Fein ASCD 18 W4C аккумулятор: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип:

Инструкция к Fein ASCD 18 W4C аккумулятор

background image

©

 C.

 & E

. FEIN

 Gm

bH.

 Abbi

ld

un

gen u

n

ver

b

in

dl

ic

h

. Te

ch

ni

sc

he 

Ände

ru

ngen

 vor

b

eh

al

ten

.  3

 41

 01 

155

 06

 0 B

Y

 201

1

.0

2 DE

.

EN 60335, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 

2006/95/EG, 2004/108/EG

FEIN Service

C. & E. FEIN GmbH

Hans-Fein-Straße 81

D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau

www.fein.com

 ALG30

9 26 04 096 01 0

 ALG30

9 26 04 097 01 0

 ALG30

9 26 04 098 01 0

 ALG30

9 26 04 099 01 0

 ALG30

9 26 04 100 01 0

 ALG30

9 26 04 101 01 0

 ALG30

9 26 04 102 01 0

 ALG30

9 26 04 121 01 0

 ALG40

9 26 04 104 01 0

 ALG40

9 26 04 105 01 0

 ALG40

9 26 04 106 01 0

 ALG40

9 26 04 107 01 0

 ALG40

9 26 04 108 01 0

 ALG40

9 26 04 109 01 0

 ALG40

9 26 04 110 01 0

 ALG40

9 26 04 120 01 0

 ALG50

9 26 04 129 01 0

 ALG50

9 26 04 130 01 0

 ALG50

9 26 04 131 01 0

 ALG50

9 26 04 133 01 0

 ALG50

9 26 04 135 01 0

 ALG50

9 26 04 136 01 0

 ALG50

9 26 04 138 01 0

Hammersdorf

Quality Manager

Dr. Schreiber

Manager of R&D department

OBJ_DOKU-0000000644-001.fm  Page 1  Tuesday, February 1, 2011  10:41 AM

background image

2

ALG30

ALG30

ALG40

ALG40

ALG50

ALG50

9 26 04 ...

... 096 01 0

... 098 01 0

... 099 01 0

... 100 01 0

... 121 01 0

... 097 01 0

... 101 01 0

... 102 01 0

... 104 01 0

... 106 01 0

... 107 01 0

... 108 01 0

... 120 01 0

... 105 01 0

... 109 01 0

... 110 01 0

... 129 01 0

.. 130 01 0

... 133 01 0

... 135 01 0

... 136 01 0

... 138 01 0

... 131 01 0

U

1

V

220 – 240

100 – 120

220 – 240

100 – 120

220 – 240

100 – 120

f

Hz

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

50/60

P

1

W

100

100

100

100

75

75

Li-Ion

NiMH

NiCd

Li-Ion

NiMH

NiCd

Li-Ion

NiMH

NiCd

Li-Ion

NiMH

NiCd

Li-Ion

Li-Ion

U

2

6,0 – 25,2

6,0 – 25,2

6,0 – 25,2

6,0 – 25,2

10,8– 18

10,8 – 18

I

max

mA

5000

5000

5000

5000

3500

3500

C

Ah

0,8 – 7,5

0,8 – 7,5

0,8 – 7,5

0,8 – 7,5

0,8 – 7,5

0,8 – 7,5

t

min

20 – 60

20 – 60

20 – 60

20 – 60

20 – 90

20 – 90

T

°C

°F

0 – 45

32 – 113

0 – 45

32 – 113

0 – 45

32 – 113

0 – 45

32 – 113

0 – 45

32 – 113

0 – 45

32 – 113

kg

0,65

0,65

0,7

0,7

0,6

0,6

3

de

4

pt

22

tr

40

sl

58

et

76

th

94

en

7

el

25

hu

43

sr

61

lt

79

ja

97

fr

10

da

28

cs

46

hr

64

lv

82

hi

100

it

13

no

31

sk

49

ru

67

zh(CM)

85

ar

105

nl

16

sv

34

pl

52

uk

70

zh(CK)

88

es

19

fi

37

ro

55

bg

73

ko

91

OBJ_DOKU-0000000645-001.fm  Page 2  Tuesday, February 1, 2011  2:34 PM

background image

3

ALG30

ALG50

ALG40

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 3  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

4

de

de

Originalbetriebsanleitung Ladegerät.

Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.

Zu Ihrer Sicherheit.

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise 

und Anweisungen.

 Versäumnisse bei 

der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere 

Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen 

für die Zukunft auf.

Verwenden Sie dieses Ladegerät nicht, bevor Sie 

diese Betriebsanleitung gründlich gelesen und voll-

ständig verstanden haben. Bewahren Sie die 

genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und 

überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder Veräu-

ßerung des Ladegerätes.

Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen 

Arbeitsschutzbestimmungen.

Bestimmung der Ladegeräte:

Ladegerät zum automatischen Auf- und Wiederaufladen 

von FEIN-Akkus mit einer Akkuspannung von 6,0–25,2 V 

(ALG30/ALG40) und 10,8–18 V (ALG50).

Spezielle Sicherheitshinweise.

Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. 

Das 

Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das 

Risiko eines elektrischen Schlages.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem 

Untergrund bzw. in brennbarer Umgebung. 

Wegen der 

beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes 

besteht Brandgefahr.

Symbol, Zeichen

Erklärung

Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise 

unbedingt lesen.

Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.

Bestätigt die Konformität des Ladegerätes mit den Richtlinien der Europäischen Gemein-

schaft.

Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verlet-

zungen oder zum Tod führen kann.

Recycling-Zeichen: kennzeichnet wiederverwertbare Materialien

Ausgemusterte Ladegeräte und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse 

getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.

Erzeugnis mit doppelter oder verstärkter Isolierung

Akkutyp

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003

WARNUNG

Zeichen

Einheit international Einheit national

Erklärung

U

1

V

V

Nenneingangsspannung

U

2

V

V

Bemessungs-Ausgangsgleichspannung

(Akkunennspannung)

P

1

W

W

Leistungsaufnahme

f

Hz

Hz

Frequenz

I

max

mA

mA

max. Bemessungs-Ausgangsgleichstrom

(max. Ladestrom)

C

Ah

Ah

Kapazität

t

min

min

Ladezeit

T

°C/ °F

°C/ °F

Temperatur

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s2 

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s2 

Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Interna-

tionalen Einheitensystem 

SI

.

WARNUNG

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 4  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

5

de

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen 

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, 

sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels 

Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, 

es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit 

zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr 

Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. 

Sorgen Sie während des Betriebs für eine ausreichende 

Belüftung. Betreiben Sie das Ladegerät nicht in geschlos-

senen Schränken oder in der Nähe von Wärmequellen. 

Umgebungstemperaturen größer als +45 °C können zu 

Fehlfunktionen führen.

Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien. 

Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.

Halten Sie das Ladegerät sauber. 

Durch Verschmutzung 

besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und 

Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie 

Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht 

selbst und lassen Sie es nur von FEIN oder einer FEIN-Ver-

tragswerkstatt reparieren. 

Beschädigte Ladegeräte, Kabel 

und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen 

Schlages.

Ziehen Sie bei längerem Nichtgebrauch den Akku vom 

Ladegerät ab und ziehen Sie den Netzstecker. 

Energiespa-

ren schont die Umwelt.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes bei Reini-

gungsarbeiten aus der Steckdose. 

Es besteht die Gefahr 

eines elektrischen Schlages.

Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Ladegerät zu 

schrauben oder zu nieten. 

Eine beschädigte Isolierung 

bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Verwen-

den Sie Klebeschilder.

Laden Sie nur intakte original FEIN-Akkus, die für Ihr Elek-

trowerkzeug bestimmt sind. 

Beim Laden von falschen, 

beschädigten, reparierten oder aufgearbeiteten Akkus, 

Nachahmungen und Fremdfabrikaten besteht Brandge-

fahr und/oder Explosionsgefahr.

Bedienungshinweise.

Schließen Sie das Ladegerät ohne eingesetzten Akku an 

die Steckdose an. Die gelbe LED-Anzeige leuchtet auf 

und signalisiert die Betriebsbereitschaft.

Setzen Sie den Akku ein.

Die Überwachung des Ladevorganges wird durch grünes 

Blinklicht signalisiert.

Das Ende des Ladevorganges wird durch grünes Dauer-

licht angezeigt.

Die Schnellladung startet automatisch, sobald die Akku-

temperatur im Ladetemperaturbereich von 0 °C bis 45 °C 

liegt.

Bei extremer Tiefentladung kann der Ladevorgang nach 

dem Aufschieben des Akkus mit einer Verzögerung von 

mehreren Minuten einsetzen.

Bei aufgeladenen Li-Ion-Akkus schaltet das Ladegerät 

automatisch ab.

Bei NiCd/NiMH-Akkus wird die Erhaltungsladung akti-

viert. Die grüne Anzeige leuchtet.

Wiederholtes Einsetzen eines geladenen Akkus führt zur 

Überladung und beeinträchtigt die Lebensdauer des 

Akkus.

Neue, noch nicht formierte NiCd/NiMH-Akkus bzw. tie-

fentladene NiCd/NiMH-Akkus, die neu formiert werden 

müssen, erreichen erst nach 3–5 Lade-/Entladezyklen 

ihre volle Kapazität.

Lässt der Akku trotz korrekter Aufladung innerhalb kur-

zer Zeit in seiner Leistung nach, so ist das Ende seiner

Lebensdauer erreicht.

ALG40: Der Aufsatz (9 26 04 103 01 0) ist ein Ersatzteil. 

Befestigen Sie den Aufsatz nur mit den mitgelieferten 

Original-Schrauben.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 5  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

6

de

Bedeutung der LED-Anzeige.

Instandhaltung und Kundendienst.

Einmal pro Woche, bei häufigem Gebrauch öfter durch-

führen:

Halten Sie die Kontakte im Aufsteckschuh sauber.

Reinigen Sie die elektrischen Kontakte nur trocken.

Achten Sie darauf, dass keine Metallspäne in das 

Gehäuse des Ladegerätes eindringen.

Wenn die Anschlussleitung des Ladegerätes beschädigt 

ist, muss diese von FEIN oder einer FEIN-Vertragswerk-

statt ausgetauscht werden, um Sicherheitsgefährdungen 

zu vermeiden.

Gewährleistung und Garantie.

Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den 

gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin-

gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend 

der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.

Im Lieferumfang Ihres Ladegerätes kann auch nur ein Teil 

des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abge-

bildeten Zubehörs enthalten sein.

Konformitätserklärung.

Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 

dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebs-

anleitung angegebenen einschlägigen Bestimmungen ent-

spricht.

Umweltschutz, Entsorgung.

Verpackungen, ausgemusterte Ladegeräte und Zubehör 

einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.

Akkus nur im entladenen Zustand einer geordneten Ent-

sorgung zuführen.

Bei nicht vollständig entladenen Akkus zur Vorsorge 

gegen Kurzschlüsse den Steckverbinder mit Klebestrei-

fen isolieren.

LED-Anzeige

Bedeutung

gelbes Dauerlicht

Das Ladegerät ist betriebsbereit, Netzspannung ist vorhanden.

grünes Blinklicht

Die Schnellladung ist aktiv.

grünes Dauerlicht

Die Schnellladung ist abgeschlossen. Die Erhaltungsladung ist aktiv (nur NiCd/NiMH-

Akkus).

rotes Blinklicht

Kein Ladevorgang möglich, es könnte folgende Ursachen haben:

Die Kontakte sind verschmutzt. Maßnahme: Die Kontakte durch mehrfaches Ein-

setzen und Entnehmen des Akkus reinigen.

Der Akku ist defekt. Maßnahme: Akku ersetzen!

grünes Blinklicht 

und rotes Blinklicht

Die Akkutemperatur befindet sich außerhalb des Ladebereiches von 0 °C bis

+45 °C. Sobald der Akku den zulässigen Ladetemperaturbereich erreicht, wird

die Schnellladung gestartet.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 6  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

7

en

en

Original Instruction Manual for Battery Charger.

Symbols, abbreviations and terms used.

For your safety.

Read all safety warnings and all 

instructions.

 Failure to follow the 

warnings and instructions may result in electric shock, 

fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

Do not use this battery charger before you have 

thoroughly read and completely understood this 

Instruction Manual. The documents mentioned 

should be kept for later use and enclosed with the battery 

charger, should it be passed on or sold.

Please also observe the relevant national industrial safety 

regulations.

Intended use of the battery chargers:

Battery charger for automatic charging and re-charging of 

FEIN batteries with battery voltages between 6.0 – 25.2 V 

(ALG30/ALG40) and 10.8 – 18 V (ALG50).

Special safety instructions.

Keep the battery charger away from rain or moisture. 

The 

penetration of water into an electrical device increases 

the risk of an electric shock.

Do not operate the battery charger on easily inflammable 

surfaces or in combustible environments. 

The heating of 

the battery charger during the charging process can pose 

a fire hazard.

This device is not intended to be used by persons (includ-

ing children) with limited physical, sensory or mental 

capabilities, or lack of experience and/or knowledge, 

except if being supervised by a person responsible for 

their safety or having received instructions from this per-

son on how to operate the device. 

Provide for sufficient ventilation during operation. Do not 

operate the battery charger in enclosed cabinets or in 

close vicinity to heat sources. 

Ambient temperatures in 

excess of +45 °C can lead to malfunctions.

Symbol, character

Explanation

Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General 

Safety Instructions.

Before commencing this working step, pull the mains plug out of the socket.

Confirms the conformity of the battery charger with the Guidelines of the European 

Community.

This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.

Recycling symbol: designates recyclable materials

Worn out battery chargers and other electro-technical and electrical products should be 

collected separately and sorted for environment-friendly recycling.

Product with double or reinforced insulation

Battery type

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

WARNING

Character

Unit of measure, international

Unit of measure, national Explanation

U

1

V

V

Rated supply voltage

U

2

V

V

Rated output direct voltage

(rated battery voltage)

P

1

W

W

Power  input

f

Hz

Hz

Frequency

I

max

mA

mA

Maximum rated output direct current

(max. rated charging current)

C

Ah

Ah

Capacity

t

min

min

Charge duration

T

°C/ °F

°C/ °F

Temperature

m, s, kg, A, mm, V, W, 

Hz, N, °C, dB, min, m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, W, 

Hz, N, °C, dB, min, m/s

2

Basic and derived units of measure from 

the international system of units 

SI

.

WARNING

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 7  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

8

en

Do not charge non-rechargeable batteries. 

Otherwise 

there is danger of fire and explosion.

Keep the battery charger clean. 

Contamination can lead 

to danger of an electric shock.

Before each use, check the battery charger, cable and 

plug. If damage is detected, do not use the battery 

charger. Never open the battery charger yourself, and 

have repairs carried out only by FEIN or an authorized 

FEIN service agent. 

Damaged battery chargers, cables and 

plugs increase the risk of an electric shock.

Remove the battery from the charger and pull the mains 

plug when not using for extended periods. 

Saving energy 

helps to save the environment.

When cleaning the battery charger, pull the mains plug 

out of the socket. 

There is danger of electric shock.

Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the 

battery charger. 

If the insulation is damaged, protection 

against an electric shock will be ineffective. Adhesive 

labels are recommended.

Charge only intact original FEIN batteries that are 

intended for your power tool. 

When charging incorrect, 

damaged, repaired or reconditioned batteries, imitations 

or other brands, there is danger of fire and/or explosion.

Operating instructions.

Connect the battery charger to the socket outlet without 

a battery inserted. The yellow LED indicator lights up and 

signals operational readiness.

Insert the battery.

The monitoring of the charge procedure is signalled by a 

flashing green light.

The end of the charge procedure is indicated by continu-

ous green lighting.

The rapid charging starts automatically as soon as the bat-

tery temperature is within the charge-temperature range 

of 0 °C to 45 °C.

In case of an extremely deep discharged battery, the 

charging procedure may not start until after a delay of 

several minutes after sliding on the battery.

When lithium-ion batteries are fully charged, the battery 

charger switches off automatically.

For NiCd/NiMH batteries, trickle charging is activated. 

The green indicator lights up.

Repeated inserting of a charged battery leads to over-

charging and affects the service life of the battery.

New NiCd/NiMH batteries that have not been formatted 

yet, or deep discharged NiCd/NiMH batteries that need 

to be re-formatted will not achieve their full capacity until 

after 3 – 5 charging and discharging cycles.

If the battery becomes discharged within a short time 

despite being charged correctly, it has reached the end of 

its service life.

ALG40: The attachment (9 26 04 103 01 0) is a spare 

part. Fasten the attachment only with the original screws 

provided.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 8  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

9

en

Meaning of the LED indicator.

Repair and customer service.

Once per week; more often in case of frequent usage:

Keep the contacts in the slide-on shoe clean.

Clean electrical contacts only dry.

Pay attention that metal chips do not enter the hous-

ing of the battery charger.

When the battery charger’s power cord is damaged, it 

must be replaced by FEIN or by an authorized FEIN Serv-

ice Agent, in order to avoid hazardous situations.

Warranty and liability.

The warranty for the product is valid in accordance with 

the legal regulations in the country where it is marketed. 

In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance 

with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.

The delivery scope of your battery charger may include 

only a part of the accessories described or shown in this 

Instruction Manual.

Declaration of conformity.

FEIN declares itself solely responsible for this product 

conforming with the relevant provisions given on the last 

page of this Instruction Manual.

Environmental protection, disposal.

Packaging, worn out battery chargers and accessories 

should be sorted for environment-friendly recycling.

Dispose of batteries only when discharged.

For batteries that are not completely discharged, insulate 

the terminals with tape as a protective measure against 

short-circuiting.

LED indicator

Meaning

continuous yellow 

light

The battery charger is ready for operation; mains voltage is given.

green flashing light

The rapid charging is active.

continuous green 

light

The rapid charging is completed. Trickle charging is active 

(only NiCd/NiMH batteries).

red flashing light

Charging not possible due to the following possible reasons:

Contacts contaminated. Improvement measure: Clean the contacts by inserting and 

removing the battery several times.

The battery is defective. Improvement measure: Replace the battery!

green flashing light 

and red flashing 

light

The battery temperature is not within the charge-temperature range of 0 °C to 

+45 °C. The rapid charging procedure starts as soon as the battery reaches the 

allowable charge-temperature range.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 9  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

10

fr

fr

Notice originale chargeur.

Symboles, abréviations et termes utilisés.

Pour votre sécurité.

Lisez tous les avertissements 

de sécurité et toutes les ins-

tructions.

 Ne pas suivre les avertissements et instructions 

peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou 

une blessure sérieuse.

Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-

tions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.

N’utilisez pas ce chargeur avant d’avoir bien lu et 

complètement compris cette notice d’utilisation. 

Gardez bien ces documents pour une utilisation 

ultérieure et les joindre au chargeur en cas de transmis-

sion ou vente à une tierce personne.

De même, respectez les dispositions concernant la pré-

vention des accidents du travail en vigueur dans le pays en 

question.

Utilisation des chargeurs :

Chargeur pour charger et recharger automatiquement les 

accumulateurs FEIN d’une tension de 6,0 – 25,2 V 

(ALG30/ALG40) et de 10,8 – 18 V (ALG50).

Instructions particulières de sécurité.

N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à des conditions 

humides. 

La pénétration d’eau dans un outil électropor-

tatif augmente le risque d’un choc électrique.

N’utilisez pas le chargeur sur un sol facilement inflamma-

ble ou dans un environnement inflammable. 

L’échauffe-

ment du chargeur lors du processus de charge augmente 

le risque d’incendie.

Symbole, signe

Explication

Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instruc-

tions générales de sécurité.

Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant.

Confirme la conformité du chargeur aux directives de l’Union Européenne.

Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de 

graves blessures ou la mort.

Signalisation de recyclage : indique les matériaux recyclables

Trier les chargeurs ainsi que les autres produits électrotechniques et électriques et les rap-

porter à un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de 

l’environnement.

Produit avec double isolation ou isolation renforcée

Type d’accu

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

AVERTISSEMENT

Signe

Unité internationale Unité nationale

Explication

U

1

V

V

Tension d’entrée nominale

U

2

V

V

Tension de sortie de référence

(tension nominale de l’accu)

P

1

W

W

Puissance absorbée

f

Hz

Hz

Fréquence

I

max

mA

mA

Courant de sortie de référence max.

(courant nominal de charge max.)

C

Ah

Ah

Capacité

t

min

min

Durée de charge

T

°C/ °F

°C/ °F

Température

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

Unités de base et unités dérivées du système 

international 

SI

.

AVERTISSEMENT

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 10  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

11

fr

Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des per-

sonnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physi-

que, sensoriel ou mental ou par des personnes n’ayant 

pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, à 

moins qu’elles ne soient surveillées par une personne 

responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instrui-

tes quant au maniement de l’appareil. 

Veillez toujours à une aération suffisante pendant l’utili-

sation. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans des 

armoires fermées ou à proximité de sources de chaleur. 

Les températures environnantes supérieures à +45 °C 

peuvent entraîner des dysfonctionnements.

Ne chargez pas de piles non rechargeables. 

Sinon, il y a 

risque d’incendie et d’explosion.

Maintenir le chargeur propre. 

Un encrassement repré-

sente un risque de choc électrique.

Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et 

le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont 

constatés. N’ouvrez pas le chargeur vous-même et ne le 

faites réparer que par FEIN ou un atelier agréé FEIN. 

Des 

chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le 

risque d’un choc électrique.

En cas de période assez longue de non-utilisation, décon-

necter l’accu du chargeur et retirer la fiche de la prise de 

courant. 

Economiser l’énergie aide à protéger l’environ-

nement.

Lors du nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant. 

Il y a risque d’électrocution.

Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des 

repères sur le chargeur. 

Une isolation endommagée 

n’offre aucune protection contre un choc électrique. Uti-

liser des autocollants.

Ne chargez que des accus intacts d’origine FEIN conçus 

pour votre outil électrique. 

Lors du chargement d’accu-

mulateurs d’un type ne convenant pas à l’outil, d’accumu-

lateurs endommagés, réparés ou modifiés, 

d’accumulateurs contrefaits ou d’autres fabricants, il y a 

danger d’incendie et/ou d’explosion.

Instructions d’utilisation.

Branchez le chargeur sur la prise de courant sans que 

l’accu ne soit monté. L’affichage LED jaune s’allume et 

indique que le chargeur est prêt à être mis en service.

Introduisez l’accu.

La surveillance du processus de charge est signalée par 

une lumière verte clignotante.

La fin du processus de charge est indiquée par une lumiè-

re verte permanente.

Le processus de charge rapide démarre automatiquement 

dès que la température de l’accu se situe à l’intérieur de 

la plage de température de charge de 0 °C à 45 °C.

En cas de décharge extrêmement profonde, le processus 

de charge peut démarrer, une fois l’accu connecté, avec 

un retard de plusieurs minutes.

Dans le cas d’accumulateurs Lithium-ion, le chargeur 

s’arrête automatiquement.

Pour les accumulateurs NiCd/NiMH, la charge de main-

tien est activée. L’indicateur vert reste constamment allu-

mé.

Le fait d’insérer à nouveau l’accu chargé provoque une 

surcharge et réduit la durée de vie de l’accu.

Les accumulateurs NiCd/NiMH neufs qui ne sont pas 

encore formés, ou les accumulateurs NiCd/NiMH qui ont 

été profondément déchargés et qui doivent être formés 

de nouveau, n’atteignent leur pleine capacité qu’après 

trois à cinq cycles de charge et de décharge.

Une diminution rapide de la capacité de l’accu malgré un 

chargement correct est un signe de vieillissement de 

l’accu.

ALG40 : L’embout (9 26 04 103 01 0) est une pièce de 

rechange. Ne montez l’embout qu’avec les vis d’origine 

fournies.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 11  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

12

fr

Explication de l’affichage LED.

Travaux d’entretien et service après-

vente.

A effectuer une fois par semaine, ou plus souvent en cas 

d’utilisation fréquente :

Veillez à maintenir la propreté des contacts qui se 

trouvent sur le socle.

Ne nettoyez les contacts électriques qu’à sec.

Veillez à ce qu’aucun copeau métallique ne pénètre 

dans le carter du chargeur.

Si le câble de raccordement du chargeur est endommagé, 

le faire remplacer par FEIN ou un atelier agréé FEIN afin 

d’éviter des dangers de sécurité.

Garantie.

La garantie du produit est valide conformément à la régle-

mentation légale en vigueur dans le pays où le produit est 

mis sur le marché. Outre les obligations de garantie léga-

le, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre 

déclaration de garantie de fabricant.

Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou 

représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie 

avec le chargeur.

Déclaration de conformité.

L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité 

que ce produit est en conformité avec les réglementa-

tions en vigueur indiquées à la dernière page de la présen-

te notice d’utilisation.

Protection de l’environnement, recyclage.

Rapporter les emballages, les chargeurs hors d’usage et 

les accessoires dans un centre de recyclage respectant les 

directives concernant la protection de l’environnement.

N’éliminez les accumulateurs que lorsqu’ils sont déchar-

gés.

Si les accumulateurs ne sont pas complètement déchar-

gés, isolez par précaution le connecteur électrique a l’aide 

d’un ruban adhésif pour les protéger contre les courts-

circuits.

Affichage LED

Explication

lumière jaune 

permanente

Le chargeur est prêt à être mis en service, la tension du secteur est présente.

lumière verte 

clignotante

Le processus de charge rapide est actif.

lumière verte 

permanente

Le processus de charge rapide est terminé. La charge de maintien est activée 

(seulement pour les accumulateurs NiCd/NiMH).

lumière clignotante 

rouge

Aucun processus de charge possible, les causes suivantes sont possibles :

Les contacts sont encrassés. Mesure : Nettoyer les contacts en mettant et en reti-

rant l’accu à plusieurs reprises.

L’accu est défectueux. Mesure : Remplacer l’accu !

lumière clignotante 

verte et lumière 

clignotante rouge

La température de l’accu se trouve en dehors de la plage de 0 °C à +45 °C. Dès que 

l’accu atteint la plage de température de charge admissible, le processus de charge 

rapide est démarré.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 12  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

13

it

it

Istruzioni originali caricabatteria.

Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.

Per la Vostra sicurezza.

Leggere tutte le avvertenze di 

pericolo e le istruzioni operative.

In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e 

delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di 

scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Non utilizzare questo caricabatteria prima di aver 

letto accuratamente e compreso completamente le 

presenti istruzioni d’uso. Conservare la documen-

tazione indicata per un eventuale uso futuro ed allegarla 

in caso di inoltro oppure di vendita del caricabatteria.

Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer-

nenti la sicurezza sul lavoro.

Utilizzo previsto dei caricabatterie:

Caricabatteria per la carica e la ricarica automatica di bat-

terie ricaricabili FEIN con una tensione della batteria di 

6,0–25,2 V (ALG30/ALG40) e 10,8–18 V (ALG50).

Norme speciali di sicurezza.

Custodire il caricabatteria al riparo da pioggia o umidità. 

L’eventuale infiltrazione di acqua in un apparecchio elet-

trico aumenta il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

Non mettere in funzione il caricabatteria su basi facil-

mente infiammabili oppure in ambienti infiammabili. 

causa del riscaldamento del caricabatteria durante la fase 

di ricarica, esiste pericolo di incendio.

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da per-

sone (bambini compresi) che hanno capacità fisiche, 

sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi espe-

rienza e/o conoscenza, se le stesse non sono sorvegliate 

oppure istruite relativamente all’uso dell’apparecchio da 

parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. 

Simbolo

Descrizione

La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicu-

rezza devono essere lette assolutamente.

Prima di questa operazione staccare la spina di rete dalla presa.

Conferma la conformità del caricabatteria con le direttive della Comunità Europea.

Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa 

che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali.

Simbolo riciclaggio: contrassegna materiali riutilizzabili

Raccogliere separatamente i caricabatteria diventate inservibili ed altri prodotti elettronici 

ed elettrici ed inviarli ad una riutilizzazione ecologica.

Prodotto con isolamento doppio oppure rinforzato

Tipo di batteria ricaricabile

Peso conforme alla EPTA-Procedure 01/2003

Simbolo

Unità internazionale Unità nazionale

Descrizione

U

1

V

V

Tensione di ingresso nominale

U

2

V

V

Tensione continua d’uscita di taratura

(tensione nominale batteria ricaricabile)

P

1

W

W

Potenza assorbita nominale

f

Hz

Hz

Frequenza

I

max

mA

mA

Max. corrente continua d’uscita di taratura

(max. corrente nominale di carica)

C

Ah

Ah

Capacità

t

min

min

Tempo di ricarica

T

°C/ °F

°C/ °F

Temperatura

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, 

W, Hz, N, °C, dB, 

min, m/s

2

Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità 

internazionale 

SI

.

OBJ_DOKU-0000000873-001.fm  Page 13  Wednesday, February 2, 2011  9:30 AM

background image

14

it

Durante il funzionamento provvedere per un’aerazione 

sufficiente. Non mettere in funzione il caricabatteria in 

armadi chiusi oppure in prossimità di fonti di calore. 

Temperature ambientali superiori a +45 °C possono cau-

sare funzionamenti difettosi.

Non caricare batterie non ricaricabili. 

In caso contrario 

esiste il pericolo di incendio ed esplosione.

Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre pulito. 

A causa di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elet-

trica.

Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il cavo 

e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso venis-

sero riscontrati dei danni. Non aprire mai personalmente 

il caricabatteria e farlo riparare esclusivamente dalla 

FEIN oppure da una officina autorizzata FEIN. 

Caricabatte-

ria, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una 

scossa elettrica.

In caso di lungo periodo di tempo di inutilizzo dell’appa-

recchio, togliere la batteria dal caricabatteria e staccare 

la spina. 

Il risparmio di energia è importante per 

l’ambiente.

Durante i lavori di pulizia staccare la spina del caricabat-

teria dalla presa. 

Esiste il pericolo di una scossa elettrica.

È vietato avvitare oppure fissare con rivetti cartelli e tar-

ghette sul caricabatteria. 

Un isolamento danneggiato 

non offre alcuna protezione contro scosse elettriche. Uti-

lizzare targhette adesive.

Ricaricare esclusivamente batterie ricaricabili originali 

FEIN intatte adatte per l’elettroutensile.   

In caso di rica-

rica di batterie non corrette, danneggiate riparate oppure 

rigenerate, di imitazioni e prodotti di terzi, esiste il peri-

colo di incendio e/o di esplosione.

Istruzioni per l’uso.

Collegare il caricabatteria alla presa, senza batteria ricari-

cabile inserita. L’indicatore LED giallo si illumina e segnala 

la disponibilità al funzionamento.

Inserire la batteria ricaricabile.

Il controllo dell’operazione di ricarica viene segnalata da 

una luce lampeggiante verde.

Il termine dell’operazione di ricarica viene indicata tra-

mite luce continua verde.

La ricarica rapida inizia automaticamente non appena la 

temperatura della batteria si trova nel campo di tempera-

tura di ricarica da 0 °C a 45 °C.

In caso di estrema condizione di scarica, l’operazione di 

ricarica può iniziare con un ritardo di diversi minuti dopo 

l’inserimento della batteria.

In caso di batterie ricaricabili agli ioni di litio cariche, il 

caricabatteria si spegne automaticamente.

Nelle batterie ricaricabili NiCd/NiMH la carica di com-

pensazione viene attivata. L’indicatore verde è illuminato. 

Un inserimento ripetuto della batteria carica provoca un 

sovraccarico e pregiudica la durata della batteria stessa.

Batterie ricaricabili NiCd/NiMH nuove non ancora for-

mattate e batterie ricaricabili NiCd/NiMH completamente 

scariche, che devono essere formattate di nuovo, rag-

giungono la loro completa capacità solamente dopo 

3–5 cicli di ricarica/scarica.

Se nonostante un corretto processo di ricarica la presta-

zione della batteria si riduce dopo poco tempo, significa 

che è usurata.

ALG40: L’adattatore (9 26 04 103 01 0) è un ricambio. 

Fissare l’adattatore esclusivamente con le viti originali for-

nite in dotazione.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 14  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

15

it

Significato dell’indicatore LED.

Manutenzione ed Assistenza Clienti.

Effettuare una volta alla settimana, in caso di uso fre-

quente:

Mantenere puliti i contatti nel piedino di inserimento.

Pulire i contatti elettrici solamente in modo asciutto.

Prestare attenzione affinché non penetrino trucioli 

metallici nella carcassa del caricabatteria.

Se il cavo di collegamento del caricabatteria è danneg-

giato, lo stesso deve essere sostituito dalla FEIN oppure 

da un’officina autorizzata FEIN per evitare pericoli per la 

sicurezza.

Responsabilità per vizi e garanzia.

La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo 

la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene 

l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la 

garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia 

produttore FEIN.

Nel volume di fornitura del Vostro caricabatteria può 

essere contenuta anche solo una parte degli accessori 

descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.

Dichiarazione di conformità.

La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità che 

il presente prodotto corrisponde alle norme applicabili 

riportate sull’ultima pagina delle presenti istruzioni per 

l’uso.

Misure ecologiche, smaltimento.

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente imballi, 

stazioni di ricarica inservibili ed accessori.

Smaltire correttamente batterie ricaricabili esclusiva-

mente scariche.

In caso di batterie ricaricabili non completamente scari-

che, isolare con nastro adesivo il connettore a spina per 

precauzione contro corto circuiti. 

Indicatore LED 

Significato

luce continua gialla Il caricabatteria è pronto per il funzionamento, la tensione di rete è presente.

luce lampeggiante 

verde

La ricarica rapida è attiva.

luce continua 

verde

La ricarica rapida è terminata. La carica di compensazione è attiva (solo batterie rica-

ricabili NiCd/NiMH).

luce lampeggiante 

rossa

Non è possibile alcuna operazione di ricarica, le cause potrebbero essere:

I contatti sono sporchi. Provvedimento: pulire i contatti inserendo e togliendo più 

volte la batteria.

La batteria è difettosa. Provvedimento: sostituire la batteria!

luce lampeggiante 

verde e luce lam-

peggiante rossa

La temperatura della batteria è al di fuori del campo di ricarica da 0 °C a +45 °C. Non 

appena la batteria raggiunge il campo ammesso di temperatura di ricarica, viene iniziata 

la ricarica rapida.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 15  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

16

nl

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing oplaadapparaat.

Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.

Voor uw veiligheid.

Lees alle veiligheidswaarschu-

wingen en alle voorschriften.

Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden 

opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig 

letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Gebruik dit oplaadapparaat pas nadat u deze 

gebruiksaanwijzing grondig gelezen en volledig 

begrepen hebt. Bewaar de documentatie voor later 

gebruik en geef deze mee wanneer u het oplaadapparaat 

afgeeft of verkoopt.

Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels 

in acht.

Bestemming van het oplaadapparaat:

Oplaadapparaat voor het automatisch opladen en 

opnieuw opladen van FEIN-accu’s met een accuspanning 

van 6,0–25,2 V (ALG30/ALG40) en 10,8–18 V (ALG50).

Bijzondere veiligheidsvoorschriften.

Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat 

vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik het oplaadapparaat niet op een licht brandbare 

ondergrond of in een brandbare omgeving. 

 Vanwege de 

bij het opladen optredende verwarming van het oplaad-

apparaat bestaat brandgevaar.

Symbool, teken

Verklaring

Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene 

veiligheidsvoorschriften.

Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert.

Bevestigt de conformiteit van het oplaadapparaat met de richtlijnen van de Europese 

Gemeenschap.

Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de 

dood kan leiden.

Recyclingsymbool: duidt recyclebare materialen aan

Versleten oplaadapparaten en andere elektrotechnische en elektrische producten moeten 

apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge-

bruikt.

Product met een dubbele of versterkte isolatie

Accutype

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003

Teken

Eenheid internationaal

Eenheid nationaal

Verklaring

U

1

V

V

Nominale ingangsspanning

U

2

V

V

Gemeten uitgangsgelijkspanning

(nominale accuspanning)

P

1

W

W

Opgenomen  vermogen

f

Hz

Hz

Frequentie

I

max

mA

mA

Max. gemeten uitgangsgelijkstroom

(max. nominale laadstroom)

C

Ah

Ah

Capaciteit

t

min

min

Oplaadtijd

T

°C/ °F

°C/ °F

Temperatuur

m, s, kg, A, mm, V, W, 

Hz, N, °C, dB, min, m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, W, 

Hz, N, °C, dB, min, m/s

2

Basiseenheden en afgeleide eenheden uit 

het internationale eenhedenstelsel 

SI

.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 16  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

17

nl

Dit gereedschap is niet bestemd voor gebruik door perso-

nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuig-

lijke of geestelijke vermogens of bij gebrek aan ervaring 

en/of bij gebrek aan kennis, tenzij zij onder toezicht staan 

van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of 

zij van deze persoon instructies hebben ontvangen ten 

aanzien van het gebruik van het gereedschap. 

Zorg tijdens het gebruik voor voldoende ventilatie. 

Gebruik het oplaadapparaat niet in een gesloten kast of 

in de buurt van een warmtebron. 

Omgevingstemperatu-

ren boven +45 °C kunnen tot storingen leiden.

Laad geen batterijen op die niet oplaadbaar zijn. 

Anders 

bestaat er brand- en explosiegevaar.

Houd het oplaadapparaat schoon. 

Door vervuiling bestaat 

er gevaar voor een elektrische schok.

Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en 

stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een 

beschadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat 

niet zelf en laat het alleen repareren door FEIN of door een 

bij FEIN aangesloten werkplaats. 

Beschadigde oplaadap-

paraten, kabels en stekkers vergroten het risico van een 

elektrische schok.

Trek de accu van het oplaadapparaat los en trek de stek-

ker uit het stopcontact wanneer u het oplaadapparaat 

langdurig niet gebruikt. 

Door energie te besparen ontziet 

u het milieu.

Trek de netstekker van het oplaadapparaat bij reinigings-

werkzaamheden uit het stopcontact. 

Er bestaat het gevaar 

van een elektrische schok.

Er mogen geen plaatjes of symbolen op het oplaadappa-

raat worden geschroefd of geniet. 

Een beschadigde isola-

tie biedt geen bescherming tegen een elektrische schok. 

Gebruik stickers.

Laad alleen intacte, originele FEIN-accu’s op die voor uw 

elektrische gereedschap bestemd zijn. 

Indien verkeerde, 

beschadigde, gerepareerde of opgeknapte accu’s, naboot-

singen of accu’s van andere merken worden opgeladen, 

bestaat brandgevaar en/of explosiegevaar.

Bedieningsvoorschriften.

Sluit het oplaadapparaat zonder ingezette accu op het 

stopcontact aan. De gele LED-indicatie gaat branden en 

geeft aan dat het apparaat gereed is voor gebruik.

Plaats de accu.

De bewaking van het opladen wordt aangegeven door 

een groen knipperlicht.

Het einde van het opladen wordt aangegeven door een 

groen permanent brandend licht.

Het snelladen start automatisch zodra de accutempera-

tuur in het oplaadtemperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C 

ligt.

Bij een extreem diepe ontlading kan het opladen na het 

aanbrengen van de accu met een vertraging van een aantal 

minuten beginnen.

Nadat lithiumionaccu’s opgeladen zijn, wordt het oplaad-

apparaat automatisch uitgeschakeld.

Nadat NiCd/NiMH-accu’s opgeladen zijn, wordt het 

druppelladen geactiveerd. De groene indicatie brandt.

Meermaals inzetten van de opgeladen accu leidt tot over-

matig opladen en verkort de levensduur van de accu.

Nieuwe, nog niet geformeerde NiCd/NiMH-accu’s en 

diep ontladen NiCd/NiMH-accu’s die opnieuw gefor-

meerd moeten worden, bereiken pas na drie tot vijf keer 

opladen en ontladen hun volledige capaciteit.

Als de accu binnen korte tijd capaciteit verliest, terwijl 

deze toch correct is opgeladen, is het einde van zijn 

levensduur bereikt.

ALG40: Het opzetstuk (9 26 04 103 01 0) is een vervan-

gingsonderdeel. Bevestig het opzetstuk alleen met de 

meegeleverde originele schroeven.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 17  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

18

nl

Betekenis van de LED-indicatie.

Onderhoud en klantenservice.

Eenmaal per week, bij intensief gebruik vaker:

Houd de contacten in de opsteekschoen schoon.

Reinig de elektrische contacten alleen droog.

Let erop dat er geen metaalspanen in de behuizing van 

het oplaadapparaat binnendringen.

Als de aansluitkabel van het oplaadapparaat beschadigd is, 

moet de aansluitkabel worden vervangen door FEIN of 

een door FEIN erkende werkplaats, ter voorkoming van 

veiligheidsrisico’s.

Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.

De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom-

stig de wettelijke regelingen in het land waar het product 

wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen-

komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.

Het is mogelijk dat bij het oplaadapparaat slechts een deel 

van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afge-

beelde toebehoren wordt meegeleverd.

Conformiteitsverklaring.

De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat 

dit product overeenstemt met de geldende bepalingen 

die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver-

meld staan.

Milieubescherming en afvoer van afval.

Voer verpakkingen, versleten oplaadapparaten en toebe-

horen op een voor het milieu verantwoorde wijze af.

Accu’s alleen in lege toestand naar een daarvoor aange-

wezen verwerkingsplaats brengen.

Accu’s die niet helemaal leeg zijn, moeten ter voorko-

ming van kortsluiting van de insteekverbindingen met 

plakband worden geïsoleerd.

LED-indicatie

Betekenis

Geel permanent 

licht

Het oplaadapparaat is gereed voor gebruik, netspanning is aanwezig.

Groen knipperlicht Snelladen is actief.

Groen permanent 

licht

Het snelladen is afgesloten. Het druppelladen is actief (alleen NiCd/NiMH-accu’s).

Rood knipperlicht

Geen opladen mogelijk. Dit kan de volgende oorzaken hebben:

De contacten zijn vuil. Ga als volgt te werk: reinig de contacten door de accu meer-

maals in te zetten en te verwijderen.

De accu is defect. Ga als volgt te werk: vervang de accu.

Groen knipperlicht 

en rood knipper-

licht

De accutemperatuur bevindt zich buiten het oplaadbereik van 0 °C tot +45 °C. 

Zodra de accu het toegestane oplaadtemperatuurbereik bereikt, wordt het snel-

ladengestart.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 18  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

19

es

es

Manual original para cargador.

Simbología, abreviaturas y términos empleados.

Para su seguridad.

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones.

 En 

caso de no atenerse a las advertencias de seguridad 

siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un 

incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 

para futuras consultas.

No emplee este cargador sin haber leído detenida-

mente antes estas instrucciones de uso y sin haber-

las comprendido en su totalidad. Guarde la 

documentación citada para posteriores consultas y entré-

gueselas al usuario en caso de prestar o vender el carga-

dor.

Observe también las respectivas prescripciones contra 

accidentes de trabajo vigentes en su país.

Utilización reglamentaria de los cargadores:

Cargador destinado para cargar y recargar automática-

mente acumuladores FEIN de tensiones entre 6,0 y 

25,2 V (ALG30/ALG40) y entre 10,8 y 18 V (ALG50).

Instrucciones de seguridad especiales.

No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. 

La 

penetración de agua en el interior del aparato aumenta el 

riesgo de electrocución.

No deje funcionar el cargador sobre una base fácilmente 

inflamable ni en un entorno propenso a incendiarse. 

El 

cargador podría provocar un incendio, ya que se calienta 

durante el proceso de carga.

Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por 

personas o niños que presenten una discapacidad física, 

sensorial o mental, o que dispongan de una experiencia 

y/o conocimientos insuficientes, a no ser que sean super-

visados por una persona encargada de velar por su segu-

ridad o de instruirles en el manejo del aparato. 

Símbolo

Definición

Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio 

y las instrucciones generales de seguridad.

Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red.

Atestigua la conformidad del cargador con las directrices de la Comunidad Europea.

Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves 

o mortales.

Símbolo de reciclaje: identifica los materiales reutilizables

Acumular por separado los cargadores y demás productos electrotécnicos y eléctricos 

inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.

Producto dotado con un aislamiento doble o reforzado

Tipo de acumulador

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

ADVERTENCIA

Símbolo

Unidad internacional

Unidad nacional

Definición

U

1

V

V

Tensión de entrada nominal

U

2

V

V

Tensión continua de salida en vacío

(tensión nominal del acumulador)

P

1

W

W

Potencia absorbida

f

Hz

Hz

Frecuencia

I

max

mA

mA

Corriente continua de salida, máx.

(corriente de carga nominal, máx.)

C

Ah

Ah

Capacidad

t

min

min

Tiempo  de  carga

T

°C/ °F

°C/ °F

Temperatura

m, s, kg, A, mm, V, W, 

Hz, N, °C, dB, min, 

m/s

2

m, s, kg, A, mm, V, W, 

Hz, N, °C, dB, min, 

m/s

2

Unidades básicas y unidades derivadas del sis-

tema internacional de unidades 

SI

.

ADVERTENCIA

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 19  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

background image

20

es

Cuide que el cargador esté suficientemente ventilado 

durante el funcionamiento. No deje funcionar el cargador 

ni en armarios cerrados ni en la proximidad de fuentes de 

calor. 

Las temperaturas ambiente superiores a +45 °C 

pueden originar un funcionamiento deficiente del carga-

dor.

No cargue pilas que no sean recargables. 

En caso contra-

rio puede producirse un incendio o explosión.

Mantenga limpio el cargador. 

La suciedad puede ser 

causa de una descarga eléctrica.

Antes de cada uso controle el estado del cargador, del 

cable y del enchufe. No utilice el cargador si detecta 

algún daño. No abra el cargador Ud. mismo y siempre 

debe ser FEIN o un taller concertado FEIN quien realice las 

reparaciones. 

Los cargadores, cables, o enchufes dañados 

comportan un mayor riesgo de electrocución.

Si no pretende utilizar el cargador durante largo tiempo, 

extraiga del mismo el acumulador y saque el enchufe de 

la red. 

El ahorro de energía protege al medio ambiente.

Desenchufe el cargador antes limpiarlo. 

Podría expo-

nerse a una descarga eléctrica.

No está permitido fijar al cargador rótulos, o señales, con 

tornillos ni remaches. 

Un aislamiento dañado no le pro-

tege de una electrocución. Utilice etiquetas adhesivas.

Solamente cargue acumuladores originales FEIN previs-

tos para su herramienta eléctrica que se encuentren en 

perfectas condiciones. 

Si se cargan acumuladores inco-

rrectos, dañados, reparados, recuperados, imitaciones o 

de otra marca, existe el riesgo de incendio y/o de explo-

sión.

Indicaciones para el manejo.

Enchufe el cargador a la red sin tener alojado en él un acu-

mulador. El cargador se encuentra en disposición de ser-

vicio al encenderse el LED amarillo.

Introduzca el acumulador.

El LED intermitente verde señaliza que se está realizando 

una carga controlada.

Una vez finalizado el proceso de carga, el LED verde se 

enciende permanentemente.

La carga rápida comienza automáticamente al encontrarse 

la temperatura del acumulador dentro del margen admi-

sible de 0 °C a 45 °C.

Si el acumulador estuviese excesivamente descargado 

puede suceder que, una vez montado el mismo, el pro-

ceso de carga comience con un retardo de algunos minu-

tos.

Una vez completamente cargados los acumuladores de 

Litio Ion, el cargador se desconecta automáticamente.

En los acumuladores NiCd/NiMH se activa la carga de 

mantenimiento. El indicador LED verde se ilumina.

La inserción reiterada en el cargador de un acumulador 

cargado reduce la vida útil del mismo ya que se sobre-

carga.

Los acumuladores NiCd/NiMH nuevos, sin formar toda-

vía, o aquellos que han sido completamente descargados 

y que necesitan ser formados de nuevo, alcanzan su plena 

capacidad después de haber sido cargados y descargados 

3 a 5 veces.

Si a pesar de haber sido correctamente cargado, la capa-

cidad del acumulador disminuyese fuertemente tras corto 

tiempo, ello es señal de que ha concluido su vida útil.

ALG40: El suplemento (9 26 04 103 01 0) es una pieza 

de recambio. Solamente sujete el suplemento con los 

tornillos originales que se adjuntan.

OBJ_BUCH-0000000028-001.book  Page 20  Tuesday, February 1, 2011  1:44 PM

Аннотация для Fein ASCD 18 W4C аккумулятор в формате PDF