
220 – 240
100 – 120
f
Hz
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
P
1
W
100
100
100
100
75
75
Li-Ion
NiMH
NiCd
Li-Ion
NiMH
NiCd
Li-Ion
NiMH
NiCd
Li-Ion
NiMH
NiCd
Li-Ion
Li-Ion
U
2
V
6,0 – 25,2
6,0 – 25,2
6,0 – 25,2
6,0 – 25,2
10,8– 18
10,8 – 18
I
max
mA
5000
5000
5000
5000
3500
3500
C
Ah
0,8 – 7,5
0,8 – 7,5
0,8 – 7,5
0,8 – 7,5
0,8 – 7,5
0,8 – 7,5
t
min
20 – 60
20 – 60
20 – 60
20 – 60
20 – 90
20 – 90
T
°C
°F
0 – 45
32 – 113
0 – 45
32 – 113
0 – 45
32 – 113
0 – 45
32 – 113
0 – 45
32 – 113
0 – 45
32 – 113
kg
0,65
0,65
0,7
0,7
0,6
0,6
3
de
4
pt
22
tr
40
sl
58
et
76
th
94
en
7
el
25
hu
43
sr
61
lt
79
ja
97
fr
10
da
28
cs
46
hr
64
lv
82
hi
100
it
13
no
31
sk
49
ru
67
zh(CM)
85
ar
105
nl
16
sv
34
pl
52
uk
70
zh(CK)
88
es
19
fi
37
ro
55
bg
73
ko
91
OBJ_DOKU-0000000645-001.fm Page 2 Tuesday, February 1, 2011 2:34 PM

3
ALG30
ALG50
ALG40
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 3 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

4
de
de
Originalbetriebsanleitung Ladegerät.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Zu Ihrer Sicherheit.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Ladegerät nicht, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gründlich gelesen und voll-
ständig verstanden haben. Bewahren Sie die
genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und
überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder Veräu-
ßerung des Ladegerätes.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen
Arbeitsschutzbestimmungen.
Bestimmung der Ladegeräte:
Ladegerät zum automatischen Auf- und Wiederaufladen
von FEIN-Akkus mit einer Akkuspannung von 6,0–25,2 V
(ALG30/ALG40) und 10,8–18 V (ALG50).
Spezielle Sicherheitshinweise.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern.
Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem
Untergrund bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes
besteht Brandgefahr.
Symbol, Zeichen
Erklärung
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise
unbedingt lesen.
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Bestätigt die Konformität des Ladegerätes mit den Richtlinien der Europäischen Gemein-
schaft.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verlet-
zungen oder zum Tod führen kann.
Recycling-Zeichen: kennzeichnet wiederverwertbare Materialien
Ausgemusterte Ladegeräte und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse
getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Erzeugnis mit doppelter oder verstärkter Isolierung
Akkutyp
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
WARNUNG
Zeichen
Einheit international Einheit national
Erklärung
U
1
V
V
Nenneingangsspannung
U
2
V
V
Bemessungs-Ausgangsgleichspannung
(Akkunennspannung)
P
1
W
W
Leistungsaufnahme
f
Hz
Hz
Frequenz
I
max
mA
mA
max. Bemessungs-Ausgangsgleichstrom
(max. Ladestrom)
C
Ah
Ah
Kapazität
t
min
min
Ladezeit
T
°C/ °F
°C/ °F
Temperatur
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Interna-
tionalen Einheitensystem
SI
.
WARNUNG
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 4 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

5
de
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Sorgen Sie während des Betriebs für eine ausreichende
Belüftung. Betreiben Sie das Ladegerät nicht in geschlos-
senen Schränken oder in der Nähe von Wärmequellen.
Umgebungstemperaturen größer als +45 °C können zu
Fehlfunktionen führen.
Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht
selbst und lassen Sie es nur von FEIN oder einer FEIN-Ver-
tragswerkstatt reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel
und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Ziehen Sie bei längerem Nichtgebrauch den Akku vom
Ladegerät ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Energiespa-
ren schont die Umwelt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes bei Reini-
gungsarbeiten aus der Steckdose.
Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Ladegerät zu
schrauben oder zu nieten.
Eine beschädigte Isolierung
bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Verwen-
den Sie Klebeschilder.
Laden Sie nur intakte original FEIN-Akkus, die für Ihr Elek-
trowerkzeug bestimmt sind.
Beim Laden von falschen,
beschädigten, reparierten oder aufgearbeiteten Akkus,
Nachahmungen und Fremdfabrikaten besteht Brandge-
fahr und/oder Explosionsgefahr.
Bedienungshinweise.
Schließen Sie das Ladegerät ohne eingesetzten Akku an
die Steckdose an. Die gelbe LED-Anzeige leuchtet auf
und signalisiert die Betriebsbereitschaft.
Setzen Sie den Akku ein.
Die Überwachung des Ladevorganges wird durch grünes
Blinklicht signalisiert.
Das Ende des Ladevorganges wird durch grünes Dauer-
licht angezeigt.
Die Schnellladung startet automatisch, sobald die Akku-
temperatur im Ladetemperaturbereich von 0 °C bis 45 °C
liegt.
Bei extremer Tiefentladung kann der Ladevorgang nach
dem Aufschieben des Akkus mit einer Verzögerung von
mehreren Minuten einsetzen.
Bei aufgeladenen Li-Ion-Akkus schaltet das Ladegerät
automatisch ab.
Bei NiCd/NiMH-Akkus wird die Erhaltungsladung akti-
viert. Die grüne Anzeige leuchtet.
Wiederholtes Einsetzen eines geladenen Akkus führt zur
Überladung und beeinträchtigt die Lebensdauer des
Akkus.
Neue, noch nicht formierte NiCd/NiMH-Akkus bzw. tie-
fentladene NiCd/NiMH-Akkus, die neu formiert werden
müssen, erreichen erst nach 3–5 Lade-/Entladezyklen
ihre volle Kapazität.
Lässt der Akku trotz korrekter Aufladung innerhalb kur-
zer Zeit in seiner Leistung nach, so ist das Ende seiner
Lebensdauer erreicht.
ALG40: Der Aufsatz (9 26 04 103 01 0) ist ein Ersatzteil.
Befestigen Sie den Aufsatz nur mit den mitgelieferten
Original-Schrauben.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 5 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

6
de
Bedeutung der LED-Anzeige.
Instandhaltung und Kundendienst.
Einmal pro Woche, bei häufigem Gebrauch öfter durch-
führen:
–
Halten Sie die Kontakte im Aufsteckschuh sauber.
–
Reinigen Sie die elektrischen Kontakte nur trocken.
–
Achten Sie darauf, dass keine Metallspäne in das
Gehäuse des Ladegerätes eindringen.
Wenn die Anschlussleitung des Ladegerätes beschädigt
ist, muss diese von FEIN oder einer FEIN-Vertragswerk-
statt ausgetauscht werden, um Sicherheitsgefährdungen
zu vermeiden.
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den
gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin-
gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend
der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihres Ladegerätes kann auch nur ein Teil
des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abge-
bildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebs-
anleitung angegebenen einschlägigen Bestimmungen ent-
spricht.
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Ladegeräte und Zubehör
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Akkus nur im entladenen Zustand einer geordneten Ent-
sorgung zuführen.
Bei nicht vollständig entladenen Akkus zur Vorsorge
gegen Kurzschlüsse den Steckverbinder mit Klebestrei-
fen isolieren.
LED-Anzeige
Bedeutung
gelbes Dauerlicht
Das Ladegerät ist betriebsbereit, Netzspannung ist vorhanden.
grünes Blinklicht
Die Schnellladung ist aktiv.
grünes Dauerlicht
Die Schnellladung ist abgeschlossen. Die Erhaltungsladung ist aktiv (nur NiCd/NiMH-
Akkus).
rotes Blinklicht
Kein Ladevorgang möglich, es könnte folgende Ursachen haben:
–
Die Kontakte sind verschmutzt. Maßnahme: Die Kontakte durch mehrfaches Ein-
setzen und Entnehmen des Akkus reinigen.
–
Der Akku ist defekt. Maßnahme: Akku ersetzen!
grünes Blinklicht
und rotes Blinklicht
Die Akkutemperatur befindet sich außerhalb des Ladebereiches von 0 °C bis
+45 °C. Sobald der Akku den zulässigen Ladetemperaturbereich erreicht, wird
die Schnellladung gestartet.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 6 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

7
en
en
Original Instruction Manual for Battery Charger.
Symbols, abbreviations and terms used.
For your safety.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use this battery charger before you have
thoroughly read and completely understood this
Instruction Manual. The documents mentioned
should be kept for later use and enclosed with the battery
charger, should it be passed on or sold.
Please also observe the relevant national industrial safety
regulations.
Intended use of the battery chargers:
Battery charger for automatic charging and re-charging of
FEIN batteries with battery voltages between 6.0 – 25.2 V
(ALG30/ALG40) and 10.8 – 18 V (ALG50).
Special safety instructions.
Keep the battery charger away from rain or moisture.
The
penetration of water into an electrical device increases
the risk of an electric shock.
Do not operate the battery charger on easily inflammable
surfaces or in combustible environments.
The heating of
the battery charger during the charging process can pose
a fire hazard.
This device is not intended to be used by persons (includ-
ing children) with limited physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and/or knowledge,
except if being supervised by a person responsible for
their safety or having received instructions from this per-
son on how to operate the device.
Provide for sufficient ventilation during operation. Do not
operate the battery charger in enclosed cabinets or in
close vicinity to heat sources.
Ambient temperatures in
excess of +45 °C can lead to malfunctions.
Symbol, character
Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General
Safety Instructions.
Before commencing this working step, pull the mains plug out of the socket.
Confirms the conformity of the battery charger with the Guidelines of the European
Community.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Recycling symbol: designates recyclable materials
Worn out battery chargers and other electro-technical and electrical products should be
collected separately and sorted for environment-friendly recycling.
Product with double or reinforced insulation
Battery type
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
WARNING
Character
Unit of measure, international
Unit of measure, national Explanation
U
1
V
V
Rated supply voltage
U
2
V
V
Rated output direct voltage
(rated battery voltage)
P
1
W
W
Power input
f
Hz
Hz
Frequency
I
max
mA
mA
Maximum rated output direct current
(max. rated charging current)
C
Ah
Ah
Capacity
t
min
min
Charge duration
T
°C/ °F
°C/ °F
Temperature
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Basic and derived units of measure from
the international system of units
SI
.
WARNING
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 7 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

8
en
Do not charge non-rechargeable batteries.
Otherwise
there is danger of fire and explosion.
Keep the battery charger clean.
Contamination can lead
to danger of an electric shock.
Before each use, check the battery charger, cable and
plug. If damage is detected, do not use the battery
charger. Never open the battery charger yourself, and
have repairs carried out only by FEIN or an authorized
FEIN service agent.
Damaged battery chargers, cables and
plugs increase the risk of an electric shock.
Remove the battery from the charger and pull the mains
plug when not using for extended periods.
Saving energy
helps to save the environment.
When cleaning the battery charger, pull the mains plug
out of the socket.
There is danger of electric shock.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the
battery charger.
If the insulation is damaged, protection
against an electric shock will be ineffective. Adhesive
labels are recommended.
Charge only intact original FEIN batteries that are
intended for your power tool.
When charging incorrect,
damaged, repaired or reconditioned batteries, imitations
or other brands, there is danger of fire and/or explosion.
Operating instructions.
Connect the battery charger to the socket outlet without
a battery inserted. The yellow LED indicator lights up and
signals operational readiness.
Insert the battery.
The monitoring of the charge procedure is signalled by a
flashing green light.
The end of the charge procedure is indicated by continu-
ous green lighting.
The rapid charging starts automatically as soon as the bat-
tery temperature is within the charge-temperature range
of 0 °C to 45 °C.
In case of an extremely deep discharged battery, the
charging procedure may not start until after a delay of
several minutes after sliding on the battery.
When lithium-ion batteries are fully charged, the battery
charger switches off automatically.
For NiCd/NiMH batteries, trickle charging is activated.
The green indicator lights up.
Repeated inserting of a charged battery leads to over-
charging and affects the service life of the battery.
New NiCd/NiMH batteries that have not been formatted
yet, or deep discharged NiCd/NiMH batteries that need
to be re-formatted will not achieve their full capacity until
after 3 – 5 charging and discharging cycles.
If the battery becomes discharged within a short time
despite being charged correctly, it has reached the end of
its service life.
ALG40: The attachment (9 26 04 103 01 0) is a spare
part. Fasten the attachment only with the original screws
provided.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 8 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

9
en
Meaning of the LED indicator.
Repair and customer service.
Once per week; more often in case of frequent usage:
–
Keep the contacts in the slide-on shoe clean.
–
Clean electrical contacts only dry.
–
Pay attention that metal chips do not enter the hous-
ing of the battery charger.
When the battery charger’s power cord is damaged, it
must be replaced by FEIN or by an authorized FEIN Serv-
ice Agent, in order to avoid hazardous situations.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with
the legal regulations in the country where it is marketed.
In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance
with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your battery charger may include
only a part of the accessories described or shown in this
Instruction Manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the relevant provisions given on the last
page of this Instruction Manual.
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out battery chargers and accessories
should be sorted for environment-friendly recycling.
Dispose of batteries only when discharged.
For batteries that are not completely discharged, insulate
the terminals with tape as a protective measure against
short-circuiting.
LED indicator
Meaning
continuous yellow
light
The battery charger is ready for operation; mains voltage is given.
green flashing light
The rapid charging is active.
continuous green
light
The rapid charging is completed. Trickle charging is active
(only NiCd/NiMH batteries).
red flashing light
Charging not possible due to the following possible reasons:
–
Contacts contaminated. Improvement measure: Clean the contacts by inserting and
removing the battery several times.
–
The battery is defective. Improvement measure: Replace the battery!
green flashing light
and red flashing
light
The battery temperature is not within the charge-temperature range of 0 °C to
+45 °C. The rapid charging procedure starts as soon as the battery reaches the
allowable charge-temperature range.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 9 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

10
fr
fr
Notice originale chargeur.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
N’utilisez pas ce chargeur avant d’avoir bien lu et
complètement compris cette notice d’utilisation.
Gardez bien ces documents pour une utilisation
ultérieure et les joindre au chargeur en cas de transmis-
sion ou vente à une tierce personne.
De même, respectez les dispositions concernant la pré-
vention des accidents du travail en vigueur dans le pays en
question.
Utilisation des chargeurs :
Chargeur pour charger et recharger automatiquement les
accumulateurs FEIN d’une tension de 6,0 – 25,2 V
(ALG30/ALG40) et de 10,8 – 18 V (ALG50).
Instructions particulières de sécurité.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d’eau dans un outil électropor-
tatif augmente le risque d’un choc électrique.
N’utilisez pas le chargeur sur un sol facilement inflamma-
ble ou dans un environnement inflammable.
L’échauffe-
ment du chargeur lors du processus de charge augmente
le risque d’incendie.
Symbole, signe
Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instruc-
tions générales de sécurité.
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant.
Confirme la conformité du chargeur aux directives de l’Union Européenne.
Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de
graves blessures ou la mort.
Signalisation de recyclage : indique les matériaux recyclables
Trier les chargeurs ainsi que les autres produits électrotechniques et électriques et les rap-
porter à un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de
l’environnement.
Produit avec double isolation ou isolation renforcée
Type d’accu
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
AVERTISSEMENT
Signe
Unité internationale Unité nationale
Explication
U
1
V
V
Tension d’entrée nominale
U
2
V
V
Tension de sortie de référence
(tension nominale de l’accu)
P
1
W
W
Puissance absorbée
f
Hz
Hz
Fréquence
I
max
mA
mA
Courant de sortie de référence max.
(courant nominal de charge max.)
C
Ah
Ah
Capacité
t
min
min
Durée de charge
T
°C/ °F
°C/ °F
Température
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système
international
SI
.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 10 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

11
fr
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des per-
sonnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physi-
que, sensoriel ou mental ou par des personnes n’ayant
pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, à
moins qu’elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instrui-
tes quant au maniement de l’appareil.
Veillez toujours à une aération suffisante pendant l’utili-
sation. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans des
armoires fermées ou à proximité de sources de chaleur.
Les températures environnantes supérieures à +45 °C
peuvent entraîner des dysfonctionnements.
Ne chargez pas de piles non rechargeables.
Sinon, il y a
risque d’incendie et d’explosion.
Maintenir le chargeur propre.
Un encrassement repré-
sente un risque de choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et
le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont
constatés. N’ouvrez pas le chargeur vous-même et ne le
faites réparer que par FEIN ou un atelier agréé FEIN.
Des
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le
risque d’un choc électrique.
En cas de période assez longue de non-utilisation, décon-
necter l’accu du chargeur et retirer la fiche de la prise de
courant.
Economiser l’énergie aide à protéger l’environ-
nement.
Lors du nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant.
Il y a risque d’électrocution.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des
repères sur le chargeur.
Une isolation endommagée
n’offre aucune protection contre un choc électrique. Uti-
liser des autocollants.
Ne chargez que des accus intacts d’origine FEIN conçus
pour votre outil électrique.
Lors du chargement d’accu-
mulateurs d’un type ne convenant pas à l’outil, d’accumu-
lateurs endommagés, réparés ou modifiés,
d’accumulateurs contrefaits ou d’autres fabricants, il y a
danger d’incendie et/ou d’explosion.
Instructions d’utilisation.
Branchez le chargeur sur la prise de courant sans que
l’accu ne soit monté. L’affichage LED jaune s’allume et
indique que le chargeur est prêt à être mis en service.
Introduisez l’accu.
La surveillance du processus de charge est signalée par
une lumière verte clignotante.
La fin du processus de charge est indiquée par une lumiè-
re verte permanente.
Le processus de charge rapide démarre automatiquement
dès que la température de l’accu se situe à l’intérieur de
la plage de température de charge de 0 °C à 45 °C.
En cas de décharge extrêmement profonde, le processus
de charge peut démarrer, une fois l’accu connecté, avec
un retard de plusieurs minutes.
Dans le cas d’accumulateurs Lithium-ion, le chargeur
s’arrête automatiquement.
Pour les accumulateurs NiCd/NiMH, la charge de main-
tien est activée. L’indicateur vert reste constamment allu-
mé.
Le fait d’insérer à nouveau l’accu chargé provoque une
surcharge et réduit la durée de vie de l’accu.
Les accumulateurs NiCd/NiMH neufs qui ne sont pas
encore formés, ou les accumulateurs NiCd/NiMH qui ont
été profondément déchargés et qui doivent être formés
de nouveau, n’atteignent leur pleine capacité qu’après
trois à cinq cycles de charge et de décharge.
Une diminution rapide de la capacité de l’accu malgré un
chargement correct est un signe de vieillissement de
l’accu.
ALG40 : L’embout (9 26 04 103 01 0) est une pièce de
rechange. Ne montez l’embout qu’avec les vis d’origine
fournies.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 11 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

12
fr
Explication de l’affichage LED.
Travaux d’entretien et service après-
vente.
A effectuer une fois par semaine, ou plus souvent en cas
d’utilisation fréquente :
–
Veillez à maintenir la propreté des contacts qui se
trouvent sur le socle.
–
Ne nettoyez les contacts électriques qu’à sec.
–
Veillez à ce qu’aucun copeau métallique ne pénètre
dans le carter du chargeur.
Si le câble de raccordement du chargeur est endommagé,
le faire remplacer par FEIN ou un atelier agréé FEIN afin
d’éviter des dangers de sécurité.
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la régle-
mentation légale en vigueur dans le pays où le produit est
mis sur le marché. Outre les obligations de garantie léga-
le, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre
déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou
représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie
avec le chargeur.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les réglementa-
tions en vigueur indiquées à la dernière page de la présen-
te notice d’utilisation.
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapporter les emballages, les chargeurs hors d’usage et
les accessoires dans un centre de recyclage respectant les
directives concernant la protection de l’environnement.
N’éliminez les accumulateurs que lorsqu’ils sont déchar-
gés.
Si les accumulateurs ne sont pas complètement déchar-
gés, isolez par précaution le connecteur électrique a l’aide
d’un ruban adhésif pour les protéger contre les courts-
circuits.
Affichage LED
Explication
lumière jaune
permanente
Le chargeur est prêt à être mis en service, la tension du secteur est présente.
lumière verte
clignotante
Le processus de charge rapide est actif.
lumière verte
permanente
Le processus de charge rapide est terminé. La charge de maintien est activée
(seulement pour les accumulateurs NiCd/NiMH).
lumière clignotante
rouge
Aucun processus de charge possible, les causes suivantes sont possibles :
–
Les contacts sont encrassés. Mesure : Nettoyer les contacts en mettant et en reti-
rant l’accu à plusieurs reprises.
–
L’accu est défectueux. Mesure : Remplacer l’accu !
lumière clignotante
verte et lumière
clignotante rouge
La température de l’accu se trouve en dehors de la plage de 0 °C à +45 °C. Dès que
l’accu atteint la plage de température de charge admissible, le processus de charge
rapide est démarré.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 12 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

13
it
it
Istruzioni originali caricabatteria.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare questo caricabatteria prima di aver
letto accuratamente e compreso completamente le
presenti istruzioni d’uso. Conservare la documen-
tazione indicata per un eventuale uso futuro ed allegarla
in caso di inoltro oppure di vendita del caricabatteria.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer-
nenti la sicurezza sul lavoro.
Utilizzo previsto dei caricabatterie:
Caricabatteria per la carica e la ricarica automatica di bat-
terie ricaricabili FEIN con una tensione della batteria di
6,0–25,2 V (ALG30/ALG40) e 10,8–18 V (ALG50).
Norme speciali di sicurezza.
Custodire il caricabatteria al riparo da pioggia o umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un apparecchio elet-
trico aumenta il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Non mettere in funzione il caricabatteria su basi facil-
mente infiammabili oppure in ambienti infiammabili.
A
causa del riscaldamento del caricabatteria durante la fase
di ricarica, esiste pericolo di incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da per-
sone (bambini compresi) che hanno capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi espe-
rienza e/o conoscenza, se le stesse non sono sorvegliate
oppure istruite relativamente all’uso dell’apparecchio da
parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
Simbolo
Descrizione
La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicu-
rezza devono essere lette assolutamente.
Prima di questa operazione staccare la spina di rete dalla presa.
Conferma la conformità del caricabatteria con le direttive della Comunità Europea.
Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa
che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali.
Simbolo riciclaggio: contrassegna materiali riutilizzabili
Raccogliere separatamente i caricabatteria diventate inservibili ed altri prodotti elettronici
ed elettrici ed inviarli ad una riutilizzazione ecologica.
Prodotto con isolamento doppio oppure rinforzato
Tipo di batteria ricaricabile
Peso conforme alla EPTA-Procedure 01/2003
Simbolo
Unità internazionale Unità nazionale
Descrizione
U
1
V
V
Tensione di ingresso nominale
U
2
V
V
Tensione continua d’uscita di taratura
(tensione nominale batteria ricaricabile)
P
1
W
W
Potenza assorbita nominale
f
Hz
Hz
Frequenza
I
max
mA
mA
Max. corrente continua d’uscita di taratura
(max. corrente nominale di carica)
C
Ah
Ah
Capacità
t
min
min
Tempo di ricarica
T
°C/ °F
°C/ °F
Temperatura
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s
2
Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità
internazionale
SI
.
OBJ_DOKU-0000000873-001.fm Page 13 Wednesday, February 2, 2011 9:30 AM

14
it
Durante il funzionamento provvedere per un’aerazione
sufficiente. Non mettere in funzione il caricabatteria in
armadi chiusi oppure in prossimità di fonti di calore.
Temperature ambientali superiori a +45 °C possono cau-
sare funzionamenti difettosi.
Non caricare batterie non ricaricabili.
In caso contrario
esiste il pericolo di incendio ed esplosione.
Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre pulito.
A causa di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elet-
trica.
Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il cavo
e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso venis-
sero riscontrati dei danni. Non aprire mai personalmente
il caricabatteria e farlo riparare esclusivamente dalla
FEIN oppure da una officina autorizzata FEIN.
Caricabatte-
ria, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una
scossa elettrica.
In caso di lungo periodo di tempo di inutilizzo dell’appa-
recchio, togliere la batteria dal caricabatteria e staccare
la spina.
Il risparmio di energia è importante per
l’ambiente.
Durante i lavori di pulizia staccare la spina del caricabat-
teria dalla presa.
Esiste il pericolo di una scossa elettrica.
È vietato avvitare oppure fissare con rivetti cartelli e tar-
ghette sul caricabatteria.
Un isolamento danneggiato
non offre alcuna protezione contro scosse elettriche. Uti-
lizzare targhette adesive.
Ricaricare esclusivamente batterie ricaricabili originali
FEIN intatte adatte per l’elettroutensile.
In caso di rica-
rica di batterie non corrette, danneggiate riparate oppure
rigenerate, di imitazioni e prodotti di terzi, esiste il peri-
colo di incendio e/o di esplosione.
Istruzioni per l’uso.
Collegare il caricabatteria alla presa, senza batteria ricari-
cabile inserita. L’indicatore LED giallo si illumina e segnala
la disponibilità al funzionamento.
Inserire la batteria ricaricabile.
Il controllo dell’operazione di ricarica viene segnalata da
una luce lampeggiante verde.
Il termine dell’operazione di ricarica viene indicata tra-
mite luce continua verde.
La ricarica rapida inizia automaticamente non appena la
temperatura della batteria si trova nel campo di tempera-
tura di ricarica da 0 °C a 45 °C.
In caso di estrema condizione di scarica, l’operazione di
ricarica può iniziare con un ritardo di diversi minuti dopo
l’inserimento della batteria.
In caso di batterie ricaricabili agli ioni di litio cariche, il
caricabatteria si spegne automaticamente.
Nelle batterie ricaricabili NiCd/NiMH la carica di com-
pensazione viene attivata. L’indicatore verde è illuminato.
Un inserimento ripetuto della batteria carica provoca un
sovraccarico e pregiudica la durata della batteria stessa.
Batterie ricaricabili NiCd/NiMH nuove non ancora for-
mattate e batterie ricaricabili NiCd/NiMH completamente
scariche, che devono essere formattate di nuovo, rag-
giungono la loro completa capacità solamente dopo
3–5 cicli di ricarica/scarica.
Se nonostante un corretto processo di ricarica la presta-
zione della batteria si riduce dopo poco tempo, significa
che è usurata.
ALG40: L’adattatore (9 26 04 103 01 0) è un ricambio.
Fissare l’adattatore esclusivamente con le viti originali for-
nite in dotazione.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 14 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

15
it
Significato dell’indicatore LED.
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
Effettuare una volta alla settimana, in caso di uso fre-
quente:
–
Mantenere puliti i contatti nel piedino di inserimento.
–
Pulire i contatti elettrici solamente in modo asciutto.
–
Prestare attenzione affinché non penetrino trucioli
metallici nella carcassa del caricabatteria.
Se il cavo di collegamento del caricabatteria è danneg-
giato, lo stesso deve essere sostituito dalla FEIN oppure
da un’officina autorizzata FEIN per evitare pericoli per la
sicurezza.
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo
la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene
l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la
garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia
produttore FEIN.
Nel volume di fornitura del Vostro caricabatteria può
essere contenuta anche solo una parte degli accessori
descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità che
il presente prodotto corrisponde alle norme applicabili
riportate sull’ultima pagina delle presenti istruzioni per
l’uso.
Misure ecologiche, smaltimento.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente imballi,
stazioni di ricarica inservibili ed accessori.
Smaltire correttamente batterie ricaricabili esclusiva-
mente scariche.
In caso di batterie ricaricabili non completamente scari-
che, isolare con nastro adesivo il connettore a spina per
precauzione contro corto circuiti.
Indicatore LED
Significato
luce continua gialla Il caricabatteria è pronto per il funzionamento, la tensione di rete è presente.
luce lampeggiante
verde
La ricarica rapida è attiva.
luce continua
verde
La ricarica rapida è terminata. La carica di compensazione è attiva (solo batterie rica-
ricabili NiCd/NiMH).
luce lampeggiante
rossa
Non è possibile alcuna operazione di ricarica, le cause potrebbero essere:
–
I contatti sono sporchi. Provvedimento: pulire i contatti inserendo e togliendo più
volte la batteria.
–
La batteria è difettosa. Provvedimento: sostituire la batteria!
luce lampeggiante
verde e luce lam-
peggiante rossa
La temperatura della batteria è al di fuori del campo di ricarica da 0 °C a +45 °C. Non
appena la batteria raggiunge il campo ammesso di temperatura di ricarica, viene iniziata
la ricarica rapida.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 15 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

16
nl
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing oplaadapparaat.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Voor uw veiligheid.
Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Gebruik dit oplaadapparaat pas nadat u deze
gebruiksaanwijzing grondig gelezen en volledig
begrepen hebt. Bewaar de documentatie voor later
gebruik en geef deze mee wanneer u het oplaadapparaat
afgeeft of verkoopt.
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels
in acht.
Bestemming van het oplaadapparaat:
Oplaadapparaat voor het automatisch opladen en
opnieuw opladen van FEIN-accu’s met een accuspanning
van 6,0–25,2 V (ALG30/ALG40) en 10,8–18 V (ALG50).
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik het oplaadapparaat niet op een licht brandbare
ondergrond of in een brandbare omgeving.
Vanwege de
bij het opladen optredende verwarming van het oplaad-
apparaat bestaat brandgevaar.
Symbool, teken
Verklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene
veiligheidsvoorschriften.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert.
Bevestigt de conformiteit van het oplaadapparaat met de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de
dood kan leiden.
Recyclingsymbool: duidt recyclebare materialen aan
Versleten oplaadapparaten en andere elektrotechnische en elektrische producten moeten
apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge-
bruikt.
Product met een dubbele of versterkte isolatie
Accutype
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Teken
Eenheid internationaal
Eenheid nationaal
Verklaring
U
1
V
V
Nominale ingangsspanning
U
2
V
V
Gemeten uitgangsgelijkspanning
(nominale accuspanning)
P
1
W
W
Opgenomen vermogen
f
Hz
Hz
Frequentie
I
max
mA
mA
Max. gemeten uitgangsgelijkstroom
(max. nominale laadstroom)
C
Ah
Ah
Capaciteit
t
min
min
Oplaadtijd
T
°C/ °F
°C/ °F
Temperatuur
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit
het internationale eenhedenstelsel
SI
.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 16 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

17
nl
Dit gereedschap is niet bestemd voor gebruik door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of geestelijke vermogens of bij gebrek aan ervaring
en/of bij gebrek aan kennis, tenzij zij onder toezicht staan
van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
zij van deze persoon instructies hebben ontvangen ten
aanzien van het gebruik van het gereedschap.
Zorg tijdens het gebruik voor voldoende ventilatie.
Gebruik het oplaadapparaat niet in een gesloten kast of
in de buurt van een warmtebron.
Omgevingstemperatu-
ren boven +45 °C kunnen tot storingen leiden.
Laad geen batterijen op die niet oplaadbaar zijn.
Anders
bestaat er brand- en explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat schoon.
Door vervuiling bestaat
er gevaar voor een elektrische schok.
Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een
beschadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat
niet zelf en laat het alleen repareren door FEIN of door een
bij FEIN aangesloten werkplaats.
Beschadigde oplaadap-
paraten, kabels en stekkers vergroten het risico van een
elektrische schok.
Trek de accu van het oplaadapparaat los en trek de stek-
ker uit het stopcontact wanneer u het oplaadapparaat
langdurig niet gebruikt.
Door energie te besparen ontziet
u het milieu.
Trek de netstekker van het oplaadapparaat bij reinigings-
werkzaamheden uit het stopcontact.
Er bestaat het gevaar
van een elektrische schok.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op het oplaadappa-
raat worden geschroefd of geniet.
Een beschadigde isola-
tie biedt geen bescherming tegen een elektrische schok.
Gebruik stickers.
Laad alleen intacte, originele FEIN-accu’s op die voor uw
elektrische gereedschap bestemd zijn.
Indien verkeerde,
beschadigde, gerepareerde of opgeknapte accu’s, naboot-
singen of accu’s van andere merken worden opgeladen,
bestaat brandgevaar en/of explosiegevaar.
Bedieningsvoorschriften.
Sluit het oplaadapparaat zonder ingezette accu op het
stopcontact aan. De gele LED-indicatie gaat branden en
geeft aan dat het apparaat gereed is voor gebruik.
Plaats de accu.
De bewaking van het opladen wordt aangegeven door
een groen knipperlicht.
Het einde van het opladen wordt aangegeven door een
groen permanent brandend licht.
Het snelladen start automatisch zodra de accutempera-
tuur in het oplaadtemperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C
ligt.
Bij een extreem diepe ontlading kan het opladen na het
aanbrengen van de accu met een vertraging van een aantal
minuten beginnen.
Nadat lithiumionaccu’s opgeladen zijn, wordt het oplaad-
apparaat automatisch uitgeschakeld.
Nadat NiCd/NiMH-accu’s opgeladen zijn, wordt het
druppelladen geactiveerd. De groene indicatie brandt.
Meermaals inzetten van de opgeladen accu leidt tot over-
matig opladen en verkort de levensduur van de accu.
Nieuwe, nog niet geformeerde NiCd/NiMH-accu’s en
diep ontladen NiCd/NiMH-accu’s die opnieuw gefor-
meerd moeten worden, bereiken pas na drie tot vijf keer
opladen en ontladen hun volledige capaciteit.
Als de accu binnen korte tijd capaciteit verliest, terwijl
deze toch correct is opgeladen, is het einde van zijn
levensduur bereikt.
ALG40: Het opzetstuk (9 26 04 103 01 0) is een vervan-
gingsonderdeel. Bevestig het opzetstuk alleen met de
meegeleverde originele schroeven.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 17 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

18
nl
Betekenis van de LED-indicatie.
Onderhoud en klantenservice.
Eenmaal per week, bij intensief gebruik vaker:
–
Houd de contacten in de opsteekschoen schoon.
–
Reinig de elektrische contacten alleen droog.
–
Let erop dat er geen metaalspanen in de behuizing van
het oplaadapparaat binnendringen.
Als de aansluitkabel van het oplaadapparaat beschadigd is,
moet de aansluitkabel worden vervangen door FEIN of
een door FEIN erkende werkplaats, ter voorkoming van
veiligheidsrisico’s.
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom-
stig de wettelijke regelingen in het land waar het product
wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen-
komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat bij het oplaadapparaat slechts een deel
van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afge-
beelde toebehoren wordt meegeleverd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat
dit product overeenstemt met de geldende bepalingen
die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver-
meld staan.
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten oplaadapparaten en toebe-
horen op een voor het milieu verantwoorde wijze af.
Accu’s alleen in lege toestand naar een daarvoor aange-
wezen verwerkingsplaats brengen.
Accu’s die niet helemaal leeg zijn, moeten ter voorko-
ming van kortsluiting van de insteekverbindingen met
plakband worden geïsoleerd.
LED-indicatie
Betekenis
Geel permanent
licht
Het oplaadapparaat is gereed voor gebruik, netspanning is aanwezig.
Groen knipperlicht Snelladen is actief.
Groen permanent
licht
Het snelladen is afgesloten. Het druppelladen is actief (alleen NiCd/NiMH-accu’s).
Rood knipperlicht
Geen opladen mogelijk. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
–
De contacten zijn vuil. Ga als volgt te werk: reinig de contacten door de accu meer-
maals in te zetten en te verwijderen.
–
De accu is defect. Ga als volgt te werk: vervang de accu.
Groen knipperlicht
en rood knipper-
licht
De accutemperatuur bevindt zich buiten het oplaadbereik van 0 °C tot +45 °C.
Zodra de accu het toegestane oplaadtemperatuurbereik bereikt, wordt het snel-
ladengestart.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 18 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

19
es
es
Manual original para cargador.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones.
En
caso de no atenerse a las advertencias de seguridad
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
No emplee este cargador sin haber leído detenida-
mente antes estas instrucciones de uso y sin haber-
las comprendido en su totalidad. Guarde la
documentación citada para posteriores consultas y entré-
gueselas al usuario en caso de prestar o vender el carga-
dor.
Observe también las respectivas prescripciones contra
accidentes de trabajo vigentes en su país.
Utilización reglamentaria de los cargadores:
Cargador destinado para cargar y recargar automática-
mente acumuladores FEIN de tensiones entre 6,0 y
25,2 V (ALG30/ALG40) y entre 10,8 y 18 V (ALG50).
Instrucciones de seguridad especiales.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad.
La
penetración de agua en el interior del aparato aumenta el
riesgo de electrocución.
No deje funcionar el cargador sobre una base fácilmente
inflamable ni en un entorno propenso a incendiarse.
El
cargador podría provocar un incendio, ya que se calienta
durante el proceso de carga.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas o niños que presenten una discapacidad física,
sensorial o mental, o que dispongan de una experiencia
y/o conocimientos insuficientes, a no ser que sean super-
visados por una persona encargada de velar por su segu-
ridad o de instruirles en el manejo del aparato.
Símbolo
Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio
y las instrucciones generales de seguridad.
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red.
Atestigua la conformidad del cargador con las directrices de la Comunidad Europea.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves
o mortales.
Símbolo de reciclaje: identifica los materiales reutilizables
Acumular por separado los cargadores y demás productos electrotécnicos y eléctricos
inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.
Producto dotado con un aislamiento doble o reforzado
Tipo de acumulador
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
ADVERTENCIA
Símbolo
Unidad internacional
Unidad nacional
Definición
U
1
V
V
Tensión de entrada nominal
U
2
V
V
Tensión continua de salida en vacío
(tensión nominal del acumulador)
P
1
W
W
Potencia absorbida
f
Hz
Hz
Frecuencia
I
max
mA
mA
Corriente continua de salida, máx.
(corriente de carga nominal, máx.)
C
Ah
Ah
Capacidad
t
min
min
Tiempo de carga
T
°C/ °F
°C/ °F
Temperatura
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min,
m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min,
m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sis-
tema internacional de unidades
SI
.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 19 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM

20
es
Cuide que el cargador esté suficientemente ventilado
durante el funcionamiento. No deje funcionar el cargador
ni en armarios cerrados ni en la proximidad de fuentes de
calor.
Las temperaturas ambiente superiores a +45 °C
pueden originar un funcionamiento deficiente del carga-
dor.
No cargue pilas que no sean recargables.
En caso contra-
rio puede producirse un incendio o explosión.
Mantenga limpio el cargador.
La suciedad puede ser
causa de una descarga eléctrica.
Antes de cada uso controle el estado del cargador, del
cable y del enchufe. No utilice el cargador si detecta
algún daño. No abra el cargador Ud. mismo y siempre
debe ser FEIN o un taller concertado FEIN quien realice las
reparaciones.
Los cargadores, cables, o enchufes dañados
comportan un mayor riesgo de electrocución.
Si no pretende utilizar el cargador durante largo tiempo,
extraiga del mismo el acumulador y saque el enchufe de
la red.
El ahorro de energía protege al medio ambiente.
Desenchufe el cargador antes limpiarlo.
Podría expo-
nerse a una descarga eléctrica.
No está permitido fijar al cargador rótulos, o señales, con
tornillos ni remaches.
Un aislamiento dañado no le pro-
tege de una electrocución. Utilice etiquetas adhesivas.
Solamente cargue acumuladores originales FEIN previs-
tos para su herramienta eléctrica que se encuentren en
perfectas condiciones.
Si se cargan acumuladores inco-
rrectos, dañados, reparados, recuperados, imitaciones o
de otra marca, existe el riesgo de incendio y/o de explo-
sión.
Indicaciones para el manejo.
Enchufe el cargador a la red sin tener alojado en él un acu-
mulador. El cargador se encuentra en disposición de ser-
vicio al encenderse el LED amarillo.
Introduzca el acumulador.
El LED intermitente verde señaliza que se está realizando
una carga controlada.
Una vez finalizado el proceso de carga, el LED verde se
enciende permanentemente.
La carga rápida comienza automáticamente al encontrarse
la temperatura del acumulador dentro del margen admi-
sible de 0 °C a 45 °C.
Si el acumulador estuviese excesivamente descargado
puede suceder que, una vez montado el mismo, el pro-
ceso de carga comience con un retardo de algunos minu-
tos.
Una vez completamente cargados los acumuladores de
Litio Ion, el cargador se desconecta automáticamente.
En los acumuladores NiCd/NiMH se activa la carga de
mantenimiento. El indicador LED verde se ilumina.
La inserción reiterada en el cargador de un acumulador
cargado reduce la vida útil del mismo ya que se sobre-
carga.
Los acumuladores NiCd/NiMH nuevos, sin formar toda-
vía, o aquellos que han sido completamente descargados
y que necesitan ser formados de nuevo, alcanzan su plena
capacidad después de haber sido cargados y descargados
3 a 5 veces.
Si a pesar de haber sido correctamente cargado, la capa-
cidad del acumulador disminuyese fuertemente tras corto
tiempo, ello es señal de que ha concluido su vida útil.
ALG40: El suplemento (9 26 04 103 01 0) es una pieza
de recambio. Solamente sujete el suplemento con los
tornillos originales que se adjuntan.
OBJ_BUCH-0000000028-001.book Page 20 Tuesday, February 1, 2011 1:44 PM