Fein MBS16: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип:
Инструкция к Fein MBS16

3 41 01 024 06 7.book Seite 1 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
9 03 17
3 41 01 024 06 7
Printed in Germany 05.04

3 41 01 024 06 7.book Seite 2 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
Deutsch
5
English
9
Français
13
Italiano
17
Nederlands
21
Español
25
Português
29
EÏÏËÓÈο
33
Dansk
37
Norsk
41
Svenska
45
Suomi
49
Magyar
53
âesky
57
Slovensky
61
Polski
65
На русском
69
языке
74
76
2

3 41 01 024 06 7.book Seite 3 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
21
3
4
5
6
3

3 41 01 024 06 7.book Seite 4 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
7
8
9
10
11
e
c
a
f
b
d
4

3 41 01 024 06 7.book Seite 5 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
DE
Gebrauchsanleitung Magnetbohrständer.
11 Mitgeliefertes Zubehör
Spanngurt (a),
Auf einen Blick.
Stiftschlüssel (b),
Reduzierring Ø 33 mm (c),
Reduzierring Ø 38 mm (d),
Spänehaken (e),
Späneschutz (f).
1 Antriebsmaschinenhalter
Einspannen der Antriebsmaschine.
Zu Ihrer Sicherheit.
2 Hebel für Hubbereichseinstellung
Hubbereich stufenlos einstellbar, für
Vor Gebrauch dieses Gerätes lesen
schnellen und sicheren Werkzeug-
und danach handeln:
wechsel.
diese Gebrauchsanleitung und die
3 Drehkreuz
Gebrauchsanleitung der Antriebsma-
schine,
Auf- und Abwärtsbewegung des Bohr-
motors.
die beiliegenden Sicherheitshinweise
(Schriftennummer 3 41 30 054 06 1),
4 Tiefenskala
die einschlägigen nationalen Arbeits-
1 Teilstrich bedeutet 1 mm Auf- und
schutzbestimmungen.
Abwärtsbewegung des Bohrmotors.
Diese Gebrauchsanleitung und die beilie-
5 Drucktaster zum Einschalten der
genden Sicherheitshinweise sind zum spä-
Antriebsmaschine/Steckdose
teren Gebrauch aufzubewahren und bei
Schaltet die Spannung an die Steck-
einer Weitergabe oder Veräußerung dem
dose zu.
Gerät beizulegen.
6 Anbausteckdose
Anschließen der Antriebsmaschine.
Bestimmungsgemäße Verwendung.
7 Magnetschalter
Dieses Gerät ist bestimmt:
in wettergeschützter Umgebung für den
Ein- und Ausschalten des Magnetbohr-
gewerblichen Einsatz in Industrie und
ständers.
Handwerk,
8 Magnetfuß
in Verbindung mit einer Antriebsmaschine
Gerät auf magnetisierbarem Unter-
zum Bohren von Materialien mit magneti-
grund befestigen.
sierbarer Oberfläche mit Kernbohrern,
9 Aussparung für Spanngurt
Vollbohrern und zum Schneiden von
Sicherung des Gerätes mit dem Spann-
Gewinden,
gurt.
zum Einsatz mit Zubehör, das in dieser
Gebrauchsanleitung angegeben ist oder
10 Späneschutz
das von FEIN empfohlen wird.
Schützt den Benutzer vor Spänen.
Das Gerät lässt sich für Antriebsmaschi-
nen mit Spannhals waagerecht, senkrecht
und über Kopf einsetzen.
Als Stromanschluss für die Antriebsma-
schine dient die Anbausteckdose (6) des
Bohrständers.
5

3 41 01 024 06 7.book Seite 6 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DE
MBS 16
Sicherheitshinweise.
Persönliche Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät
!
Unfallgefahr
Schutzausrüstungen tragen, die für die
Die Antriebsmaschine darf sich mit einge-
Arbeit mit der verwendeten Antriebsma-
setztem Werkzeug nicht selbsttätig nach
schine gefordert sind (siehe Gebrauchsan-
unten bewegen, ggf. ist die Sechskantmut-
leitung der Antriebsmaschine).
ter (250) nachzustellen.
Vor dem Einstellen den Stecker zie-
Bedienen.
hen und den Deckel (480) abneh-
men.
■ Der Späneschutz (10) muss zum
Vorsicht! Empfindliche Elektronik unter
Schutz des Benutzers vor Spänen
dem Deckel.
immer montiert sein.
Siehe Explosionszeichnung.
Die Aufstellfläche für den Magnetfuß muss
!
Verletzungsgefahr
eben, sauber und rostfrei sein. Lack- und
Spachtelschichten entfernen.
Bei Bohrungen an Wänden und Decken
muss das Gerät durch den mitgelieferten
Für nicht magnetisierbare Materialien ist
Spanngurt abgesichert werden. Die Mag-
der Bohrständer ungeeignet.
nethaltekraft bleibt bei einer
Um die Magnethaltekraft auch bei Stahl-
Stromunterbrechung nicht erhal-
materialien von weniger als 12 mm Stärke
ten.
zu gewährleisten, sollte das Werkstück
Das Gerät darf nur an vorschriftsmäßigen
mit einer zusätzlichen Stahlplatte ver-
Schutzkontaktsteckdosen betrieben wer-
stärkt werden.
den, das Auftrennen der Schutzkontakt-
!
Verletzungsgefahr! Gefahr eines elek-
verbindungen ist unzulässig.
trischen Schlages
Nur unbeschädigte Anschlussleitung und
Bei Arbeiten an Wand und Decke das Ein-
ggf. Schutzkontaktverlängerungsleitung
dringen von (Kühl-)Flüssigkeiten in den
verwenden und regelmäßig auf Beschädi-
Magnetbohrständer verhindern.
gungen überprüfen.
Empfehlung: ohne Kühlmittel arbeiten.
Niemals in rotierende
Antriebsmaschine in den Antriebsmaschi-
Teile fassen.
nenhalter rechtwinklig einspannen. Wenn
notwendig Reduzierringe (Zubehör) ver-
Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät
wenden.
nieten oder schrauben. Empfohlen wer-
Antriebsmaschine an die Anbausteck-
den Klebeschilder.
dose (6) anschließen.
Die Leistung des einzusetzenden Werk-
zeuges ist so festzulegen, dass es beim
Ein- und Ausschalten.
Arbeiten zu keiner Überschreitung der
■ Zuerst Anschlussleitung und Stecker
Magnethaltekraft kommen kann! Unfallge-
auf Beschädigungen prüfen.
fahr!
In angegebener Reihenfolge handeln!
!
Verletzungsgefahr
■ Prüfen, dass der Magnetschalter (7) und
der Schalter der Antriebsmaschine aus-
Netzspannung und Spannungsangabe am
geschaltet sind.
Gerät müssen übereinstimmen.
6

3 41 01 024 06 7.book Seite 7 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
DE
■ Den Bohrständer an eine Schutzkon-
Ersatzteile.
taktsteckdose anschließen.
Ersatzteilübersicht am Ende dieser
■ Den Magnetschalter (7) einschalten,
Gebrauchsanleitung. Teile-Nr. (1),
damit der Magnet haftet und der Halt
Bestellnummer (2) sowie Anzahl der
des Bohrständers gewährleistet wird.
Ersatzteile (3) erleichtern das Bestellen.
■ Bei Arbeiten an Wänden und Decken
die Einheit mit Spanngurt (a) sichern.
Zubehör.
■ Den Taster (5) kurz betätigen, dadurch
bekommt die Antriebsmaschine Span-
Bildliche Darstellung und Bestellnummern
nung.
am Ende dieser Anleitung.
■ Die Antriebsmaschine mit dem eigenen
Erläuterungen zum Zubehör:
Schalter einschalten.
A Reduzierringe zur Aufnahme von
■ Nach jeder Spannungsunterbrechung
Maschinen mit Spannhals-Ø 33 mm.
muss der Taster (5) neu betätigt wer-
B Reduzierringe zur Aufnahme von
den.
Maschinen mit Spannhals-Ø 38 mm.
Der Magnetfuß (8) wird durch einen
C Ansaugplatte für antimagnetische
Stromsensor überwacht. Ist der Magnet-
Materialien.
fuß defekt, läuft die Antriebsmaschine
D Vakuumplatte für antimagnetische
nicht.
Materialien
Nach Abschluss der Arbeiten den Schalter
(Vakuumpumpe erforderlich).
an der Antriebsmaschine und den Magnet-
E Vakuumpumpe.
schalter (7) ausschalten, danach den Ste-
cker des Magnetbohrständers ziehen.
F Rohrbohrvorrichtung
(Metallplatte mit Spannband).
Warten und Reparieren.
G Spanngurt.
!
Gefahr eines elektrischen Schlages
Garantie.
Warten, prüfen und reparieren dürfen nur
Jedes FEIN-Elektrowerkzeug wird sorgfäl-
Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen
tig geprüft und unterliegt den strengen
Land gültigen Vorschriften.
Maßstäben der FEIN-Qualitätssicherung.
Zum Warten und Reparieren.
Über die gesetzlichen Gewährleistungs-
pflichten hinaus leisten wir Garantie ent-
Wir empfehlen unsere Kundendienstab-
sprechend der FEIN Hersteller-
teilung (Zentralreparatur), FEIN-Vertrags-
Garantieerklärung. Details darüber erfah-
werkstätten und -Vertretungen. Adressen
ren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEIN-
am Ende dieser Gebrauchsanleitung und
Vertretung im Land oder beim FEIN-Kun-
in den beiliegenden Sicherheitshinweisen.
dendienst.
Diese Gebrauchsanleitung der Reparatur-
Schäden, die durch unsachgemäße
werkstatt mitgeben. Ersatzteilübersicht
Behandlung, Überlastung oder gebrauchs-
am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
bedingten Verschleiß entstanden sind,
Nur Original-FEIN-Ersatzteile verwen-
sind generell ausgeschlossen.
den.
7

3 41 01 024 06 7.book Seite 8 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DE
MBS 16
Umweltschutz.
CE-Konformität.
Verpackungen, ausgediente Geräte und
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
Zubehör einer umweltgerechten Wieder-
dass dieses Produkt mit den folgenden
verwertung zuführen.
Normen oder normativen Dokumenten
Weitere Informationen erhalten Sie bei
übereinstimmt: EN 61 029, EN 55 014,
Ihrem Fachhändler.
EN 61 0003-2/-3-3 gemäß den Bestim-
mungen der Richtlinien 98/37/EG,
73/23/EWG und 89/336/EWG.
Technische Daten.
Bestellnummer 9 03 17
Nennaufnahme 60 W
max. Stromaufnahme der
Antriebsmaschine 16 A
Hammersdorf
Moini
Gewicht 8 kg
Quality Manager
Manager of
Bohr-Ø Stahl, max.
R&D department
- Spiralbohrer
C. & E. FEIN GmbH,
(mit Bohrfutter) 16 mm
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Gewindebohrer M 12
Bei Veränderung des Gerätes verliert
Magnethaltekraft 9 000 N
diese Erklärung ihre Gültigkeit und die
Höhe Bohrständer 373 mm
Garantie erlischt.
Hub 135 mm
Hubbereich gesamt 260 mm
Abmessungen
Magnetfußplatte 160 x 80 mm
Für Spannhals-Ø 43 mm
8

3 41 01 024 06 7.book Seite 9 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
EN
Instruction manual for magnetic drill stand.
11 Supplied accessories
Safety strap (a),
Overview.
Socket screw wrench (b),
Reducing ring Ø 33 mm (c),
Reducing ring Ø 38 mm (d),
Chip hook (e),
Chipping protector (f).
1 Drive motor holder
Attaching the drive motor.
For your safety.
2 Lever for setting the stroke range
Infinitely variable stroke range for a
Before using this power tool, read
quick, safe tool change.
and comply with:
3 Capstan handle
these instruction manual and the instruc-
tions for using the drive machine,
Upward and downward movement of
the drill motor.
the enclosed safety instructions
(document number 3 41 30 054 06 1),
4 Depth scale
the relevant national industrial safety
1 stroke mark stands for a 1 mm
regulations.
upward and downward motion of the
drill motor.
These instruction manual and the
enclosed safety instructions should be
5 Press-button for switching on the drive
kept for later use and enclosed with the
motor/plug socket
device, should it be passed on or sold.
Connects the voltage to the plug
socket.
Intended use.
6 Built-in plug socket
This device is intended for:
Attaching the drive motor.
application in a weather-protected envi-
7 Magnetic switch
ronment, for commercial use in industry
Switching the magnetic drill stand ON
and trade,
and OFF.
in combination with a drive machine for
drilling materials with a magnetizable sur-
8 Magnetic foot
face using core drills and full drills, and
Secure the power tool to
tapping,
the magnetic base.
for application using the accessories given
9 Groove for safety strap
in these instruction manual, or those rec-
For securing the tool using the safety
ommended by FEIN.
strap.
The tool can be applied horizontally, ver-
10 Chipping protector
tically and overhead for drive motors with
Protects the user from chips.
a collar.
The built-in socket (6) of the drill jig
serves for the electricity supply for the
drive machine.
9

3 41 01 024 06 7.book Seite 10 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EN
MBS 16
Safety instructions.
Personal protective equipment.
When using this device wear the protec-
!
Danger of accidents
tive items stipulated for work using the
The drive machine must not be able to
drive machine (see the operating instruc-
descend on its own accord while the tool
tions for the drive machine).
is inserted; if necessary, the hexagon
nut (250) must be adjusted.
Handling.
Before adjusting, pull the plug from
the socket and remove the
■ The chipping protector (10) must
cap (480).
always be mounted to protect the user
Caution! Sensitive electronics under-
from the chippings.
neath the cap.
The contact surface for the magnetic foot
See exploded drawing.
must be smooth, clean and rust-free.
!
Risk of injury
Remove any varnish or flat coat.
For drilling in walls and ceilings, the tool
The drill stand is not suitable for anti-mag-
must be secured using the safety strap
netic materials.
supplied with it. The magnetic adhe-
For guaranteeing the magnetic adhesion
sion is not activated during a cur-
force also for steel materials of less than
rent interruption.
12 mm thickness, the work piece should
The tool may only be operated if the
be reinforced using an additional steel
shock-proof sockets fulfil the regulations;
plate.
detaching the earthing contact connec-
!
Danger of injury! Danger of an
tions is not permissible.
electric shock
Only use undamaged connecting cables
When working on walls and ceilings,
and, if necessary, shock-proof extension
avoid any (coolant) fluid penetrating the
cable and at regular intervals check that
magnetic drill stand. We recommend
they are not damaged.
working without any coolant.
Never allow your fin-
Clamp the drive motor in the drive motor
gers to enter the
holder at right angles. If necessary, use
rotating parts.
reducing rings (accessories).
Do not rivet or screw any labels or signs
Connect the drive motor to the built-in
on the power tool. We recommend adhe-
socket (6).
sive labels.
The performance of the power tool to be
For switching ON/OFF.
used must be such that the magnetic adhe-
■ First check that the connection cable
sion force is not exceeded while working!
and plug are not defective.
Danger of accidents!
Proceed in the given sequence!
!
Risk of injury
■ Check that the magnetic switch (7) and
the switch on the drive machine are
The mains voltage must correspond with
switched off.
the voltage specifications on the power
tool.
10

3 41 01 024 06 7.book Seite 11 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
EN
■ Connect the drill stand to a
Spare parts.
shock-proof socket.
An overview of spare parts can be found
■ Switch on the magnetic switch (7) to
at the end of these instruction manual.
ensure that the magnet clamps and that
Quoting the parts no. (1), reference
the drill jig is exerting its magnetic
no. (2) as well as the number of spare
clamping force.
parts (3) facilitates the ordering proce-
■ When working on walls and ceilings,
dure.
secure the unit with a safety strap (a).
■ Briefly press the button (5); the drive
Accessories.
motor is thereby made alive.
■ Turn on the drive motor with its own
Illustrations and reference numbers can be
switch.
found at the end of these instructions.
■ After each interruption of current, the
Description of the accessories:
button (5) must be pressed once again.
A Reducing rings for attaching machines
The magnetic foot (8) is monitored by a
with collar Ø 33 mm.
current sensor. If the magnetic foot is
B Reducing rings for attaching machines
defective, the drive motor does not run.
with collar Ø 38 mm.
After finishing work, switch off the switch
C Suction plate for anti-magnetic materi-
on the drive machine and the magnetic
als.
switch (7), then pull out the plug of the
D Vacuum plate for anti-magnetic
magnetic drill stand.
materials
(vacuum pump is required).
Maintenance and repairs.
E Vacuum pump.
F Pipe drilling device
!
Danger of an electric shock
(metal plate with strap).
Service, testing and repairs may only be car-
G Strap.
ried out by electrical engineers in conformity
with the regulations valid in the respective
country.
Guarantee.
Maintenance and repairs.
All the FEIN electric power tools are
tested carefully and are subject to the
We recommend out customer service
stringent requirements of the quality
department (repair centre), FEIN author-
assurance at FEIN.
ised service centres and agencies.
In addition to the legal warranty we also
Addresses can be found at the end of
provide the FEIN manufacturer’s guaran-
these instruction manual and in the
tee. For further details on this, please con-
enclosed safety instructions.
tact your specialist dealer, your national
Please hand these instruction manual to
FEIN representative, or the FEIN cus-
the repair centre. An overview of spare
tomer service centre.
parts can be found at the end of these
Damage due to improper handling, over-
instruction manual.
loading or normal wear is generally not
Only use original FEIN spare parts.
covered by the guarantee.
11

3 41 01 024 06 7.book Seite 12 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EN
MBS 16
Environmental protection.
CE conformity.
Packaging, worn out power tools and
We declare ourselves solely responsible
accessories should be recycled.
for this product conforming with the fol-
Further information is available from your
lowing standards or standardised docu-
spacialist dealer.
ments: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 accordance with the
regulations in the recommendations
Specifications.
98/37/EC, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
Reference number 9 03 17
Rated input 60 W
max. power consumption
of the drive machine 16 A
Hammersdorf
Moini
Weight 8 kg
Drill bit Ø steel, max.
Quality Manager
Manager of
R&D department
- Twist drill
(with chuck) 16 mm
C. & E. FEIN GmbH,
Tappers M 12
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Magnetic adhesion force 9 000 N
Any alterations made to the power tool
Height of drill stand 373 mm
will render this declaration invalid and the
Stroke 135 mm
guarantee will become ineffective.
Overall stroke range 260 mm
Dimensions of magnetic
foot plate 160 x 80 mm
For collar Ø 43 mm
12

3 41 01 024 06 7.book Seite 13 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
FR
Notice d’utilisation support de perçage
11 Accessoires fournis
électromagnétique.
Sangle de serrage (a),
Clé mâle coudée pour vis à six
Vue générale.
pans (b),
Bague de réduction Ø 33 mm (c),
Bague de réduction Ø 38 mm (d),
Crochet à copeaux (e),
Protection contre les copeaux (f).
1 Support de la machine d’entraînement
Serrage de la machine d’entraînement.
Pour votre sécurité.
2 Levier pour réglage de la course
Réglage progressif de la course de
Avant d’utiliser cet appareil, lire et
levage pour un changement d’outil
respecter scrupuleusement :
rapide et précis.
cette notice d’utilisation ainsi que la notice
3 Croisillon
d’utilisation de la machine d’entraînement,
Mouvement vers le haut et vers le bas
les conseils de sécurité ci-joints
du moteur de perçage.
(réf. documents 3 41 30 054 06 1),
4 Graduation de profondeur
les dispositions concernant la prévention
des accidents du travail en vigueur dans le
1 trait signifie 1 mm dans le mouve-
pays en question.
ment vers le haut et vers le bas du
moteur de perçage.
Bien garder cette notice d’utilisation ainsi
que les conseils de sécurité ci-joints en
5 Bouton de pression pour la mise en mar-
vue d’une utilisation ultérieure ; ils doi-
che de la machine d’entraînement/prise
vent être joints à l’appareil en cas de trans-
de courant
mission ou de vente à une tierce
Mise sous tension de la prise de cou-
personne.
rant.
6 Prise de courant du support
Utilisation conforme à la
Branchement de la machine d’entraî-
destination.
nement.
Cet appareil est conçu :
7 Bouton magnétique
comme outillage professionnel à usage
Mise en marche et arrêt du support de
industriel et artisanal dans un environne-
perçage électromagnétique.
ment à l’abri des intempéries,
8 Embase électromagnétique
combiné avec une machine d’entraîne-
ment, pour des travaux de perçage de
Immobiliser l’appareil sur un support
matériaux à surface magnétique au moyen
aimantable.
d’outils de carottage, de forets hélicoï-
9 Fente pour sangle de serrage
daux, ainsi que pour des travaux de tarau-
Blocage de l’appareil au moyen de la
dage,
sangle de serrage.
pour l’utilisation avec les accessoires qui
10 Protection contre les copeaux
sont mentionnés dans la présente notice
Protection de l’utilisateur contre les
d’utilisation ou recommandés par FEIN.
copeaux.
13

3 41 01 024 06 7.book Seite 14 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FR
MBS 16
L’appareil, muni de machines d’entraîne-
Ne pas riveter ni visser de plaques ou de
ment avec collier de serrage, peut être uti-
repères sur l’appareil. Il est recommandé
lisé à l’horizontale, à la verticale et à
d’utiliser des autocollants.
l’envers.
Régler la puissance de l’outil à monter de
Le branchement électrique de la machine
telle sorte que, lors du travail, à aucun
d’entraînement se fait sur la prise de cou-
moment, la force d’attraction magnétique
rant (6) du support de perçage électroma-
ne puisse être dépassée ! Risque d’acci-
gnétique.
dent !
!
Risques de blessures
Consignes de sécurité.
La tension du secteur doit correspondre à
celle mentionnée sur l’appareil.
!
Risque d’accident
La machine d’entraînement ne doit pas se
Equipements de protection
déplacer automatiquement vers le bas
individuelle.
lorsque l’outil est monté, le cas échéant,
Lors du travail avec cet appareil, porter
resserrer l’écrou à six pans (250).
l’équipement de protection requis pour le
Avant d’effectuer tout réglage, reti-
travail avec la machine d’entraînement uti-
rer la fiche et démonter le couver-
lisée (voir notice d’utilisation de la
cle (480).
machine d’entraînement).
Attention ! Composants électroniques
sensibles en dessous du couvercle.
Voir vue éclatée.
Utilisation.
!
Risques de blessures
■ La protection contre les copeaux (10)
doit toujours être montée afin de pro-
Pour des travaux de perçage dans les murs
téger l’utilisateur.
ou les plafonds, l’appareil doit être pro-
tégé au moyen de la sangle de serrage
La surface sur laquelle est posée l’embase
fournie avec l’appareil. La force
électromagnétique doit être plane, propre
d’attraction magnétique n’est pas
et exempte de rouille. Enlever les couches
maintenue l’appareil en cas d’une
de vernis et de mastic.
panne de courant.
Le support de perçage ne convient pas
avec les matériaux non aimantables.
L’appareil ne doit être branché que sur des
prises de courant avec ligne de terre con-
Afin de garantir la force d’attraction
forme à la législation en vigueur ; la cou-
magnétique même dans des matériaux en
pure de la ligne de terre n’est pas
acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm,
autorisée.
renforcer la pièce à travailler par une pla-
que en acier supplémentaire.
Utiliser uniquement un câble d’alimenta-
tion et, le cas échéant, une rallonge avec
!
Risque de blessures ! Risques de
ligne de terre qui soient en bon état et les
choc électrique
contrôler régulièrement afin de détecter
Lors de travaux dans les murs et les pla-
des signes d’endommagement.
fonds, faire en sorte que des liquides (de
Ne jamais toucher les
refroidissement) ne puissent pénétrer
pièces en rotation.
dans le support de perçage magnétique.
Recommandation : travailler sans agent de
refroidissement.
14

MBS 16
FR
Serrer la machine d’entraînement dans le
Entretien et réparation.
support prévu à cet effet. Si besoin est,
utiliser des bagues de réduction (accessoi-
Risques de choc électrique
res).
Faire effectuer l’entretien, le contrôle et les
Brancher la machine d’entraînement sur la
réparations de l’appareil uniquement par un
prise de courant (6) du support.
électricien respectant les prescriptions en vi-
gueur dans le pays en question.
Mise en marche et arrêt.
■ Vérifier d’abord que le câble de raccor-
Consignes d’entretien et de
dement et la fiche sont en parfait état.
réparation.
Procéder dans l’ordre indiqué !
Nous vous recommandons de vous adres-
■ Vérifier que l’interrupteur de
ser à notre service après-vente (centre de
l’aimant (7) et l’interrupteur de la
réparation), aux ateliers agréés FEIN ainsi
machine d’entraînement soient effecti-
qu’aux représentants FEIN. Vous trouve-
vement à l’arrêt.
rez leur adresse à la fin de la présente
■ Brancher le support de perçage élec-
notice d’utilisation et dans les consignes
tromagnétique sur une prise de courant
de sécurité ci-jointes.
avec ligne de terre.
Remettre la présente notice d’utilisation à
■ Appuyer sur le bouton magnétique (7)
l’atelier chargé des réparations. Vous
afin que l’aimant adhère et que le main-
trouverez un récapitulatif des pièces de
tien du support de perçage soit garanti.
rechange à la fin de cette notice d’utilisa-
■ Pour des travaux dans les murs ou les
tion.
plafonds, protéger l’unité au moyen de
Utiliser uniquement des pièces de
la sangle de serrage (a).
rechange FEIN d’origine.
■ Appuyer brièvement sur le bouton (5)
afin de mettre la machine d’entraîne-
Pièces de rechange.
ment sous tension.
Vous trouverez un récapitulatif des pièces
■ Mettre en marche la machine d’entraî-
de rechange à la fin de cette notice d’utili-
nement en appuyant sur l’interrupteur
sation. Le numéro de la pièce (1), la réfé-
de celle-ci.
rence (2) ainsi que le nombre de
■ Après chaque coupure de courant, le
pièces (3) facilitent la commande.
bouton (5) doit être appuyé de nou-
veau.
Accessoires.
L’embase électromagnétique (8) est sur-
veillée par un capteur de courant électri-
Les illustrations et les numéros de réfé-
que. Au cas où l’embase magnétique serait
rence figurent à la fin de la présente notice
défectueuse, la machine d’entraînement
d’utilisation.
ne fonctionne pas.
Note explicative sur les accessoires :
Une fois les travaux terminés, mettre à
A Bagues de réduction pour l’adaptation
l’arrêt l’interrupteur de la machine
de machines à collier de serrage
d’entraînement ainsi que l’interrupteur de
Ø 33 mm.
l’aimant (7), puis retirer la fiche du sup-
B Bagues de réduction pour l’adaptation
port de perçage électromagnétique de la
de machines à collier de serrage
prise du courant.
Ø 38 mm.
15
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 15 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 16 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FR
MBS 16
C Plaque ventouse pour matériaux anti-
Caractéristiques techniques.
magnétiques.
D Plaque à vide d’air pour matériaux
Référence 9 03 17
antimagnétiques
Puissance absorbée 60 W
(à utiliser avec pompe à vide).
Courant max. absorbé de la
E Pompe à vide.
machine d’entraînement 16 A
F Dispositif de perçage pour tuyaux
Poids 8 kg
(plaque métallique avec sangle
Ø perçage dans l’acier, max.
de sécurité).
- Forets hélicoïdaux (avec
G Sangle de serrage.
mandrin de perçage) 16 mm
Taraud M 12
Force d’attraction
Garantie.
magnétique 9 000 N
Chaque outil électroportatif FEIN a été
Hauteur
soigneusement contrôlé ; il est soumis à
(support de perçage) 373 mm
des critères stricts établis par le départe-
Course 135 mm
ment « FEIN-Assurance de qualité ».
Course totale 260 mm
Outre les obligations de garantie légales,
Dimensions de l’embase
les appareils FEIN sont garantis conformé-
électromagnétique 160 x 80 mm
ment à notre déclaration de garantie de
Pour collier de serrage Ø 43 mm
fabricant. Pour plus de précisions, veuillez
vous adresser à votre revendeur spécia-
Déclaration de conformité CE.
lisé, à votre représentant FEIN dans votre
pays ou auprès du service après-vente
Nous déclarons sous notre propre res-
FEIN.
ponsabilité que ce produit est en confor-
mité avec les normes ou documents
De manière générale, les dommages résul-
normatifs suivants : EN 61 029,
tant d’une usure naturelle, d’une sur-
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 confor-
charge ou d’un maniement non conforme
mément aux dispositions figurant dans les
ne sont pas couverts par la garantie.
directives 98/37/CE, 73/23/CEE
et 89/336/CEE.
Respect de l’environnement.
Rapporter les emballages, les appareils
hors d’usage et les accessoires à un centre
de recyclage respectant les directives con-
cernant la protection de l’environnement.
Hammersdorf
Moini
Pour plus de précisions, veuillez vous
Quality Manager
Manager of
adresser à votre revendeur spécialisé.
R&D department
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toute modification apportée à l’appareil
fait perdre toute validité à la présente
déclaration ainsi que le bénéfice de la
garantie.
16

3 41 01 024 06 7.book Seite 17 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
IT
Istruzioni per l’uso Supporto di foratura
Anello di riduzione Ø 33 mm (c),
magnetico.
Anello di riduzione Ø 38 mm (d),
Gancio per asportazione dello
sfrido (e),
Guida rapida.
Protezione contro il truciolo (f).
Per la Vostra sicurezza.
Utilizzare la macchina solo dopo
1 Supporto della macchina
avere letto:
Applicazione della macchina in uti-
lizzo.
il presente manuale delle Istruzioni per
l’uso e quello delle Istruzioni per l’uso
2 Levetta per la regolazione del campo
dell’unità motrice,
della corsa
Area della corsa a regolazione conti-
le accluse istruzioni di sicurezza
nua, per una veloce e sicura sostitu-
(codice pubblicazione 3 41 30 054 06 1),
zione utensili.
le norme nazionali in vigore concernenti
3 Croce di regolazione
la sicurezza sul lavoro.
Movimenti verso l’alto e verso il basso
Le presenti Istruzioni per l’uso e le accluse
del motore della punta.
Istruzioni per la sicurezza devono essere
4 Scala di profondità
conservate sia per tenerle disponibili
1 trattino significa spostamento di
anche in un successivo periodo che per
1 mm verso il basso o verso l’alto del
consegnarle insieme all’apparecchiatura in
motore della punta.
caso questa dovesse essere ceduta ad altre
5 Tasto per mettere in funzione la mac-
persone.
china in utilizzo/presa per la corrente
Alimenta la tensione alla presa per la
Uso regolare.
corrente.
Questa apparecchiatura è destinata:
6 Presa integrata
all’impiego in ambienti non esposti agli
Collegamento della macchina in uti-
agenti atmosferici ed all’utilizzo a livello
lizzo.
professionale sia nel campo industriale che
7 Interruttore elettromagnetico
in quello artigianale,
Accensione e spegnimento del sup-
in combinazione con una rispettiva mac-
porto di foratura magnetico.
china ed utilizzando frese a corona e
8 Base magnetica
punte piene, alla foratura di materiali con
Fissare lo strumento su una base
superfici magnetizzabili e per filettare,
magnetica.
all’impiego con accessori esplicitamente
indicati nel presente manuale delle Istru-
9 Rientranza per la cinghia di fissaggio
zioni per l’uso oppure consigliati da FEIN.
Fissaggio dello strumento tramite la
cinghia di fissaggio.
In combinazione con macchine dotate di
10 Protezione contro il truciolo
collare di serraggio, lo strumento può
Protegge l’operatore dai trucioli.
essere utilizzato orizzontalmente, verti-
calmente ed anche sopra testa.
11 Accessori a corredo
Cinghia di fissaggio (a),
Chiave a brugola (b),
17

3 41 01 024 06 7.book Seite 18 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
IT
MBS 16
Per il collegamento all’alimentazione elet-
La prestazione dell’utensile ad innesto da
trica per la macchina in utilizzo è prevista
utilizzare deve essere fissata considerando
la presa integrata (6) del supporto a
sempre che durante la fase operative non
colonna.
possa arrivare mai a superare la potenza
magnetica! Pericolo di incidenti!
Raccomandazioni per la sicurezza.
!
Pericolo di ferirsi
!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete deve coincidere con
Dopo aver montato l’utensile, l’unità
quanto indicato sui dati di targa riportati
motrice non deve potersi muovere incon-
sulla macchina.
trollatamente verso il basso; se il caso,
Abbigliamento protettivo.
registrare di nuovo il dado esago-
nale (250).
Lavorando con questa apparecchiatura,
Prima della registrazione, estrarre
indossare sempre l’equipaggiamento di
la spina dalla presa di corrente e
protezione previsto specificatamente per
togliere il coperchio (480).
le operazioni con la macchina in funzione
Attenzione! Sotto il coperchio si trova
(vedere Istruzioni per l’uso della macchina
un delicato sistema elettronico.
in utilizzo).
Vedere disegno in vista esplosa.
Uso.
!
Pericolo di ferirsi
In caso di forature eseguite in pareti
■ La protezione contro i trucioli (10)
oppure in soffitti, lo strumento deve
deve essere sempre montata perché ha
essere assicurato utilizzando la cinghia di
la funzione di proteggere l’operatore
fissaggio fornita a corredo. In caso di
dai trucioli.
interruzione dell’alimentazione
La superficie di posa per la base magnetica
della corrente, viene a mancare la
deve essere piana, pulita ed esente da rug-
potenza magnetica.
gine. Eliminare ogni possibile strato di ver-
Lo strumento può essere utilizzato esclu-
nice oppure di mastice.
sivamente con prese dotate di contatto di
Il supporto a colonna non è adatto per
terra che siano conformi alle relative
l’impiego in caso di materiali non magne-
norme. È vietato staccare i collegamenti
tizzabili.
del contatto di terra.
Per poter garantire la potenza magnetica
Utilizzare esclusivamente cavi di collega-
anche in caso di materiali in acciaio con
mento intatti e ricorrere eventualmente
uno spessore minore di 12 mm, il pezzo
ad un cavo di prolungamento per il con-
in lavorazione dovrebbe essere rinforzato
tatto della messa a terra. Controllare rego-
utilizzando un’ulteriore piastra in acciaio.
larmente se vi sono dei danni.
!
Pericolo di infortunio! Pericolo di
Mai afferrare con le
scossa elettrica
mani componenti in
rotazione.
In caso di lavori in pareti ed in soffitti,
impedire che liquidi (refrigeranti) possano
Non applicare all’apparecchio targhette e
arrivare a penetrare nel supporto di fora-
simboli per mezzo di rivetti o viti. Si con-
tura magnetico.
sigliano targhette adesive.
Raccomandazione: operare senza refrige-
rante.
18

MBS 16
IT
Applicare la macchina in utilizzo ad angolo
Manutenzione e riparazione.
retto nel rispettivo supporto. Se necessa-
rio, utilizzare anelli di riduzione (accesso-
Pericolo di scossa elettrica
rio opzionale).
La manutenzione, il controllo e la riparazione
Collegare la macchina in utilizzo alla presa
devono essere eseguiti solo da personale elet-
integrata (6).
tricista specializzato, secondo le rispettive
norme nazionali vigenti.
Avviare ed arrestare.
■ Controllare prima l’integrità del cavo di
Manutenzione e riparazione.
connessione e della spina.
Raccomandiamo di rivolgersi sempre al
Operare sempre seguendo i passi indicati!
nostro Servizio Clienti (servizio centrale
■ Controllare che sia l’interruttore elet-
di riparazione), alle officine autoriz-
tromagnetico (7) che l’interruttore
zate FEIN ed agli uffici di rappresentanza
della macchina in utilizzo siano spenti.
FEIN. Gli indirizzi sono riportati alla fine di
questo libretto delle Istruzioni per l’uso e
■ Collegare il supporto a colonna ad una
nelle istruzioni di sicurezza incluse.
presa con contatto di terra.
Consegnare questo libretto delle Istru-
■ Accendere l’interruttore elettromagne-
zioni per l’uso all’officina di riparazione
tico (7) in modo da attivare la forza
unitamente all’apparecchiatura. L’elenco
magnetica e possa essere dunque
delle parti di ricambio è riportato alla fine
garantito che il supporto a colonna sia
di questo libretto delle Istruzioni per
ben fisso.
l’uso.
■ In caso di lavori da eseguire su pareti e
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricam-
soffitti, assicurare ulteriormente l’unità
bio originali FEIN.
utilizzando la cinghia di fissaggio (a).
■ Premere brevemente il tasto (5). In
questo modo si trasmette la tensione
Parti di ricambio.
alla macchina in utilizzo.
Elenco delle parti di ricambio riportato alla
■ Avviare la macchina utilizzando l’inter-
fine di questo libretto delle Istruzioni per
ruttore della stessa.
l’uso. Il numero di posizione del
■ Il tasto (5) deve essere premuto di
pezzo (1), il numero d’ordine (2) ed il
nuovo dopo ogni interruzione della
numero dei ricambi (3) necessari rendono
tensione.
più semplice l’ordinazione.
La base magnetica (8) viene controllata
attraverso un apposito sensore per la cor-
Accessori.
rente. In caso di difetto della base magne-
tica, la macchina in utilizzo non può essere
Disegni d’insieme e codici d’ordine si pos-
messa in azione.
sono trovare alla fine di questo libretto
Una volta terminati i lavori, spegnere
d’istruzioni per l’uso.
l’interruttore alla macchina in funzione e
Descrizione degli accessori:
I’interruttore magnetico (7). In seguito,
A Anelli di riduzione per attacco di mac-
estrarre la spina del supporto di foratura
chine con collare di serraggio da
magnetico.
Ø 33 mm.
19
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 19 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 20 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
IT
MBS 16
B Anelli di riduzione per attacco di mac-
Dati tecnici.
chine con collare di serraggio da
Ø 38 mm.
Numero d’ordine 9 03 17
C Piastra di aspirazione per materiali
Potenza nominale 60 W
antimagnetici.
max. assorbimento di
D Piastra sottovuoto per materiali anti-
corrente della macchina
magnetici (necessario un depressore).
in funzione 16 A
E Depressore.
Peso 8 kg
F Dispositivo per foratura di tubi (piastra
Punta Ø acciaio, mass.
di metallo con fascia di tensione).
- Punta spirale (con man-
G Cinghia di fissaggio.
drino portapunta) 16 mm
Maschio per filettare M 12
Garanzia.
Potenza magnetica 9 000 N
Altezza supporto a colonna 373 mm
Ogni elettroutensile FEIN è sottoposto ad
Corsa 135 mm
un accurato controllo e deve rispondere ai
Area totale della corsa 260 mm
rigorosi requisiti richiesti dalla garanzia
della qualità FEIN.
Dimensioni piastra base
magnetica 160 x 80 mm
Oltre agli obblighi di garanzia previsti dalla
Per collare di serraggio
Legge, assicuriamo prestazioni conforme-
da Ø 43 mm
mente alla dichiarazione di garanzia della
casa produttrice FEIN. Per ulteriori detta-
gli a proposito, rivolgersi al proprio Riven-
Conformità con la norma CE.
ditore di fiducia, alla Rappresentanza FEIN
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
nel Vostro Paese oppure al Centro di
responsabilità, che questo prodotto è
Assistenza Clienti FEIN.
conforme alle norme o ai documenti nor-
In linea generale si esclude dalla presta-
mativi seguenti: EN 61 029, EN 55 014,
zione di garanzia qualsiasi danno dovuto a
EN 61 0003-2/-3-3 secondo le disposi-
trattamento non appropriato, a sovracca-
zioni delle direttive 98/37/CE, 73/23/CEE
rico oppure ad usura.
e 89/336/CEE.
Tutela dell’ambiente.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso
dell’ambiente gli imballaggi, le macchine e
Hammersdorf
Moini
gli accessori dismessi.
Quality Manager
Manager of
Il nostro rivenditore specializzato potrà
R&D department
fornirVi informazioni più precise a questo
proposito.
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Nel caso di modifiche alla macchina questa
dichiarazione perde la sua validità e la
garanzia si estingue.
20

3 41 01 024 06 7.book Seite 21 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
NL
Gebruiksaanwijzing magneetboorstan-
11 Meegeleverd toebehoren
daard.
Spanriem (a),
Inbussleutel (b),
In één oogopslag.
Reduceerring Ø 33 mm (c),
Reduceerring Ø 38 mm (d),
Spanenhaak (e),
Spanenbescherming (f).
1 Houder aandrijfmachine
Voor uw veiligheid.
Aandrijfmachine inspannen.
2 Hendel voor instellen van slagbereik
Lees voordat u deze machine
Slagbereik traploos instelbaar, voor
gebruikt en handel daarna volgens:
snel en veilig toebehoren wisselen.
deze gebruiksaanwijzing en de gebruiks-
3 Draaikruis
aanwijzing van de aandrijfmachine,
Omhoog en omlaag bewegen van de
de meegeleverde veiligheidsvoorschriften
boormotor.
(documentnummer 3 41 30 054 06 1) en
4 Diepteschaalverdeling
de geldende arbeidsveiligheidsvoorschrif-
ten.
Eén streep betekent 1 mm omhoog of
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
omlaag bewegen van de boormotor.
meegeleverde veiligheidsvoorschriften
5 Drukknop voor het inschakelen van de
voor later gebruik. Geef de gebruiksaan-
aandrijfmachine/stopcontact
wijzing en de veiligheidsvoorschriften
Schakelt de spanning naar het stop-
mee wanneer u het apparaat afgeeft of
contact in.
verkoopt.
6 Opbouwstopcontact
Aandrijfmachine aansluiten.
Gebruik volgens bestemming.
7 Magneetschakelaar
Dit gereedschap is bestemd:
voor professioneel gebruik in de industrie
Magneetboorstandaard
en door de vakman in een tegen weersin-
in- en uitschakelen.
vloed beschermde omgeving,
8 Magneetvoet
in combinatie met een aandrijfmachine
Machine op magnetiseerbare onder-
voor het boren van materialen met mag-
grond bevestigen.
netiseerbaar oppervlak met kernboren,
9 Uitsparing voor spanriem
volle boren en voor het snijden van
Machine vastzetten met de spanriem.
schroefdraad,
voor het gebruik met toebehoren dat in
10 Spanenbescherming
deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld
Beschermt de gebruiker tegen spanen.
of door FEIN wordt geadviseerd.
De machine kan voor aandrijfmachines
met spanhals horizontaal, verticaal en op
zijn kop worden ingezet.
Als stroomaansluiting voor de aandrijfma-
chine dient het opbouwstopcontact (6)
van de boorstandaard.
21

3 41 01 024 06 7.book Seite 22 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NL
MBS 16
Veiligheidsvoorschriften.
Persoonlijke bescherming.
Draag tijdens de werkzaamheden met dit
!
Gevaar voor ongevallen
gereedschap de veiligheidsuitrusting die
De aandrijfmachine mag met ingezet
voor de werkzaamheden met de
gereedschap niet vanzelf omlaag bewegen.
gebruikte aandrijfmachine vereist is
Eventueel moet de zeskantmoer (250)
(zie de gebruiksaanwijzing van de aandrijf-
worden bijgedraaid.
machine).
Trek voor het instellen de stekker
uit het stopcontact en verwijder het
Bediening.
deksel (480).
Voorzichtig! Gevoelige elektronica
■ De spanenbescherming (10) moet altijd
onder het deksel.
gemonteerd zijn om de gebruiker
Zie de explosietekening.
tegen spanen te beschermen.
!
Het opstellingsoppervlak voor de mag-
Verwondingsgevaar
neetvoet moet vlak, schoon en roestvrij
Bij boringen in muren en plafonds moet
zijn. Verwijder lak- en plamuurlagen.
de machine met de meegeleverde span-
Voor niet-magnetiseerbare materialen is
riem worden bevestigd. De magneti-
de boorstandaard niet geschikt.
sche bevestigingskracht blijft bij een
Wanneer de magnetische bevestigings-
stroomonderbreking niet bewaard.
kracht ook bij staalmateriaal met een dikte
De machine mag alleen worden gebruikt
van minder dan 12 mm gewaarborgd
met geaarde stopcontacten volgens de
moet zijn, dient het werkstuk met een
voorschriften. Het openen van de aar-
extra staalplaat te worden versterkt.
dingscontactverbindingen is niet toege-
staan.
!
Verwondingsgevaar! Gevaar voor een
Gebruik alleen een onbeschadigde aan-
elektrische schok
sluitkabel en eventueel een geaarde ver-
Voorkom bij werkzaamheden aan muur
lengkabel en controleer deze regelmatig
en plafond het binnendringen van vloei-
op beschadigingen.
stof, bijvoorbeeld koelvloeistof, in de
Grijp nooit in rond-
magneetboorstandaard.
draaiende delen.
Advies: werk zonder koelmiddel.
Span de aandrijfmachine haaks in de hou-
der van de aandrijfmachine. Gebruik
Niet of schroef geen plaatjes of symbolen
indien nodig reduceerringen (toebeho-
op de machine. Het gebruik van stickers
ren).
wordt geadviseerd.
Sluit de aandrijfmachine aan op het
De capaciteit van het te gebruiken toebe-
opbouwstopcontact (6).
horen moet zo worden gekozen dat bij de
werkzaamheden de magnetische bevesti-
In- en uitschakelen.
gingskracht niet kan worden overschre-
■ Controleer eerst aansluitkabel en stek-
den. Gevaar voor ongevallen!
ker op beschadigingen.
!
Verwondingsgevaar
Werk in de aangegeven volgorde!
Netspanning en spanningsgegevens op de
■ Controleer of de magneetschake-
machine moeten overeenkomen.
laar (7) en de schakelaar van de aan-
drijfmachine zijn uitgezet.
22

3 41 01 024 06 7.book Seite 23 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
NL
■ Sluit de boorstandaard aan op een
Vervangingsonderdelen.
geaard stopcontact.
Aan het einde van deze gebruiksaanwij-
■ Zet de magneetschakelaar (7) in de
zing vindt u een onderdelenlijst. Vermeld
aan-stand, zodat de magneet vasthecht
bij uw bestelling altijd: onderdeelnum-
en de bevestiging van de boorstandaard
mer (1), bestelnummer (2) en aantal
gewaarborgd wordt.
onderdelen (3).
■ Bevestig de eenheid met de span-
riem (a) bij werkzaamheden aan muren
en plafonds.
Toebehoren.
■ Bedien de knop (5) kort. Daardoor
Zie de afbeelding en bestelnummers aan
krijgt de aandrijfmachine spanning.
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
■ Schakel de aandrijfmachine in met de
Toelichtingen bij het toebehoren:
eigen schakelaar.
A Reduceerringen voor de opname van
■ Na elke spanningsonderbreking moet
machines met spanhals-Ø 33 mm.
de knop (5) opnieuw bediend worden.
B Reduceerringen voor de opname van
De magneetvoet (8) wordt door een
machines met spanhals-Ø 38 mm.
stroomsensor bewaakt. Wanneer de mag-
C Aanzuigplaat voor antimagnetische
neetvoet defect is, loopt de aandrijfma-
materialen.
chine niet.
D Vacuümplaat voor antimagnetische
Zet na beëindiging van de werkzaamhe-
materialen
den de schakelaar van de aandrijfmachine
(vacuümpomp vereist).
en de magneetschakelaar (7) uit. Trek
E Vacuümpomp.
daarna de stekker van de magneetboor-
standaard uit het stopcontact.
F Buisboorvoorziening
(metaalplaat met spanband).
Onderhoud en reparaties.
G Spanriem.
!
Gevaar voor een elektrische schok
Garantie.
De machine mag alleen worden onderhou-
Elk elektrisch gereedschap van FEIN
den, gecontroleerd en gerepareerd door een
wordt zorgvuldig gecontroleerd en is
elektromonteur volgens de geldende voor-
onderworpen aan de strenge maatstaven
schriften.
van de FEIN-kwaliteitszorg.
Over onderhoud en reparaties.
Naast de wettelijk verplichte garantie bie-
den wij garantie volgens de FEIN-garantie-
Wij adviseren u contact op te nemen met
verklaring. Raadpleeg voor meer details
uw FEIN-importeur. Het adres vindt u aan
uw vakhandel, de FEIN-vertegenwoordi-
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
ging in uw land of de FEIN-klantenservice.
Geef deze gebruiksaanwijzing samen met
Schade door onjuiste behandeling, over-
het gereedschap aan uw importeur mee.
belasting of gebruiksgebonden slijtage valt
Aan het einde van deze gebruiksaanwij-
altijd buiten de garantie.
zing vindt u een onderdelenlijst.
Gebruik alleen originele FEIN-vervan-
gingsonderdelen.
23

3 41 01 024 06 7.book Seite 24 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NL
MBS 16
Milieubescherming.
CE-conformiteit.
Voer verpakkingen, versleten machines en
Wij verklaren als alleen verantwoorde-
toebehoren op een voor het milieu ver-
lijke dat dit product voldoet aan de vol-
antwoorde wijze af.
gende normen en normatieve
Neem voor meer informatie contact op
documenten: EN 61 029, EN 55 014,
met uw vakhandel.
EN 61 0003-2/-3-3 volgens de bepalingen
van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG
en 89/336/EEG.
Technische gegevens.
Bestelnummer 9 03 17
Opgenomen vermogen 60 W
max. stroomopname van
de aandrijfmachine 16 A
Hammersdorf
Moini
Gewicht 8 kg
Quality Manager
Manager of
Boor-Ø staal, max.
R&D department
- Spiraalboor
C. & E. FEIN GmbH,
(met boorhouder) 16 mm
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Schroefdraadboor M 12
Wanneer de machine veranderd wordt,
Magnetische
verliest deze verklaring haar geldigheid en
bevestigingskracht 9 000 N
vervalt de garantie.
Hoogte boorstandaard 373 mm
Slag 135 mm
Slagbereik totaal 260 mm
Afmetingen
magneetvoetplaat 160 x 80 mm
Voor spanhals-Ø 43 mm
24

3 41 01 024 06 7.book Seite 25 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
ES
Instrucciones de manejo de soporte magné-
11 Accesorios que se adjuntan
tico para taladrar.
Cinta tensora (a),
Llave de espiga (b),
Anillo reductor Ø 33 mm (c),
De un vistazo.
Anillo reductor Ø 38 mm (d),
Gancho para virutas (e),
Protección contra virutas (f).
Para su seguridad.
1 Soporte para máquina de acciona-
miento
Antes de utilizar este aparato leer y
Sujeción de la máquina de acciona-
atenerse a las instrucciones com-
miento.
prendidas en:
2 Palanca de ajuste de la carrera
estas instrucciones de manejo y las corres-
Carrera ajustable de forma continua,
pondientes de la máquina de acciona-
para permitir un cambio rápido y
miento,
seguro del útil.
las instrucciones de seguridad adjuntas
3 Palanca
(nº de documento 3 41 30 054 06 1),
Regulación de altura del motor de tala-
las respectivas prescripciones nacionales
drar.
de protección en el trabajo.
Guardar estas instrucciones de manejo y
4 Escala de profundidad
las instrucciones de seguridad que se
1 división corresponde a un desplaza-
adjuntan para posteriores consultas, o
miento de 1 mm del motor de tala-
para entregarlas a otro usuario, p. ej., en
drar.
caso de prestar o vender el aparato.
5 Pulsador de conexión de la máquina de
accionamiento/toma de corriente
Utilización reglamentaria.
Conecta la tensión a la toma de
Este aparato ha sido proyectado para:
corriente.
el uso profesional en la industria y talleres
6 Toma de corriente
en un lugar protegido de la intemperie,
Conexión de la máquina de acciona-
en combinación con una máquina de accio-
miento.
namiento para taladrar materiales de super-
7 Conmutador del imán
ficie magnetizable con coronas
perforadoras, brocas macizas, y para reali-
Conexión y desconexión de la base
zar roscas,
magnética.
para utilizarse con los accesorios especiales
8 Base magnética
indicados en estas instrucciones de manejo
Para fijar el aparato sobre un material
o aquellos recomendados por FEIN.
base magnetizable.
El aparato puede aplicarse con máquinas
9 Abertura para cinta tensora
de accionamiento dotadas de un cuello de
Para asegurar el aparato con la cinta
sujeción en posición horizontal, vertical y
tensora.
por encima de la cabeza.
10 Protección contra virutas
La máquina de accionamiento deberá
Protege al usuario de las virutas.
conectarse a la toma de corriente (6) que
incorpora el soporte de taladrar.
25

3 41 01 024 06 7.book Seite 26 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
ES
MBS 16
Instrucciones de seguridad.
Equipo de protección personal.
Al emplear este aparato utilizar los mis-
!
Peligro de accidente
mos equipos de protección que se pres-
Estando el útil montado en la máquina de
criben para la aplicación de la máquina de
accionamiento ésta no deberá desplazarse
accionamiento (ver instrucciones de
hacia abajo por sí sola; si esto sucediese
manejo de ésta).
deberá reajustarse la tuerca hexago-
nal (250).
Manejo.
Antes de realizar este ajuste desco-
nectar el enchufe y retirar la
■ La protección contra virutas (10) debe
tapa (480).
montarse siempre, ya que protege al
¡Precaución! Debajo de la tapa se en-
usuario de las virutas.
cuentra un circuito electrónico delicado.
La superficie a la que va a fijarse la base
Ver dibujo de despiece.
magnética debe ser plana, limpia y exenta
!
Riesgo de lesión
de óxido. Desprender dado el caso las
capas de pintura y emplastecido.
Al taladrar en paredes y techos, debe ase-
gurarse el aparato con la cinta tensora
El soporte de taladrar no es adecuado para
adjunta. La fuerza magnética de suje-
ser fijado a materiales no magnetizables.
ción se anula en caso de producirse
Para que la fuerza magnética de sujeción
un corte del fluido eléctrico.
sea suficiente en materiales de acero de un
El aparato debe conectarse a una toma de
grosor menor de 12 mm, debe reforzarse
corriente reglamentaria dotada de un con-
la pieza de trabajo con una placa de acero
tacto de protección, no siendo admisible
adicional.
anular las conexiones de protección.
!
¡Riesgo de lesión! Riesgo de
Solamente deben emplearse cables de red
descarga eléctrica
sin dañar, y dado el caso cables de prolon-
Al trabajar en paredes y techos debe evi-
gación dotados de una toma de protec-
tarse que puedan penetrar líquidos (de
ción, debiendo inspeccionarse éstos
refrigeración) en el soporte para taladrar
periódicamente en cuanto a deterioros.
magnético.
Jamás tocar piezas en
Recomendación: no emplear líquidos de
rotación.
refrigeración.
Fijar perpendicularmente la máquina de
No remachar ni atornillar placas ni señales
accionamiento en el soporte previsto para
en el aparato. Se recomienda emplear eti-
ello. Si fuese necesario emplear un anillo
quetas autoadhesivas.
reductor (accesorio especial).
¡La potencia de la herramienta aplicada
Conectar la máquina de accionamiento a la
debe ser tal que al trabajar no se produz-
toma de corriente (6).
can bajo ninguna circunstancia fuerzas
superiores a la fuerza magnética de suje-
ción! ¡Peligro de accidente!
!
Riesgo de lesión
La tensión de la red debe coincidir con
aquella indicada en el aparato.
26

MBS 16
ES
Conexión y desconexión.
Mantenimiento y reparación.
■ Primeramente inspeccionar si están
deteriorados el cable de conexión o el
Riesgo de descarga eléctrica
enchufe.
Los trabajos de mantenimiento, control y re-
¡Proceder siguiendo los pasos en el orden
paración deberán ser realizados por personal
indicado!
especializado debiéndose respetar las pres-
cripciones vigentes en el país respectivo.
■ Cerciorarse de que estén desconecta-
dos los conmutadores del imán (7) y de
Para el mantenimiento y la
la máquina de accionamiento.
reparación.
■ Conectar el soporte de taladrar a la
Recomendamos recurrir a nuestro taller
toma de corriente dotada de una toma
técnico (centro de reparación) o a nues-
de protección.
tros talleres concertados o representan-
■ Accionar el conmutador del imán (7)
tes FEIN. Las direcciones se encuentran al
para activar el imán encargado de suje-
final de estas instrucciones de manejo y en
tar el soporte de taladrar.
las instrucciones de seguridad que se
■ Al trabajar en paredes y techos, asegu-
adjuntan.
rar la unidad con la cinta tensora (a).
Entregar estas instrucciones de manejo al
■ Accionar brevemente el pulsador (5),
taller encargado de la reparación. Una
de esta manera se aplica tensión a la
relación de las piezas de repuesto las
máquina de accionamiento.
encuentra al final de estas instrucciones de
■ Conectar la máquina de accionamiento
manejo.
con el conmutador propio de la
Utilizar solamente repuestos originales
máquina.
FEIN.
■ Siempre que se haya interrumpido la
tensión debe accionarse nuevamente el
Piezas de repuesto.
pulsador (5).
La base magnética (8) es controlada por
Una relación de las piezas de repuesto las
un sensor de corriente. Si la base magné-
encuentra al final de estas instrucciones de
tica estuviese defectuosa, no se pone en
manejo. Indicando el nº de parte (1), nº de
marcha la máquina de accionamiento.
pedido (2) y la cantidad de piezas de
Tras finalizar los trabajos, desconectar los
repuesto (3) se facilita su suministro.
conmutadores de la máquina de acciona-
miento y del imán (7), y extraer entonces
Accesorios.
el enchufe del soporte para taladrar mag-
nético.
La representación gráfica y los nº de
pedido se encuentran al final de estas ins-
trucciones de manejo.
Aclaraciones referentes a los accesorios:
A Anillos reductores para alojar máqui-
nas con cuello de fijación
de Ø 33 mm.
27
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 27 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 28 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
ES
MBS 16
B Anillos reductores para alojar
Datos técnicos.
máquinas con cuello de fijación
de Ø 38 mm.
Nº de pedido 9 03 17
C Placa de adherencia para materiales no
Potencia absorbida nominal 60 W
magnéticos.
Intensidad máx. de la
D Placa de vacío para materiales no
máquina de accionamiento 16 A
magnéticos
Peso 8 kg
(requiere una bomba de vacío).
Ø de perforación en acero,
E Bomba de vacío.
máx.
F Dispositivo de taladrar para tubos
- Broca helicoidal
(placa metálica con cinta tensora).
(con portabrocas) 16 mm
G Cinta tensora.
Macho de roscar M 12
Fuerza magnética de
sujeción 9 000 N
Garantía.
Altura del soporte de
Toda herramienta eléctrica FEIN se
taladrar 373 mm
somete a un esmerado control y debe
Carrera 135 mm
satisfacer las rigurosas normas del Control
Margen total de carrera 260 mm
de Calidad FEIN.
Dimensiones de base
Por encima de la garantía que prescribe la
magnética 160 x 80 mm
ley, FEIN ofrece una garantía ampliada de
Para cuellos de fijación de Ø 43 mm
acuerdo con la declaración de garantía del
fabricante. Detalles al respecto los puede
Conformidad CE.
obtener en su comercio especializado
habitual, la representante FEIN en su país,
Declaramos bajo nuestra sola responsabi-
o el servicio técnico correspondiente.
lidad que este producto está en conformi-
Quedan excluidos de garantía todos los
dad con las normas o documentos
daños derivados de un trato incorrecto,
normalizados siguientes: EN 61 029,
sobrecarga, o el desgaste producido por el
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 de
uso.
acuerdo con las regulaciones 98/37/CE,
73/23/CEE y 89/336/CEE.
Protección del medio ambiente.
Entregar los embalajes, aparatos y acceso-
rios inservibles al centro correspondiente
encargado de su reciclaje ecológico.
Hammersdorf
Moini
Para más informaciones, diríjase a su
Quality Manager
Manager of
comercio especializado habitual.
R&D department
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toda modificación arbitraria del aparato
anula la vigencia de esta declaración y de la
garantía.
28

3 41 01 024 06 7 - P Seite 29 Mittwoch, 5. Mai 2004 11:39 11
MBS 16
PT
Instrução de serviço Coluna de perfuração
11 Acessórios fornecidos
magnética.
Cinto de aperto (a),
Chave de cavilha (b),
Anel de redução com Ø 33 mm (c),
Com um golpe de vista.
Anel de redução com Ø 38 mm (d),
Gancho de aparas (e),
Protecção contra aparas (f).
Para sua segurança.
1 Suporte da máquina de accionamento
Fixar a máquina de accionamento.
Antes de utilizar esta máquina, leia
2 Alavanca para ajuste da faixa de curso
estas instruções de utilização e
A faixa de curso é ajustável sem esca-
proceda de acordo com:
lonamento, para uma rápida e segura
esta instrução de serviço e a instrução de
de ferramentas.
serviço da máquina de accionamento,
3 Molinete
as recomendações de segurança em anexo
(número de prospecto 3 41 30 054 06 1),
Movimento ascendente e descendente
do motor de perfuração.
e as respectivas disposições nacionais de
protecção laboral.
4 Escala de profundidade
Esta instrução de serviço e as indicações
1 Um traço parcial significa 1 mm de
de segurança em anexo devem ser guarda-
movimento ascendente ou descen-
das para utilização posterior e devem per-
dente do motor de perfuração.
manecer junto com o aparelho se este for
5 Tecla de pressão para ligar a máquina
passado adiante ou vendido.
de accionamento/tomada
Conecta a tensão da tomada.
Utilização de acordo com as
6 Tomada demontagem
disposições.
Conectar a máquina
Este aparelho é destinado para:
de accionamento.
a aplicação comercial em indústria e arte-
zanato em ambientes protegidos contra
7 Interruptor magnético
intempéries,
Ligar e desligar a coluna magnética de
utilização com uma máquina de acciona-
perfuração.
mento para perfurar materiais com uma
8 Pé magnético
superfície magnetisável com brocas ôcas,
Fixar o aparelho sobre uma base mag-
brocas maciças e para abrir roscas,
netisável.
aplicação com os acessórios indicados
9 Entalhe para cinto de aperto
nesta instrução de serviço ou recomen-
Fixar o aparelho com o cinto de
dado pela FEIN.
aperto.
O aparelho pode ser aplicado, para máqui-
10 Protecção contra aparas
nas de accionamento com gola de aperto,
em sentido horizontal, vertical e por
Protege o operador contra aparas.
sobre a cabeça.
A tomada de montagem (6) da coluna de
perfuração serve como conexão de cor-
rente para a máquina de accionamento.
29

3 41 01 024 06 7.book Seite 30 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PT
MBS 16
Recomendações de segurança.
Equipamento de protecção pessoal.
Usar equipamentos de protecção necessá-
!
Perigo de acidentes
rios para trabalhos com a máquina de acci-
A máquina de accionamento não deve se
onamento aplicada, durante todos
movimentar automaticamente para baixo
trabalhos com este aparelho (veja instru-
com a ferramenta introduzida, se necessá-
ção de serviço da máquina de acciona-
rio deverá reajustar com uma porca sexta-
mento).
vada (250).
Puxar a ficha e retirar a tampa (480)
Manejo.
antes de ajustar.
Cuidado! Electrónica sensível sob a
■ A protecção contra aparas (10) deve
tampa.
sempre estar montada para proteger o
Veja figura explodida.
operador contra aparas.
!
Perigo de lesões
A superfície de instalação para o pé mag-
nético deve ser plana, limpa e livre de fer-
Para furar em paredes e tectos, é necessá-
rugem. Remover camadas de verniz e de
rio que o aparelho seja fixo pelo cinto de
massa de aparelhar.
aperto fornecido. A força magnética
de retenção não permanece
A coluna de perfuração não é apropriada
durante uma interrupção de cor-
para materiais não magnetisáveis.
rente.
Para assegurar a força magnética de reten-
O aparelho só deve ser conectado à toma-
ção, mesmo para materiais de aço com
das de contacto de protecção de acordo
menos de 12 mm de espessura, seria
com as disposições, não é permitido sepa-
necessário que a peça a ser trabalhada
rar as conexões de contacto de protecção.
fosse reforçada com uma placa de aço adi-
cional.
Apenas utilizar cabos de conexões em
perfeito estado e se necessário utilizar
!
Risco de lesões! Risco de um
cabos de extensão de contacto de protec-
choque eléctrico
ção e controlar regularmente se apresen-
Ao trabalhar em paredes e tectos, deverá
tam danos.
evitar que entrem líquidos (de arrefeci-
Jamais entrar em con-
mento) na coluna magnética de perfura-
tacto com peças em
ção.
rotação.
Recomendação: Trabalhar sem líquidos de
Não rebitar ou aparafusar placas e marcas
arrefecimento.
sobre o aparelho. Recomendamos placas
Fixar a máquina de accionamento em
auto-adesivas.
ângulo recto no suporte para máquina de
A potência do material a ser utilizado deve
accionamento. Se necessário, deverá utili-
ser determinada, de modo que durante o
zar anéis de redução (acessório).
trabalho não seja ultrapassada a força de
Conectar a máquina de accionamento à
retenção magnética! Risco de acidentes!
tomada de montagem (6).
!
Perigo de lesões
A tensão de rede deve coincidir com as
indicações de tensão de rede indicadas no
aparelho.
30

3 41 01 024 06 7.book Seite 31 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
PT
Ligar e desligar.
Para a manutenção e reparação.
■ Primeiro deverá verificar se o cabo de
Recomendamos nosso departamento de
conexão ou a ficha apresentam danos.
serviço pós-venda (Reparação central),
Proceder na sequência indicada!
oficinas representantes e concessioná-
rias FEIN. Os endereços encontram-se no
■ Verificar, se o interruptor magné-
final desta instrução de serviço e nas indi-
tico (7) e o interruptor da máquina de
cações de segurança em anexo.
accionamento estão desligados.
Enviar esta instrução de serviço junto com
■ Conectar a coluna de perfuração à uma
o aparelho à oficina de reparação. A lista
tomada de contacto de protecção.
de peças sobressalentes encontra-se no
■ Ligar o interruptor magnético (7), para
final desta instrução de serviço.
que o íman possa aderir e seja assegu-
Utilizar unicamente peças de reposição
rada a fixação da coluna de perfuração.
FEIN.
■ Para trabalhos em paredes e em tectos,
é necessário que a unidade seja fixa
Peças de reposição.
com o cinto de fixação (a).
■ Accionar por instantes a tecla (5), para
Lista de peças sobressalentes no final desta
que a máquina de accionamento obte-
instrução de serviço. N° de peça (1), n° de
nha tensão.
encomenda (2), assim como quantidade
■ Ligar a máquina de accionamento com
de peças sobressalentes (3) facilitam a
o interruptor indicado.
encomenda.
■ Após cada interrupção de tensão, é
necessário que a tecla (5) seja accio-
Acessórios.
nada novamente.
No final desta instrução de utilização
O pé magnético (8) é controlado por um
encontram-se uma apresentação ilustrada
sensor de corrente. Se o pé magnético
e os números de referência.
estiver com defeito, a máquina de acciona-
mento não funcionará.
Explicações sobre os acessórios:
Após encerrados os trabalhos, deverá
A Anéis de redução para a admissão de
desligar o interruptor na máquina de acci-
máquinas com gola de aperto de
onamento e o interruptor magnético (7),
Ø 33 mm.
e em seguida puxar a ficha da coluna de
B Anéis de redução para a admissão de
perfuração magnética.
máquinas com gola de aperto de
Ø 38 mm.
Manutenção e reparação.
C Placa de sucção para materiais
anti-magnéticos.
!
Risco de choque eléctrico
D Placa a vácuo para materiais
A manutenção, o controlo e a reparação só
anti-magnéticos
devem ser feitas por um electricista especia-
(é necessário uma bomba a vácuo).
lizado, conforme as prescrições vigentes no
E Bomba a vácuo.
respectivo país.
F Dispositivo para perfurar tubos
(placa de metal com cinto de aperto).
G Cinto de aperto.
31

3 41 01 024 06 7.book Seite 32 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PT
MBS 16
Garantia.
Dados técnicos.
Cada ferramenta eléctrica FEIN é cuidado-
Número de referência 9 03 17
samente controlada e está sujeita aos rígi-
Potência nominal 60 W
dos critérios da segurança de qualidade
máx. consumo de corrente
FEIN.
da máquina de acciona-
Além das obrigações legais de garantia,
mento 16 A
prestamos uma garantia conforme a decla-
Peso 8 kg
ração de garantia de fabricante FEIN. Deta-
Ø de perfuração em aço,
lhes sobre este tópico podem ser obtidos
máx.
por intermédio do seu revendedor espe-
- Broca espiral
cializado, da representação FEIN no seu
(com mandril de brocas) 16 mm
país ou do seu serviço pós-venda FEIN.
Macho de abrir roscas M 12
Danos provenientes de um manuseio
Força magnética de
indevido, sobrecarga ou desgaste proveni-
retenção 9 000 N
ente da utilização, são em geral excluidos
Altura da coluna de
da garantia.
perfuração 373 mm
Curso 135 mm
Protecção do meio ambiente.
Total faixa de curso 260 mm
Enviar embalagens, aparelhos e acessórios
Dimensões da placa de pé
usados à uma reciclagem ecológica.
magnética 160 x 80 mm
Para Ø de gola de aperto 43 mm
Para outras informações, dirija-se ao seu
revendedor especializado.
Conformidade CE.
Declaramos sob nossa exclusiva responsa-
bilidade que este produto cumpre as
seguintes normas ou documentos norma-
tivos: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 conforme as disposi-
ções das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE
e 89/336/CEE.
Hammersdorf
Moini
Quality Manager
Manager of
R&D department
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
No caso de uma modificação do aparelho,
esta declaração perde a sua validade e
expira-se a garantia.
32

3 41 01 024 06 7.book Seite 33 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
EL
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘.
11 ™˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓ· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
∑ÒÓË Û‡ÛÊÈ͢ (a),
ªÂ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿.
∫·Ú˘‰¿ÎÈ (b),
ªÂȈًڷ˜ Ø 33 mm (c),
ªÂȈًڷ˜ Ø 38 mm (d),
ÕÁÎÈÛÙÚÔ ÁÚÂ˙ÈÒÓ (e),
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ(f).
1 ™˘ÁÎÚ·Ù‹Ú·˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘
™‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
2 ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
∏ ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·‰È·‚¿ıÌÈÛÙ·,
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰È·‚¿ÛÙ ηÈ
ÁÈ· ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ۇÌʈӷ ÌÂ:
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙȘ
3 ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ÛÙ·˘Úfi˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù·
ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
¿ӈ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو.
(·ÚÈıÌfi˜ ÂÓÙ‡Ô˘ 3 41 30 054 06 1),
4 ∫ϛ̷η Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜
ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜.
1 ˘Ô‰È·›ÚÂÛË ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÔÈ Û˘ÓËÌ̤Ó˜
ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ηٿ 1 mm ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ‹ ÚÔ˜ Ù·
‰È·Ê˘Ï·¯ıÔ‡Ó ÁÈ· οı ÂӉ¯fiÌÂÓË
οو.
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ Ù˘ Û˘Û¢‹˜ Ó· ÂÈÛ˘Ó·ÊÙÔ‡Ó
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔȘ ΛÓËÛ˘/ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘
Ûã ·˘Ù‹Ó.
Ú›˙·˜
∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Ú›˙· Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋
∞ÚÌfi˙Ô˘Û· ¯Ú‹ÛË.
Ù¿ÛË.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È:
6 ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ Ú›˙·
ÁÈ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÛÙË ‚ÈÔÌ˯·Ó›·
Î·È ÙȘ ‚ÈÔÙ¯ӛ˜ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÌË
™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘
ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜,
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘.
ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ìã ¤Ó·Ó ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ·
7 ª·ÁÓËÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
ÙÚ‡ËÌ· ˘ÏÈÎÒÓ Ì ̷ÁÓËÙÈ˙fiÌÂÓË
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË (√¡)/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÔ‹˜ Î·È Û˘Ì·Á‹
(OFF) Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜ ‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘.
ÙÚ˘¿ÓÈ· ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
8 ª·ÁÓËÙÈÎfi ¤ÏÌ·
ÛÂÈڈ̿وÓ,
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿ӈ Û ÌÈ·
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Ô˘
Ì·ÁÓËÙÈ˙fiÌÂÓË ‚¿ÛË.
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ûã ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
‹ ÚÔÙ›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ FEIN.
9 ∂ÁÎÔ‹ ÁÈ· ÙË ˙ÒÓË Û‡ÛÊÈ͢
∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÂ
∞ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙË ˙ÒÓË
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ΛÓËÛ˘ Ì ϷÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢
Û‡ÛÊÈ͢.
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·, ηٷÎfiÚ˘Ê· ‹ ÎÈ Â¿Óˆ ·fi ÙÔ
10 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ
ÎÂÊ¿ÏÈ.
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·fi Ù· ÁÚ¤˙È·.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Ì¤Ûˆ Ù˘ Ú›˙·˜ (6) ÛÙË
‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘.
33

3 41 01 024 06 7.book Seite 34 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EL
MBS 16
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
¶ÚÔÛˆÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
!
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ìã ·˘Ù‹Ó ÙË Û˘Û΢‹
ŸÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‰ÂÓ
ÊÔÚ¿Ù ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÚÔ˜
··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘
Ù· οو, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠(‚Ϥ ԉËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
·ӷڢıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·).
·ÍÈÌ¿‰È (250).
¶ÚÈÓ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (480).
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
¢·›ÛıËÙ· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ΢ÎÏÒÌ·Ù·.
■ ∆Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ (10) Ú¤ÂÈ Ó·
µÏ¤Â ÙÔ ÏÂÙÔÌÂÚ¤˜ Û¯¤‰ÈÔ.
Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ·fi Ù· ÁÚ¤˙È·.
!
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ Ì·ÁÓËÙÈÎÔ‡
°È· ÙÚ˘‹Ì·Ù· Û ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È Ù·‚¿ÓÈ· Ë
¤ÏÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ï›·, ηı·Ú‹ ηÈ
Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÌÂ
¯ˆÚ›˜ ÛÎÔ˘ÚȤ˜. ∞Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯ÚÒÌ·Ù·
ÙË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
Î·È ÛÙfiÎÔ˘˜.
‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
∏ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·
‰È·ÎfiÙÂÙ·È Î·È Ë Ì·ÁÓËÙÈ΋ ¤ÏÍË
ÌË Ì·ÁÓËÙÈ˙fiÌÂÓ· ˘ÏÈο.
(Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË).
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë Ì·ÁÓËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·ÎfiÌË Î·È Û ¯·Ï‡‚‰ÈÓ· ˘ÏÈο
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ڛ˙˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÛÔ‡ÎÔ).
Ì ¿¯Ô˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 12 mm ÙÔ ˘fi
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ·ÔÌfiÓˆÛË Ù˘ ·ʋ˜
ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÈÛ¯˘ı› ÌÂ
·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ Ú›˙·˜.
ÌÈ· ÚfiÛıÂÙË ¯·Ï‡‚‰ÈÓË Ï¿Î·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙÔÙ ¿„ÔÁ· (ÛÒ·)
!
ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ Î·È Î·Ï҉ȷ
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Ì ·ʋ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
ÂϤÁ¯ÂÙ¤ Ù· Ù·ÎÙÈο ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜
∂ÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ‰È›ۉ˘ÛË Ù˘¯fiÓ („ËÎÙÈÎÒÓ)
‚Ï¿‚˜.
˘ÁÚÒÓ ÛÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ fiÙ·Ó
ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù·
ÂÚÁ¿˙ÂÛı Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ Ù·‚¿ÓÈ·.
¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙ·
™‡ÛÙ·ÛË: ÂÚÁ¿˙ÂÛı ¯ˆÚ›˜ „ËÎÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi.
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ·
™Ê›ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ οıÂÙ· ÛÙÔ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘. ∞Ó
¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÂȈًÚ˜
ªË ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÈӷΛ‰Â˜ ‹
(·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·).
ۇ̂ÔÏ· Ì ÈÚÙÛ›ÓÈ· ‹ ‚›‰Â˜. ™˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È
·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÈӷΛ‰Â˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ÛÙË
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ Ú›˙· (6).
∏ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Ú¤ÂÈ Ó· ηıÔÚ›˙ÂÙ·È Î·Ù¿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ,
ÒÛÙ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ó· ÌË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘¤Ú‚·Û˘ Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜
ÈÛ¯‡Ô˜! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜!
!
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
∏ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È Ë ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ù¿ÛË
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ì›ÙÔ˘Ó.
34

MBS 16
EL
£¤ÛË ÛÂ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.
■ ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·È
ÙÔ ÊȘ, Ì‹ˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
∆ËÚ›Ù ÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ‰È·Î‰Èηۛ·!
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ë ÂÈÛ΢‹
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
■ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô Ì·ÁÓËÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘(7)
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˘˜ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÛÙË
ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó Û οıÂ
ı¤ÛË √FF.
¯ÒÚ·.
■ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ Û ÌÈ·
Ú›˙· Ì ·ʋ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÛÔ‡ÎÔ).
°È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.
■ £¤ÛÙ ÙÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (7) ÛÂ
™·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿ÌÂ ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Service Ì·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ı¤ÛË √¡) ÁÈ· Ó·
(∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ) ηıÒ˜ Î·È Û˘ÓÂÚÁ›· ‹
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô Ì·ÁÓ‹Ù˘
·ÓÙÈÚÔۈ›˜ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˜ ·fi ÙË
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË
FEIN. ¢È¢ı‡ÓÛÂȘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜
(ÙËÓ ¤ÏÍË) Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜ ‚¿Û˘
·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÛÙȘ
‰Ú·¿ÓÔ˘.
Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
■ ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Û ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È Ù·‚¿ÓÈ·
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÔÛÎÔÌ›ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙË ˙ÒÓË
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
Û‡ÛÊÈ͢ (a).
∂ÈÛÎfiËÛË ·ÓÙ·ÏÏ·ÙÈÎÒÓ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ
■ ¶·Ù‹ÛÙÂ Û‡ÓÙÔÌ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (5) ÁÈ· Ó·
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ÌÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
Ù˘ FEIN.
■ £¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ̤ۈ ÙÔ˘ ‰ÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
■ ªÂÙ¿ ·fi οı ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
(Ù˘ Ù¿Û˘) Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
∂ÈÛÎfiËÛË ·ÓÙ·ÏÏ·ÙÈÎÒÓ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ
Ï‹ÎÙÚÔ (5).
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. √ ·ÚÈı.
∆Ô Ì·ÁÓËÙÈÎfi ¤ÏÌ· (8) ÂÈÙËÚÂ›Ù·È Ì ÙË
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ (1), Ô Îˆ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (2)
‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ú‡̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ÙÔ
ηıÒ˜ Î·È Ë ÔÛfiÙËÙ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ (3)
Ì·ÁÓËÙÈÎfi ¤ÏÌ· Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ÙÔ
‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·.
Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ı¤ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi
‰È·ÎfiÙË(7) ÛÙË ı¤ÛË OFF ÎÈ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜
‚Á¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜
‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘.
35
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 35 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 36 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EL
MBS 16
¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
∞ÂÈÎfiÓÈÛË Î·È Îˆ‰ÈÎÔ› ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ ÛÙÔ
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ 9 03 17
Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ.
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 60 W
¢È¢ÎÚÈÓ›ÛÂȘ ÁÈ· Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·:
̤ÁÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË
A ªÂȈًÚ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· 16 A
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Ì ϷÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢
µ¿ÚÔ˜ 8 kg
Ø 33 mm.
Ø ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Ã¿Ï˘‚·˜, ̤Á.
B ªÂȈًÚ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
- ∂ÏÈÎÔÂȉ¤˜ ÙÚ˘¿ÓÈ
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Ì ϷÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢
(ÌÂ ÙÛÔÎ) 16 mm
Ø 38 mm.
∫ÔÏ·Ô‡˙Ô M 12
C ¶Ï¿Î· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· ÌË Ì·ÁÓËÙÈο
πÛ¯‡˜ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜
˘ÏÈο.
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 9 000 N
D ¶Ï¿Î· ÎÂÓÔ‡ ÁÈ· ·ÓÙÈÌ·ÁÓËÙÈο ˘ÏÈο
⁄„Ô˜ ‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ 373 mm
(··ÈÙÂ›Ù·È ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡).
¢È·‰ÚÔÌ‹ 135 mm
E ∞ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡.
™˘ÓÔÏÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ 260 mm
F ¢È¿Ù·ÍË ÙÚ˘‹Ì·ÙÔ˜ ۈϋӈÓ
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜
(ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Ͽη Ì ٷÈÓ›· Û‡ÛÊÈ͢).
Ͽη˜ 160 x 80 mm
G ∑ÒÓË Û‡ÛÊÈ͢.
°È· Ï·ÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢ Ø 43 mm
¶ÈÛÙfiÙËÙ· CE.
∂ÁÁ‡ËÛË.
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¢ı‡ÓË Ì·˜,
∫¿ı ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ FEIN ›ӷÈ
fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙ·
ÚÔÛÂÎÙÈο ÂÏÂÁ̤ÓÔ Î·È ˘fiÎÂÈÙ·È ÛÙÔ˘˜
·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈËÙÈο
·˘ÛÙËÚÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ Ù˘ ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
¤ÁÁÚ·Ê·: EN 61 029, EN 55 014,
ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù˘ FEIN.
EN 61 0003-2/-3-3 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
∂ÎÙfi˜ Ù˘ ·fi ÙÔ ÓfiÌÔ ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋˜
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 98/37/E∫, 73/23/E√∫
ÂÁÁ‡ËÛ˘ Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘Ì ›Û˘ Î·È ÌÈ· ›
Î·È 89/336/E√∫.
ϤÔÓ ÂÁÁ‡ËÛË, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂοÛÙÔÙÂ
‰‹ÏˆÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ FEIN. °È·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·Â˘ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ÂÌÔÚfi Û·˜, ÛÙËÓ
·ÓÙÈÚÔۈ›· Ù˘ FEIN ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ‹
ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ
Hammersdorf
Moini
(Service) Ù˘ FEIN.
Quality Manager
Manager of
°ÂÓÈο, ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È
R&D department
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ‹ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ˆÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ
·ÓÙÈηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, Û ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛË ‹ ÛÂ
C. & E. FEIN GmbH,
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈ Ó·
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË Ï‹ÁÂÈ.
¢ÒÛÙ ÚÔ˜ ·ÍÈÔÔ›ËÛË ÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜,
ÙȘ Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ϤÔÓ Î·È Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi
ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙ· ÂȉÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù·.
36

3 41 01 024 06 7.book Seite 37 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
DA
Brugsanvisning til magnetborestander.
11 Medfølgende tilbehør
Sikringsstrop (a),
Oversigt.
Nøgle (b),
Reduktionsring Ø 33 mm (c),
Reduktionsring Ø 38 mm (d),
Spånkrog (e),
Spånebeskyttelse (f).
1 Holder til el-værktøj
Her spændes maskinen fast.
Sikkerhed.
2 Arm til forudindstilling af arbejdsdyb-
den
Før brug bør betjeningsvejlednin-
Trinløs indstilling af arbejdsdybden til
gen læses omhyggeligt igennem.
hurtig og sikker maskinskift.
Følgende bedes overholdt:
3 Betjeningshåndtag
denne brugsanvisning og brugsanvisningen
til maskinen,
Betjening af maskinen.
medfølgende sikkerhedsråd
4 Dybdeskala
(publikationsnummer 3 41 30 054 06 1),
1 delstreg svarer til 1 mm op- og ned-
gældende nationale arbejdsbeskyttende
adbevægelse af boremotoren.
regler.
5 Trykknap for tilslutning af spænding til
Denne brugsanvisning og vedlagte sikker-
maskine/stikdåse
hedsforskrifter skal opbevares til senere
Forsyner stikdåsen med spænding.
brug og følge med støvsugeren, hvis den
6 Integreret stikdåse
videregives eller sælges til en ny ejer.
Tilslutning af maskinen.
7 Magnetkontakt
Beregnet anvendelsesområde.
Tænd og sluk for magnetborestande-
Magnetborestanderen er beregnet:
ren.
til erhvervsmæssig brug i industri og hånd-
værk i vejrbeskyttede omgivelser,
8 Magnetfod
i forbindelse med en maskine til boring i
Fastgør maskinen på et magnetisk
magnetiske materialer med kernebor og
underlag.
til skæring af gevind,
9 Hul til sikringsstrop
til brug med tilbehør, der er angivet i
Maskinen sikres med
denne brugsanvisning, eller som anbefales
en sikringsstrop.
af FEIN.
10 Spånebeskyttelse
En given maskine skal have en cylindrisk
Beskytter brugeren mod spåner.
hals, borestanderen kan benyttes vandret,
lodret samt over hovedhøjde.
Maskinens stik (6) skal sættes ind i bore-
standerens integrerede stikdåse.
37

3 41 01 024 06 7.book Seite 38 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DA
MBS 16
Sikkerhedsråd.
Personligt beskyttelsesudstyr.
Når der arbejdes med denne borestander,
!
Fare for ulykke
skal der bruges beskyttelsesudstyr, der er
Maskinen må ikke kunne bevæge sig auto-
foreskrevet til arbejde med den benyttede
matisk ned, når der sidder en maskine i
maskine (se brugsanvisning til maskinen).
standeren; sekskantmøtrikken (250)
justeres efter behov.
Betjening.
Træk stikket ud og tag låget (480) af
før indstilling.
■ Spånebeskyttelsen (10) skal altid være
Pas på! Sart elektronik under låget.
monteret for at beskytte brugeren mod
Se sprængbillede.
spåner.
!
Risiko for tilskadekomst
Magnetfoden skal sættes på en lige, ren og
rustfri flade. Fjern evt. lak- og spartellag.
Hvis der bores i vægge eller lofter, skal
borestanderen sikres med den medleve-
Borestanderen er ikke egnet til umagneti-
rede sikringsstrop. Den magnetiske
ske materialer.
holdekraft forsvinder i tilfælde af
For at kunne sikre en magnetisk holde-
strørmsvigt.
kraft også for stålmaterialer med en tyk-
Borestanderen må kun tilsluttes til en for-
kelse på under 12 mm bør emnet
skriftmæssigt installeret stikdåse. Det er
forstærkes med en ekstra stålplade.
ikke tilladt at fjerne jordforbindelsen.
!
Risiko for ulykke! Fare for
Brug kun en fejlfri forlængerledning og
elektrisk stød
evt. en forlængerledning med jordforbin-
Når der arbejdes i vægge eler lofter skal
delse. Kontrollér ledningen ind imellem.
man forhindre at (køle-)væske kan trænge
Stik aldrig fingrene
ind i magnetborestanderen.
ind i roterende dele.
Anbefaling: arbejd uden kølemiddel.
Sørg for at spænde maskinen fast i en ret
Der må aldrig pånittes eller skrues skilte
vinkel i maskinholderen. Brug reduktions-
og tegn på maskinen. Klæbeskilte anbefa-
ringene (tilbehør) efter behov.
les.
Tilslut maskinen til den integrerede stik-
Maskinen må ikke belastes hårdere, end
dåse (6).
borestanderens magnet stadig kan fast-
holde standeren til materialet! Fare for
Tænd og sluk.
ulykke!
■ Kontrollér først om ledningen og stik-
ket er beskadiget.
!
Risiko for tilskadekomst
Gå frem i den angivne rækkefølge!
Netspændingen og oplysningerne om
■ Kontrollér at magnetkontakten (7) og
maskinens driftsspænding, som befinder
kontakten til maskinen er slukket.
sig på maskinen, skal stemme overens.
38

3 41 01 024 06 7.book Seite 39 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
DA
■ Sæt borestanderens stik ind i en stik-
Reservedele.
kontakt med jordforbindelse.
Reservedelsoversigt for enden af denne
■ Tænd for magnetkontakten (7), så
brugsanvisning. Komponent-nr. (1),
magneten sætter sig fast. Herefter kan
bestillingsnummer (2) samt antal reserve-
man være sikker på, at borestanderen
dele (3) gør bestillingen enklere.
står sikkert.
■ Når der arbejdes i vægge og lofter:
Sikre enheden med sikringsstrop (a).
Tilbehør.
■ Tilslut spænding til maskinen ved et let
I slutningen af denne vejledning findes illu-
tryk på knappen (5).
strationer og bestillingsnumre.
■ Tænd for maskinen med dens egen
Forklaringer vedrørende tilbehør:
kontakt.
A Reduktionsringe til fastholdelse af
■ Man skal trykke på knappen (5), hver
maskiner med en spændehals-Ø på
gang spændingen har været afbrudt.
33 mm.
Magnetfoden (8) overvåges af en
B Reduktionsringe til fastholdelse af
strømsensor. Er magnetfoden defekt,
maskiner med en spændehals-Ø på
kører maskinen ikke.
38 mm.
Når arbejdet er færdigt: Sluk for kontak-
C Sugeplade til umagnetiske materialer.
ten på maskinen og magnetkontakten (7),
D Vakuumplade til umagnetiske
træk herefter magnetborestanderens stik
materialer
ud.
(vakuumpumpe påkrævet).
E Vakuumpumpe.
Vedligeholdelse og reparation.
F Rørboreanordning
(metalplade med sikringsstrop).
!
(Pas på) Fare for elektrisk stød
G Sikringsstrop.
Vedligeholdelses-, kontrol- og reparationsar-
bejde må kun udføres af fagfolk iht. de for-
skrifter, der gælder i det pågældende land.
Garanti.
Vedligeholdelse og reparation.
Hvert FEIN el-værktøj kontrolleres
omhyggeligt og er underkastet de strenge
Vi anbefaler vores kundeserviceafdeling
krav, der stilles af FEIN kvalitetssikringen.
(central reparation), FEIN-værksteder og -
Udover de lovmæssige garantipligter yder
filialer. Adresserne findes bag i denne
vi garanti iht. FEIN fabrikant-garantierklæ-
brugsanvisning og i de vedlagte sikker-
ringen. Hvis du ønsker at vide mere, er du
hedsforskrifter.
velkommen til at kontakte din forhandler,
Denne brugsanvisning bedes sendt med til
FEIN filialen i dit hjemland eller FEIN kun-
reparationsværkstedet. Reservedelsover-
deservice.
sigt for enden af denne brugsanvisning.
Garantien omfatter generelt ikke skader,
Brug kun originale FEIN-reservedele.
der måtte opstå som følge af ukyndig
behandling, overbelastning eller brugsbe-
tinget slitage.
39

3 41 01 024 06 7.book Seite 40 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DA
MBS 16
Beskyttelse af miljøet.
CE-overensstemmelse.
Emballage, udtjente apparater og tilbehør
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
dette produkt stemmer overens med føl-
Yderligere oplysninger fås i specialhand-
gende standarder eller normative doku-
len.
menter: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 iht. bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF
Tekniske data.
og 89/336/EØF.
Bestillingsnummer 9 03 17
Optagen effekt 60 W
maks. strømforbrug for
maskinen 16 A
Hammersdorf
Moini
Vægt 8 kg
Bore-Ø stål, maks.
Quality Manager
Manager of
R&D department
- Spiralbor
(med borepatron) 16 mm
C. & E. FEIN GmbH,
Maskintap M 12
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Magnetholdekraft 9 000 N
Hvis der foretages ændringer på apparatet,
Højde borestander 373 mm
bliver denne erklæring ugyldig og garan-
Dybdegang 135 mm
tien bortfalder.
Dybdegang, ialt 260 mm
Magnetfodpladens mål 160 x 80 mm
Spændehals-Ø 43 mm
40

3 41 01 024 06 7.book Seite 41 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
NO
Bruksanvisning for magnetborstativ.
11 Medlevert tilbehør
Spennstropp (a),
Oversikt.
Umbrakonøkkel (b),
Reduksjonsring Ø 33 mm (c),
Reduksjonsring Ø 38 mm (d),
Sponhake (e),
Sponbeskyttelse (f).
1 Holdebøyle for bormaskin
Innspenning av bormaskinen.
For din egen sikkerhet.
2 Hendel til innstilling av slagområdet
Sleidebevegelsen kan innstilles trinn-
Før bruk må du lese gjennom og
løst for et hurtig og sikkert verktøy-
følge:
bytte.
denne bruksanvisningen og bruksanvis-
3 Dreiekryss
ningen for bormaskinen,
Matebevegelse opp/ned.
de vedlagte sikkerhetsinformasjonene
(tekstnummer 3 41 30 054 06 1),
4 Dybdeskala
de gyldige nasjonale sikkerhets- og verne-
1 delstrek betyr 1 mm opp/ned for
forskriftene.
matebevegelse av bormotoren.
Ta vare på denne bruksanvisningen og
5 Trykktast til innkobling av bormotor/
vedlagte sikkerhetsinformasjoner til
stikkontakten
senere bruk og la dem følge med maski-
Kobler spenning til stikkontakten.
nen når denne gis eller selges videre.
6 Stikkontakt
Tilkobling av bormotoren.
Forskriftsmessig bruk.
7 Magnetbryter
Dette produktet er beregnet:
Inn- og utkobling av magnetborstati-
til yrkesmessig bruk i industri og håndverk
vet.
i værbeskyttede omgivelser,
i forbindelse med en bormaskin til boring
8 Magnetfot
av materialer med magnetiserbar overflate
Fest maskinen på et magnetiserbart
med kjernebor, spiralbor og til gjenging,
underlag.
til bruk med tilbehør, som er angitt i
9 Utsparing for spennstroppen
denne bruksanvisningen eller som anbefa-
Sikring av maskinen med spennstrop-
les av FEIN.
pen.
Maskinen kan brukes vannrett, loddrett og
10 Sponbeskyttelse
over hodet for bormaskiner med spenn-
Beskytter brukeren mot spon.
hals.
Bormaskinen kobles til strømmen via
stikkontakten (6) til borstativet.
41

3 41 01 024 06 7.book Seite 42 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NO
MBS 16
Sikkerhetsinformasjoner.
Personlig beskyttelsesutstyr.
Ved arbeid med denne maskinen må man
!
Fare for uhell
bruke den typen verneutstyr som kreves
Bormaskinen må ikke gli nedover med
for arbeid med den anvendte bormaski-
innsatt verktøy, i så fall må sekskantmutte-
nen (se bruksanvisning for bormaskinen).
ren (250) trekkes til.
Før innstillingen må støpselet trek-
Betjening.
kes ut og dekselet (480) tas av.
OBS! Ømfindtlig elektronikk under dek-
■ Sponbeskyttelsen (10) må alltid være
selet.
montert til beskyttelse av brukeren
Se eksplosjonstegning.
mot spon.
!
Fare for skade
Oppstillingsflaten for magnetfoten må
være jevn, ren og rustfri. Fjern lakk- og
Ved boringer i vegg og tak må maskinen
sparkelsjikt.
sikres med den medleverte spennstrop-
pen. Magnetholdekraften opprett-
For ikke magnetiserbare materialer er
holdes ikke ved strømbrudd.
borstativet ikke egnet.
Maskinen må kun brukes med forskrifts-
For å garantere magnetholdekraften også
messig jordede stikkontakter, kapping av
ved stålmaterialer med en tykkelse på
jordforbindelsen er ikke tillatt.
mindre enn 12 mm, bør arbeidsstykket
forsterkes med en ekstra stålplate på bak-
Bruk kun uskadede tilkoblingsledninger
siden.
og eventuell jordende skjøteledninger og
kontroller disse mht. skader med jevne
!
Fare for skader! Fare for elektriske støt
mellomrom.
Ved arbeid på vegger og tak må det forhin-
Grip aldri inn i rote-
dres at (kjøle-)væsker trenger inn i mag-
rende deler.
netborstativet.
Anbefaling: Arbeid uten kjølemiddel eller
Ikke skru eller nagle på skilt eller tegn på
med skjærespray.
maskinen. Det anbefales å bruke klebe-
Spenn bormaskinen rettvinklet inn i bor-
skilt.
maskinholderen. Bruk om nødvendig
Effekten til det anvendte verktøyet skal
reduksjonsringer (tilbehør).
fastlegges slik at magnetholdekraften ikke
Bormaskinen kobles til stikkontakten (6).
overskrides ved arbeid! Fare for uhell!
Inn- og utkobling.
!
Fare for skade
■ Kontroller først strømledningen og
Nettspenningen og spenningen som er
støpselet med hensyn til skader.
angitt på maskinen må stemme overens.
Må utføres i angitt rekkefølge!
■ Kontroller at magnetbryteren (7) og
bryteren til bormaskinen er slått av.
42

3 41 01 024 06 7.book Seite 43 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
NO
■ Borstativet kobles til en jordet stikkon-
Reservedeler.
takt.
Reservedelsoversikt på slutten av denne
■ Slå på magnetbryteren (7), slik at mag-
bruksanvisningen. Del-nr. (1), bestillings-
neten hefter og borstativet holdes fast.
nummer (2) og antall reservedeler (3) for-
■ Ved arbeid på vegger og tak må enhe-
enkler bestillingen.
ten sikres med spennstroppen (a).
■ Trykk tasten (5) ett øyeblikk, slik får
Tilbehør.
bormaskinen spenning.
■ Slå på bormaskinen med dens egen
Bilder og bestillingsnumre finner du bak i
bryter.
denne bruksanvisningen.
■ Etter hvert spenningsavbrudd må tas-
Forklaringer til tilbehøret:
ten (5) trykkes på nytt.
A Reduksjonsringer til festing av maski-
Magnetfoten (8) overvåkes av en strøm-
ner med spennhals-diameter 33 mm.
sensor. Hvis magnetfoten er defekt, star-
B Reduksjonsringer til festing av maski-
ter bormaskinen ikke.
ner med spennhals-diameter 38 mm.
Når arbeidet er ferdig må bryteren på bor-
C Vakuumplate (manuell) for antimagne-
maskinen og magnetbryteren (7) slås av,
tiske materialer.
trekk deretter ut pluggen til magnetbor-
D Vakuumplate for antimagnetiske
stativet.
materialer
(vakuumpumpe nødvendig).
Vedlikehold og reparasjon.
E Vakuumpumpe.
F Rørboreinnretning
!
Fare for elektriske støt
(metallplate med spennstropp).
Vedlikeholdsarbeider, kontroll og reparasjo-
G Spennstropp.
ner må kun foretas av elektrofagfolk og i hen-
hold til de gyldige forskrifter i de respektive
land.
Garanti.
Vedlikehold og reparasjon.
Hvert FEIN-elektroverktøy kontrolleres
nøye og oppfyller de strenge kravene i
Vi anbefaler vår kundeservice (sentralre-
FEIN-kvalitetssikringen.
parasjon), autoriserte FEIN-verksteder og
Utover den lovfestede garantien yter vi
-forhandlere. Adresser på slutten av
også garanti i henhold til FEIN produsent-
denne bruksanvisningen og i vedlagte sik-
garantierklæringen. Nærmere informasjo-
kerhetsinformasjoner.
ner får du hos din forhandler, FEIN-repre-
Lever denne bruksanvisningen inn til
sentanten i Norge eller hos FEIN-
reparasjonsverkstedet. Reservedelsover-
kundeservice.
sikt på slutten av denne bruksanvisningen.
Skader som oppstår på grunn av usakkyn-
Bruk kun original FEIN-reservedeler.
dig behandling, overbelastning eller vanlig
slitasje, er generelt utelukket.
43

3 41 01 024 06 7.book Seite 44 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NO
MBS 16
Miljøvern.
CE-samsvarserklæring.
Emballasjer, gamle maskiner og tilbehør
Vi erklærer som eneansvarlig at dette pro-
må leveres inn til gjenvinning.
duktet stemmer overens med følgende
Ytterligere informasjon får du hos din for-
normer eller normative dokumenter:
handler.
EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 3 iht. bestemmelsene
i direktivene 98/37/EF, 73/23/EØF
Tekniske data.
og 89/336/EØF.
Bestillingsnummer 9 03 17
Opptatt effekt 60 W
max. opptattt effekt for
bormaskinen 16 A
Hammersdorf
Moini
Vekt 8 kg
Bordiameter stål, max.
Quality Manager
Manager of
R&D department
- Spiralbor
(med chuck) 16 mm
C. & E. FEIN GmbH,
Gjengetapp M 12
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Magnetholdekraft 9 000 N
Dersom det foretas forandringer på denne
Høyde borstativ 373 mm
maskinen mister denne erklæringen sin
Slag 135 mm
gyldighet og garantien opphører.
Sleidebevegelse/
slaglengde totalt 260 mm
Mål magnetfot 160 x 80 mm
For spennhals-diameter 43 mm
44

3 41 01 024 06 7.book Seite 45 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
SV
Bruksanvisning för magnetborrstativ.
11 Standardtillbehör
Spännrem (a),
Överblick.
Stiftnyckel (b),
Reducerring Ø 33 mm (c),
Reducerring Ø 38 mm (d),
Spånhake (e),
Spånskydd (f).
1 Hållare för drivande maskin
Inspänning av drivande maskin.
För din säkerhet.
2 Spak för inställning av slagområdet
Slagområdet steglöst inställbart för
Läs igenom och följ
snabbt och säkert verktygsbyte.
instruktionerna i:
3 Vridkors
denna bruksanvisning och bruksanvis-
ningen för verktygsmaskinen,
Borrmotorns uppåt- och nedåtgående
rörelse.
bifogade säkerhetsanvisningar
(skriftnummer 3 41 30 054 06 1),
4 Djupskala
tillämpliga nationella arbetarskyddsföre-
För 1 delstreck förflyttas borrmotorn
skrifter.
1 mm uppåt eller nedåt.
Denna bruksanvisning och bifogade säker-
5 Tryckknapp för inkoppling av drivande
hetsanvisningar ska förvaras för senare
maskin/stickuttag
bruk och bifogas vid överlåtelse eller för-
Kopplar spänning till stickuttaget.
säljning av stativet.
6 Påbyggnadsstickuttag
Anslutning av drivande maskin.
Avsedd användning.
7 Solenoidkontakt
Stativet är avsett:
In- och urkoppling av magnetborrstati-
för yrkesmässig användning inom industri
vet.
och hantverk i väderleksskyddad omgiv-
ning,
8 Magnetfot
i kombination med en verktygsmaskin för
Fäst maskinen på magnetiserbart
borrning i material med magnetiserbar yta
underlag.
med kärnborrar, massivborrar och för
9 Urtag för spännrem
gängskärning,
Säkring av stativet med spännrem.
för användning med tillbehör som anges i
10 Spånskydd
denna bruksanvisning eller som FEIN
Skyddar maskinanvändaren mot spån.
rekommenderat.
Stativet kan för drivande maskin med
spännhals användas i vågrätt, lodrätt eller
underupp läge.
Elverktyget får ström ur uttaget (6) som
monterats på borrstativet.
45

3 41 01 024 06 7.book Seite 46 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SV
MBS 16
Säkerhetsanvisningar.
Personlig skyddsutrustning.
Vid arbeten med detta stativ ska den
!
Olycksrisk
skyddsutrustning användas som krävs för
Verktygsmaskinen med insatt verktyg får
arbeten med verktygsmaskinen (se bruks-
inte av sig själv röra sig nedåt, vid behov
anvisning för verktygsmaskin).
ska sexkantmuttern (250) efterdras.
Före inställning ska stickproppen
Manövrering.
dras ut och locket (480) tas bort.
Varning! Ömtålig elektronik sitter under
■ Spånskyddet (10) ska under drift alltid
locket.
vara monterat.
Se sprängskiss.
Uppställningsytan för magnetfoten måste
!
Risk för personskador
vara plan, ren och rostfri. Avlägsna lack-
och spackelskikt.
Vid borrning i väggar och tak måste borr-
stativet säkras med medlevererad spänn-
För icke magnetiserbara material är borr-
rem. Magneten förlorar hållkraften
stativet olämpligt.
vid ett strömavbrott.
För att kunna garantera tillfredsställande
Stativet får endast anslutas till föreskrivet
magnethållkraft även för stålmaterial med
vägguttag med jorddon; det är inte tillåtet
en tjocklek under 12 mm ska arbets-
att bryta förbindelsen med vägguttaget.
stycket förstärkas med en extra stålplatta.
Använd endast oskadade anslutnings-
!
Risk för kroppsskada! Risk för
sladdar och vid behov skarvsladd med
elektriskt slag
jorddon; kontrollera regelbundet att slad-
Vid arbeten på vägg och tak bör man se till
darna är felfria.
att (kyl-)vätska inte tränger in i magnet-
För aldrig händerna
borrstativet.
mot roterande delar.
Rekommendation: arbeta utan kylvätska.
Spänn fast den drivande maskinen i rät
Skyltar eller andra märken får inte nitas
vinkel i maskinens hållare. Om så behövs
eller skruvas fast på maskinen. För märk-
använd reducerringar (tillbehör).
ning rekommenderas dekaler.
Anslut den drivande maskinen till påbygg-
Använda verktygets effekt bör bestämmas
nadsstickuttaget (6).
så att magnethållkraften under arbetet inte
överskrids! Olycksrisk!
In- och urkoppling.
■ Kontrollera först nätsladden och stick-
!
Risk för personskador
proppen avseende skada.
På maskinens typskylt angiven spänning
Förfar i angiven ordningsföljd!
måste överensstämma med nätets.
■ Kontrollera att solenoidkontakten (7)
och verktygsmaskinens strömställare är
frånslagna.
46

3 41 01 024 06 7.book Seite 47 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
SV
■ Anslut borrstativet till ett uttag med
Reservdelar.
jorddon.
Reservdelsöversikt i slutet av denna
■ Slå på solenoidkontakten (7) så att
bruksanvisning. Detaljnr. (1), artikelnum-
magneten häfter och garanterar att
mer (2) samt antalet reservdelar (3)
borrstativet sitter stadigt fast.
underlättar beställningen.
■ Vid arbeten på väggar och tak ska enhe-
ten säkras med spännrem (a).
Tillbehör.
■ Tryck kort ned knappen (5), härvid
kopplas spänning till drivande maskin.
Bilder och artikelnummer i slutet av
■ Koppla på den drivande maskinen med
bruksanvisningen.
dess egna strömställare.
Förklaringar beträffande tillbehör:
■ Efter varje strömavbrott måste knap-
A Reducerringar som stöd för maskiner
pen (5) tryckas ned på nytt.
med spännhals-Ø 33 mm.
Magnetfoten (8) övervakas av en ström-
B Reducerringar som stöd för maskiner
sensor. Är magnetfoten defekt, startar inte
med spännhals-Ø 38 mm.
den drivande maskinen.
C Sugplatta för antimagnetiskt material.
Efter avslutat arbete slå ifrån strömställa-
D Vakuumplatta för antimagnetiskt
ren på verktygsmaskinen och solenoid-
material
kontakten (7) och dra därefter ut
(vakuumpump behövs).
magnetstativets stickpropp.
E Vakuumpump.
F Rörborranordning
Underhåll och reparation.
(metallplatta med spännrem).
!
G Spännrem.
Risk för elektriskt slag
Underhåll, kontroll och reparation får utföras
endast av auktoriserad elektriker enligt till-
Garanti.
lämpliga föreskrifter i aktuellt land.
Varje FEIN-elverktyg kontrolleras nog-
För underhåll och reparation.
grant och underkastas FEIN-kvalitets-
säkringens stränga normer.
Vi rekommenderar vår kundtjänst (cen-
Förutom de i lagen föreskrivna garanti-
tralreparationsverkstad), FEIN avtalsverk-
förpliktelserna lämnar vi garanti enligt
städer och representationer. Adresser
FEINs tillverkargarantiförklaring. Detalje-
lämnas i slutet av bruksanvisningen och i
rad information får du hos fackhandlaren,
bifogade säkerhetsanvisningar.
FEIN-representationen i aktuellt land eller
Lämna in denna bruksanvisning till repara-
FEIN-kundservicen.
tionsverkstaden. Reservdelsöversikt i slu-
Skador som uppstått till följd av felhante-
tet av denna bruksanvisning.
ring, överbelastning eller normal förslit-
Använd endast FEINs originalreservdelar.
ning omfattas inte av garantin.
47

3 41 01 024 06 7.book Seite 48 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SV
MBS 16
Miljöskydd.
CE-försäkran om
överensstämmelse.
Hantera förpackningar, förbrukade verk-
tyg och tillbehör enligt gällande avfalls-
Vi försäkrar härmed under exklusivt
bestämmelser.
ansvar att denna produkt överensstämmer
Närmare upplysningar erhålls i fack-
med föjande standarder och tekniska spe-
handeln.
cifikationer: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 enligt bestämmel-
Tekniska data.
serna i direktiven 98/37/EG, 73/23/EWG
och 89/336/EEG.
Artikelnummer 9 03 17
Upptagen effekt 60 W
Verktygsmaskinens max.
strömförbrukning 16 A
Vikt 8 kg
Hammersdorf
Moini
Borr-Ø i stål, max.
Quality Manager
Manager of
- Spiralborr
R&D department
(med borrchuck) 16 mm
C. & E. FEIN GmbH,
Gängtapp M 12
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Magnethållkraft 9 000 N
Vid ändringar på maskinen upphör denna
Borrstativets höjd 373 mm
försäkran om överensstämmelse och vår
Slag 135 mm
garanti att gälla.
Totalt slagområde 260 mm
Magnetfotplattans
dimensioner 160 x 80 mm
För spännhals-Ø 43 mm
48

3 41 01 024 06 7.book Seite 49 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
FI
Käyttöohje – Magneettiporateline.
Turvallisuussyistä.
Lue ohjeet ennen tämän laitteen
Laitteen osat.
käyttöä ja noudata niitä:
tämä käyttöohje ja porakoneen käyttö-
ohje,
mukana olevat turvallisuusohjeet
(julkaisunumero 3 41 30 054 06 1),
1 Käyttökoneen pidin
asianmukaiset maakohtaiset työsuojelu-
Käyttökoneen kiinnitys.
määräykset.
2 Liikealueen säätövipu
Säilytä tämä käyttöohje ja siihen liittyvät
Liikealue on portaattomasti säädettä-
turvamääräykset huolellisesti ja jos myyt
vissä, nopean ja varman työkalunvaih-
tai annat työkalun toisen käyttöön, liitä
don varmistamiseksi.
käyttöohje työkalun mukaan.
3 Kääntövarsi
Porakoneen siirto ylös- ja alaspäin.
Asianmukainen käyttö.
4 Syvyysasteikko
Tämä laite on suunniteltu:
1 jakoviiva merkitsee porakoneen
ammattimaiseen ja teolliseen käyttöön
1 mm:n liikettä ylös- ja alaspäin.
sään vaikutuksilta suojatuissa tiloissa,
se soveltuu magnetisoituvien materiaalien
5 Painike käyttökoneen/pistorasian kyt-
poraukseen keerna- ja kierukkaporilla
kemiseksi
sekä kierteiden leikkaukseen,
Jännitteen kytkeminen pistorasiaan.
sallittuja ovat ainoastaan lisävarusteet,
6 Sisäänrakennettu pistorasia
jotka on mainittu tässä käyttöohjeessa tai
Käyttökoneen liitäntä.
jotka muutoin ovat FEINin suosittamia.
7 Magneettikytkin
Laitetta voidaan käyttää kiinnityskaulalla
Magneettiporatelineen kytkentä ja
varustettujen käyttökoneiden kanssa, vaa-
poiskytkentä.
kasuorassa, pystysuorassa ja pään yläpuo-
lella.
8 Magneettijalka
Poratelineessä on erillinen pistorasia (6),
Laitteen kiinnitykseen magnetoituvalle
josta koneeseen saadaan virta.
alustalle.
9 Kiinnitysvyön aukko
Laitteen kiinnitys kiinnitysvyön avulla.
10 Lastusuoja
Suojaa käyttäjää lastuilta.
11 Mukana toimitettavat varusteet
Kiinnitysvyö (a),
Tappiavain (b),
Supistusrengas Ø 33 mm (c),
Supistusrengas Ø 38 mm (d),
Lastukoukku (e),
Lastusuoja (f).
49

3 41 01 024 06 7.book Seite 50 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FI
MBS 16
Turvallisuusohjeita.
Henkilökohtaiset suojavarusteet.
Muista käyttää suojavälineitä, joita suosite-
!
Työtapaturman vaara
taan telineessä käytettävän sähkötyökalun
Kun koneeseen on kiinnitetty työkalu, se
käyttöohjeissa (ks. porakoneen käyttö-
ei saa painua itsestään alaspäin, tarvittaessa
ohje).
on kiristettävä kuusiomutteria (250).
Sitä ennen on irrotettava pistoke ja
Käyttö.
kansi (480).
Varo! Kannen alla on helposti vioittuvia
■ Lastusuojan (10) tulee aina olla asen-
elektroniikkakomponentteja.
nettu suojaamassa käyttäjää lastuilta.
Ks. räjähdyspiirustus.
Magneettijalan kiinnityspinnan tulee olla
!
Loukkaantumisvaara
tasainen, puhdas ja ruosteeton.
Poista lakka- ja tasoitekerrokset.
Porattaessa seiniin ja kattoihin on laite var-
mistettava toimitukseen kuuluvalla kiinni-
Porateline ei sovellu ei-magnetoituvalle
tysvyöllä. Magneetin pitovoima ei
materiaalille.
säily virtakatkoksen sattuessa.
Magneetin pitovoiman varmistamiseksi
Laitetta saa liittää ainoastaan määräysten
alle 12 mm teräksessä, tulisi työkappale
mukaiseen suojamaadoitettuun pistorasi-
vahvistaa teräksisellä lisälevyllä.
aan ja suojamaadoituksen katkaisu on kiel-
!
Loukkaantumisvaara!
lettyä.
Sähköiskun vaara
Käytä ainoastaan vaurioimattomia liitäntä-
Työskenneltäessä seinässä ja katossa tulee
johtoja ja tarvittaessa suojamaadoituksella
(jäähdytys-) nesteen pääsy magneettipora-
varustettuja jatkojohtoja sekä muista sään-
telineeseen estää.
nöllisesti tarkistaa, ettei johdoissa ole vau-
Suositus: työskentele ilman jäähdytysnes-
rioita.
tettä.
Pyöriviin osiin ei mis-
Kiinnitä käyttökone kohtisuoraan käyttö-
sään tapauksessa saa
koneen pitimeen. Käytä tarvittaessa supis-
koskea.
tusrenkaita (lisätarvike).
Älä kiinnitä mitään kilpiä tai merkkejä lait-
Liitä käyttökone sisäänrakennettuun pis-
teeseen niittaamalla tai ruuvaamalla. Suo-
torasiaan (6).
sittelemme tarrakilpien käyttöä.
Käytettävän työkalun teho on määritet-
Käynnistys ja pysäytys.
tävä niin, että se työskenneltäessä ei pysty
■ Tarkasta ensin, että liitäntäjohto ja pis-
ylittämään magneetin pitovoimaa! Onnet-
toke ovat kunnossa.
tomuusvaara!
Toimi määrätyssä järjestyksessä!
!
Loukkaantumisvaara
■ Tarkasta, että magneettikytkin (7) ja
porakoneen kytkin ovat pois päältä.
Verkkojännitteen ja laitteeseen merkityn
jännitteen tulee täsmätä.
50

3 41 01 024 06 7.book Seite 51 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
FI
■ Liitä porateline suojamaadoitettuun
Varaosat.
pistorasiaan.
Varaosat on annettu tämän käyttöohjeen
■ Kytke magneettikytkin (7) päälle, jol-
lopussa. Osanumero. (1), tilausnu-
loin magneetti toimii ja poraustelineen
mero (2) sekä vaadittu osien luku-
pito on taattu.
määrä (3) helpottavat tilausta.
■ Työskenneltäessä seinissä ja katoissa
tulee yksikön kiinnitys varmistaa kiinni-
tysvyöllä (a).
Lisälaitteet.
■ Paina painiketta (5) lyhyesti, jotta käyt-
Lisälaitteiden kuvat ja tilausnumerot ovat
tökone kytkeytyy jännitteeseen.
käyttöohjeen lopussa.
■ Käynnistä käyttökone sen omalla käyn-
Lisälaitteet:
nistyskytkimestä.
A Supistusrenkaita Ø 33 mm kiinnitys-
■ Jokaisen virtakatkoksen jälkeen tulee
kaulalla varustetun koneen kiinnittämi-
painiketta (5) painaa uudelleen.
seen.
Virtatunnistin valvoo magneettijalkaa (8).
B Supistusrenkaita Ø 38 mm kiinnitys-
Jos magneettijalka on viallinen ei käyttö-
kaulalla varustetun koneen kiinnittämi-
kone käynnisty.
seen.
Kytke töiden päätteeksi porakoneen kyt-
C Imulevy magnetoitumattomia materi-
kin sekä magneettikytkin (7) pois päältä ja
aaleja varten.
irrota lopuksi telineen liitäntäpistoke.
D Tyhjiölevy magnetoitumattomia
materiaaleja varten
Huolto ja korjaus.
(tyhjiöpumppu tarpeellinen).
E Tyhjiöpumppu.
!
Sähköiskun vaara
F Putkiporalaite
Sähkötyökalut saa huoltaa, tarkistaa ja kor-
(metallilevy ja kiinnitysnauha).
jata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö
G Kiinnitysvyö.
noudattaen kyseisen maan voimassaolevia
määräyksiä.
Takuu.
Huolto ja korjaus.
Kaikki FEIN-sähkötyökalut on tarkastettu
Suositamme kääntymään asiakaspalve-
huolella ja niiden on täytettävä valmistajan
lumme (korjauskeskus) tai valtuuteun
asettamat tiukat laatuvaatimukset.
FEIN-jälleenmyyjän puoleen. Osoitteet
Lakisääteisten takuuehtojen ohella FEIN
löytyvät käyttöohjeen lopusta, vrt. myös
myöntää tuotteilleen oman FEIN-valmista-
oheiset turvaohjeet.
jan takuun. Lisätietoja näistä takuueh-
Tämä käyttöohje on liitetettävä korjatta-
doista saa ko. tuotteita myyvistä
van työkalun mukaan. Varaosat käyttöoh-
sähköliikkeistä, FEIN-maantuojalta tai suo-
jeen lopussa.
raan valmistajan asiakaspalvelusta.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä FEIN-vara-
Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat asi-
osia.
attomasta käytöstä, ylikuormituksesta tai
osien luonnollisesta kulumisesta.
51

3 41 01 024 06 7.book Seite 52 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FI
MBS 16
Ympäristönsuojelu.
CE-yhdenmukaisuus.
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä pois-
Vakuutamme täten ja vastaamme yksin
tetut laitteet ja lisälaitteet kierrätettäviksi.
siitä, että tämä tuote on seuraavien stan-
Lisätietoja saat laitteen myyjäliikkeistä.
dardien ja standardisoimisasiakirjojen vaa-
timusten mukainen: EN 61 029,
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 direktii-
Tekniset tiedot.
vien 98/37/EY, 73/23/ETY ja 89/336/ETY
määräysten mukaisesti.
Tilausnumero 9 03 17
Ottoteho 60 W
Porakoneen suurin
sall. virranotto 16 A
Paino 8 kg
Hammersdorf
Moini
Poranterä-Ø teräs, maks.
Quality Manager
Manager of
- Sydänpora
R&D department
(poraistukalla) 16 mm
Kierretappi M 12
C. & E. FEIN GmbH,
Magneetin pitovoima 9 000 N
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Poratelineen korkeus 373 mm
Mikäli laitteeseen tehdään muutos, tämä
Iskuliike 135 mm
vakuutus ja takuu eivät enää ole voimassa.
Liikealue yhteensä 260 mm
Magneettijalkalevyn mitat 160 x 80 mm
Kiinnityskaula-Ø varten 43 mm
52

3 41 01 024 06 7.book Seite 53 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
HU
Mágneses fúróállvány, használati útmutató.
11 A készülékkel együtt szállított
tartozékok
Feszítő heveder (a),
A gép részei.
Inbuszkulcs (b),
Redukálóhüvely Ø 33 mm (c),
Redukálóhüvely Ø 38 mm (d),
Forgácskampó (e),
Forgácsvédő (f).
1 Meghajtógép tartó
A meghajtógép befogására.
Az Ön biztonsága érdekében.
2 Lökettartomány beállító kar
A lökettartomány fokozatmentesen
A készülék használata előtt olvassa
beállítható a gyors és biztonságos
el a következő előírásokat és tartsa
szerszámcsere érdekében.
be a bennük foglaltakat:
ezt a kezelési utasítást és a
3 Forgatókar
hajtóberendezés kezelési utasítását,
A fúrómotor felemelésére és
a mellékelt biztonsági utasításokat
lesüllyesztésére.
(rendelési szám 3 41 30 054 06 1),
4 MélységmérŒ skála
az idevonatkozó munkavédelmi
1 Osztás a fúrómotor 1 mm-es
rendelkezéseket.
elmozdulásának felel meg.
A későbbi használathoz gondosan őrizze
5 Nyomógomb a meghajtógép/dugaszoló
meg ezt a Kezelési Utasítást és a mellékelt
aljzat bekapcsolására
biztonsági előírásokat, a berendezés
A dugaszoló aljzat feszültségének
eladása vagy továbbadása esetén
bekapcsolására.
mellékelje ezeket a dokumentumokat a
6 Beépített dugaszoló aljzat
berendezéshez.
A meghajtógép csatlakoztatására.
Rendeltetésszerı használat.
7 Mágneskapcsoló
A gép rendeltetése a következő:
A mágneses fúróállvány
az időjárás hatásaitól védett helyen ipari és
be- és kikapcsolására.
kisipari alkalmazásra,
8 Mágnestalp
egy hajtóberendezéssel együtt,
A berendezés mágnesezhető lemezen
mágnesezhető felületű anyagokban
történő rögzítésére.
magfúróval, tömör fúróval végzett fúrásra
9 Kikönnyítés a feszítŒ hevederhez
és menetvágásra,
az ezen kezelési utasításban megadott,
A berendezés feszítő hevederrel
vagy a FEIN cég által ajánlott tartozékok
történő biztosításához.
alkalmazására.
10 ForgácsvédŒ
A meghajtógéppel felszerelt
A felhasználó forgácsokkal szembeni
mágnesállványt vízszintes, vagy függőleges
védelmére.
illetve fej feletti helyzetben is lehet
használni.
A hajtóberendezés áramforrásaként a
fúróállványba beépített (6) dugaszoló
aljzat szolgál.
53

3 41 01 024 06 7.book Seite 54 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
HU
MBS 16
Biztonsági útmutató.
Egyéni védŒfelszerelések.
Az ezzel a berendezéssel végzett munka
!
Balesetveszély
során viseljen olyan védőszerelést, amely
A hajtóberendezésnek az abba behelyezett
az alkalmazásra kerülő hajtóberendezés
szerszámmal nem szabad magától lefelé
használatához elő van írva (lásd a
mozognia, szükség esetén állítsa utána a
hajtóberendezés kezelési utasítását).
hatlapú anyát (250).
A beállítás előtt húzza ki a
A készülék kezelése.
csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból és vegye le a fedelet (480).
■ A (10) forgácsvédőt a a felhasználó
Vigyázat! A fedél alatt érzékeny
forgácsokkal szembeni védelmére
elektronika található.
minden munkához fel kell szerelni.
Lásd a robbantott ábrát.
A mágneses talplemezt csak sík, tiszta és
!
Sérülésveszély
rozsdamentes felületre szabad felhelyezni.
A festék és kiegyenlítő rétegmaradékokat
Falakon és mennyezeteken végzett
előzőleg el kell távolítani.
fúráshoz a berendezést az azzal szállított
feszítő hevederrel biztosítani kell.
Nem mágnesezhető anyagokhoz a
A mágnes tartóereje
berendezés alkalmatlan.
feszültségkiesés esetén megszűnik.
A mágnes tartóerejét a 12 mm-nél
A berendezést csak az előírásoknak
vékonyabb acéllemezekre való felerősítés
megfelelő védőérintkezővel ellátott
során úgy kell biztosítani, hogy az
dugaszoló aljzatról szabad üzemeltetni, a
acéllemez alá egy másik acéllemezt kell
védőérintkező vezetékét leszerelni tilos.
elhelyezni.
Csak hibátlan csatlakozó vezetéket és
!
Sérülésveszély! Áramütést kaphat!
szükség esetén csak hibátlan,
A falakon és mennyezeteken végzett
védővezetéket is tartalmazó hosszabbítót
munka során ügyeljen arra, hogy ne
használjon és rendszeresen ellenőrizze
juthasson (hűtő-)folyadék a mágneses
azok hibátlan állapotát.
fúróállványba.
Sohase nyúljon a
Javaslat: dolgozzon hűtőanyag nélkül.
forgó alkatrészekhez.
A meghajtógépet derékszögben kell a
tartóba befogni. Szükség esetén használja a
Ne csavarozzon vagy szegecseljen
redukáló perselyeket (külön tartozék).
semmilyen táblát vagy jelzést a készülékre!
Dugja be a meghajtógép csatlakozó
Erre a célra öntapadós matricák
dugóját a beépített (6) dugaszolóaljzatba.
használatát ajánljuk.
Az alkalmazásra kerülő szerszám
Be- és kikapcsolás.
teljesítményét úgy kell megválasztani, hogy
■ Elsőként a csatlakozó kábel és a
a munka során fellépő erők semmiképpen
csatlakozódugó épségét ellenőrizze.
se múlják felül a mágnes tartóerejét!
Ezeket a lépéseket a megadott sorrendben
Balesetveszély!
hajtsa végre!
!
Sérülésveszély
■ Ellenőrizze, hogy a (7) mágneskapcsoló
és a hajtóberendezés kapcsolója
A hálózati feszültségnek és a készülék
kikapcsolt állapotban van.
feszültségadatainak meg kell egyezniük.
54

3 41 01 024 06 7.book Seite 55 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
HU
■ Dugja be a fúróállvány csatlakozó
Javítás esetén a készüléket ezen Kezelési
dugóját egy védőérintkezővel ellátott
Utasítással együtt adja le a
dugaszoló aljzatba.
javítóműhelynek. A tartalék alkatrészek
■ Kapcsolja be a (7) mágneskapcsolót,
listája ezen kezelési utasítás végén
hogy a mágnes bekapcsolódjon és ezzel
található.
rögzítse a fúróállványt.
Csak eredeti FEIN alkatrészeket
■ A falakon és mennyezeteken végzett
használjon.
munkákhoz biztosítsa a berendezést az
(a) feszítő hevederrel.
Tartalék alkatrészek.
■ Nyomja meg egy rövid időre a
A tartalék alkatrészek listája ezen kezelési
(5) gombot, így a meghajtógép
utasítás végén található. Az alkatrész
feszültséget kap.
számának (1), a rendelési számnak (2) és a
■ Kapcsolja be a saját kapcsolójával a
tartalék alkatrészek darabszámának (3)
meghajtógépet.
megadása megkönnyíti a megrendelést.
■ A (5) gombot minden feszültség
megszakítás után újra meg kell nyomni.
Tartozékok.
A (8) mágnestalp áramellátását egy
áramérzékelő állandóan ellenőrzi. Ha a
Az ábrák és a rendelési számok a kezelési
mágnestalp elromlik, a meghajtógép nem
utasítás végén találhatók.
működik.
A tartozékok leírása:
A munkák befejezése után először
A Redukáló perselyek 33 mm-es
kapcsolja ki a hajtóberendezés kapcsolóját
nyakátmérőjű berendezések
és a (7) mágneskapcsolót, majd húzza ki a
befogásához.
mágneses fúróállvány csatlakozó dugóját a
B Redukáló perselyek 38 mm-es
hálózati dugaszoló aljzatból.
nyakátmérőjű berendezések
befogásához.
Karbantartás és javítás.
C Szívólap nem mágneseshető
anyagokhoz.
!
Áramütést kaphat
D Vákuum szívótalp nem
A készülék karbantartását, ellenőrzését és
mágnesezhető anyagokhoz
javítását csak elektromos szakember
(ehhez vákuumszivattyúra van
végezheti el, ezen munkálatok során az
szükség).
érvényes előírásokat feltétlenül be kell tartani.
E Vákuumszivattyú.
Megjegyzés a karbantartáshoz és
F Csőfúró szerkezet
(fém lap szorítópánttal).
javításhoz.
G Feszítő heveder.
Ajánljuk, hogy vegye igénybe a
vevőszolgálatunk (központi javítórészleg),
a FEIN szervizek és a FEIN kereskedők
szolgáltatásait. A címek ezen kezelési
utasítás végén és a mellékelt biztonsági
útmutatóban találhatók.
55

3 41 01 024 06 7.book Seite 56 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
HU
MBS 16
Garancia.
Mıszaki adatok.
Valamennyi FEIN elektromos szerszámot
Rendelési szám 9 03 17
a FEIN minőségbiztosítás szigorú
Névleges
kritériumainak megfelelően gyártjuk és
teljesítményfelvétel 60 W
gondosan ellenőrizzük.
a hajtóberendezés max.
Termékeinket a törvényes jótállási
teljesítményfelvétele 16 A
kötelezettségeken túlmenően a FEIN mint
Tömeg 8 kg
gyártó jótállási nyilatkozatában leírtaknak
Fúró-Ø acélhoz, max.
megfelelő kiterjesztett garanciával
- Csigafúró
szállítjuk. Ezzel kapcsolatos részletes
(fúrótokmánnyal) 16 mm
tájékoztatást a szakboltokban, az illető
Menetfúró M 12
ország FEIN-képviseleténél vagy a FEIN
Mágnes tartóereje 9 000 N
vevőszolgálatnál kaphat.
Fúróállvány magassága 373 mm
A szakszerűtlen kezelésből, túlterhelésből,
Löket 135 mm
vagy a természetes kopásból eredő
Teljes lökettartomány 260 mm
meghibásodásokra a garancia nem
érvényes.
A mágnestalp méretei 160 x 80 mm
Befogható nyakátmérő 43 mm
Környezetvédelem.
CE-megfelelŒség.
A csomagolást, a tönkrement gépeket és a
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy ez a
tartozékokat a környezetvédelmi
termék megfelel a következő
szempontoknak megfelelően távolítsa el.
szabványoknak, illetve irányadó
További információkat a
dokumentumoknak: EN 61 029,
szakkereskedőknél kaphat.
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 a
98/37/EG, 73/23/EWG és 89/336/EWG
irányelvek előírásainak megfelelően.
Hammersdorf
Moini
Quality Manager
Manager of
R&D department
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Ez a nyilatkozat a készüléken végrehajtott
bármilyen változtatás következtében
érvényét veszti és ekkor a garancia is
megszűnik.
56

3 41 01 024 06 7.book Seite 57 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
CZ
Návod k obsluze magnetického vrtacího
11 Dodávané pfiíslu‰enství
stojanu.
Upínací popruh (a),
Imbus klíč (b),
Pfiehled.
Redukční kroužek Ø 33 mm (c),
Redukční kroužek Ø 38 mm (d),
Háček na špony (e),
Ochrana proti třískám (f).
1 DrÏák pracovního stroje
Pro Va‰i bezpeãnost.
Upnutí pracovního stroje.
2 Páãka pro nastavení oblasti zdvihu
Před použitím tohoto stroje si
Plynule měnitelná oblast zdvihu, pro
pročtěte a jednejte podle:
rychlou a bezpečnou výměnu nástroje.
tohoto návodu k obsluze a návodu k
3 Otoãn˘ pákov˘ kfiíÏ
obsluze hnacího stroje,
Pohyb vrtačky nahoru a dolů.
přiložených bezpečnostních předpisů
(číslo spisu 3 41 30 054 06 1),
4 Stupnice hloubky
příslušných místních ustanovení týkajících
1 ryska dílku znamená 1 mm zdvihu
se bezpečnosti práce.
vrtačky nahoru či dolů.
Tento návod k obsluze a přiložené
5 Tlaãítko k zapnutí pracovního stroje/
bezpečnostní předpisy uložte k
zásuvky
pozdějšímu použití a při předání dál nebo
Spíná napětí do zásuvky.
při prodeji je přiložte ke stroji.
6 Vestavûná zásuvka
Připojení pracovního stroje.
Rozsah pouÏití.
7 Spínaã magnetu
Tento stroj je určen:
Zapnutí a vypnutí magnetického
k nasazení v průmyslu a v řemeslných
vrtacího stojanu.
dílnách v prostředí chráněném před vlivy
počasí,
8 Magnetická noha
ve spojení s hnacím strojem k vrtání
Stroj upevněte na magnetizovatelný
materiálů se zmagnetizovatelným
podklad.
povrchem pomocí korunkových vrtáků,
9 Vybrání pro upínací popruh
plných vrtáků a k řezání závitů,
Zajištění stroje pomocí upínacího
k nasazení s příslušenstvím, jež je uvedeno
popruhu.
v tomto návodu k obsluze nebo je
10 Ochrana proti tfiískám
doporučeno firmou FEIN.
Chrání uživatele před třískami.
Stroj s pracovním strojem lze použít s
upínacím krkem v poloze vodorovné,
kolmé a nad hlavou.
Jako přípojka proudu pro hnací stroj slouží
vestavěná připojovací zásuvka (6) vrtacího
stojanu.
57

3 41 01 024 06 7.book Seite 58 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
CZ
MBS 16
Bezpeãnostní pfiedpisy.
Osobní ochranné pomÛcky.
Při práci s tímto strojem noste ochranné
!
Nebezpeãí úrazu
vybavení, které je nutné pro práci s
Hnací stroj se s nasazeným nástrojem
použitým hnacím strojem (viz návod k
nesmí samovolně pohybovat dolů, jinak
obsluze hnacího stroje).
seřiďte šestihrannou matici (250).
Před seřízením vytáhněte zástrčku a
Obsluha.
odstraňte krytku (480).
Pozor! Pod krytem je choulostivá
■ Ochrana proti třískám (10) musí být z
elektronika.
důvodu ochrany uživatele před třískami
Viz explodovaný výkres.
vždy namontována.
!
Nebezpeãí poranûní
Pokládací plocha pro magnetickou nohu
musí být rovná, čistá a bez rzi. Odstraňte
Při vrtání ve stěnách a stropech musí být
vrstvy laku a tmelu.
stroj zajištěn dodaným upínacím
popruhem. Přilnavá síla magnetu při
Pro nemagnetické materiály není vrtací
přerušení proudu zmizí.
stojan vhodný.
Stroj smí být provozován pouze na
Aby byla zajištěna přilnavá magnetická síla
zásuvkách s ochranným vodičem, které
i u ocelových materiálů tloušťky menší než
vyhovují předpisům, oddělení propojení s
12 mm, měl by být obrobek zesílen
ochranným vodičem je nepřípustné.
dodatečnou ocelovou deskou.
Používejte pouze nepoškozené připojovací
!
Nebezpeãí poranûní! Nebezpeãí
a popř. prodlužovací vedení s ochranným
elektrického úderu
vodičem a pravidelně zkontrolujte jejich
Při práci na stěně a stropě zabraňte
poškození.
vniknutí (chladících) kapalin do
Nikdy nesahejte do
magnetického vrtacího stojanu.
rotujících dílů.
Doporučení: pracujte bez chladící
kapaliny.
Na stroj nenýtujte a nešroubujte žádné
Pracovní stroj upněte pravoúhle do držáku
štítky a označení. Doporučeny jsou
pracovního stroje. Je-li to nutné, použijte
nalepovací štítky.
redukční kroužky (příslušenství).
Výkon použitých nástrojů musí být
Pracovní stroj připojte do vestavěné
stanoven tak, aby při práci nemohlo dojít k
zásuvky (6).
překročení přilnavé magnetické síly!
Nebezpečí úrazu!
Zapnutí a vypnutí.
■ Nejprve zkontrolujte připojovací kabel
!
Nebezpeãí poranûní
a zástrčku, nejsou-li poškozeny.
Síťové napětí musí souhlasit s údajem
Jednejte v uvedeném sledu!
napětí na stroji.
■ Zkontrolujte, že je spínač magnetu (7) a
spínač hnacího stroje vypnutý.
58

3 41 01 024 06 7.book Seite 59 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
CZ
■ Vrtací stojan připojte do zásuvky s
Náhradní díly.
ochranným vodičem.
Přehled náhradních dílů je uveden na konci
■ Zapněte spínač magnetu (7), aby
tohoto návodu k obsluze. Číslo dílu (1),
magnet přilnul a bylo zaručeno udržení
objednací číslo (2) a též počet náhradních
vrtacího stojanu.
dílů (3) usnadní objednání.
■ Při práci na stěnách a stropech
jednotku zajistěte upínacím
popruhem (a).
Pfiíslu‰enství.
■ Tlačítko (5) krátce stlačte, tím se
Vyobrazení a objednací čísla jsou uvedena
dostane napětí na pracovní stroj.
na konci tohoto návodu.
■ Pracovní stroj zapněte jeho vlastním
Vysvětlivky k příslušenství:
spínačem.
A Redukční kroužky k upnutí strojů s
■ Po každém přerušení napětí musí být
upínacím krkem Ø 33 mm.
tlačítko (5) znovu stlačeno.
B Redukční kroužky k upnutí strojů s
Magnetická noha (8) je hlídána senzorem
upínacím krkem Ø 38 mm.
proudu. Má-li magnetická noha závadu,
C Přísavková deska pro nemagnetické
neběží pracovní stroj.
materiály.
Po ukončení prací vypněte spínač na
D Vakuová deska pro nemagnetické
hnacím stroji a spínač magnetu (7), potom
materiály
vytáhněte zástrčku magnetického vrtacího
(nutné vakuové čerpadlo).
stojanu.
E Vakuové čerpadlo.
F Přípravek na vrtání trubek
ÚdrÏba a opravy.
(kovová deska s upínacím páskem).
!
G Upínací popruh.
Nebezpeãí elektrického úderu
Údržbu, přezkoušení a opravy smějí provádět
pouze odborníci v oboru elektrických zařízení,
Záruka.
vždy podle předpisů příslušné země.
Každé elektronářadí FEIN se pečlivě
K údrÏbû a opravám.
kontroluje a podléhá přísným měřítkům
kontroly firmy FEIN.
Doporučujeme naše servisní oddělení
Navíc oproti zákonným záručním
(centrální servis), smluvní servisy a
povinnostem poskytujeme záruku podle
zastoupení FEIN. Adresy naleznete na
prohlášení záruky výrobce FEIN. Detaily o
konci tohoto návodu k obsluze a v
tom se dozvíte u svého odborného
přiložených bezpečnostních předpisech.
prodejce, zastoupení FEIN ve své zemi
Tento návod k obsluze přiložte. Přehled
nebo servisu FEIN.
náhradních dílů je uveden na konci tohoto
Škody, které vznikly nesprávným
návodu k obsluze.
zacházením, přetížením nebo opotřebení
Používejte pouze originální náhradní díly
podmíněné použitím jsou celkově
firmy FEIN.
vyloučeny.
59

3 41 01 024 06 7.book Seite 60 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
CZ
MBS 16
Ochrana Ïivotního prostfiedí.
Prohlá‰ení o shodû (CE).
Obaly, vysloužilé stroje a příslušenství
Prohlašujeme v naší plné zodpovědnosti,
předejte k opětovnému využití v souladu
že tento výrobek je v souladu s
se zásadami ochrany životního prostředí.
následujícími normami nebo normativními
Další informace obdržíte u Vašeho
dokumenty: EN 61 029, EN 55 014,
obchodníka.
EN 61 0003-2/-3-3 podle ustanovení
směrnic 98/37/EG, 73/23/EWG
a 89/336/EWG.
Technická data.
Objednací číslo 9 03 17
Jmenovitý příkon 60 W
max. proud hnacího stroje 16 A
Hammersdorf
Moini
Hmotnost 8 kg
Ø vrtání-ocel, max.
Quality Manager
Manager of
R&D department
- Spirálový vrták
(se sklíčidlem) 16 mm
C. & E. FEIN GmbH,
Závitový dřík M 12
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Přilnavá síla magnetu 9 000 N
Při úpravách na stroji pozbývá toto
Výška vrtacího stojanu 373 mm
prohlášení svou platnost a záruka zaniká.
Zdvih 135 mm
Rozsah zdvihů celkem 260 mm
Rozměry magnetické
základnové desky 160 x 80 mm
Pro Ø upínacího krku 43 mm
60

3 41 01 024 06 7.book Seite 61 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
SK
Návod na pouÏívanie Magnetick˘ v⁄tací
11 Dodávané základné príslu‰enstvo
stojan.
Upínací remeň (a),
Zástrčný (imbusový) kľúč (b),
Na jeden pohºad.
Redukčný krúžok Ø 33 mm (c),
Redukčný krúžok Ø 38 mm (d),
Háčik na triesky (e),
Ochrana proti trieskam (f).
1 DrÏiak pracovného stroja (v⁄taãky)
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Upnutie pracovného stroja.
Pred použitím náradia si najprv
2 Páka na nastavovanie rozsahu zdvihu
prečítajte a potom manipulujte s
Rozsah zdvihu sa dá nastavovať
náradím:
plynule, aby sa dal nástroj vymieňať
tento Návod na používanie a Návod na
rýchlejšie a bezpečnejšie.
používanie pohonného náradia,
3 Otoãn˘ kríÏ
priložené bezpečnostné pokyny
Pohyb pracovného stroja smerom
(čísla textov 3 41 30 054 06 1),
hore a smerom dole.
príslušné národné predpisy bezpečnosti
4 Stupnica pre nastavovanie hæbky
pri práci.
1 dielik znamená 1 mm pohybu
Tento Návod na používanie a priložené
pracovného stroja smerom hore a
Bezpečnostné predpisy uschovajte na
smerom dole.
neskoršie používanie a v prípade
5 Tlaãidlo vypínaãa na zapínanie
odovzdania alebo predaja výrobku ich
pracovného stroja/zásuvka
oboje k nemu priložte.
Zapína napätie do zásuvky.
PouÏívanie podºa urãenia.
6 Prídavná zásuvka
Tento výrobok je určený:
Pripojenie pracovného stroja.
v prostredí chránenom pred vplyvmi
7 Vypínaã magnetu
vonkajšieho prostredia na odborné
Zapínanie a vypínanie
používanie v priemysle a na remeselné
magnetického
používanie,
vŕtacieho stojanu.
v spojení s pohonným náradím na vŕtanie
8 Magnetická pätka
materiálov s magnetizovateľným
Náradie upevnite na
povrchom pomocou jadrových vrtákov, na
magnetizovateľnom podklade.
plné vŕtanie a na rezanie závitov,
9 V˘rez pre upevÀovací remeÀ
na používanie s príslušenstvom, ktoré je
uvedené v tomto návode na používanie,
Fixovanie náradia pomocou upínacieho
alebo ktoré odporúča firma FEIN.
remeňa.
Náradie sa dá s pracovnými strojmi s
10 Ochrana proti trieskam
upínacím kŕčkom používať vodorovne,
Chráni užívateľa pred trieskami.
zvisle a nad hlavou.
Na pripojenie hnacieho motora slúži
namontovaná zásuvka (6) vrtacieho
stojanu.
61

3 41 01 024 06 7.book Seite 62 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SK
MBS 16
Bezpeãnostné pokyny.
Osobné ochranné pomôcky.
Pri práci s týmto výrobkom noste
!
Nebezpeãenstvo úrazu
ochranné pracovné pomôcky, ktoré sú
Hnací motor s vloženým nástrojom sa
potrebné pre prácu s používaným
nesmie samočinne pohybovať smerom
pohonným náradím (pozri Návod na
dole, v prípade potreby treba nastaviť
používanie pohonného náradia).
šesťhrannú maticu (250).
Pred nastavovaním vytiahnite
Obsluha.
zástrčku zo zásuvky a demontujte
veko (480).
■ Ochrana pred trieskami (10) musí byť
Pozor! Pod vekom sa nachádza citlivá
namontovaná na náradí kvôli
elektronika.
bezpečnosti užívateľa vždy.
Pozri obrázok s rozloženými súčiastkami.
Inštalačná plocha pre magnetickú pätku
!
musí byť rovná, čistá a bez hrdze. Vrstvy
Nebezpeãenstvo poranenia
laku a stierky odstráňte.
Pri vŕtaní na stenách alebo na stropoch
Pre nemagnetizovateľné materiály je vŕtací
treba náradie poistiť upínacím remeňom,
stojan nevhodný.
ktorý je súčasťou dodávanej výbavy
Aby sa dala magnetická pridržiavacia sila
náradia. Magnetická pridržiavacia sila
zaručiť aj pri materiáloch, ktorých hrúbka
sa pri prerušení prúdu nezachováva.
je menšia ako 12 mm, mal by sa obrobok
Náradie sa smie používať len v prípade, ak
zosilniť prídavnou oceľovou platňou.
je pripojené podľa predpisu do zásuvky s
ochranným uzemňovacím kontaktom.
!
Nebezpeãenstvo poranenia!
Prerušenie spojenia s ochranným
Nebezpeãenstvo zásahu elektrick˘m
kontaktom je neprípustné.
prúdom
Používajte len nepoškodenú prívodnú
Pri práci pri stene a strope zabráňte
šnúru a prípadne predlžovací kábel s
vniknutiu (chladiacich) kvapalín do
ochranným kontaktom a pravidelne
magnetického stojanového vrtáka.
kontrolujte, či nie sú poškodené.
Odporúčanie: pracujte bez chladiaceho
Nikdy nesiahajte na
prostriedku.
rotujúce súčiastky
Pracovný stroj upnite do držiaka
náradia.
pracovného stroja v pravom uhle. V
prípade potreby použite redukčné krúžky
Na náradie nenitujte ani neskrutkujte
(príslušenstvo).
žiadne štítky. Odporúčame Vám použiť
Pripojte pracovný stroj do prídavnej
samolepky.
zásuvky (6).
Výkon pracovného stroja treba stanoviť
tak, aby pri práci nemohlo nastať
Zapnutie a vypnutie.
prekročenie magnetickej pridržiavacej sily!
■ Najprv prekontrolujte, či nie
Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
poškodená prívodná šnúra alebo
!
Nebezpeãenstvo poranenia
zástrčka.
Postupujte v uvedenom poradí!
Sieťové napätie a údaj o napätí na náradí sa
musia zhodovať.
■ Presvedčte sa, či sú vypínač
magnetu (7) a vypínač pohonného
stroja vypnuté.
62

3 41 01 024 06 7.book Seite 63 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
SK
■ Vŕtací stojan zapojte do zásuvky s
Náhradné súãiastky.
ochranným kontaktom.
■ Zapnite vypínač magnetu (7), aby
Prehľad náhradných súčiastok na konci
magnet držal a bolo zabezpečené
tohto Návodu na používanie.
fixovanie vŕtacieho stojanu.
Objednávanie zjednodušíte uvedením čísla
■ Pri práci pri stenách a stropoch upnite
náhradnej súčiastky (1), objednávacieho
jednotku upínacím remeňom (a).
čísla (2) a počtu kusov náhradnej
■ Nakrátko stlačte tlačidlo vypínača (5),
súčiastky (3).
aby sa zabezpečil prívod prúdu do
pracovného stroja.
Príslu‰enstvo.
■ Pracovný stroj zapínajte vlastným
vypínačom.
Vyobrazenie a objednávacie číslo nájdete
■ Po každom prerušení napätia treba
na konci tohto Návodu.
znova krátko stlačiť tlačidlo
Vysvetlivky k príslušenstvu:
vypínača (5).
A Redukčné krúžky na upevnenie strojov
Magnetická pätka (8) je kontrolovaná
s upínacím kŕčkom Ø 33 mm.
prúdovým senzorom. Keď je magnetická
B Redukčné krúžky na upínanie strojov s
pätka defektná, pracovný stroj sa
upínacím kŕčkom Ø 38 mm.
nerozbehne.
C Prísavná doska pre antimagnetické
Po skončení práce vypnite vypínač
materiály.
pohonného náradia a vypínač magnetu (7)
D Vákuová doska pre antimagnetické
a potom až vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
materiály (vyžaduje si použitie
vákuového čerpadla).
ÚdrÏba a oprava.
E Vákuové čerpadlo.
F Prípravok na vŕtanie rúr
!
Nebezpeãenstvo zásahu elektrick˘m
(kovová doska s upínacím remeňom).
prúdom
G Upínací remeň.
Vykonávať údržbu, kontroly a opravy smú iba
vyučení elektrikári podľa predpisov platných v
príslušnej krajine.
Záruka.
ÚdrÏba a opravy.
Každé ručné elektrické náradie FEIN je
Odporúčame využiť služby nášho
podrobené starostlivej kontrole a
oddelenia pre styk so zákazníkmi
podlieha prísnym kritériám riadenia kvality
(Centrálna opravovňa) alebo zmluvné
FEIN.
opravovne a zastúpenia FEIN. Adresy
Okrem zákonom stanovenej záruky
nájdete na konci tohto Návodu na
poskytujeme záruku podľa vyhlásenia
používanie a v priložených
záruky výrobcu FEIN. O detailoch Vás
Bezpečnostných pokynoch.
poinformuje Váš predajca, autorizované
Pri zadávaní výrobku do opravovne
obchodné zastúpenie FEIN vo Vašej
priložte tento Návod na používanie.
krajine alebo servisné stredisko FEIN.
Prehľad náhradných súčiastok na konci
tohto Návodu na používanie.
Používajte len originálne náhradné
súčiastky FEIN.
63

3 41 01 024 06 7.book Seite 64 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SK
MBS 16
Poškodenia, ktoré vznikli následkom
Konformita CE.
neodborného zaobchádzania,
preťažovania alebo opotrebením
Vyhlasujeme s výlučnou zodpovednosťou,
následkom používania sú zo záruky
že tento výrobok súhlasí s nasledujúcimi
všeobecne vylúčené.
normami a normatívnymi dokumentmi:
EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 podľa ustanovení
Ochrana Ïivotného prostredia.
smerníc 98/37/EG, 73/23/EWG
Obaly, doslúžené náradie a príslušenstvo
a 89/336/EWG.
dajte na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Ďalšie informácie získate od svojho
predajcu.
Hammersdorf
Moini
Technické údaje.
Quality Manager
Manager of
R&D department
Objednávacie číslo 9 03 17
C. & E. FEIN GmbH,
Menovitý príkon 60 W
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
max. odber prúdu
Pri zmenách na náradí stráca toto
pohonného náradia 16 A
vyhlásenie platnosť a záruka sa ruší.
Hmotnosť 8 kg
Vŕtanie do oceľ Ø, max.
- Špirálový vrták
(s upínacou hlavou) 16 mm
Závitník M 12
Magnetická upevňovacia sila 9 000 N
Výška vŕtacieho stojanu 373 mm
Zdvih 135 mm
Rozsah zdvihu celkom 260 mm
Rozmery dosky magnetickej
pätky 160 x 80 mm
Pre upínací kŕčok Ø 43 mm
64

3 41 01 024 06 7.book Seite 65 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
PL
Instrukcja obs∏ugi magnetycznego stojaka
11 Wyposa˝enie nale˝àce do zakresu
wiertarskiego.
dostawy
Pas mocujący (a),
Klucz kołkowy (b),
Opis urzàdzenia.
Pierścień redukcyjny Ø 33 mm (c),
Pierścień redukcyjny Ø 38 mm (d),
Hak do usuwania zwiercin (e),
Zabezpieczenie przed zwiercinami (f).
1 Uchwyt do maszyny nap´dowej
Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa.
Mocowanie maszyny napędowej.
2 Dzwignia do regulacji skoku
Przed użyciem urządzenia należy
przeczytać i odpowiednio
Bezstopniowa regulacja skoku, dla
stosować:
szybkiej i bezpiecznej wymiany
narzędzi.
tą instrukcję obsługi oraz instrukcję
obsługi maszyny napędowej,
3 Krzy˝ak
załączone przepisy bezpieczeństwa
Ruch do przodu i do tyłu silnika
(numer pisma 3 41 30 054 061),
wiertarki.
obowiązujące krajowe przepisy BHP.
4 Skala g∏´bokoÊci
Należy przechowywać tą instrukcję
1 podziałka oznacza 1 mm skoku do
obsługi i dołączone przepisy
przodu lub do tyłu silnika wiertarki.
bezpieczeństwa w celu późniejszego
5 Przycisk w∏àczania maszyny
użycia i dołączyć przy oddaniu lub
nap´dowowej/gniazdko
sprzedaży urządzenia.
Dołączanie napięcia do gniazdka.
6 Gniazdko do wbudowania
Zastosowanie zgodne z
Podłączenie maszyny napędowej.
przeznaczeniem.
7 W∏àcznik/wy∏àcznik magnesu
Urządzenie przeznaczone jest do:
fachowego zastosowania w przemyśle i
Włączanie i wyłączanie magnetycznego
rzemiośle w otoczeniu chronionym od
stojaka wiertarskiego.
wpływów atmosferycznych,
8 Stopa magnetyczna
w połączeniu z maszyną napędową do
Zamocować urządzenie na podłożu
wiercenia w materiałach z powierzchnią,
magnetycznym.
którą można namagnesować, wiertłami
9 Otwór na pas mocujàcy
rdzeniowymi, świdrami do wiercenia pełną
Zabezpieczenie urządzenia pasem
średnicą otworu i do gwintowania,
mocującym.
do zastosowania z osprzętem, który
podany jest w tej instrukcji obsługi lub
10 Zabezpieczenie przed zwiercinami
polecany przez firmę FEIN.
Zabezpiecza użytkownika przed
Urządzenie nadaje się do nasadzania na
zwiercinami powstającymi w czasie
kołnierz maszyny napędowej w pozycji
pracy.
poziomej, pionowej i ponad głową.
Jako przyłączenie do sieci maszyny
napędowej służy nabudowane gniazdo
wtyczkowe (6) stojaka wiertarskiego.
65

3 41 01 024 06 7.book Seite 66 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PL
MBS 16
!
Wskazówki bezpieczeƒstwa.
Niebezpieczeƒstwo zranienia
Napięcie źródła prądu musi być zgodne z
!
Niebezpieczeƒstwo wypadku
napięciem podanym na tabliczce
Maszyna napędowa z zamontowanym
znamionowej urządzenia.
narzędziem nie może poruszać się
samodzielnie na dół, w danym przypadku
Ârodki ochrony osobistej.
należy wyregulować nakrętkę
Przy pracy tym urządzeniem należy nosić
sześciokątną (250).
wyposażenie ochronne, które wymagane
Przed nastawieniem należy
jest do pracy użytą maszyną napędową
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i odjąć
(patrz Instrukcja obsługi maszyny
pokrywę (480).
napędowej).
Ostrożnie! Pod pokrywą znajduje się
czuła elektronika.
Obs∏uga.
Patrz rysunek w rozłożeniu na części.
!
■ Zabezpieczenie przed zwiercinami (10)
Niebezpieczeƒstwo zranienia
musi być w celu ochrony użytkownika
W czasie wykonywania wierceń w
przed wiórami i zwiercinami stale
ścianach i stropach urządzenie musi zostać
zamontowane na urządzeniu.
zabezpieczone za pomocą znajdującego się
Powierzchnia ustawienia dla stopy
w wyposażeniu pasa mocującego. W
magnetycznej musi być płaska, czysta i
przypadku przerwania dopływu
wolna od rdzy. Usunąć w razie potrzeby
prądu siła magnetyczna zanika.
warstwę lakieru lub szpachli.
Urządzenie może być napędzane
Do materiałów niemagnetycznych stojak
wyłącznie poprzez podłączenie do
wiertarski nie nadaje się.
zgodnych z przepisami wtyczek z
zestykiem ochronnym (uziemieniem),
W celu wzmocnienia magnetycznej siły
przerywanie połączeń/zestyków
utrzymującej również przy materiałach
ochronnych jest niedopuszczalne.
stalowych o grubościach mniejszych niż
12 mm, element powinien zostać
Stosować wyłącznie nieuszkodzone
wzmocniony dodatkową płytą stalową.
przewody połączeniowe względnie
przedłużki do wtyczek z zestykiem
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia!
ochronnym i regularnie kontrolować je,
Niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem
czy nie są uszkodzone.
W czasie wykonywania prac na ścianie lub
Nigdy nie należy
stropie zapobiegać wniknięciu płynów
dotykać będących w
(chłodzących) do stojaka wiertarskiego.
ruchu części.
Zalecenie: praca bez stosowania płynów
Nie mocować ani nie przykręcać żadnych
chłodzących.
tabliczek i znaków na obudowie
Zamocować maszynę napędową w uchwyt
urządzenia. Zaleca się stosowanie
mocujący dla maszyny napędowej. Jeśli
tabliczek samoprzylepnych.
wymagane, zastosować pierścienie
Moc stosowanego narzędzia ustalać w ten
redukcyjne (osprzęt dodatkowy).
sposób, aby nie doszło do przekroczenia
Podłączyć maszynę napędową do
siły magnetycznej! Niebezpieczeństwo
wbudowanego gniazdka (6).
wypadku!
66

MBS 16
PL
W∏àczanie i wy∏àczanie.
Przeglàdy, konserwacja i
■ Przed włączeniem należy sprawdzić
naprawy.
przewód podłączający i wtyczkę czy nie
wykazują uszkodzeń.
Niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem
Post´powaç wed∏ug podanej kolejnoÊci!
Przeglądów, konserwacji i napraw urządzenia
■ Należy skontrolować, by włącznik/
może dokonać tylko autoryzowany
wyłącznik magnesu (7) i włącznik/
specjalista-elektryk w sposób zgodny z
wyłącznik maszyny napędowej były
obowiązującymi przepisami krajowymi.
wyłączone.
Naprawy i konserwacja.
■ Podłączyć stojak wiertarski do gniazdka
z zestykiem ochronnym.
Polecamy nasz oddział obsługi klientów
(Zentralreparatur), zakłady i
■ Włącznik/wyłącznik magnesu (7)
przedstawicielsta firmy FEIN, wykonujące
włączyć aby magnes przyciągał i
naprawy gwarancyjne. Adresy znajdują się
zagwarantowane było ustalenie stojaka
na końcu tej instrukcji obsługi i w
wiertarskiego.
dołączonych przepisach bezpieczeństwa.
■ W czasie wykonywania prac na
Instrukcję obsługi należy dołączyć przy
ścianach i stropach zabezpieczyć całość
oddaniu urządzenia do zakładu
za pomocą pasa mocującego (a).
naprawczego. Przegląd części zamiennych
■ Włączyć włącznik (5), do maszyny
na końcu tej instrukcji obsługi.
napędowej doprowadzone zostaje
Stosować tylko originalne części zamienne
napięcie.
firmy FEIN.
■ Włączyć maszynę napędową za pomocą
jej własnego włącznika.
Cz´Êci zamienne.
■ Po każdym przerwaniu dopływu prądu
włącznik (5) musi zostać uruchomiony
Przegląd części zamiennych na końcu tej
ponownie.
instrukcji obsługi. Nr części (1), numer
Stopa magnetyczna (8) kontrolowana jest
katalogowy (2) jak i ilość części
przez sensor prądowy. Jeśli stopa
zamiennych (3) ułatwiają zamówienie.
magnetyczna jest popsuta, nie można
uruchomić maszyny napędowej.
Wyposa˝enie.
Po zakończeniu prac należy wyłączyć
włącznik/wyłącznik maszyny napędowej i
Rysunki i numery katalogowe znajdują się
włącznik/wyłącznik magnesu (7),
na końcu tej instrukcji obsługi.
następnie wyciągnąć wtyczkę
Wyjaśnienia dotyczące wyposażenia:
magnetycznego stojaka wiertarskiego.
A Pierścienie redukcyjne do mocowania
maszyn o kołnierzu Ø 33 mm.
B Pierścienie redukcyjne do mocowania
maszyn o kołnierzu Ø 38 mm.
C Płyta zasysająca do materiałów
antymagnetycznych.
67
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 67 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 68 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PL
MBS 16
D Płyta próżniowa do materiałów
Dane techniczne.
antymagnetycznych
(wymagana pompa próżniowa).
Numer katalogowy 9 03 17
E Pompa próżniowa.
Moc pobierana 60 W
F Urządzenie do wierceń w rurach
maks. prąd pobierany
(płyta metalowa i taśma mocująca).
maszyny napędowej 16 A
G Pas mocujący.
Masa urządzenia 8 kg
Ø wiercenia w stali, maks.
- Wiertło spiralne
Gwarancja.
(z uchwytem wiertarskim) 16 mm
Każde elektronarzędzie firmy FEIN jest
Gwintownik M 12
starannie kontrolowane i podlega ścisłym
Magnetyczna siła
miarom zabezpieczenia jakości firmy FEIN.
utrzymująca 9 000 N
Poza obowiązkami gwarancji zgodnie z
Wysokość stojaka
przepisami prawnymi świadczymy
wiertarskiego 373 mm
gwarancję odpowiednio do orzeczenia
Skok 135 mm
firmy FEIN o gwarancji producenta.
Zakres skoku całkowity 260 mm
Szczegółów dotyczących tego dowiecie się
Wymiary płyty stopy
Państwo u fachowego handlarza,
magnetycznej 160 x 80 mm
przedstawicielstwa firmy FEIN w kraju lub
Do kołnierza-Ø 43 mm
w punkcie obsługi klienta firmy FEIN.
Szkody powstałe przez niewłaściwe
Deklaracja zgodnoÊci CE.
obchodzenie się urządzeniem,
przeciążenie lub spowodowane
Oświadczamy na własną
używaniem zużycie są generalnie
odpowiedzialność, że produkt odpowiada
wykluczone.
niżej wymienionym normom i
dokumentom normatywnym: EN 61 029,
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 zgodnie z
Ochrona Êrodowiska.
postanowieniami rozporządzenia
Opakowania, wysłużone urządzenia i
98/37/EG, 73/23/EWG i 89/336/EWG.
wyposażenie należy oddać w punkcie
zbioru surowców wtórnych.
Dodatkowe informacje można otrzymać
w sklepie specjalistycznym.
Hammersdorf
Moini
Quality Manager
Manager of
R&D department
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
W przypadku wprowadzenia zmian przy
tym urządzeniu oświadczenie powyższe
traci ważność i gwarancja wygasa.
68

3 41 01 024 06 7.book Seite 69 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
RU
Руководство по эксплуатации сверлильной
10 Защита от стружки
стойки на магнитной плите.
Защищает пользователя от стружки.
11 Принадлежности в комплекте поставки
Краткий обзор.
Натяжной ремень (a),
Рожковый ключ (b),
Переходная втулка, Ø 33 мм (c),
Переходная втулка, Ø 38 мм (d),
Крючок для удаления стружки (e),
1 Узел крепления приводной машины
Защита от стружки (f).
Крепление приводной машины.
2 Рычаг для установки высоты подъема
Для Вашей безопасности.
Высота подъема устанавливается
Перед использованием
бесступенчато для быстрой и
настоящего прибора прочитать и
безопасной замены рабочего
соответственно действовать:
инструмента.
настоящее руководство по
3 Поворотный крест
эксплуатации и руководство по
Обеспечение подъема и опускания
эксплуатации сверлильной машины,
двигателя сверлильного станка.
прилагаемые указания по технике
4 Шкала глубины сверления
безопасности (номенклатурный
Одно деление означает
номер 3 41 30 054 06 1),
перемещение двигателя
национальные положения об охране
сверлильного станка вверх или вниз
труда.
на 1 мм.
Настоящее руководство по
5 Кнопочный выключатель для
эксплуатации и приложенные указания
включения приводной машины/для
по технике безопасности сохранить для
включения подвода напряжения к
дальнейшего использования и
розетк
приложить к электроинструменту при
Включает подвод
его передаче другому лицу или при
напряжения к
продаже электроинструмента.
приборной розетке.
6 Приборная розетка
Применение по назначению.
Подключение приводной машины.
Настоящая сверлильная стойка
7 Выключатель магнитной плиты
предназначен:
для использования в производственных
Включение/выключение
целях на промышленных и ремесленных
электропитания магнитной стойки
предприятиях в закрытых помещениях,
сверлильного станка.
совместно со сверлильной машиной для
8 Магнитный опорный башмак
сверления отверстий в материалах с
Прибор прикреплять на
намагничивающейся поверхностью с
намагничивающемся основании.
помощью корончатых сверл, сплошных
9 Паз для натяжного ремня.
сверл и для нарезания резьбы,
Фиксация прибора с помощью
для работы с принадлежностями,
натяжного ремня.
указанными в настоящем руководстве
по эксплуатации или рекомендуемыми
фирмой ФАЙН.
69

3 41 01 024 06 7.book Seite 70 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
RU
MBS 16
Прибор может быть использован в
Использовать только неповрежденный
сборе с приводными машинами с
соединительный провод и при
крепежной шейкой для работы в
необходимости удлинительный провод
горизонтальном и вертикальном
с заземляющим контактом и регулярно
положениях и для работы в положении
проводить проверки на повреждения.
«вверх ногами».
Руки прочь от
Для подключения приводной машины к
вращающихся
источнику тока служит приборная
частей.
розетка (6) стойки сверлильного станка.
Не допускается закреплять на приборе
таблички и знаки заклепками или
Указания по технике безопасности.
винтами. Рекомендуется использовать
!
Опасность несчастного случая
приклеиваемые таблички.
Сверлильная машина с установленным
Мощность используемого инструмента
режущим инструментом не должна
определить таким образом, чтобы при
самопроизвольно сползать вниз, при
работе не могло наступить превышение
необходимости подтянуть
магнитного крепежного усилия!
шестигранную гайку (250).
Опасность аварии!
Перед регулировкой отсоединить
!
Опасность травмирования
штепсельную вилку от розетки
сети и снять крышку (480).
Напряжение источника тока должно
Осторожно! Под крышкой
совпадать с напряжением, указанным на
расположены чувствительные
приборе.
электронные части.
Индивидуальные средства защиты.
Смотри монтажный чертеж.
При работе с настоящей стойкой
!
Опасность травмирования
применять средства индивидуальной
При сверлении отверстий в стенах и
защиты, которые предписаны для работ
потолках прибор необходимо
с используемой сверлильной машиной
зафиксировать натяжным ремнем,
(см. руководство по эксплуатации
входящим в комплект поставки. При
сверлильной машины).
прерывании подачи тока
магнитное крепежное усилие не
сохраняет свое действие.
Прибор допускается использовать
только при подключении к надлежащим
образом установленным сетевым
розеткам с защитным (заземляющим)
контактом. Разъединение
электрических соединений с защитным
контактом не допускается.
70