Fein MBS16: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип:

Инструкция к Fein MBS16

3 41 01 024 06 7.book Seite 1 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

9 03 17

3 41 01 024 06 7

Printed in Germany 05.04

3 41 01 024 06 7.book Seite 2 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

Deutsch

5

English

9

Français

13

Italiano

17

Nederlands

21

Español

25

Português

29

EÏÏËÓÈο

33

Dansk

37

Norsk

41

Svenska

45

Suomi

49

Magyar

53

âesky

57

Slovensky

61

Polski

65

На русском

69

языке

74

76

2

3 41 01 024 06 7.book Seite 3 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

21

3

4

5

6

3

3 41 01 024 06 7.book Seite 4 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

7

8

9

10

11

e

c

a

f

b

d

4

3 41 01 024 06 7.book Seite 5 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

DE

Gebrauchsanleitung Magnetbohrständer.

11 Mitgeliefertes Zubehör

Spanngurt (a),

Auf einen Blick.

Stiftschlüssel (b),

Reduzierring Ø 33 mm (c),

Reduzierring Ø 38 mm (d),

Spänehaken (e),

Späneschutz (f).

1 Antriebsmaschinenhalter

Einspannen der Antriebsmaschine.

Zu Ihrer Sicherheit.

2 Hebel für Hubbereichseinstellung

Hubbereich stufenlos einstellbar, für

Vor Gebrauch dieses Gerätes lesen

schnellen und sicheren Werkzeug-

und danach handeln:

wechsel.

diese Gebrauchsanleitung und die

3 Drehkreuz

Gebrauchsanleitung der Antriebsma-

schine,

Auf- und Abwärtsbewegung des Bohr-

motors.

die beiliegenden Sicherheitshinweise

(Schriftennummer 3 41 30 054 06 1),

4 Tiefenskala

die einschlägigen nationalen Arbeits-

1 Teilstrich bedeutet 1 mm Auf- und

schutzbestimmungen.

Abwärtsbewegung des Bohrmotors.

Diese Gebrauchsanleitung und die beilie-

5 Drucktaster zum Einschalten der

genden Sicherheitshinweise sind zum spä-

Antriebsmaschine/Steckdose

teren Gebrauch aufzubewahren und bei

Schaltet die Spannung an die Steck-

einer Weitergabe oder Veräußerung dem

dose zu.

Gerät beizulegen.

6 Anbausteckdose

Anschließen der Antriebsmaschine.

Bestimmungsgemäße Verwendung.

7 Magnetschalter

Dieses Gerät ist bestimmt:

in wettergeschützter Umgebung für den

Ein- und Ausschalten des Magnetbohr-

gewerblichen Einsatz in Industrie und

ständers.

Handwerk,

8 Magnetfuß

in Verbindung mit einer Antriebsmaschine

Gerät auf magnetisierbarem Unter-

zum Bohren von Materialien mit magneti-

grund befestigen.

sierbarer Oberfläche mit Kernbohrern,

9 Aussparung für Spanngurt

Vollbohrern und zum Schneiden von

Sicherung des Gerätes mit dem Spann-

Gewinden,

gurt.

zum Einsatz mit Zubehör, das in dieser

Gebrauchsanleitung angegeben ist oder

10 Späneschutz

das von FEIN empfohlen wird.

Schützt den Benutzer vor Spänen.

Das Gerät lässt sich für Antriebsmaschi-

nen mit Spannhals waagerecht, senkrecht

und über Kopf einsetzen.

Als Stromanschluss für die Antriebsma-

schine dient die Anbausteckdose (6) des

Bohrständers.

5

3 41 01 024 06 7.book Seite 6 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

DE

MBS 16

Sicherheitshinweise.

Persönliche Schutzausrüstung.

Beim Arbeiten mit diesem Gerät

!

Unfallgefahr

Schutzausrüstungen tragen, die für die

Die Antriebsmaschine darf sich mit einge-

Arbeit mit der verwendeten Antriebsma-

setztem Werkzeug nicht selbsttätig nach

schine gefordert sind (siehe Gebrauchsan-

unten bewegen, ggf. ist die Sechskantmut-

leitung der Antriebsmaschine).

ter (250) nachzustellen.

Vor dem Einstellen den Stecker zie-

Bedienen.

hen und den Deckel (480) abneh-

men.

Der Späneschutz (10) muss zum

Vorsicht! Empfindliche Elektronik unter

Schutz des Benutzers vor Spänen

dem Deckel.

immer montiert sein.

Siehe Explosionszeichnung.

Die Aufstellfläche für den Magnetfuß muss

!

Verletzungsgefahr

eben, sauber und rostfrei sein. Lack- und

Spachtelschichten entfernen.

Bei Bohrungen an Wänden und Decken

muss das Gerät durch den mitgelieferten

Für nicht magnetisierbare Materialien ist

Spanngurt abgesichert werden. Die Mag-

der Bohrständer ungeeignet.

nethaltekraft bleibt bei einer

Um die Magnethaltekraft auch bei Stahl-

Stromunterbrechung nicht erhal-

materialien von weniger als 12 mm Stärke

ten.

zu gewährleisten, sollte das Werkstück

Das Gerät darf nur an vorschriftsmäßigen

mit einer zusätzlichen Stahlplatte ver-

Schutzkontaktsteckdosen betrieben wer-

stärkt werden.

den, das Auftrennen der Schutzkontakt-

!

Verletzungsgefahr! Gefahr eines elek-

verbindungen ist unzulässig.

trischen Schlages

Nur unbeschädigte Anschlussleitung und

Bei Arbeiten an Wand und Decke das Ein-

ggf. Schutzkontaktverlängerungsleitung

dringen von (Kühl-)Flüssigkeiten in den

verwenden und regelmäßig auf Beschädi-

Magnetbohrständer verhindern.

gungen überprüfen.

Empfehlung: ohne Kühlmittel arbeiten.

Niemals in rotierende

Antriebsmaschine in den Antriebsmaschi-

Teile fassen.

nenhalter rechtwinklig einspannen. Wenn

notwendig Reduzierringe (Zubehör) ver-

Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät

wenden.

nieten oder schrauben. Empfohlen wer-

Antriebsmaschine an die Anbausteck-

den Klebeschilder.

dose (6) anschließen.

Die Leistung des einzusetzenden Werk-

zeuges ist so festzulegen, dass es beim

Ein- und Ausschalten.

Arbeiten zu keiner Überschreitung der

Zuerst Anschlussleitung und Stecker

Magnethaltekraft kommen kann! Unfallge-

auf Beschädigungen prüfen.

fahr!

In angegebener Reihenfolge handeln!

!

Verletzungsgefahr

Prüfen, dass der Magnetschalter (7) und

der Schalter der Antriebsmaschine aus-

Netzspannung und Spannungsangabe am

geschaltet sind.

Gerät müssen übereinstimmen.

6

3 41 01 024 06 7.book Seite 7 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

DE

Den Bohrständer an eine Schutzkon-

Ersatzteile.

taktsteckdose anschließen.

Ersatzteilübersicht am Ende dieser

Den Magnetschalter (7) einschalten,

Gebrauchsanleitung. Teile-Nr. (1),

damit der Magnet haftet und der Halt

Bestellnummer (2) sowie Anzahl der

des Bohrständers gewährleistet wird.

Ersatzteile (3) erleichtern das Bestellen.

Bei Arbeiten an Wänden und Decken

die Einheit mit Spanngurt (a) sichern.

Zubehör.

Den Taster (5) kurz betätigen, dadurch

bekommt die Antriebsmaschine Span-

Bildliche Darstellung und Bestellnummern

nung.

am Ende dieser Anleitung.

Die Antriebsmaschine mit dem eigenen

Erläuterungen zum Zubehör:

Schalter einschalten.

A Reduzierringe zur Aufnahme von

Nach jeder Spannungsunterbrechung

Maschinen mit Spannhals-Ø 33 mm.

muss der Taster (5) neu betätigt wer-

B Reduzierringe zur Aufnahme von

den.

Maschinen mit Spannhals-Ø 38 mm.

Der Magnetfuß (8) wird durch einen

C Ansaugplatte für antimagnetische

Stromsensor überwacht. Ist der Magnet-

Materialien.

fuß defekt, läuft die Antriebsmaschine

D Vakuumplatte für antimagnetische

nicht.

Materialien

Nach Abschluss der Arbeiten den Schalter

(Vakuumpumpe erforderlich).

an der Antriebsmaschine und den Magnet-

E Vakuumpumpe.

schalter (7) ausschalten, danach den Ste-

cker des Magnetbohrständers ziehen.

F Rohrbohrvorrichtung

(Metallplatte mit Spannband).

Warten und Reparieren.

G Spanngurt.

!

Gefahr eines elektrischen Schlages

Garantie.

Warten, prüfen und reparieren dürfen nur

Jedes FEIN-Elektrowerkzeug wird sorgfäl-

Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen

tig geprüft und unterliegt den strengen

Land gültigen Vorschriften.

Maßstäben der FEIN-Qualitätssicherung.

Zum Warten und Reparieren.

Über die gesetzlichen Gewährleistungs-

pflichten hinaus leisten wir Garantie ent-

Wir empfehlen unsere Kundendienstab-

sprechend der FEIN Hersteller-

teilung (Zentralreparatur), FEIN-Vertrags-

Garantieerklärung. Details darüber erfah-

werkstätten und -Vertretungen. Adressen

ren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEIN-

am Ende dieser Gebrauchsanleitung und

Vertretung im Land oder beim FEIN-Kun-

in den beiliegenden Sicherheitshinweisen.

dendienst.

Diese Gebrauchsanleitung der Reparatur-

Schäden, die durch unsachgemäße

werkstatt mitgeben. Ersatzteilübersicht

Behandlung, Überlastung oder gebrauchs-

am Ende dieser Gebrauchsanleitung.

bedingten Verschleiß entstanden sind,

Nur Original-FEIN-Ersatzteile verwen-

sind generell ausgeschlossen.

den.

7

3 41 01 024 06 7.book Seite 8 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

DE

MBS 16

Umweltschutz.

CE-Konformität.

Verpackungen, ausgediente Geräte und

Wir erklären in alleiniger Verantwortung,

Zubehör einer umweltgerechten Wieder-

dass dieses Produkt mit den folgenden

verwertung zuführen.

Normen oder normativen Dokumenten

Weitere Informationen erhalten Sie bei

übereinstimmt: EN 61 029, EN 55 014,

Ihrem Fachhändler.

EN 61 0003-2/-3-3 gemäß den Bestim-

mungen der Richtlinien 98/37/EG,

73/23/EWG und 89/336/EWG.

Technische Daten.

Bestellnummer 9 03 17

Nennaufnahme 60 W

max. Stromaufnahme der

Antriebsmaschine 16 A

Hammersdorf

Moini

Gewicht 8 kg

Quality Manager

Manager of

Bohr-Ø Stahl, max.

R&D department

- Spiralbohrer

C. & E. FEIN GmbH,

(mit Bohrfutter) 16 mm

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Gewindebohrer M 12

Bei Veränderung des Gerätes verliert

Magnethaltekraft 9 000 N

diese Erklärung ihre Gültigkeit und die

Höhe Bohrständer 373 mm

Garantie erlischt.

Hub 135 mm

Hubbereich gesamt 260 mm

Abmessungen

Magnetfußplatte 160 x 80 mm

Für Spannhals-Ø 43 mm

8

3 41 01 024 06 7.book Seite 9 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

EN

Instruction manual for magnetic drill stand.

11 Supplied accessories

Safety strap (a),

Overview.

Socket screw wrench (b),

Reducing ring Ø 33 mm (c),

Reducing ring Ø 38 mm (d),

Chip hook (e),

Chipping protector (f).

1 Drive motor holder

Attaching the drive motor.

For your safety.

2 Lever for setting the stroke range

Infinitely variable stroke range for a

Before using this power tool, read

quick, safe tool change.

and comply with:

3 Capstan handle

these instruction manual and the instruc-

tions for using the drive machine,

Upward and downward movement of

the drill motor.

the enclosed safety instructions

(document number 3 41 30 054 06 1),

4 Depth scale

the relevant national industrial safety

1 stroke mark stands for a 1 mm

regulations.

upward and downward motion of the

drill motor.

These instruction manual and the

enclosed safety instructions should be

5 Press-button for switching on the drive

kept for later use and enclosed with the

motor/plug socket

device, should it be passed on or sold.

Connects the voltage to the plug

socket.

Intended use.

6 Built-in plug socket

This device is intended for:

Attaching the drive motor.

application in a weather-protected envi-

7 Magnetic switch

ronment, for commercial use in industry

Switching the magnetic drill stand ON

and trade,

and OFF.

in combination with a drive machine for

drilling materials with a magnetizable sur-

8 Magnetic foot

face using core drills and full drills, and

Secure the power tool to

tapping,

the magnetic base.

for application using the accessories given

9 Groove for safety strap

in these instruction manual, or those rec-

For securing the tool using the safety

ommended by FEIN.

strap.

The tool can be applied horizontally, ver-

10 Chipping protector

tically and overhead for drive motors with

Protects the user from chips.

a collar.

The built-in socket (6) of the drill jig

serves for the electricity supply for the

drive machine.

9

3 41 01 024 06 7.book Seite 10 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

EN

MBS 16

Safety instructions.

Personal protective equipment.

When using this device wear the protec-

!

Danger of accidents

tive items stipulated for work using the

The drive machine must not be able to

drive machine (see the operating instruc-

descend on its own accord while the tool

tions for the drive machine).

is inserted; if necessary, the hexagon

nut (250) must be adjusted.

Handling.

Before adjusting, pull the plug from

the socket and remove the

The chipping protector (10) must

cap (480).

always be mounted to protect the user

Caution! Sensitive electronics under-

from the chippings.

neath the cap.

The contact surface for the magnetic foot

See exploded drawing.

must be smooth, clean and rust-free.

!

Risk of injury

Remove any varnish or flat coat.

For drilling in walls and ceilings, the tool

The drill stand is not suitable for anti-mag-

must be secured using the safety strap

netic materials.

supplied with it. The magnetic adhe-

For guaranteeing the magnetic adhesion

sion is not activated during a cur-

force also for steel materials of less than

rent interruption.

12 mm thickness, the work piece should

The tool may only be operated if the

be reinforced using an additional steel

shock-proof sockets fulfil the regulations;

plate.

detaching the earthing contact connec-

!

Danger of injury! Danger of an

tions is not permissible.

electric shock

Only use undamaged connecting cables

When working on walls and ceilings,

and, if necessary, shock-proof extension

avoid any (coolant) fluid penetrating the

cable and at regular intervals check that

magnetic drill stand. We recommend

they are not damaged.

working without any coolant.

Never allow your fin-

Clamp the drive motor in the drive motor

gers to enter the

holder at right angles. If necessary, use

rotating parts.

reducing rings (accessories).

Do not rivet or screw any labels or signs

Connect the drive motor to the built-in

on the power tool. We recommend adhe-

socket (6).

sive labels.

The performance of the power tool to be

For switching ON/OFF.

used must be such that the magnetic adhe-

First check that the connection cable

sion force is not exceeded while working!

and plug are not defective.

Danger of accidents!

Proceed in the given sequence!

!

Risk of injury

Check that the magnetic switch (7) and

the switch on the drive machine are

The mains voltage must correspond with

switched off.

the voltage specifications on the power

tool.

10

3 41 01 024 06 7.book Seite 11 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

EN

Connect the drill stand to a

Spare parts.

shock-proof socket.

An overview of spare parts can be found

Switch on the magnetic switch (7) to

at the end of these instruction manual.

ensure that the magnet clamps and that

Quoting the parts no. (1), reference

the drill jig is exerting its magnetic

no. (2) as well as the number of spare

clamping force.

parts (3) facilitates the ordering proce-

When working on walls and ceilings,

dure.

secure the unit with a safety strap (a).

Briefly press the button (5); the drive

Accessories.

motor is thereby made alive.

Turn on the drive motor with its own

Illustrations and reference numbers can be

switch.

found at the end of these instructions.

After each interruption of current, the

Description of the accessories:

button (5) must be pressed once again.

A Reducing rings for attaching machines

The magnetic foot (8) is monitored by a

with collar Ø 33 mm.

current sensor. If the magnetic foot is

B Reducing rings for attaching machines

defective, the drive motor does not run.

with collar Ø 38 mm.

After finishing work, switch off the switch

C Suction plate for anti-magnetic materi-

on the drive machine and the magnetic

als.

switch (7), then pull out the plug of the

D Vacuum plate for anti-magnetic

magnetic drill stand.

materials

(vacuum pump is required).

Maintenance and repairs.

E Vacuum pump.

F Pipe drilling device

!

Danger of an electric shock

(metal plate with strap).

Service, testing and repairs may only be car-

G Strap.

ried out by electrical engineers in conformity

with the regulations valid in the respective

country.

Guarantee.

Maintenance and repairs.

All the FEIN electric power tools are

tested carefully and are subject to the

We recommend out customer service

stringent requirements of the quality

department (repair centre), FEIN author-

assurance at FEIN.

ised service centres and agencies.

In addition to the legal warranty we also

Addresses can be found at the end of

provide the FEIN manufacturer’s guaran-

these instruction manual and in the

tee. For further details on this, please con-

enclosed safety instructions.

tact your specialist dealer, your national

Please hand these instruction manual to

FEIN representative, or the FEIN cus-

the repair centre. An overview of spare

tomer service centre.

parts can be found at the end of these

Damage due to improper handling, over-

instruction manual.

loading or normal wear is generally not

Only use original FEIN spare parts.

covered by the guarantee.

11

3 41 01 024 06 7.book Seite 12 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

EN

MBS 16

Environmental protection.

CE conformity.

Packaging, worn out power tools and

We declare ourselves solely responsible

accessories should be recycled.

for this product conforming with the fol-

Further information is available from your

lowing standards or standardised docu-

spacialist dealer.

ments: EN 61 029, EN 55 014,

EN 61 0003-2/-3-3 accordance with the

regulations in the recommendations

Specifications.

98/37/EC, 73/23/EEC and 89/336/EEC.

Reference number 9 03 17

Rated input 60 W

max. power consumption

of the drive machine 16 A

Hammersdorf

Moini

Weight 8 kg

Drill bit Ø steel, max.

Quality Manager

Manager of

R&D department

- Twist drill

(with chuck) 16 mm

C. & E. FEIN GmbH,

Tappers M 12

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Magnetic adhesion force 9 000 N

Any alterations made to the power tool

Height of drill stand 373 mm

will render this declaration invalid and the

Stroke 135 mm

guarantee will become ineffective.

Overall stroke range 260 mm

Dimensions of magnetic

foot plate 160 x 80 mm

For collar Ø 43 mm

12

3 41 01 024 06 7.book Seite 13 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

FR

Notice d’utilisation support de perçage

11 Accessoires fournis

électromagnétique.

Sangle de serrage (a),

Clé mâle coudée pour vis à six

Vue générale.

pans (b),

Bague de réduction Ø 33 mm (c),

Bague de réduction Ø 38 mm (d),

Crochet à copeaux (e),

Protection contre les copeaux (f).

1 Support de la machine d’entraînement

Serrage de la machine d’entraînement.

Pour votre sécurité.

2 Levier pour réglage de la course

Réglage progressif de la course de

Avant d’utiliser cet appareil, lire et

levage pour un changement d’outil

respecter scrupuleusement :

rapide et précis.

cette notice d’utilisation ainsi que la notice

3 Croisillon

d’utilisation de la machine d’entraînement,

Mouvement vers le haut et vers le bas

les conseils de sécurité ci-joints

du moteur de perçage.

(réf. documents 3 41 30 054 06 1),

4 Graduation de profondeur

les dispositions concernant la prévention

des accidents du travail en vigueur dans le

1 trait signifie 1 mm dans le mouve-

pays en question.

ment vers le haut et vers le bas du

moteur de perçage.

Bien garder cette notice d’utilisation ainsi

que les conseils de sécurité ci-joints en

5 Bouton de pression pour la mise en mar-

vue d’une utilisation ultérieure ; ils doi-

che de la machine d’entraînement/prise

vent être joints à l’appareil en cas de trans-

de courant

mission ou de vente à une tierce

Mise sous tension de la prise de cou-

personne.

rant.

6 Prise de courant du support

Utilisation conforme à la

Branchement de la machine d’entraî-

destination.

nement.

Cet appareil est conçu :

7 Bouton magnétique

comme outillage professionnel à usage

Mise en marche et arrêt du support de

industriel et artisanal dans un environne-

perçage électromagnétique.

ment à l’abri des intempéries,

8 Embase électromagnétique

combiné avec une machine d’entraîne-

ment, pour des travaux de perçage de

Immobiliser l’appareil sur un support

matériaux à surface magnétique au moyen

aimantable.

d’outils de carottage, de forets hélicoï-

9 Fente pour sangle de serrage

daux, ainsi que pour des travaux de tarau-

Blocage de l’appareil au moyen de la

dage,

sangle de serrage.

pour l’utilisation avec les accessoires qui

10 Protection contre les copeaux

sont mentionnés dans la présente notice

Protection de l’utilisateur contre les

d’utilisation ou recommandés par FEIN.

copeaux.

13

3 41 01 024 06 7.book Seite 14 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

FR

MBS 16

L’appareil, muni de machines d’entraîne-

Ne pas riveter ni visser de plaques ou de

ment avec collier de serrage, peut être uti-

repères sur l’appareil. Il est recommandé

lisé à l’horizontale, à la verticale et à

d’utiliser des autocollants.

l’envers.

Régler la puissance de l’outil à monter de

Le branchement électrique de la machine

telle sorte que, lors du travail, à aucun

d’entraînement se fait sur la prise de cou-

moment, la force d’attraction magnétique

rant (6) du support de perçage électroma-

ne puisse être dépassée ! Risque d’acci-

gnétique.

dent !

!

Risques de blessures

Consignes de sécurité.

La tension du secteur doit correspondre à

celle mentionnée sur l’appareil.

!

Risque d’accident

La machine d’entraînement ne doit pas se

Equipements de protection

déplacer automatiquement vers le bas

individuelle.

lorsque l’outil est monté, le cas échéant,

Lors du travail avec cet appareil, porter

resserrer l’écrou à six pans (250).

l’équipement de protection requis pour le

Avant d’effectuer tout réglage, reti-

travail avec la machine d’entraînement uti-

rer la fiche et démonter le couver-

lisée (voir notice d’utilisation de la

cle (480).

machine d’entraînement).

Attention ! Composants électroniques

sensibles en dessous du couvercle.

Voir vue éclatée.

Utilisation.

!

Risques de blessures

La protection contre les copeaux (10)

doit toujours être montée afin de pro-

Pour des travaux de perçage dans les murs

téger l’utilisateur.

ou les plafonds, l’appareil doit être pro-

tégé au moyen de la sangle de serrage

La surface sur laquelle est posée l’embase

fournie avec l’appareil. La force

électromagnétique doit être plane, propre

d’attraction magnétique n’est pas

et exempte de rouille. Enlever les couches

maintenue l’appareil en cas d’une

de vernis et de mastic.

panne de courant.

Le support de perçage ne convient pas

avec les matériaux non aimantables.

L’appareil ne doit être branché que sur des

prises de courant avec ligne de terre con-

Afin de garantir la force d’attraction

forme à la législation en vigueur ; la cou-

magnétique même dans des matériaux en

pure de la ligne de terre n’est pas

acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm,

autorisée.

renforcer la pièce à travailler par une pla-

que en acier supplémentaire.

Utiliser uniquement un câble d’alimenta-

tion et, le cas échéant, une rallonge avec

!

Risque de blessures ! Risques de

ligne de terre qui soient en bon état et les

choc électrique

contrôler régulièrement afin de détecter

Lors de travaux dans les murs et les pla-

des signes d’endommagement.

fonds, faire en sorte que des liquides (de

Ne jamais toucher les

refroidissement) ne puissent pénétrer

pièces en rotation.

dans le support de perçage magnétique.

Recommandation : travailler sans agent de

refroidissement.

14

MBS 16

FR

Serrer la machine d’entraînement dans le

Entretien et réparation.

support prévu à cet effet. Si besoin est,

utiliser des bagues de réduction (accessoi-

Risques de choc électrique

res).

Faire effectuer l’entretien, le contrôle et les

Brancher la machine d’entraînement sur la

réparations de l’appareil uniquement par un

prise de courant (6) du support.

électricien respectant les prescriptions en vi-

gueur dans le pays en question.

Mise en marche et arrêt.

Vérifier d’abord que le câble de raccor-

Consignes d’entretien et de

dement et la fiche sont en parfait état.

réparation.

Procéder dans l’ordre indiqué !

Nous vous recommandons de vous adres-

Vérifier que l’interrupteur de

ser à notre service après-vente (centre de

l’aimant (7) et l’interrupteur de la

réparation), aux ateliers agréés FEIN ainsi

machine d’entraînement soient effecti-

qu’aux représentants FEIN. Vous trouve-

vement à l’arrêt.

rez leur adresse à la fin de la présente

Brancher le support de perçage élec-

notice d’utilisation et dans les consignes

tromagnétique sur une prise de courant

de sécurité ci-jointes.

avec ligne de terre.

Remettre la présente notice d’utilisation à

Appuyer sur le bouton magnétique (7)

l’atelier chargé des réparations. Vous

afin que l’aimant adhère et que le main-

trouverez un récapitulatif des pièces de

tien du support de perçage soit garanti.

rechange à la fin de cette notice d’utilisa-

Pour des travaux dans les murs ou les

tion.

plafonds, protéger l’unité au moyen de

Utiliser uniquement des pièces de

la sangle de serrage (a).

rechange FEIN d’origine.

Appuyer brièvement sur le bouton (5)

afin de mettre la machine d’entraîne-

Pièces de rechange.

ment sous tension.

Vous trouverez un récapitulatif des pièces

Mettre en marche la machine d’entraî-

de rechange à la fin de cette notice d’utili-

nement en appuyant sur l’interrupteur

sation. Le numéro de la pièce (1), la réfé-

de celle-ci.

rence (2) ainsi que le nombre de

Après chaque coupure de courant, le

pièces (3) facilitent la commande.

bouton (5) doit être appuyé de nou-

veau.

Accessoires.

L’embase électromagnétique (8) est sur-

veillée par un capteur de courant électri-

Les illustrations et les numéros de réfé-

que. Au cas l’embase magnétique serait

rence figurent à la fin de la présente notice

défectueuse, la machine d’entraînement

d’utilisation.

ne fonctionne pas.

Note explicative sur les accessoires :

Une fois les travaux terminés, mettre à

A Bagues de réduction pour l’adaptation

l’arrêt l’interrupteur de la machine

de machines à collier de serrage

d’entraînement ainsi que l’interrupteur de

Ø 33 mm.

l’aimant (7), puis retirer la fiche du sup-

B Bagues de réduction pour l’adaptation

port de perçage électromagnétique de la

de machines à collier de serrage

prise du courant.

Ø 38 mm.

15

!

3 41 01 024 06 7.book Seite 15 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 16 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

FR

MBS 16

C Plaque ventouse pour matériaux anti-

Caractéristiques techniques.

magnétiques.

D Plaque à vide d’air pour matériaux

Référence 9 03 17

antimagnétiques

Puissance absorbée 60 W

(à utiliser avec pompe à vide).

Courant max. absorbé de la

E Pompe à vide.

machine d’entraînement 16 A

F Dispositif de perçage pour tuyaux

Poids 8 kg

(plaque métallique avec sangle

Ø perçage dans l’acier, max.

de sécurité).

- Forets hélicoïdaux (avec

G Sangle de serrage.

mandrin de perçage) 16 mm

Taraud M 12

Force d’attraction

Garantie.

magnétique 9 000 N

Chaque outil électroportatif FEIN a été

Hauteur

soigneusement contrôlé ; il est soumis à

(support de perçage) 373 mm

des critères stricts établis par le départe-

Course 135 mm

ment « FEIN-Assurance de qualité ».

Course totale 260 mm

Outre les obligations de garantie légales,

Dimensions de l’embase

les appareils FEIN sont garantis conformé-

électromagnétique 160 x 80 mm

ment à notre déclaration de garantie de

Pour collier de serrage Ø 43 mm

fabricant. Pour plus de précisions, veuillez

vous adresser à votre revendeur spécia-

Déclaration de conformité CE.

lisé, à votre représentant FEIN dans votre

pays ou auprès du service après-vente

Nous déclarons sous notre propre res-

FEIN.

ponsabilité que ce produit est en confor-

mité avec les normes ou documents

De manière générale, les dommages résul-

normatifs suivants : EN 61 029,

tant d’une usure naturelle, d’une sur-

EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 confor-

charge ou d’un maniement non conforme

mément aux dispositions figurant dans les

ne sont pas couverts par la garantie.

directives 98/37/CE, 73/23/CEE

et 89/336/CEE.

Respect de l’environnement.

Rapporter les emballages, les appareils

hors d’usage et les accessoires à un centre

de recyclage respectant les directives con-

cernant la protection de l’environnement.

Hammersdorf

Moini

Pour plus de précisions, veuillez vous

Quality Manager

Manager of

adresser à votre revendeur spécialisé.

R&D department

C. & E. FEIN GmbH,

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Toute modification apportée à l’appareil

fait perdre toute validité à la présente

déclaration ainsi que le bénéfice de la

garantie.

16

3 41 01 024 06 7.book Seite 17 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

IT

Istruzioni per l’uso Supporto di foratura

Anello di riduzione Ø 33 mm (c),

magnetico.

Anello di riduzione Ø 38 mm (d),

Gancio per asportazione dello

sfrido (e),

Guida rapida.

Protezione contro il truciolo (f).

Per la Vostra sicurezza.

Utilizzare la macchina solo dopo

1 Supporto della macchina

avere letto:

Applicazione della macchina in uti-

lizzo.

il presente manuale delle Istruzioni per

l’uso e quello delle Istruzioni per l’uso

2 Levetta per la regolazione del campo

dell’unità motrice,

della corsa

Area della corsa a regolazione conti-

le accluse istruzioni di sicurezza

nua, per una veloce e sicura sostitu-

(codice pubblicazione 3 41 30 054 06 1),

zione utensili.

le norme nazionali in vigore concernenti

3 Croce di regolazione

la sicurezza sul lavoro.

Movimenti verso l’alto e verso il basso

Le presenti Istruzioni per l’uso e le accluse

del motore della punta.

Istruzioni per la sicurezza devono essere

4 Scala di profondità

conservate sia per tenerle disponibili

1 trattino significa spostamento di

anche in un successivo periodo che per

1 mm verso il basso o verso l’alto del

consegnarle insieme all’apparecchiatura in

motore della punta.

caso questa dovesse essere ceduta ad altre

5 Tasto per mettere in funzione la mac-

persone.

china in utilizzo/presa per la corrente

Alimenta la tensione alla presa per la

Uso regolare.

corrente.

Questa apparecchiatura è destinata:

6 Presa integrata

all’impiego in ambienti non esposti agli

Collegamento della macchina in uti-

agenti atmosferici ed all’utilizzo a livello

lizzo.

professionale sia nel campo industriale che

7 Interruttore elettromagnetico

in quello artigianale,

Accensione e spegnimento del sup-

in combinazione con una rispettiva mac-

porto di foratura magnetico.

china ed utilizzando frese a corona e

8 Base magnetica

punte piene, alla foratura di materiali con

Fissare lo strumento su una base

superfici magnetizzabili e per filettare,

magnetica.

all’impiego con accessori esplicitamente

indicati nel presente manuale delle Istru-

9 Rientranza per la cinghia di fissaggio

zioni per l’uso oppure consigliati da FEIN.

Fissaggio dello strumento tramite la

cinghia di fissaggio.

In combinazione con macchine dotate di

10 Protezione contro il truciolo

collare di serraggio, lo strumento può

Protegge l’operatore dai trucioli.

essere utilizzato orizzontalmente, verti-

calmente ed anche sopra testa.

11 Accessori a corredo

Cinghia di fissaggio (a),

Chiave a brugola (b),

17

3 41 01 024 06 7.book Seite 18 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

IT

MBS 16

Per il collegamento all’alimentazione elet-

La prestazione dell’utensile ad innesto da

trica per la macchina in utilizzo è prevista

utilizzare deve essere fissata considerando

la presa integrata (6) del supporto a

sempre che durante la fase operative non

colonna.

possa arrivare mai a superare la potenza

magnetica! Pericolo di incidenti!

Raccomandazioni per la sicurezza.

!

Pericolo di ferirsi

!

Pericolo di incidenti

La tensione di rete deve coincidere con

Dopo aver montato l’utensile, l’unità

quanto indicato sui dati di targa riportati

motrice non deve potersi muovere incon-

sulla macchina.

trollatamente verso il basso; se il caso,

Abbigliamento protettivo.

registrare di nuovo il dado esago-

nale (250).

Lavorando con questa apparecchiatura,

Prima della registrazione, estrarre

indossare sempre l’equipaggiamento di

la spina dalla presa di corrente e

protezione previsto specificatamente per

togliere il coperchio (480).

le operazioni con la macchina in funzione

Attenzione! Sotto il coperchio si trova

(vedere Istruzioni per l’uso della macchina

un delicato sistema elettronico.

in utilizzo).

Vedere disegno in vista esplosa.

Uso.

!

Pericolo di ferirsi

In caso di forature eseguite in pareti

La protezione contro i trucioli (10)

oppure in soffitti, lo strumento deve

deve essere sempre montata perché ha

essere assicurato utilizzando la cinghia di

la funzione di proteggere l’operatore

fissaggio fornita a corredo. In caso di

dai trucioli.

interruzione dell’alimentazione

La superficie di posa per la base magnetica

della corrente, viene a mancare la

deve essere piana, pulita ed esente da rug-

potenza magnetica.

gine. Eliminare ogni possibile strato di ver-

Lo strumento può essere utilizzato esclu-

nice oppure di mastice.

sivamente con prese dotate di contatto di

Il supporto a colonna non è adatto per

terra che siano conformi alle relative

l’impiego in caso di materiali non magne-

norme. È vietato staccare i collegamenti

tizzabili.

del contatto di terra.

Per poter garantire la potenza magnetica

Utilizzare esclusivamente cavi di collega-

anche in caso di materiali in acciaio con

mento intatti e ricorrere eventualmente

uno spessore minore di 12 mm, il pezzo

ad un cavo di prolungamento per il con-

in lavorazione dovrebbe essere rinforzato

tatto della messa a terra. Controllare rego-

utilizzando un’ulteriore piastra in acciaio.

larmente se vi sono dei danni.

!

Pericolo di infortunio! Pericolo di

Mai afferrare con le

scossa elettrica

mani componenti in

rotazione.

In caso di lavori in pareti ed in soffitti,

impedire che liquidi (refrigeranti) possano

Non applicare all’apparecchio targhette e

arrivare a penetrare nel supporto di fora-

simboli per mezzo di rivetti o viti. Si con-

tura magnetico.

sigliano targhette adesive.

Raccomandazione: operare senza refrige-

rante.

18

MBS 16

IT

Applicare la macchina in utilizzo ad angolo

Manutenzione e riparazione.

retto nel rispettivo supporto. Se necessa-

rio, utilizzare anelli di riduzione (accesso-

Pericolo di scossa elettrica

rio opzionale).

La manutenzione, il controllo e la riparazione

Collegare la macchina in utilizzo alla presa

devono essere eseguiti solo da personale elet-

integrata (6).

tricista specializzato, secondo le rispettive

norme nazionali vigenti.

Avviare ed arrestare.

Controllare prima l’integrità del cavo di

Manutenzione e riparazione.

connessione e della spina.

Raccomandiamo di rivolgersi sempre al

Operare sempre seguendo i passi indicati!

nostro Servizio Clienti (servizio centrale

Controllare che sia l’interruttore elet-

di riparazione), alle officine autoriz-

tromagnetico (7) che l’interruttore

zate FEIN ed agli uffici di rappresentanza

della macchina in utilizzo siano spenti.

FEIN. Gli indirizzi sono riportati alla fine di

questo libretto delle Istruzioni per l’uso e

Collegare il supporto a colonna ad una

nelle istruzioni di sicurezza incluse.

presa con contatto di terra.

Consegnare questo libretto delle Istru-

Accendere l’interruttore elettromagne-

zioni per l’uso all’officina di riparazione

tico (7) in modo da attivare la forza

unitamente all’apparecchiatura. L’elenco

magnetica e possa essere dunque

delle parti di ricambio è riportato alla fine

garantito che il supporto a colonna sia

di questo libretto delle Istruzioni per

ben fisso.

l’uso.

In caso di lavori da eseguire su pareti e

Utilizzare esclusivamente pezzi di ricam-

soffitti, assicurare ulteriormente l’unità

bio originali FEIN.

utilizzando la cinghia di fissaggio (a).

Premere brevemente il tasto (5). In

questo modo si trasmette la tensione

Parti di ricambio.

alla macchina in utilizzo.

Elenco delle parti di ricambio riportato alla

Avviare la macchina utilizzando l’inter-

fine di questo libretto delle Istruzioni per

ruttore della stessa.

l’uso. Il numero di posizione del

Il tasto (5) deve essere premuto di

pezzo (1), il numero d’ordine (2) ed il

nuovo dopo ogni interruzione della

numero dei ricambi (3) necessari rendono

tensione.

più semplice l’ordinazione.

La base magnetica (8) viene controllata

attraverso un apposito sensore per la cor-

Accessori.

rente. In caso di difetto della base magne-

tica, la macchina in utilizzo non può essere

Disegni d’insieme e codici d’ordine si pos-

messa in azione.

sono trovare alla fine di questo libretto

Una volta terminati i lavori, spegnere

d’istruzioni per l’uso.

l’interruttore alla macchina in funzione e

Descrizione degli accessori:

I’interruttore magnetico (7). In seguito,

A Anelli di riduzione per attacco di mac-

estrarre la spina del supporto di foratura

chine con collare di serraggio da

magnetico.

Ø 33 mm.

19

!

3 41 01 024 06 7.book Seite 19 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 20 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

IT

MBS 16

B Anelli di riduzione per attacco di mac-

Dati tecnici.

chine con collare di serraggio da

Ø 38 mm.

Numero d’ordine 9 03 17

C Piastra di aspirazione per materiali

Potenza nominale 60 W

antimagnetici.

max. assorbimento di

D Piastra sottovuoto per materiali anti-

corrente della macchina

magnetici (necessario un depressore).

in funzione 16 A

E Depressore.

Peso 8 kg

F Dispositivo per foratura di tubi (piastra

Punta Ø acciaio, mass.

di metallo con fascia di tensione).

- Punta spirale (con man-

G Cinghia di fissaggio.

drino portapunta) 16 mm

Maschio per filettare M 12

Garanzia.

Potenza magnetica 9 000 N

Altezza supporto a colonna 373 mm

Ogni elettroutensile FEIN è sottoposto ad

Corsa 135 mm

un accurato controllo e deve rispondere ai

Area totale della corsa 260 mm

rigorosi requisiti richiesti dalla garanzia

della qualità FEIN.

Dimensioni piastra base

magnetica 160 x 80 mm

Oltre agli obblighi di garanzia previsti dalla

Per collare di serraggio

Legge, assicuriamo prestazioni conforme-

da Ø 43 mm

mente alla dichiarazione di garanzia della

casa produttrice FEIN. Per ulteriori detta-

gli a proposito, rivolgersi al proprio Riven-

Conformità con la norma CE.

ditore di fiducia, alla Rappresentanza FEIN

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva

nel Vostro Paese oppure al Centro di

responsabilità, che questo prodotto è

Assistenza Clienti FEIN.

conforme alle norme o ai documenti nor-

In linea generale si esclude dalla presta-

mativi seguenti: EN 61 029, EN 55 014,

zione di garanzia qualsiasi danno dovuto a

EN 61 0003-2/-3-3 secondo le disposi-

trattamento non appropriato, a sovracca-

zioni delle direttive 98/37/CE, 73/23/CEE

rico oppure ad usura.

e 89/336/CEE.

Tutela dell’ambiente.

Avviare ad un riciclaggio rispettoso

dell’ambiente gli imballaggi, le macchine e

Hammersdorf

Moini

gli accessori dismessi.

Quality Manager

Manager of

Il nostro rivenditore specializzato potrà

R&D department

fornirVi informazioni più precise a questo

proposito.

C. & E. FEIN GmbH,

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Nel caso di modifiche alla macchina questa

dichiarazione perde la sua validità e la

garanzia si estingue.

20

3 41 01 024 06 7.book Seite 21 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

NL

Gebruiksaanwijzing magneetboorstan-

11 Meegeleverd toebehoren

daard.

Spanriem (a),

Inbussleutel (b),

In één oogopslag.

Reduceerring Ø 33 mm (c),

Reduceerring Ø 38 mm (d),

Spanenhaak (e),

Spanenbescherming (f).

1 Houder aandrijfmachine

Voor uw veiligheid.

Aandrijfmachine inspannen.

2 Hendel voor instellen van slagbereik

Lees voordat u deze machine

Slagbereik traploos instelbaar, voor

gebruikt en handel daarna volgens:

snel en veilig toebehoren wisselen.

deze gebruiksaanwijzing en de gebruiks-

3 Draaikruis

aanwijzing van de aandrijfmachine,

Omhoog en omlaag bewegen van de

de meegeleverde veiligheidsvoorschriften

boormotor.

(documentnummer 3 41 30 054 06 1) en

4 Diepteschaalverdeling

de geldende arbeidsveiligheidsvoorschrif-

ten.

Eén streep betekent 1 mm omhoog of

Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de

omlaag bewegen van de boormotor.

meegeleverde veiligheidsvoorschriften

5 Drukknop voor het inschakelen van de

voor later gebruik. Geef de gebruiksaan-

aandrijfmachine/stopcontact

wijzing en de veiligheidsvoorschriften

Schakelt de spanning naar het stop-

mee wanneer u het apparaat afgeeft of

contact in.

verkoopt.

6 Opbouwstopcontact

Aandrijfmachine aansluiten.

Gebruik volgens bestemming.

7 Magneetschakelaar

Dit gereedschap is bestemd:

voor professioneel gebruik in de industrie

Magneetboorstandaard

en door de vakman in een tegen weersin-

in- en uitschakelen.

vloed beschermde omgeving,

8 Magneetvoet

in combinatie met een aandrijfmachine

Machine op magnetiseerbare onder-

voor het boren van materialen met mag-

grond bevestigen.

netiseerbaar oppervlak met kernboren,

9 Uitsparing voor spanriem

volle boren en voor het snijden van

Machine vastzetten met de spanriem.

schroefdraad,

voor het gebruik met toebehoren dat in

10 Spanenbescherming

deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld

Beschermt de gebruiker tegen spanen.

of door FEIN wordt geadviseerd.

De machine kan voor aandrijfmachines

met spanhals horizontaal, verticaal en op

zijn kop worden ingezet.

Als stroomaansluiting voor de aandrijfma-

chine dient het opbouwstopcontact (6)

van de boorstandaard.

21

3 41 01 024 06 7.book Seite 22 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

NL

MBS 16

Veiligheidsvoorschriften.

Persoonlijke bescherming.

Draag tijdens de werkzaamheden met dit

!

Gevaar voor ongevallen

gereedschap de veiligheidsuitrusting die

De aandrijfmachine mag met ingezet

voor de werkzaamheden met de

gereedschap niet vanzelf omlaag bewegen.

gebruikte aandrijfmachine vereist is

Eventueel moet de zeskantmoer (250)

(zie de gebruiksaanwijzing van de aandrijf-

worden bijgedraaid.

machine).

Trek voor het instellen de stekker

uit het stopcontact en verwijder het

Bediening.

deksel (480).

Voorzichtig! Gevoelige elektronica

De spanenbescherming (10) moet altijd

onder het deksel.

gemonteerd zijn om de gebruiker

Zie de explosietekening.

tegen spanen te beschermen.

!

Het opstellingsoppervlak voor de mag-

Verwondingsgevaar

neetvoet moet vlak, schoon en roestvrij

Bij boringen in muren en plafonds moet

zijn. Verwijder lak- en plamuurlagen.

de machine met de meegeleverde span-

Voor niet-magnetiseerbare materialen is

riem worden bevestigd. De magneti-

de boorstandaard niet geschikt.

sche bevestigingskracht blijft bij een

Wanneer de magnetische bevestigings-

stroomonderbreking niet bewaard.

kracht ook bij staalmateriaal met een dikte

De machine mag alleen worden gebruikt

van minder dan 12 mm gewaarborgd

met geaarde stopcontacten volgens de

moet zijn, dient het werkstuk met een

voorschriften. Het openen van de aar-

extra staalplaat te worden versterkt.

dingscontactverbindingen is niet toege-

staan.

!

Verwondingsgevaar! Gevaar voor een

Gebruik alleen een onbeschadigde aan-

elektrische schok

sluitkabel en eventueel een geaarde ver-

Voorkom bij werkzaamheden aan muur

lengkabel en controleer deze regelmatig

en plafond het binnendringen van vloei-

op beschadigingen.

stof, bijvoorbeeld koelvloeistof, in de

Grijp nooit in rond-

magneetboorstandaard.

draaiende delen.

Advies: werk zonder koelmiddel.

Span de aandrijfmachine haaks in de hou-

der van de aandrijfmachine. Gebruik

Niet of schroef geen plaatjes of symbolen

indien nodig reduceerringen (toebeho-

op de machine. Het gebruik van stickers

ren).

wordt geadviseerd.

Sluit de aandrijfmachine aan op het

De capaciteit van het te gebruiken toebe-

opbouwstopcontact (6).

horen moet zo worden gekozen dat bij de

werkzaamheden de magnetische bevesti-

In- en uitschakelen.

gingskracht niet kan worden overschre-

Controleer eerst aansluitkabel en stek-

den. Gevaar voor ongevallen!

ker op beschadigingen.

!

Verwondingsgevaar

Werk in de aangegeven volgorde!

Netspanning en spanningsgegevens op de

Controleer of de magneetschake-

machine moeten overeenkomen.

laar (7) en de schakelaar van de aan-

drijfmachine zijn uitgezet.

22

3 41 01 024 06 7.book Seite 23 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

NL

Sluit de boorstandaard aan op een

Vervangingsonderdelen.

geaard stopcontact.

Aan het einde van deze gebruiksaanwij-

Zet de magneetschakelaar (7) in de

zing vindt u een onderdelenlijst. Vermeld

aan-stand, zodat de magneet vasthecht

bij uw bestelling altijd: onderdeelnum-

en de bevestiging van de boorstandaard

mer (1), bestelnummer (2) en aantal

gewaarborgd wordt.

onderdelen (3).

Bevestig de eenheid met de span-

riem (a) bij werkzaamheden aan muren

en plafonds.

Toebehoren.

Bedien de knop (5) kort. Daardoor

Zie de afbeelding en bestelnummers aan

krijgt de aandrijfmachine spanning.

het einde van deze gebruiksaanwijzing.

Schakel de aandrijfmachine in met de

Toelichtingen bij het toebehoren:

eigen schakelaar.

A Reduceerringen voor de opname van

Na elke spanningsonderbreking moet

machines met spanhals-Ø 33 mm.

de knop (5) opnieuw bediend worden.

B Reduceerringen voor de opname van

De magneetvoet (8) wordt door een

machines met spanhals-Ø 38 mm.

stroomsensor bewaakt. Wanneer de mag-

C Aanzuigplaat voor antimagnetische

neetvoet defect is, loopt de aandrijfma-

materialen.

chine niet.

D Vacuümplaat voor antimagnetische

Zet na beëindiging van de werkzaamhe-

materialen

den de schakelaar van de aandrijfmachine

(vacuümpomp vereist).

en de magneetschakelaar (7) uit. Trek

E Vacuümpomp.

daarna de stekker van de magneetboor-

standaard uit het stopcontact.

F Buisboorvoorziening

(metaalplaat met spanband).

Onderhoud en reparaties.

G Spanriem.

!

Gevaar voor een elektrische schok

Garantie.

De machine mag alleen worden onderhou-

Elk elektrisch gereedschap van FEIN

den, gecontroleerd en gerepareerd door een

wordt zorgvuldig gecontroleerd en is

elektromonteur volgens de geldende voor-

onderworpen aan de strenge maatstaven

schriften.

van de FEIN-kwaliteitszorg.

Over onderhoud en reparaties.

Naast de wettelijk verplichte garantie bie-

den wij garantie volgens de FEIN-garantie-

Wij adviseren u contact op te nemen met

verklaring. Raadpleeg voor meer details

uw FEIN-importeur. Het adres vindt u aan

uw vakhandel, de FEIN-vertegenwoordi-

het einde van deze gebruiksaanwijzing.

ging in uw land of de FEIN-klantenservice.

Geef deze gebruiksaanwijzing samen met

Schade door onjuiste behandeling, over-

het gereedschap aan uw importeur mee.

belasting of gebruiksgebonden slijtage valt

Aan het einde van deze gebruiksaanwij-

altijd buiten de garantie.

zing vindt u een onderdelenlijst.

Gebruik alleen originele FEIN-vervan-

gingsonderdelen.

23

3 41 01 024 06 7.book Seite 24 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

NL

MBS 16

Milieubescherming.

CE-conformiteit.

Voer verpakkingen, versleten machines en

Wij verklaren als alleen verantwoorde-

toebehoren op een voor het milieu ver-

lijke dat dit product voldoet aan de vol-

antwoorde wijze af.

gende normen en normatieve

Neem voor meer informatie contact op

documenten: EN 61 029, EN 55 014,

met uw vakhandel.

EN 61 0003-2/-3-3 volgens de bepalingen

van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG

en 89/336/EEG.

Technische gegevens.

Bestelnummer 9 03 17

Opgenomen vermogen 60 W

max. stroomopname van

de aandrijfmachine 16 A

Hammersdorf

Moini

Gewicht 8 kg

Quality Manager

Manager of

Boor-Ø staal, max.

R&D department

- Spiraalboor

C. & E. FEIN GmbH,

(met boorhouder) 16 mm

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Schroefdraadboor M 12

Wanneer de machine veranderd wordt,

Magnetische

verliest deze verklaring haar geldigheid en

bevestigingskracht 9 000 N

vervalt de garantie.

Hoogte boorstandaard 373 mm

Slag 135 mm

Slagbereik totaal 260 mm

Afmetingen

magneetvoetplaat 160 x 80 mm

Voor spanhals-Ø 43 mm

24

3 41 01 024 06 7.book Seite 25 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

ES

Instrucciones de manejo de soporte magné-

11 Accesorios que se adjuntan

tico para taladrar.

Cinta tensora (a),

Llave de espiga (b),

Anillo reductor Ø 33 mm (c),

De un vistazo.

Anillo reductor Ø 38 mm (d),

Gancho para virutas (e),

Protección contra virutas (f).

Para su seguridad.

1 Soporte para máquina de acciona-

miento

Antes de utilizar este aparato leer y

Sujeción de la máquina de acciona-

atenerse a las instrucciones com-

miento.

prendidas en:

2 Palanca de ajuste de la carrera

estas instrucciones de manejo y las corres-

Carrera ajustable de forma continua,

pondientes de la máquina de acciona-

para permitir un cambio rápido y

miento,

seguro del útil.

las instrucciones de seguridad adjuntas

3 Palanca

(nº de documento 3 41 30 054 06 1),

Regulación de altura del motor de tala-

las respectivas prescripciones nacionales

drar.

de protección en el trabajo.

Guardar estas instrucciones de manejo y

4 Escala de profundidad

las instrucciones de seguridad que se

1 división corresponde a un desplaza-

adjuntan para posteriores consultas, o

miento de 1 mm del motor de tala-

para entregarlas a otro usuario, p. ej., en

drar.

caso de prestar o vender el aparato.

5 Pulsador de conexión de la máquina de

accionamiento/toma de corriente

Utilización reglamentaria.

Conecta la tensión a la toma de

Este aparato ha sido proyectado para:

corriente.

el uso profesional en la industria y talleres

6 Toma de corriente

en un lugar protegido de la intemperie,

Conexión de la máquina de acciona-

en combinación con una máquina de accio-

miento.

namiento para taladrar materiales de super-

7 Conmutador del imán

ficie magnetizable con coronas

perforadoras, brocas macizas, y para reali-

Conexión y desconexión de la base

zar roscas,

magnética.

para utilizarse con los accesorios especiales

8 Base magnética

indicados en estas instrucciones de manejo

Para fijar el aparato sobre un material

o aquellos recomendados por FEIN.

base magnetizable.

El aparato puede aplicarse con máquinas

9 Abertura para cinta tensora

de accionamiento dotadas de un cuello de

Para asegurar el aparato con la cinta

sujeción en posición horizontal, vertical y

tensora.

por encima de la cabeza.

10 Protección contra virutas

La máquina de accionamiento deberá

Protege al usuario de las virutas.

conectarse a la toma de corriente (6) que

incorpora el soporte de taladrar.

25

3 41 01 024 06 7.book Seite 26 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

ES

MBS 16

Instrucciones de seguridad.

Equipo de protección personal.

Al emplear este aparato utilizar los mis-

!

Peligro de accidente

mos equipos de protección que se pres-

Estando el útil montado en la máquina de

criben para la aplicación de la máquina de

accionamiento ésta no deberá desplazarse

accionamiento (ver instrucciones de

hacia abajo por sí sola; si esto sucediese

manejo de ésta).

deberá reajustarse la tuerca hexago-

nal (250).

Manejo.

Antes de realizar este ajuste desco-

nectar el enchufe y retirar la

La protección contra virutas (10) debe

tapa (480).

montarse siempre, ya que protege al

¡Precaución! Debajo de la tapa se en-

usuario de las virutas.

cuentra un circuito electrónico delicado.

La superficie a la que va a fijarse la base

Ver dibujo de despiece.

magnética debe ser plana, limpia y exenta

!

Riesgo de lesión

de óxido. Desprender dado el caso las

capas de pintura y emplastecido.

Al taladrar en paredes y techos, debe ase-

gurarse el aparato con la cinta tensora

El soporte de taladrar no es adecuado para

adjunta. La fuerza magnética de suje-

ser fijado a materiales no magnetizables.

ción se anula en caso de producirse

Para que la fuerza magnética de sujeción

un corte del fluido eléctrico.

sea suficiente en materiales de acero de un

El aparato debe conectarse a una toma de

grosor menor de 12 mm, debe reforzarse

corriente reglamentaria dotada de un con-

la pieza de trabajo con una placa de acero

tacto de protección, no siendo admisible

adicional.

anular las conexiones de protección.

!

¡Riesgo de lesión! Riesgo de

Solamente deben emplearse cables de red

descarga eléctrica

sin dañar, y dado el caso cables de prolon-

Al trabajar en paredes y techos debe evi-

gación dotados de una toma de protec-

tarse que puedan penetrar líquidos (de

ción, debiendo inspeccionarse éstos

refrigeración) en el soporte para taladrar

periódicamente en cuanto a deterioros.

magnético.

Jamás tocar piezas en

Recomendación: no emplear líquidos de

rotación.

refrigeración.

Fijar perpendicularmente la máquina de

No remachar ni atornillar placas ni señales

accionamiento en el soporte previsto para

en el aparato. Se recomienda emplear eti-

ello. Si fuese necesario emplear un anillo

quetas autoadhesivas.

reductor (accesorio especial).

¡La potencia de la herramienta aplicada

Conectar la máquina de accionamiento a la

debe ser tal que al trabajar no se produz-

toma de corriente (6).

can bajo ninguna circunstancia fuerzas

superiores a la fuerza magnética de suje-

ción! ¡Peligro de accidente!

!

Riesgo de lesión

La tensión de la red debe coincidir con

aquella indicada en el aparato.

26

MBS 16

ES

Conexión y desconexión.

Mantenimiento y reparación.

Primeramente inspeccionar si están

deteriorados el cable de conexión o el

Riesgo de descarga eléctrica

enchufe.

Los trabajos de mantenimiento, control y re-

¡Proceder siguiendo los pasos en el orden

paración deberán ser realizados por personal

indicado!

especializado debiéndose respetar las pres-

cripciones vigentes en el país respectivo.

Cerciorarse de que estén desconecta-

dos los conmutadores del imán (7) y de

Para el mantenimiento y la

la máquina de accionamiento.

reparación.

Conectar el soporte de taladrar a la

Recomendamos recurrir a nuestro taller

toma de corriente dotada de una toma

técnico (centro de reparación) o a nues-

de protección.

tros talleres concertados o representan-

Accionar el conmutador del imán (7)

tes FEIN. Las direcciones se encuentran al

para activar el imán encargado de suje-

final de estas instrucciones de manejo y en

tar el soporte de taladrar.

las instrucciones de seguridad que se

Al trabajar en paredes y techos, asegu-

adjuntan.

rar la unidad con la cinta tensora (a).

Entregar estas instrucciones de manejo al

Accionar brevemente el pulsador (5),

taller encargado de la reparación. Una

de esta manera se aplica tensión a la

relación de las piezas de repuesto las

máquina de accionamiento.

encuentra al final de estas instrucciones de

Conectar la máquina de accionamiento

manejo.

con el conmutador propio de la

Utilizar solamente repuestos originales

máquina.

FEIN.

Siempre que se haya interrumpido la

tensión debe accionarse nuevamente el

Piezas de repuesto.

pulsador (5).

La base magnética (8) es controlada por

Una relación de las piezas de repuesto las

un sensor de corriente. Si la base magné-

encuentra al final de estas instrucciones de

tica estuviese defectuosa, no se pone en

manejo. Indicando el nº de parte (1), nº de

marcha la máquina de accionamiento.

pedido (2) y la cantidad de piezas de

Tras finalizar los trabajos, desconectar los

repuesto (3) se facilita su suministro.

conmutadores de la máquina de acciona-

miento y del imán (7), y extraer entonces

Accesorios.

el enchufe del soporte para taladrar mag-

nético.

La representación gráfica y los nº de

pedido se encuentran al final de estas ins-

trucciones de manejo.

Aclaraciones referentes a los accesorios:

A Anillos reductores para alojar máqui-

nas con cuello de fijación

de Ø 33 mm.

27

!

3 41 01 024 06 7.book Seite 27 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 28 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

ES

MBS 16

B Anillos reductores para alojar

Datos técnicos.

máquinas con cuello de fijación

de Ø 38 mm.

Nº de pedido 9 03 17

C Placa de adherencia para materiales no

Potencia absorbida nominal 60 W

magnéticos.

Intensidad máx. de la

D Placa de vacío para materiales no

máquina de accionamiento 16 A

magnéticos

Peso 8 kg

(requiere una bomba de vacío).

Ø de perforación en acero,

E Bomba de vacío.

máx.

F Dispositivo de taladrar para tubos

- Broca helicoidal

(placa metálica con cinta tensora).

(con portabrocas) 16 mm

G Cinta tensora.

Macho de roscar M 12

Fuerza magnética de

sujeción 9 000 N

Garantía.

Altura del soporte de

Toda herramienta eléctrica FEIN se

taladrar 373 mm

somete a un esmerado control y debe

Carrera 135 mm

satisfacer las rigurosas normas del Control

Margen total de carrera 260 mm

de Calidad FEIN.

Dimensiones de base

Por encima de la garantía que prescribe la

magnética 160 x 80 mm

ley, FEIN ofrece una garantía ampliada de

Para cuellos de fijación de Ø 43 mm

acuerdo con la declaración de garantía del

fabricante. Detalles al respecto los puede

Conformidad CE.

obtener en su comercio especializado

habitual, la representante FEIN en su país,

Declaramos bajo nuestra sola responsabi-

o el servicio técnico correspondiente.

lidad que este producto está en conformi-

Quedan excluidos de garantía todos los

dad con las normas o documentos

daños derivados de un trato incorrecto,

normalizados siguientes: EN 61 029,

sobrecarga, o el desgaste producido por el

EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 de

uso.

acuerdo con las regulaciones 98/37/CE,

73/23/CEE y 89/336/CEE.

Protección del medio ambiente.

Entregar los embalajes, aparatos y acceso-

rios inservibles al centro correspondiente

encargado de su reciclaje ecológico.

Hammersdorf

Moini

Para más informaciones, diríjase a su

Quality Manager

Manager of

comercio especializado habitual.

R&D department

C. & E. FEIN GmbH,

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Toda modificación arbitraria del aparato

anula la vigencia de esta declaración y de la

garantía.

28

3 41 01 024 06 7 - P Seite 29 Mittwoch, 5. Mai 2004 11:39 11

MBS 16

PT

Instrução de serviço Coluna de perfuração

11 Acessórios fornecidos

magnética.

Cinto de aperto (a),

Chave de cavilha (b),

Anel de redução com Ø 33 mm (c),

Com um golpe de vista.

Anel de redução com Ø 38 mm (d),

Gancho de aparas (e),

Protecção contra aparas (f).

Para sua segurança.

1 Suporte da máquina de accionamento

Fixar a máquina de accionamento.

Antes de utilizar esta máquina, leia

2 Alavanca para ajuste da faixa de curso

estas instruções de utilização e

A faixa de curso é ajustável sem esca-

proceda de acordo com:

lonamento, para uma rápida e segura

esta instrução de serviço e a instrução de

de ferramentas.

serviço da máquina de accionamento,

3 Molinete

as recomendações de segurança em anexo

(número de prospecto 3 41 30 054 06 1),

Movimento ascendente e descendente

do motor de perfuração.

e as respectivas disposições nacionais de

protecção laboral.

4 Escala de profundidade

Esta instrução de serviço e as indicações

1 Um traço parcial significa 1 mm de

de segurança em anexo devem ser guarda-

movimento ascendente ou descen-

das para utilização posterior e devem per-

dente do motor de perfuração.

manecer junto com o aparelho se este for

5 Tecla de pressão para ligar a máquina

passado adiante ou vendido.

de accionamento/tomada

Conecta a tensão da tomada.

Utilização de acordo com as

6 Tomada demontagem

disposições.

Conectar a máquina

Este aparelho é destinado para:

de accionamento.

a aplicação comercial em indústria e arte-

zanato em ambientes protegidos contra

7 Interruptor magnético

intempéries,

Ligar e desligar a coluna magnética de

utilização com uma máquina de acciona-

perfuração.

mento para perfurar materiais com uma

8 Pé magnético

superfície magnetisável com brocas ôcas,

Fixar o aparelho sobre uma base mag-

brocas maciças e para abrir roscas,

netisável.

aplicação com os acessórios indicados

9 Entalhe para cinto de aperto

nesta instrução de serviço ou recomen-

Fixar o aparelho com o cinto de

dado pela FEIN.

aperto.

O aparelho pode ser aplicado, para máqui-

10 Protecção contra aparas

nas de accionamento com gola de aperto,

em sentido horizontal, vertical e por

Protege o operador contra aparas.

sobre a cabeça.

A tomada de montagem (6) da coluna de

perfuração serve como conexão de cor-

rente para a máquina de accionamento.

29

3 41 01 024 06 7.book Seite 30 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

PT

MBS 16

Recomendações de segurança.

Equipamento de protecção pessoal.

Usar equipamentos de protecção necessá-

!

Perigo de acidentes

rios para trabalhos com a máquina de acci-

A máquina de accionamento não deve se

onamento aplicada, durante todos

movimentar automaticamente para baixo

trabalhos com este aparelho (veja instru-

com a ferramenta introduzida, se necessá-

ção de serviço da máquina de acciona-

rio deverá reajustar com uma porca sexta-

mento).

vada (250).

Puxar a ficha e retirar a tampa (480)

Manejo.

antes de ajustar.

Cuidado! Electrónica sensível sob a

A protecção contra aparas (10) deve

tampa.

sempre estar montada para proteger o

Veja figura explodida.

operador contra aparas.

!

Perigo de lesões

A superfície de instalação para o pé mag-

nético deve ser plana, limpa e livre de fer-

Para furar em paredes e tectos, é necessá-

rugem. Remover camadas de verniz e de

rio que o aparelho seja fixo pelo cinto de

massa de aparelhar.

aperto fornecido. A força magnética

de retenção não permanece

A coluna de perfuração não é apropriada

durante uma interrupção de cor-

para materiais não magnetisáveis.

rente.

Para assegurar a força magnética de reten-

O aparelho deve ser conectado à toma-

ção, mesmo para materiais de aço com

das de contacto de protecção de acordo

menos de 12 mm de espessura, seria

com as disposições, não é permitido sepa-

necessário que a peça a ser trabalhada

rar as conexões de contacto de protecção.

fosse reforçada com uma placa de aço adi-

cional.

Apenas utilizar cabos de conexões em

perfeito estado e se necessário utilizar

!

Risco de lesões! Risco de um

cabos de extensão de contacto de protec-

choque eléctrico

ção e controlar regularmente se apresen-

Ao trabalhar em paredes e tectos, deverá

tam danos.

evitar que entrem líquidos (de arrefeci-

Jamais entrar em con-

mento) na coluna magnética de perfura-

tacto com peças em

ção.

rotação.

Recomendação: Trabalhar sem líquidos de

Não rebitar ou aparafusar placas e marcas

arrefecimento.

sobre o aparelho. Recomendamos placas

Fixar a máquina de accionamento em

auto-adesivas.

ângulo recto no suporte para máquina de

A potência do material a ser utilizado deve

accionamento. Se necessário, deverá utili-

ser determinada, de modo que durante o

zar anéis de redução (acessório).

trabalho não seja ultrapassada a força de

Conectar a máquina de accionamento à

retenção magnética! Risco de acidentes!

tomada de montagem (6).

!

Perigo de lesões

A tensão de rede deve coincidir com as

indicações de tensão de rede indicadas no

aparelho.

30

3 41 01 024 06 7.book Seite 31 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

PT

Ligar e desligar.

Para a manutenção e reparação.

Primeiro deverá verificar se o cabo de

Recomendamos nosso departamento de

conexão ou a ficha apresentam danos.

serviço pós-venda (Reparação central),

Proceder na sequência indicada!

oficinas representantes e concessioná-

rias FEIN. Os endereços encontram-se no

Verificar, se o interruptor magné-

final desta instrução de serviço e nas indi-

tico (7) e o interruptor da máquina de

cações de segurança em anexo.

accionamento estão desligados.

Enviar esta instrução de serviço junto com

Conectar a coluna de perfuração à uma

o aparelho à oficina de reparação. A lista

tomada de contacto de protecção.

de peças sobressalentes encontra-se no

Ligar o interruptor magnético (7), para

final desta instrução de serviço.

que o íman possa aderir e seja assegu-

Utilizar unicamente peças de reposição

rada a fixação da coluna de perfuração.

FEIN.

Para trabalhos em paredes e em tectos,

é necessário que a unidade seja fixa

Peças de reposição.

com o cinto de fixação (a).

Accionar por instantes a tecla (5), para

Lista de peças sobressalentes no final desta

que a máquina de accionamento obte-

instrução de serviço. de peça (1), de

nha tensão.

encomenda (2), assim como quantidade

Ligar a máquina de accionamento com

de peças sobressalentes (3) facilitam a

o interruptor indicado.

encomenda.

Após cada interrupção de tensão, é

necessário que a tecla (5) seja accio-

Acessórios.

nada novamente.

No final desta instrução de utilização

O pé magnético (8) é controlado por um

encontram-se uma apresentação ilustrada

sensor de corrente. Se o pé magnético

e os números de referência.

estiver com defeito, a máquina de acciona-

mento não funcionará.

Explicações sobre os acessórios:

Após encerrados os trabalhos, deverá

A Anéis de redução para a admissão de

desligar o interruptor na máquina de acci-

máquinas com gola de aperto de

onamento e o interruptor magnético (7),

Ø 33 mm.

e em seguida puxar a ficha da coluna de

B Anéis de redução para a admissão de

perfuração magnética.

máquinas com gola de aperto de

Ø 38 mm.

Manutenção e reparação.

C Placa de sucção para materiais

anti-magnéticos.

!

Risco de choque eléctrico

D Placa a vácuo para materiais

A manutenção, o controlo e a reparação só

anti-magnéticos

devem ser feitas por um electricista especia-

(é necessário uma bomba a vácuo).

lizado, conforme as prescrições vigentes no

E Bomba a vácuo.

respectivo país.

F Dispositivo para perfurar tubos

(placa de metal com cinto de aperto).

G Cinto de aperto.

31

3 41 01 024 06 7.book Seite 32 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

PT

MBS 16

Garantia.

Dados técnicos.

Cada ferramenta eléctrica FEIN é cuidado-

Número de referência 9 03 17

samente controlada e está sujeita aos rígi-

Potência nominal 60 W

dos critérios da segurança de qualidade

máx. consumo de corrente

FEIN.

da máquina de acciona-

Além das obrigações legais de garantia,

mento 16 A

prestamos uma garantia conforme a decla-

Peso 8 kg

ração de garantia de fabricante FEIN. Deta-

Ø de perfuração em aço,

lhes sobre este tópico podem ser obtidos

máx.

por intermédio do seu revendedor espe-

- Broca espiral

cializado, da representação FEIN no seu

(com mandril de brocas) 16 mm

país ou do seu serviço pós-venda FEIN.

Macho de abrir roscas M 12

Danos provenientes de um manuseio

Força magnética de

indevido, sobrecarga ou desgaste proveni-

retenção 9 000 N

ente da utilização, são em geral excluidos

Altura da coluna de

da garantia.

perfuração 373 mm

Curso 135 mm

Protecção do meio ambiente.

Total faixa de curso 260 mm

Enviar embalagens, aparelhos e acessórios

Dimensões da placa de pé

usados à uma reciclagem ecológica.

magnética 160 x 80 mm

Para Ø de gola de aperto 43 mm

Para outras informações, dirija-se ao seu

revendedor especializado.

Conformidade CE.

Declaramos sob nossa exclusiva responsa-

bilidade que este produto cumpre as

seguintes normas ou documentos norma-

tivos: EN 61 029, EN 55 014,

EN 61 0003-2/-3-3 conforme as disposi-

ções das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE

e 89/336/CEE.

Hammersdorf

Moini

Quality Manager

Manager of

R&D department

C. & E. FEIN GmbH,

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

No caso de uma modificação do aparelho,

esta declaração perde a sua validade e

expira-se a garantia.

32

3 41 01 024 06 7.book Seite 33 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

EL

√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘.

11 ™˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓ· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·

∑ÒÓË Û‡ÛÊÈ͢ (a),

ªÂ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿.

∫·Ú˘‰¿ÎÈ (b),

ªÂȈًڷ˜ Ø 33 mm (c),

ªÂȈًڷ˜ Ø 38 mm (d),

ÕÁÎÈÛÙÚÔ ÁÚÂ˙ÈÒÓ (e),

¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ(f).

1 ™˘ÁÎÚ·Ù‹Ú·˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘

™‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘.

°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.

2 ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜

¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘

∏ ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·‰È·‚¿ıÌÈÛÙ·,

ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰È·‚¿ÛÙ ηÈ

ÁÈ· ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹

ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ۇÌʈӷ ÌÂ:

·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.

ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙȘ

3 ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ÛÙ·˘Úfi˜

Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,

ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù·

ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜

Â¿Óˆ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو.

(·ÚÈıÌfi˜ ÂÓÙ‡Ô˘ 3 41 30 054 06 1),

4 ∫ϛ̷η Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜

ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜.

1 ˘ԉȷ›ÚÂÛË ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÂ

∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÔÈ Û˘ÓËÌ̤Ó˜

ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘

Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó·

ηٿ 1 mm ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù·

‰È·Ê˘Ï·¯ıÔ‡Ó ÁÈ· οı ÂӉ¯fiÌÂÓË

οو.

ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË

5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘

ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ Ù˘ Û˘Û¢‹˜ Ó· ÂÈÛ˘Ó·ÊÙÔ‡Ó

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔȘ ΛÓËÛ˘/ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘

Ûã ·˘Ù‹Ó.

Ú›˙·˜

∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Ú›˙· Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋

∞ÚÌfi˙Ô˘Û· ¯Ú‹ÛË.

Ù¿ÛË.

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È:

6 ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ Ú›˙·

ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÛÙË ‚ÈÔÌ˯·Ó›·

Î·È ÙȘ ‚ÈÔÙ¯ӛ˜ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÌË

™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘

ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜,

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘.

ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ìã ¤Ó·Ó ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ·

7 ª·ÁÓËÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘

ÙÚ‡ËÌ· ˘ÏÈÎÒÓ Ì ̷ÁÓËÙÈ˙fiÌÂÓË

∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË (√¡)/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË

ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÔ‹˜ Î·È Û˘Ì·Á‹

(OFF) Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜ ‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘.

ÙÚ˘¿ÓÈ· ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·

8 ª·ÁÓËÙÈÎfi ¤ÏÌ·

ÛÂÈڈ̿وÓ,

™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Óˆ Û ÌÈ·

ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Ô˘

Ì·ÁÓËÙÈ˙fiÌÂÓË ‚¿ÛË.

·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ûã ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡

‹ ÚÔÙ›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ FEIN.

9 ∂ÁÎÔ‹ ÁÈ· ÙË ˙ÒÓË Û‡ÛÊÈ͢

∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÂ

∞ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙË ˙ÒÓË

Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ΛÓËÛ˘ Ì ϷÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢

Û‡ÛÊÈ͢.

ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·, ηٷÎfiÚ˘Ê· ‹ ÎÈ Â¿Óˆ ·fi ÙÔ

10 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ

ÎÂÊ¿ÏÈ.

¶ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·fi Ù· ÁÚ¤˙È·.

√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙÔ

ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Ì¤Ûˆ Ù˘ Ú›˙·˜ (6) ÛÙË

‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘.

33

3 41 01 024 06 7.book Seite 34 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

EL

MBS 16

Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.

¶ÚÔÛˆÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜

ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.

!

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡

ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ìã ·˘Ù‹Ó ÙË Û˘Û΢‹

ŸÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‰ÂÓ

ÊÔÚ¿Ù ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘

ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÚÔ˜

··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘

Ù· οو, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ı· Ú¤ÂÈ Ó·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠(‚Ϥ ԉËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡

Â·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ

ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·).

·ÍÈÌ¿‰È (250).

¶ÚÈÓ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ

Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (480).

ÃÂÈÚÈÛÌfi˜.

¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È

¢·›ÛıËÙ· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ΢ÎÏÒÌ·Ù·.

∆Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ (10) Ú¤ÂÈ Ó·

µÏ¤ ÙÔ ÏÂÙÔÌÂÚ¤˜ Û¯¤‰ÈÔ.

Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ

ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ·fi Ù· ÁÚ¤˙È·.

!

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡

∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ Ì·ÁÓËÙÈÎÔ‡

°È· ÙÚ˘‹Ì·Ù· Û ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È Ù·‚¿ÓÈ· Ë

¤ÏÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ï›·, ηı·Ú‹ ηÈ

Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÌÂ

¯ˆÚ›˜ ÛÎÔ˘ÚȤ˜. ∞Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯ÚÒÌ·Ù·

ÙË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË

Î·È ÛÙfiÎÔ˘˜.

‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜

∏ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·

‰È·ÎfiÙÂÙ·È Î·È Ë Ì·ÁÓËÙÈ΋ ¤ÏÍË

ÌË Ì·ÁÓËÙÈ˙fiÌÂÓ· ˘ÏÈο.

(Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË).

°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë Ì·ÁÓËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜

¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ

Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·ÎfiÌË Î·È Û ¯·Ï‡‚‰ÈÓ· ˘ÏÈο

Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì Ú›˙˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÛÔ‡ÎÔ).

Ì ¿¯Ô˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 12 mm ÙÔ ˘fi

∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ·ÔÌfiÓˆÛË Ù˘ Â·Ê‹˜

ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÈÛ¯˘ı› ÌÂ

·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ Ú›˙·˜.

ÌÈ· ÚfiÛıÂÙË ¯·Ï‡‚‰ÈÓË Ͽη.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙÔÙ ¿„ÔÁ· (ÛÒ·)

!

ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ Î·È Î·Ï҉ȷ

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜

ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Ì Â·Ê‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ

ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜

ÂϤÁ¯ÂÙ¤ Ù· Ù·ÎÙÈο ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜

∂ÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ‰È›ۉ˘ÛË Ù˘¯fiÓ („ËÎÙÈÎÒÓ)

‚Ï¿‚˜.

˘ÁÚÒÓ ÛÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ fiÙ·Ó

ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù·

ÂÚÁ¿˙ÂÛı Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ Ù·‚¿ÓÈ·.

¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙ·

™‡ÛÙ·ÛË: ÂÚÁ¿˙ÂÛı ¯ˆÚ›˜ „ËÎÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi.

ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ·

™Ê›ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ οıÂÙ· ÛÙÔ

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘. ∞Ó

¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÂȈًÚ˜

ªË ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÈӷΛ‰Â˜ ‹

(·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·).

ۇ̂ÔÏ· Ì ÈÚÙÛ›ÓÈ· ‹ ‚›‰Â˜. ™˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È

·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÈӷΛ‰Â˜.

™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ÛÙË

Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ Ú›˙· (6).

∏ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ

Ú¤ÂÈ Ó· ηıÔÚ›˙ÂÙ·È Î·Ù¿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ,

ÒÛÙ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ó· ÌË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›ٷÈ

ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘¤Ú‚·Û˘ Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜

ÈÛ¯‡Ô˜! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜!

!

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡

∏ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È Ë ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ù¿ÛË

ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó·

Û˘Ì›ÙÔ˘Ó.

34

MBS 16

EL

£¤ÛË ÛÂ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.

∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·È

ÙÔ ÊȘ, Ì‹ˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë.

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜

∆ËÚ›Ù ÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ‰È·Î‰Èηۛ·!

∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ë ÂÈÛ΢‹

ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi

∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô Ì·ÁÓËÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘(7)

ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˘˜ Û‡Ìʈӷ ÌÂ

Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÛÙË

ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó Û οıÂ

ı¤ÛË √FF.

¯ÒÚ·.

™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ Û ÌÈ·

Ú›˙· Ì Â·Ê‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÛÔ‡ÎÔ).

°È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.

£¤ÛÙ ÙÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (7) ÛÂ

™·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿ÌÂ ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Service Ì·˜

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ı¤ÛË √¡) ÁÈ· Ó·

(∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ) ηıÒ˜ Î·È Û˘ÓÂÚÁ›· ‹

ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô Ì·ÁÓ‹Ù˘

·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˜ ·fi ÙË

ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË

FEIN. ¢È¢ı‡ÓÛÂȘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜

(ÙËÓ ¤ÏÍË) Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜ ‚¿Û˘

·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÛÙȘ

‰Ú·¿ÓÔ˘.

Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Û ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È Ù·‚¿ÓÈ·

¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÔÛÎÔÌ›ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ

·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙË ˙ÒÓË

Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.

Û‡ÛÊÈ͢ (a).

∂ÈÛÎfiËÛË ·ÓÙ·ÏÏ·ÙÈÎÒÓ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ

¶·Ù‹ÛÙÂ Û‡ÓÙÔÌ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (5) ÁÈ· Ó·

ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.

ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ÌÂ

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο

ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.

Ù˘ FEIN.

£¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ÛÂ

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ̤ۈ ÙÔ˘ ‰ÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.

∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.

ªÂÙ¿ ·fi οı ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜

(Ù˘ Ù¿Û˘) Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ

∂ÈÛÎfiËÛË ·ÓÙ·ÏÏ·ÙÈÎÒÓ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ

Ï‹ÎÙÚÔ (5).

ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. √ ·ÚÈı.

∆Ô Ì·ÁÓËÙÈÎfi ¤ÏÌ· (8) ÂÈÙËÚÂ›Ù·È Ì ÙË

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ (1), Ô Îˆ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (2)

‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ú‡̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ÙÔ

ηıÒ˜ Î·È Ë ÔÛfiÙËÙ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ (3)

Ì·ÁÓËÙÈÎfi ¤ÏÌ· Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ÙÔ

‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·.

Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.

ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ı¤ÛÙ ÙÔ

‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi

‰È·ÎfiÙË(7) ÛÙË ı¤ÛË OFF ÎÈ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜

‚Á¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜

‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘.

35

!

3 41 01 024 06 7.book Seite 35 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 36 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

EL

MBS 16

¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·.

∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.

∞ÂÈÎfiÓÈÛË Î·È Îˆ‰ÈÎÔ› ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ ÛÙÔ

∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ 9 03 17

Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ.

√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 60 W

¢È¢ÎÚÈÓ›ÛÂȘ ÁÈ· Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·:

̤ÁÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË

A ªÂȈًÚ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹

Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· 16 A

Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Ì ϷÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢

µ¿ÚÔ˜ 8 kg

Ø 33 mm.

Ø ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Ã¿Ï˘‚·˜, ̤Á.

B ªÂȈًÚ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹

- ∂ÏÈÎÔÂȉ¤˜ ÙÚ˘¿ÓÈ

Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Ì ϷÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢

(ÌÂ ÙÛÔÎ) 16 mm

Ø 38 mm.

∫ÔÏ·Ô‡˙Ô M 12

C ¶Ï¿Î· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· ÌË Ì·ÁÓËÙÈο

πÛ¯‡˜ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜

˘ÏÈο.

Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 9 000 N

D ¶Ï¿Î· ÎÂÓÔ‡ ÁÈ· ·ÓÙÈÌ·ÁÓËÙÈο ˘ÏÈο

⁄„Ô˜ ‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ 373 mm

(··ÈÙÂ›Ù·È ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡).

¢È·‰ÚÔÌ‹ 135 mm

E ∞ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡.

™˘ÓÔÏÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ 260 mm

F ¢È¿Ù·ÍË ÙÚ˘‹Ì·ÙÔ˜ ۈϋӈÓ

¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜

(ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Ͽη Ì ٷÈÓ›· Û‡ÛÊÈ͢).

Ͽη˜ 160 x 80 mm

G ∑ÒÓË Û‡ÛÊÈ͢.

°È· Ï·ÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢ Ø 43 mm

¶ÈÛÙfiÙËÙ· CE.

∂ÁÁ‡ËÛË.

¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¢ı‡ÓË Ì·˜,

∫¿ı ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ FEIN ›ӷÈ

fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙ·

ÚÔÛÂÎÙÈο ÂÏÂÁ̤ÓÔ Î·È ˘fiÎÂÈÙ·È ÛÙÔ˘˜

·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈËÙÈο

·˘ÛÙËÚÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ Ù˘ ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛ˘

¤ÁÁÚ·Ê·: EN 61 029, EN 55 014,

ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù˘ FEIN.

EN 61 0003-2/-3-3 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ

∂ÎÙfi˜ Ù˘ ·fi ÙÔ ÓfiÌÔ ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋˜

ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 98/37/E∫, 73/23/E√∫

ÂÁÁ‡ËÛ˘ Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘Ì Â›Û˘ Î·È ÌÈ· Â›

Î·È 89/336/E√∫.

ϤÔÓ ÂÁÁ‡ËÛË, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂοÛÙÔÙÂ

‰‹ÏˆÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ FEIN. °È·

ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·¢ı˘Óı›ÙÂ

ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ÂÌÔÚfi Û·˜, ÛÙËÓ

·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ù˘ FEIN ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ‹

ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ

Hammersdorf

Moini

(Service) Ù˘ FEIN.

Quality Manager

Manager of

°ÂÓÈο, ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È

R&D department

Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ‹ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ˆÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ

·ÓÙÈηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, Û ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛË ‹ ÛÂ

C. & E. FEIN GmbH,

Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.

Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart

™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡

ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈ Ó·

¶ÚÔÛÙ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.

ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË Ï‹ÁÂÈ.

¢ÒÛÙ ÚÔ˜ ·ÍÈÔÔ›ËÛË ÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜,

ÙȘ Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È

ϤÔÓ Î·È Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi

ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.

°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜

·¢ı˘Óı›Ù ÛÙ· ÂȉÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù·.

36

3 41 01 024 06 7.book Seite 37 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

DA

Brugsanvisning til magnetborestander.

11 Medfølgende tilbehør

Sikringsstrop (a),

Oversigt.

Nøgle (b),

Reduktionsring Ø 33 mm (c),

Reduktionsring Ø 38 mm (d),

Spånkrog (e),

Spånebeskyttelse (f).

1 Holder til el-værktøj

Her spændes maskinen fast.

Sikkerhed.

2 Arm til forudindstilling af arbejdsdyb-

den

Før brug bør betjeningsvejlednin-

Trinløs indstilling af arbejdsdybden til

gen læses omhyggeligt igennem.

hurtig og sikker maskinskift.

Følgende bedes overholdt:

3 Betjeningshåndtag

denne brugsanvisning og brugsanvisningen

til maskinen,

Betjening af maskinen.

medfølgende sikkerhedsråd

4 Dybdeskala

(publikationsnummer 3 41 30 054 06 1),

1 delstreg svarer til 1 mm op- og ned-

gældende nationale arbejdsbeskyttende

adbevægelse af boremotoren.

regler.

5 Trykknap for tilslutning af spænding til

Denne brugsanvisning og vedlagte sikker-

maskine/stikdåse

hedsforskrifter skal opbevares til senere

Forsyner stikdåsen med spænding.

brug og følge med støvsugeren, hvis den

6 Integreret stikdåse

videregives eller sælges til en ny ejer.

Tilslutning af maskinen.

7 Magnetkontakt

Beregnet anvendelsesområde.

Tænd og sluk for magnetborestande-

Magnetborestanderen er beregnet:

ren.

til erhvervsmæssig brug i industri og hånd-

værk i vejrbeskyttede omgivelser,

8 Magnetfod

i forbindelse med en maskine til boring i

Fastgør maskinen på et magnetisk

magnetiske materialer med kernebor og

underlag.

til skæring af gevind,

9 Hul til sikringsstrop

til brug med tilbehør, der er angivet i

Maskinen sikres med

denne brugsanvisning, eller som anbefales

en sikringsstrop.

af FEIN.

10 Spånebeskyttelse

En given maskine skal have en cylindrisk

Beskytter brugeren mod spåner.

hals, borestanderen kan benyttes vandret,

lodret samt over hovedhøjde.

Maskinens stik (6) skal sættes ind i bore-

standerens integrerede stikdåse.

37

3 41 01 024 06 7.book Seite 38 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

DA

MBS 16

Sikkerhedsråd.

Personligt beskyttelsesudstyr.

Når der arbejdes med denne borestander,

!

Fare for ulykke

skal der bruges beskyttelsesudstyr, der er

Maskinen må ikke kunne bevæge sig auto-

foreskrevet til arbejde med den benyttede

matisk ned, når der sidder en maskine i

maskine (se brugsanvisning til maskinen).

standeren; sekskantmøtrikken (250)

justeres efter behov.

Betjening.

Træk stikket ud og tag låget (480) af

før indstilling.

Spånebeskyttelsen (10) skal altid være

Pas på! Sart elektronik under låget.

monteret for at beskytte brugeren mod

Se sprængbillede.

spåner.

!

Risiko for tilskadekomst

Magnetfoden skal sættes en lige, ren og

rustfri flade. Fjern evt. lak- og spartellag.

Hvis der bores i vægge eller lofter, skal

borestanderen sikres med den medleve-

Borestanderen er ikke egnet til umagneti-

rede sikringsstrop. Den magnetiske

ske materialer.

holdekraft forsvinder i tilfælde af

For at kunne sikre en magnetisk holde-

strørmsvigt.

kraft også for stålmaterialer med en tyk-

Borestanderen må kun tilsluttes til en for-

kelse på under 12 mm bør emnet

skriftmæssigt installeret stikdåse. Det er

forstærkes med en ekstra stålplade.

ikke tilladt at fjerne jordforbindelsen.

!

Risiko for ulykke! Fare for

Brug kun en fejlfri forlængerledning og

elektrisk stød

evt. en forlængerledning med jordforbin-

Når der arbejdes i vægge eler lofter skal

delse. Kontrollér ledningen ind imellem.

man forhindre at (køle-)væske kan trænge

Stik aldrig fingrene

ind i magnetborestanderen.

ind i roterende dele.

Anbefaling: arbejd uden kølemiddel.

Sørg for at spænde maskinen fast i en ret

Der må aldrig pånittes eller skrues skilte

vinkel i maskinholderen. Brug reduktions-

og tegn på maskinen. Klæbeskilte anbefa-

ringene (tilbehør) efter behov.

les.

Tilslut maskinen til den integrerede stik-

Maskinen må ikke belastes hårdere, end

dåse (6).

borestanderens magnet stadig kan fast-

holde standeren til materialet! Fare for

Tænd og sluk.

ulykke!

Kontrollér først om ledningen og stik-

ket er beskadiget.

!

Risiko for tilskadekomst

Gå frem i den angivne rækkefølge!

Netspændingen og oplysningerne om

Kontrollér at magnetkontakten (7) og

maskinens driftsspænding, som befinder

kontakten til maskinen er slukket.

sig på maskinen, skal stemme overens.

38

3 41 01 024 06 7.book Seite 39 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

DA

Sæt borestanderens stik ind i en stik-

Reservedele.

kontakt med jordforbindelse.

Reservedelsoversigt for enden af denne

Tænd for magnetkontakten (7), så

brugsanvisning. Komponent-nr. (1),

magneten sætter sig fast. Herefter kan

bestillingsnummer (2) samt antal reserve-

man være sikker på, at borestanderen

dele (3) gør bestillingen enklere.

står sikkert.

Når der arbejdes i vægge og lofter:

Sikre enheden med sikringsstrop (a).

Tilbehør.

Tilslut spænding til maskinen ved et let

I slutningen af denne vejledning findes illu-

tryk på knappen (5).

strationer og bestillingsnumre.

Tænd for maskinen med dens egen

Forklaringer vedrørende tilbehør:

kontakt.

A Reduktionsringe til fastholdelse af

Man skal trykke på knappen (5), hver

maskiner med en spændehals-Ø på

gang spændingen har været afbrudt.

33 mm.

Magnetfoden (8) overvåges af en

B Reduktionsringe til fastholdelse af

strømsensor. Er magnetfoden defekt,

maskiner med en spændehals-Ø på

kører maskinen ikke.

38 mm.

Når arbejdet er færdigt: Sluk for kontak-

C Sugeplade til umagnetiske materialer.

ten maskinen og magnetkontakten (7),

D Vakuumplade til umagnetiske

træk herefter magnetborestanderens stik

materialer

ud.

(vakuumpumpe påkrævet).

E Vakuumpumpe.

Vedligeholdelse og reparation.

F Rørboreanordning

(metalplade med sikringsstrop).

!

(Pas på) Fare for elektrisk stød

G Sikringsstrop.

Vedligeholdelses-, kontrol- og reparationsar-

bejde må kun udføres af fagfolk iht. de for-

skrifter, der gælder i det pågældende land.

Garanti.

Vedligeholdelse og reparation.

Hvert FEIN el-værktøj kontrolleres

omhyggeligt og er underkastet de strenge

Vi anbefaler vores kundeserviceafdeling

krav, der stilles af FEIN kvalitetssikringen.

(central reparation), FEIN-værksteder og -

Udover de lovmæssige garantipligter yder

filialer. Adresserne findes bag i denne

vi garanti iht. FEIN fabrikant-garantierklæ-

brugsanvisning og i de vedlagte sikker-

ringen. Hvis du ønsker at vide mere, er du

hedsforskrifter.

velkommen til at kontakte din forhandler,

Denne brugsanvisning bedes sendt med til

FEIN filialen i dit hjemland eller FEIN kun-

reparationsværkstedet. Reservedelsover-

deservice.

sigt for enden af denne brugsanvisning.

Garantien omfatter generelt ikke skader,

Brug kun originale FEIN-reservedele.

der måtte opstå som følge af ukyndig

behandling, overbelastning eller brugsbe-

tinget slitage.

39

3 41 01 024 06 7.book Seite 40 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

DA

MBS 16

Beskyttelse af miljøet.

CE-overensstemmelse.

Emballage, udtjente apparater og tilbehør

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at

bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.

dette produkt stemmer overens med føl-

Yderligere oplysninger fås i specialhand-

gende standarder eller normative doku-

len.

menter: EN 61 029, EN 55 014,

EN 61 0003-2/-3-3 iht. bestemmelserne i

direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF

Tekniske data.

og 89/336/EØF.

Bestillingsnummer 9 03 17

Optagen effekt 60 W

maks. strømforbrug for

maskinen 16 A

Hammersdorf

Moini

Vægt 8 kg

Bore-Ø stål, maks.

Quality Manager

Manager of

R&D department

- Spiralbor

(med borepatron) 16 mm

C. & E. FEIN GmbH,

Maskintap M 12

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Magnetholdekraft 9 000 N

Hvis der foretages ændringer apparatet,

Højde borestander 373 mm

bliver denne erklæring ugyldig og garan-

Dybdegang 135 mm

tien bortfalder.

Dybdegang, ialt 260 mm

Magnetfodpladens mål 160 x 80 mm

Spændehals-Ø 43 mm

40

3 41 01 024 06 7.book Seite 41 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

NO

Bruksanvisning for magnetborstativ.

11 Medlevert tilbehør

Spennstropp (a),

Oversikt.

Umbrakonøkkel (b),

Reduksjonsring Ø 33 mm (c),

Reduksjonsring Ø 38 mm (d),

Sponhake (e),

Sponbeskyttelse (f).

1 Holdebøyle for bormaskin

Innspenning av bormaskinen.

For din egen sikkerhet.

2 Hendel til innstilling av slagområdet

Sleidebevegelsen kan innstilles trinn-

Før bruk må du lese gjennom og

løst for et hurtig og sikkert verktøy-

følge:

bytte.

denne bruksanvisningen og bruksanvis-

3 Dreiekryss

ningen for bormaskinen,

Matebevegelse opp/ned.

de vedlagte sikkerhetsinformasjonene

(tekstnummer 3 41 30 054 06 1),

4 Dybdeskala

de gyldige nasjonale sikkerhets- og verne-

1 delstrek betyr 1 mm opp/ned for

forskriftene.

matebevegelse av bormotoren.

Ta vare på denne bruksanvisningen og

5 Trykktast til innkobling av bormotor/

vedlagte sikkerhetsinformasjoner til

stikkontakten

senere bruk og la dem følge med maski-

Kobler spenning til stikkontakten.

nen når denne gis eller selges videre.

6 Stikkontakt

Tilkobling av bormotoren.

Forskriftsmessig bruk.

7 Magnetbryter

Dette produktet er beregnet:

Inn- og utkobling av magnetborstati-

til yrkesmessig bruk i industri og håndverk

vet.

i værbeskyttede omgivelser,

i forbindelse med en bormaskin til boring

8 Magnetfot

av materialer med magnetiserbar overflate

Fest maskinen på et magnetiserbart

med kjernebor, spiralbor og til gjenging,

underlag.

til bruk med tilbehør, som er angitt i

9 Utsparing for spennstroppen

denne bruksanvisningen eller som anbefa-

Sikring av maskinen med spennstrop-

les av FEIN.

pen.

Maskinen kan brukes vannrett, loddrett og

10 Sponbeskyttelse

over hodet for bormaskiner med spenn-

Beskytter brukeren mot spon.

hals.

Bormaskinen kobles til strømmen via

stikkontakten (6) til borstativet.

41

3 41 01 024 06 7.book Seite 42 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

NO

MBS 16

Sikkerhetsinformasjoner.

Personlig beskyttelsesutstyr.

Ved arbeid med denne maskinen må man

!

Fare for uhell

bruke den typen verneutstyr som kreves

Bormaskinen må ikke gli nedover med

for arbeid med den anvendte bormaski-

innsatt verktøy, i fall sekskantmutte-

nen (se bruksanvisning for bormaskinen).

ren (250) trekkes til.

Før innstillingen må støpselet trek-

Betjening.

kes ut og dekselet (480) tas av.

OBS! Ømfindtlig elektronikk under dek-

Sponbeskyttelsen (10) må alltid være

selet.

montert til beskyttelse av brukeren

Se eksplosjonstegning.

mot spon.

!

Fare for skade

Oppstillingsflaten for magnetfoten må

være jevn, ren og rustfri. Fjern lakk- og

Ved boringer i vegg og tak må maskinen

sparkelsjikt.

sikres med den medleverte spennstrop-

pen. Magnetholdekraften opprett-

For ikke magnetiserbare materialer er

holdes ikke ved strømbrudd.

borstativet ikke egnet.

Maskinen må kun brukes med forskrifts-

For å garantere magnetholdekraften også

messig jordede stikkontakter, kapping av

ved stålmaterialer med en tykkelse på

jordforbindelsen er ikke tillatt.

mindre enn 12 mm, bør arbeidsstykket

forsterkes med en ekstra stålplate på bak-

Bruk kun uskadede tilkoblingsledninger

siden.

og eventuell jordende skjøteledninger og

kontroller disse mht. skader med jevne

!

Fare for skader! Fare for elektriske støt

mellomrom.

Ved arbeid vegger og tak det forhin-

Grip aldri inn i rote-

dres at (kjøle-)væsker trenger inn i mag-

rende deler.

netborstativet.

Anbefaling: Arbeid uten kjølemiddel eller

Ikke skru eller nagle på skilt eller tegn på

med skjærespray.

maskinen. Det anbefales å bruke klebe-

Spenn bormaskinen rettvinklet inn i bor-

skilt.

maskinholderen. Bruk om nødvendig

Effekten til det anvendte verktøyet skal

reduksjonsringer (tilbehør).

fastlegges slik at magnetholdekraften ikke

Bormaskinen kobles til stikkontakten (6).

overskrides ved arbeid! Fare for uhell!

Inn- og utkobling.

!

Fare for skade

Kontroller først strømledningen og

Nettspenningen og spenningen som er

støpselet med hensyn til skader.

angitt på maskinen må stemme overens.

Må utføres i angitt rekkefølge!

Kontroller at magnetbryteren (7) og

bryteren til bormaskinen er slått av.

42

3 41 01 024 06 7.book Seite 43 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

NO

Borstativet kobles til en jordet stikkon-

Reservedeler.

takt.

Reservedelsoversikt på slutten av denne

Slå på magnetbryteren (7), slik at mag-

bruksanvisningen. Del-nr. (1), bestillings-

neten hefter og borstativet holdes fast.

nummer (2) og antall reservedeler (3) for-

Ved arbeid på vegger og tak må enhe-

enkler bestillingen.

ten sikres med spennstroppen (a).

Trykk tasten (5) ett øyeblikk, slik får

Tilbehør.

bormaskinen spenning.

Slå på bormaskinen med dens egen

Bilder og bestillingsnumre finner du bak i

bryter.

denne bruksanvisningen.

Etter hvert spenningsavbrudd må tas-

Forklaringer til tilbehøret:

ten (5) trykkes på nytt.

A Reduksjonsringer til festing av maski-

Magnetfoten (8) overvåkes av en strøm-

ner med spennhals-diameter 33 mm.

sensor. Hvis magnetfoten er defekt, star-

B Reduksjonsringer til festing av maski-

ter bormaskinen ikke.

ner med spennhals-diameter 38 mm.

Når arbeidet er ferdig bryteren bor-

C Vakuumplate (manuell) for antimagne-

maskinen og magnetbryteren (7) slås av,

tiske materialer.

trekk deretter ut pluggen til magnetbor-

D Vakuumplate for antimagnetiske

stativet.

materialer

(vakuumpumpe nødvendig).

Vedlikehold og reparasjon.

E Vakuumpumpe.

F Rørboreinnretning

!

Fare for elektriske støt

(metallplate med spennstropp).

Vedlikeholdsarbeider, kontroll og reparasjo-

G Spennstropp.

ner kun foretas av elektrofagfolk og i hen-

hold til de gyldige forskrifter i de respektive

land.

Garanti.

Vedlikehold og reparasjon.

Hvert FEIN-elektroverktøy kontrolleres

nøye og oppfyller de strenge kravene i

Vi anbefaler vår kundeservice (sentralre-

FEIN-kvalitetssikringen.

parasjon), autoriserte FEIN-verksteder og

Utover den lovfestede garantien yter vi

-forhandlere. Adresser på slutten av

også garanti i henhold til FEIN produsent-

denne bruksanvisningen og i vedlagte sik-

garantierklæringen. Nærmere informasjo-

kerhetsinformasjoner.

ner får du hos din forhandler, FEIN-repre-

Lever denne bruksanvisningen inn til

sentanten i Norge eller hos FEIN-

reparasjonsverkstedet. Reservedelsover-

kundeservice.

sikt på slutten av denne bruksanvisningen.

Skader som oppstår på grunn av usakkyn-

Bruk kun original FEIN-reservedeler.

dig behandling, overbelastning eller vanlig

slitasje, er generelt utelukket.

43

3 41 01 024 06 7.book Seite 44 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

NO

MBS 16

Miljøvern.

CE-samsvarserklæring.

Emballasjer, gamle maskiner og tilbehør

Vi erklærer som eneansvarlig at dette pro-

må leveres inn til gjenvinning.

duktet stemmer overens med følgende

Ytterligere informasjon får du hos din for-

normer eller normative dokumenter:

handler.

EN 61 029, EN 55 014,

EN 61 0003-2/-3-3 3 iht. bestemmelsene

i direktivene 98/37/EF, 73/23/EØF

Tekniske data.

og 89/336/EØF.

Bestillingsnummer 9 03 17

Opptatt effekt 60 W

max. opptattt effekt for

bormaskinen 16 A

Hammersdorf

Moini

Vekt 8 kg

Bordiameter stål, max.

Quality Manager

Manager of

R&D department

- Spiralbor

(med chuck) 16 mm

C. & E. FEIN GmbH,

Gjengetapp M 12

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Magnetholdekraft 9 000 N

Dersom det foretas forandringer denne

Høyde borstativ 373 mm

maskinen mister denne erklæringen sin

Slag 135 mm

gyldighet og garantien opphører.

Sleidebevegelse/

slaglengde totalt 260 mm

Mål magnetfot 160 x 80 mm

For spennhals-diameter 43 mm

44

3 41 01 024 06 7.book Seite 45 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

SV

Bruksanvisning för magnetborrstativ.

11 Standardtillbehör

Spännrem (a),

Överblick.

Stiftnyckel (b),

Reducerring Ø 33 mm (c),

Reducerring Ø 38 mm (d),

Spånhake (e),

Spånskydd (f).

1 Hållare för drivande maskin

Inspänning av drivande maskin.

För din säkerhet.

2 Spak för inställning av slagområdet

Slagområdet steglöst inställbart för

Läs igenom och följ

snabbt och säkert verktygsbyte.

instruktionerna i:

3 Vridkors

denna bruksanvisning och bruksanvis-

ningen för verktygsmaskinen,

Borrmotorns uppåt- och nedåtgående

rörelse.

bifogade säkerhetsanvisningar

(skriftnummer 3 41 30 054 06 1),

4 Djupskala

tillämpliga nationella arbetarskyddsföre-

För 1 delstreck förflyttas borrmotorn

skrifter.

1 mm uppåt eller nedåt.

Denna bruksanvisning och bifogade säker-

5 Tryckknapp för inkoppling av drivande

hetsanvisningar ska förvaras för senare

maskin/stickuttag

bruk och bifogas vid överlåtelse eller för-

Kopplar spänning till stickuttaget.

säljning av stativet.

6 Påbyggnadsstickuttag

Anslutning av drivande maskin.

Avsedd användning.

7 Solenoidkontakt

Stativet är avsett:

In- och urkoppling av magnetborrstati-

för yrkesmässig användning inom industri

vet.

och hantverk i väderleksskyddad omgiv-

ning,

8 Magnetfot

i kombination med en verktygsmaskin för

Fäst maskinen på magnetiserbart

borrning i material med magnetiserbar yta

underlag.

med kärnborrar, massivborrar och för

9 Urtag för spännrem

gängskärning,

Säkring av stativet med spännrem.

för användning med tillbehör som anges i

10 Spånskydd

denna bruksanvisning eller som FEIN

Skyddar maskinanvändaren mot spån.

rekommenderat.

Stativet kan för drivande maskin med

spännhals användas i vågrätt, lodrätt eller

underupp läge.

Elverktyget får ström ur uttaget (6) som

monterats på borrstativet.

45

3 41 01 024 06 7.book Seite 46 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

SV

MBS 16

Säkerhetsanvisningar.

Personlig skyddsutrustning.

Vid arbeten med detta stativ ska den

!

Olycksrisk

skyddsutrustning användas som krävs för

Verktygsmaskinen med insatt verktyg får

arbeten med verktygsmaskinen (se bruks-

inte av sig själv röra sig nedåt, vid behov

anvisning för verktygsmaskin).

ska sexkantmuttern (250) efterdras.

Före inställning ska stickproppen

Manövrering.

dras ut och locket (480) tas bort.

Varning! Ömtålig elektronik sitter under

Spånskyddet (10) ska under drift alltid

locket.

vara monterat.

Se sprängskiss.

Uppställningsytan för magnetfoten måste

!

Risk för personskador

vara plan, ren och rostfri. Avlägsna lack-

och spackelskikt.

Vid borrning i väggar och tak måste borr-

stativet säkras med medlevererad spänn-

För icke magnetiserbara material är borr-

rem. Magneten förlorar hållkraften

stativet olämpligt.

vid ett strömavbrott.

För att kunna garantera tillfredsställande

Stativet får endast anslutas till föreskrivet

magnethållkraft även för stålmaterial med

vägguttag med jorddon; det är inte tillåtet

en tjocklek under 12 mm ska arbets-

att bryta förbindelsen med vägguttaget.

stycket förstärkas med en extra stålplatta.

Använd endast oskadade anslutnings-

!

Risk för kroppsskada! Risk för

sladdar och vid behov skarvsladd med

elektriskt slag

jorddon; kontrollera regelbundet att slad-

Vid arbeten vägg och tak bör man se till

darna är felfria.

att (kyl-)vätska inte tränger in i magnet-

För aldrig händerna

borrstativet.

mot roterande delar.

Rekommendation: arbeta utan kylvätska.

Spänn fast den drivande maskinen i rät

Skyltar eller andra märken får inte nitas

vinkel i maskinens hållare. Om så behövs

eller skruvas fast på maskinen. För märk-

använd reducerringar (tillbehör).

ning rekommenderas dekaler.

Anslut den drivande maskinen till påbygg-

Använda verktygets effekt bör bestämmas

nadsstickuttaget (6).

att magnethållkraften under arbetet inte

överskrids! Olycksrisk!

In- och urkoppling.

Kontrollera först nätsladden och stick-

!

Risk för personskador

proppen avseende skada.

På maskinens typskylt angiven spänning

Förfar i angiven ordningsföljd!

måste överensstämma med nätets.

Kontrollera att solenoidkontakten (7)

och verktygsmaskinens strömställare är

frånslagna.

46

3 41 01 024 06 7.book Seite 47 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

SV

Anslut borrstativet till ett uttag med

Reservdelar.

jorddon.

Reservdelsöversikt i slutet av denna

Slå på solenoidkontakten (7) så att

bruksanvisning. Detaljnr. (1), artikelnum-

magneten häfter och garanterar att

mer (2) samt antalet reservdelar (3)

borrstativet sitter stadigt fast.

underlättar beställningen.

Vid arbeten väggar och tak ska enhe-

ten säkras med spännrem (a).

Tillbehör.

Tryck kort ned knappen (5), härvid

kopplas spänning till drivande maskin.

Bilder och artikelnummer i slutet av

Koppla den drivande maskinen med

bruksanvisningen.

dess egna strömställare.

Förklaringar beträffande tillbehör:

Efter varje strömavbrott måste knap-

A Reducerringar som stöd för maskiner

pen (5) tryckas ned på nytt.

med spännhals-Ø 33 mm.

Magnetfoten (8) övervakas av en ström-

B Reducerringar som stöd för maskiner

sensor. Är magnetfoten defekt, startar inte

med spännhals-Ø 38 mm.

den drivande maskinen.

C Sugplatta för antimagnetiskt material.

Efter avslutat arbete slå ifrån strömställa-

D Vakuumplatta för antimagnetiskt

ren på verktygsmaskinen och solenoid-

material

kontakten (7) och dra därefter ut

(vakuumpump behövs).

magnetstativets stickpropp.

E Vakuumpump.

F Rörborranordning

Underhåll och reparation.

(metallplatta med spännrem).

!

G Spännrem.

Risk för elektriskt slag

Underhåll, kontroll och reparation får utföras

endast av auktoriserad elektriker enligt till-

Garanti.

lämpliga föreskrifter i aktuellt land.

Varje FEIN-elverktyg kontrolleras nog-

För underhåll och reparation.

grant och underkastas FEIN-kvalitets-

säkringens stränga normer.

Vi rekommenderar vår kundtjänst (cen-

Förutom de i lagen föreskrivna garanti-

tralreparationsverkstad), FEIN avtalsverk-

förpliktelserna lämnar vi garanti enligt

städer och representationer. Adresser

FEINs tillverkargarantiförklaring. Detalje-

lämnas i slutet av bruksanvisningen och i

rad information får du hos fackhandlaren,

bifogade säkerhetsanvisningar.

FEIN-representationen i aktuellt land eller

Lämna in denna bruksanvisning till repara-

FEIN-kundservicen.

tionsverkstaden. Reservdelsöversikt i slu-

Skador som uppstått till följd av felhante-

tet av denna bruksanvisning.

ring, överbelastning eller normal förslit-

Använd endast FEINs originalreservdelar.

ning omfattas inte av garantin.

47

3 41 01 024 06 7.book Seite 48 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

SV

MBS 16

Miljöskydd.

CE-försäkran om

överensstämmelse.

Hantera förpackningar, förbrukade verk-

tyg och tillbehör enligt gällande avfalls-

Vi försäkrar härmed under exklusivt

bestämmelser.

ansvar att denna produkt överensstämmer

Närmare upplysningar erhålls i fack-

med föjande standarder och tekniska spe-

handeln.

cifikationer: EN 61 029, EN 55 014,

EN 61 0003-2/-3-3 enligt bestämmel-

Tekniska data.

serna i direktiven 98/37/EG, 73/23/EWG

och 89/336/EEG.

Artikelnummer 9 03 17

Upptagen effekt 60 W

Verktygsmaskinens max.

strömförbrukning 16 A

Vikt 8 kg

Hammersdorf

Moini

Borr-Ø i stål, max.

Quality Manager

Manager of

- Spiralborr

R&D department

(med borrchuck) 16 mm

C. & E. FEIN GmbH,

Gängtapp M 12

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Magnethållkraft 9 000 N

Vid ändringar på maskinen upphör denna

Borrstativets höjd 373 mm

försäkran om överensstämmelse och vår

Slag 135 mm

garanti att gälla.

Totalt slagområde 260 mm

Magnetfotplattans

dimensioner 160 x 80 mm

För spännhals-Ø 43 mm

48

3 41 01 024 06 7.book Seite 49 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

FI

Käyttöohje – Magneettiporateline.

Turvallisuussyistä.

Lue ohjeet ennen tämän laitteen

Laitteen osat.

käyttöä ja noudata niitä:

tämä käyttöohje ja porakoneen käyttö-

ohje,

mukana olevat turvallisuusohjeet

(julkaisunumero 3 41 30 054 06 1),

1 Käyttökoneen pidin

asianmukaiset maakohtaiset työsuojelu-

Käyttökoneen kiinnitys.

määräykset.

2 Liikealueen säätövipu

Säilytä tämä käyttöohje ja siihen liittyvät

Liikealue on portaattomasti säädettä-

turvamääräykset huolellisesti ja jos myyt

vissä, nopean ja varman työkalunvaih-

tai annat työkalun toisen käyttöön, liitä

don varmistamiseksi.

käyttöohje työkalun mukaan.

3 Kääntövarsi

Porakoneen siirto ylös- ja alaspäin.

Asianmukainen käyttö.

4 Syvyysasteikko

Tämä laite on suunniteltu:

1 jakoviiva merkitsee porakoneen

ammattimaiseen ja teolliseen käyttöön

1 mm:n liikettä ylös- ja alaspäin.

sään vaikutuksilta suojatuissa tiloissa,

se soveltuu magnetisoituvien materiaalien

5 Painike käyttökoneen/pistorasian kyt-

poraukseen keerna- ja kierukkaporilla

kemiseksi

sekä kierteiden leikkaukseen,

Jännitteen kytkeminen pistorasiaan.

sallittuja ovat ainoastaan lisävarusteet,

6 Sisäänrakennettu pistorasia

jotka on mainittu tässä käyttöohjeessa tai

Käyttökoneen liitäntä.

jotka muutoin ovat FEINin suosittamia.

7 Magneettikytkin

Laitetta voidaan käyttää kiinnityskaulalla

Magneettiporatelineen kytkentä ja

varustettujen käyttökoneiden kanssa, vaa-

poiskytkentä.

kasuorassa, pystysuorassa ja pään yläpuo-

lella.

8 Magneettijalka

Poratelineessä on erillinen pistorasia (6),

Laitteen kiinnitykseen magnetoituvalle

josta koneeseen saadaan virta.

alustalle.

9 Kiinnitysvyön aukko

Laitteen kiinnitys kiinnitysvyön avulla.

10 Lastusuoja

Suojaa käyttäjää lastuilta.

11 Mukana toimitettavat varusteet

Kiinnitysvyö (a),

Tappiavain (b),

Supistusrengas Ø 33 mm (c),

Supistusrengas Ø 38 mm (d),

Lastukoukku (e),

Lastusuoja (f).

49

3 41 01 024 06 7.book Seite 50 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

FI

MBS 16

Turvallisuusohjeita.

Henkilökohtaiset suojavarusteet.

Muista käyttää suojavälineitä, joita suosite-

!

Työtapaturman vaara

taan telineessä käytettävän sähkötyökalun

Kun koneeseen on kiinnitetty työkalu, se

käyttöohjeissa (ks. porakoneen käyttö-

ei saa painua itsestään alaspäin, tarvittaessa

ohje).

on kiristettävä kuusiomutteria (250).

Sitä ennen on irrotettava pistoke ja

Käyttö.

kansi (480).

Varo! Kannen alla on helposti vioittuvia

Lastusuojan (10) tulee aina olla asen-

elektroniikkakomponentteja.

nettu suojaamassa käyttäjää lastuilta.

Ks. räjähdyspiirustus.

Magneettijalan kiinnityspinnan tulee olla

!

Loukkaantumisvaara

tasainen, puhdas ja ruosteeton.

Poista lakka- ja tasoitekerrokset.

Porattaessa seiniin ja kattoihin on laite var-

mistettava toimitukseen kuuluvalla kiinni-

Porateline ei sovellu ei-magnetoituvalle

tysvyöllä. Magneetin pitovoima ei

materiaalille.

säily virtakatkoksen sattuessa.

Magneetin pitovoiman varmistamiseksi

Laitetta saa liittää ainoastaan määräysten

alle 12 mm teräksessä, tulisi työkappale

mukaiseen suojamaadoitettuun pistorasi-

vahvistaa teräksisellä lisälevyllä.

aan ja suojamaadoituksen katkaisu on kiel-

!

Loukkaantumisvaara!

lettyä.

Sähköiskun vaara

Käytä ainoastaan vaurioimattomia liitäntä-

Työskenneltäessä seinässä ja katossa tulee

johtoja ja tarvittaessa suojamaadoituksella

(jäähdytys-) nesteen pääsy magneettipora-

varustettuja jatkojohtoja sekä muista sään-

telineeseen estää.

nöllisesti tarkistaa, ettei johdoissa ole vau-

Suositus: työskentele ilman jäähdytysnes-

rioita.

tettä.

Pyöriviin osiin ei mis-

Kiinnitä käyttökone kohtisuoraan käyttö-

sään tapauksessa saa

koneen pitimeen. Käytä tarvittaessa supis-

koskea.

tusrenkaita (lisätarvike).

Älä kiinnitä mitään kilpiä tai merkkejä lait-

Liitä käyttökone sisäänrakennettuun pis-

teeseen niittaamalla tai ruuvaamalla. Suo-

torasiaan (6).

sittelemme tarrakilpien käyttöä.

Käytettävän työkalun teho on määritet-

Käynnistys ja pysäytys.

tävä niin, että se työskenneltäessä ei pysty

Tarkasta ensin, että liitäntäjohto ja pis-

ylittämään magneetin pitovoimaa! Onnet-

toke ovat kunnossa.

tomuusvaara!

Toimi määrätyssä järjestyksessä!

!

Loukkaantumisvaara

Tarkasta, että magneettikytkin (7) ja

porakoneen kytkin ovat pois päältä.

Verkkojännitteen ja laitteeseen merkityn

jännitteen tulee täsmätä.

50

3 41 01 024 06 7.book Seite 51 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

FI

Liitä porateline suojamaadoitettuun

Varaosat.

pistorasiaan.

Varaosat on annettu tämän käyttöohjeen

Kytke magneettikytkin (7) päälle, jol-

lopussa. Osanumero. (1), tilausnu-

loin magneetti toimii ja poraustelineen

mero (2) sekä vaadittu osien luku-

pito on taattu.

määrä (3) helpottavat tilausta.

Työskenneltäessä seinissä ja katoissa

tulee yksikön kiinnitys varmistaa kiinni-

tysvyöllä (a).

Lisälaitteet.

Paina painiketta (5) lyhyesti, jotta käyt-

Lisälaitteiden kuvat ja tilausnumerot ovat

tökone kytkeytyy jännitteeseen.

käyttöohjeen lopussa.

Käynnistä käyttökone sen omalla käyn-

Lisälaitteet:

nistyskytkimestä.

A Supistusrenkaita Ø 33 mm kiinnitys-

Jokaisen virtakatkoksen jälkeen tulee

kaulalla varustetun koneen kiinnittämi-

painiketta (5) painaa uudelleen.

seen.

Virtatunnistin valvoo magneettijalkaa (8).

B Supistusrenkaita Ø 38 mm kiinnitys-

Jos magneettijalka on viallinen ei käyttö-

kaulalla varustetun koneen kiinnittämi-

kone käynnisty.

seen.

Kytke töiden päätteeksi porakoneen kyt-

C Imulevy magnetoitumattomia materi-

kin sekä magneettikytkin (7) pois päältä ja

aaleja varten.

irrota lopuksi telineen liitäntäpistoke.

D Tyhjiölevy magnetoitumattomia

materiaaleja varten

Huolto ja korjaus.

(tyhjiöpumppu tarpeellinen).

E Tyhjiöpumppu.

!

Sähköiskun vaara

F Putkiporalaite

Sähkötyökalut saa huoltaa, tarkistaa ja kor-

(metallilevy ja kiinnitysnauha).

jata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö

G Kiinnitysvyö.

noudattaen kyseisen maan voimassaolevia

määräyksiä.

Takuu.

Huolto ja korjaus.

Kaikki FEIN-sähkötyökalut on tarkastettu

Suositamme kääntymään asiakaspalve-

huolella ja niiden on täytettävä valmistajan

lumme (korjauskeskus) tai valtuuteun

asettamat tiukat laatuvaatimukset.

FEIN-jälleenmyyjän puoleen. Osoitteet

Lakisääteisten takuuehtojen ohella FEIN

löytyvät käyttöohjeen lopusta, vrt. myös

myöntää tuotteilleen oman FEIN-valmista-

oheiset turvaohjeet.

jan takuun. Lisätietoja näistä takuueh-

Tämä käyttöohje on liitetettävä korjatta-

doista saa ko. tuotteita myyvistä

van työkalun mukaan. Varaosat käyttöoh-

sähköliikkeistä, FEIN-maantuojalta tai suo-

jeen lopussa.

raan valmistajan asiakaspalvelusta.

Käytä ainoastaan alkuperäisiä FEIN-vara-

Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat asi-

osia.

attomasta käytöstä, ylikuormituksesta tai

osien luonnollisesta kulumisesta.

51

3 41 01 024 06 7.book Seite 52 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

FI

MBS 16

Ympäristönsuojelu.

CE-yhdenmukaisuus.

Toimita pakkausmateriaali, käytöstä pois-

Vakuutamme täten ja vastaamme yksin

tetut laitteet ja lisälaitteet kierrätettäviksi.

siitä, että tämä tuote on seuraavien stan-

Lisätietoja saat laitteen myyjäliikkeistä.

dardien ja standardisoimisasiakirjojen vaa-

timusten mukainen: EN 61 029,

EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 direktii-

Tekniset tiedot.

vien 98/37/EY, 73/23/ETY ja 89/336/ETY

määräysten mukaisesti.

Tilausnumero 9 03 17

Ottoteho 60 W

Porakoneen suurin

sall. virranotto 16 A

Paino 8 kg

Hammersdorf

Moini

Poranterä-Ø teräs, maks.

Quality Manager

Manager of

- Sydänpora

R&D department

(poraistukalla) 16 mm

Kierretappi M 12

C. & E. FEIN GmbH,

Magneetin pitovoima 9 000 N

Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart

Poratelineen korkeus 373 mm

Mikäli laitteeseen tehdään muutos, tämä

Iskuliike 135 mm

vakuutus ja takuu eivät enää ole voimassa.

Liikealue yhteensä 260 mm

Magneettijalkalevyn mitat 160 x 80 mm

Kiinnityskaula-Ø varten 43 mm

52

3 41 01 024 06 7.book Seite 53 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

HU

Mágneses fúróállvány, használati útmutató.

11 A készülékkel együtt szállított

tartozékok

Feszítő heveder (a),

A gép részei.

Inbuszkulcs (b),

Redukálóhüvely Ø 33 mm (c),

Redukálóhüvely Ø 38 mm (d),

Forgácskampó (e),

Forgácsvédő (f).

1 Meghajtógép tartó

A meghajtógép befogására.

Az Ön biztonsága érdekében.

2 Lökettartomány beállító kar

A lökettartomány fokozatmentesen

A készülék használata előtt olvassa

beállítható a gyors és biztonságos

el a következő előírásokat és tartsa

szerszámcsere érdekében.

be a bennük foglaltakat:

ezt a kezelési utasítást és a

3 Forgatókar

hajtóberendezés kezelési utasítását,

A fúrómotor felemelésére és

a mellékelt biztonsági utasításokat

lesüllyesztésére.

(rendelési szám 3 41 30 054 06 1),

4 MélységmérŒ skála

az idevonatkozó munkavédelmi

1 Osztás a fúrómotor 1 mm-es

rendelkezéseket.

elmozdulásának felel meg.

A későbbi használathoz gondosan őrizze

5 Nyomógomb a meghajtógép/dugaszoló

meg ezt a Kezelési Utasítást és a mellékelt

aljzat bekapcsolására

biztonsági előírásokat, a berendezés

A dugaszoló aljzat feszültségének

eladása vagy továbbadása esetén

bekapcsolására.

mellékelje ezeket a dokumentumokat a

6 Beépített dugaszoló aljzat

berendezéshez.

A meghajtógép csatlakoztatására.

Rendeltetésszerı használat.

7 Mágneskapcsoló

A gép rendeltetése a következő:

A mágneses fúróállvány

az időjárás hatásaitól védett helyen ipari és

be- és kikapcsolására.

kisipari alkalmazásra,

8 Mágnestalp

egy hajtóberendezéssel együtt,

A berendezés mágnesezhető lemezen

mágnesezhető felületű anyagokban

történő rögzítésére.

magfúróval, tömör fúróval végzett fúrásra

9 Kikönnyítés a feszítŒ hevederhez

és menetvágásra,

az ezen kezelési utasításban megadott,

A berendezés feszítő hevederrel

vagy a FEIN cég által ajánlott tartozékok

történő biztosításához.

alkalmazására.

10 ForgácsvédŒ

A meghajtógéppel felszerelt

A felhasználó forgácsokkal szembeni

mágnesállványt vízszintes, vagy függőleges

védelmére.

illetve fej feletti helyzetben is lehet

használni.

A hajtóberendezés áramforrásaként a

fúróállványba beépített (6) dugaszoló

aljzat szolgál.

53

3 41 01 024 06 7.book Seite 54 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

HU

MBS 16

Biztonsági útmutató.

Egyéni védŒfelszerelések.

Az ezzel a berendezéssel végzett munka

!

Balesetveszély

során viseljen olyan védőszerelést, amely

A hajtóberendezésnek az abba behelyezett

az alkalmazásra kerülő hajtóberendezés

szerszámmal nem szabad magától lefelé

használatához elő van írva (lásd a

mozognia, szükség esetén állítsa utána a

hajtóberendezés kezelési utasítását).

hatlapú anyát (250).

A beállítás előtt húzza ki a

A készülék kezelése.

csatlakozó dugót a dugaszoló

aljzatból és vegye le a fedelet (480).

A (10) forgácsvédőt a a felhasználó

Vigyázat! A fedél alatt érzékeny

forgácsokkal szembeni védelmére

elektronika található.

minden munkához fel kell szerelni.

Lásd a robbantott ábrát.

A mágneses talplemezt csak sík, tiszta és

!

Sérülésveszély

rozsdamentes felületre szabad felhelyezni.

A festék és kiegyenlítő rétegmaradékokat

Falakon és mennyezeteken végzett

előzőleg el kell távolítani.

fúráshoz a berendezést az azzal szállított

feszítő hevederrel biztosítani kell.

Nem mágnesezhető anyagokhoz a

A mágnes tartóereje

berendezés alkalmatlan.

feszültségkiesés esetén megszűnik.

A mágnes tartóerejét a 12 mm-nél

A berendezést csak az előírásoknak

vékonyabb acéllemezekre való felerősítés

megfelelő védőérintkezővel ellátott

során úgy kell biztosítani, hogy az

dugaszoló aljzatról szabad üzemeltetni, a

acéllemez alá egy másik acéllemezt kell

védőérintkező vezetékét leszerelni tilos.

elhelyezni.

Csak hibátlan csatlakozó vezetéket és

!

Sérülésveszély! Áramütést kaphat!

szükség esetén csak hibátlan,

A falakon és mennyezeteken végzett

védővezetéket is tartalmazó hosszabbítót

munka során ügyeljen arra, hogy ne

használjon és rendszeresen ellenőrizze

juthasson (hűtő-)folyadék a mágneses

azok hibátlan állapotát.

fúróállványba.

Sohase nyúljon a

Javaslat: dolgozzon hűtőanyag nélkül.

forgó alkatrészekhez.

A meghajtógépet derékszögben kell a

tartóba befogni. Szükség esetén használja a

Ne csavarozzon vagy szegecseljen

redukáló perselyeket (külön tartozék).

semmilyen táblát vagy jelzést a készülékre!

Dugja be a meghajtógép csatlakozó

Erre a célra öntapadós matricák

dugóját a beépített (6) dugaszolóaljzatba.

használatát ajánljuk.

Az alkalmazásra kerülő szerszám

Be- és kikapcsolás.

teljesítményét úgy kell megválasztani, hogy

Elsőként a csatlakozó kábel és a

a munka során fellépő erők semmiképpen

csatlakozódugó épségét ellenőrizze.

se múlják felül a mágnes tartóerejét!

Ezeket a lépéseket a megadott sorrendben

Balesetveszély!

hajtsa végre!

!

Sérülésveszély

Ellenőrizze, hogy a (7) mágneskapcsoló

és a hajtóberendezés kapcsolója

A hálózati feszültségnek és a készülék

kikapcsolt állapotban van.

feszültségadatainak meg kell egyezniük.

54

3 41 01 024 06 7.book Seite 55 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

HU

Dugja be a fúróállvány csatlakozó

Javítás esetén a készüléket ezen Kezelési

dugóját egy védőérintkezővel ellátott

Utasítással együtt adja le a

dugaszoló aljzatba.

javítóműhelynek. A tartalék alkatrészek

Kapcsolja be a (7) mágneskapcsolót,

listája ezen kezelési utasítás végén

hogy a mágnes bekapcsolódjon és ezzel

található.

rögzítse a fúróállványt.

Csak eredeti FEIN alkatrészeket

A falakon és mennyezeteken végzett

használjon.

munkákhoz biztosítsa a berendezést az

(a) feszítő hevederrel.

Tartalék alkatrészek.

Nyomja meg egy rövid időre a

A tartalék alkatrészek listája ezen kezelési

(5) gombot, így a meghajtógép

utasítás végén található. Az alkatrész

feszültséget kap.

számának (1), a rendelési számnak (2) és a

Kapcsolja be a saját kapcsolójával a

tartalék alkatrészek darabszámának (3)

meghajtógépet.

megadása megkönnyíti a megrendelést.

A (5) gombot minden feszültség

megszakítás után újra meg kell nyomni.

Tartozékok.

A (8) mágnestalp áramellátását egy

áramérzékelő állandóan ellenőrzi. Ha a

Az ábrák és a rendelési számok a kezelési

mágnestalp elromlik, a meghajtógép nem

utasítás végén találhatók.

működik.

A tartozékok leírása:

A munkák befejezése után először

A Redukáló perselyek 33 mm-es

kapcsolja ki a hajtóberendezés kapcsolóját

nyakátmérőjű berendezések

és a (7) mágneskapcsolót, majd húzza ki a

befogásához.

mágneses fúróállvány csatlakozó dugóját a

B Redukáló perselyek 38 mm-es

hálózati dugaszoló aljzatból.

nyakátmérőjű berendezések

befogásához.

Karbantartás és javítás.

C Szívólap nem mágneseshető

anyagokhoz.

!

Áramütést kaphat

D Vákuum szívótalp nem

A készülék karbantartását, ellenőrzését és

mágnesezhető anyagokhoz

javítását csak elektromos szakember

(ehhez vákuumszivattyúra van

végezheti el, ezen munkálatok során az

szükség).

érvényes előírásokat feltétlenül be kell tartani.

E Vákuumszivattyú.

Megjegyzés a karbantartáshoz és

F Csőfúró szerkezet

(fém lap szorítópánttal).

javításhoz.

G Feszítő heveder.

Ajánljuk, hogy vegye igénybe a

vevőszolgálatunk (központi javítórészleg),

a FEIN szervizek és a FEIN kereskedők

szolgáltatásait. A címek ezen kezelési

utasítás végén és a mellékelt biztonsági

útmutatóban találhatók.

55

3 41 01 024 06 7.book Seite 56 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

HU

MBS 16

Garancia.

Mıszaki adatok.

Valamennyi FEIN elektromos szerszámot

Rendelési szám 9 03 17

a FEIN minőségbiztosítás szigorú

Névleges

kritériumainak megfelelően gyártjuk és

teljesítményfelvétel 60 W

gondosan ellenőrizzük.

a hajtóberendezés max.

Termékeinket a törvényes jótállási

teljesítményfelvétele 16 A

kötelezettségeken túlmenően a FEIN mint

Tömeg 8 kg

gyártó jótállási nyilatkozatában leírtaknak

Fúró-Ø acélhoz, max.

megfelelő kiterjesztett garanciával

- Csigafúró

szállítjuk. Ezzel kapcsolatos részletes

(fúrótokmánnyal) 16 mm

tájékoztatást a szakboltokban, az illető

Menetfúró M 12

ország FEIN-képviseleténél vagy a FEIN

Mágnes tartóereje 9 000 N

vevőszolgálatnál kaphat.

Fúróállvány magassága 373 mm

A szakszerűtlen kezelésből, túlterhelésből,

Löket 135 mm

vagy a természetes kopásból eredő

Teljes lökettartomány 260 mm

meghibásodásokra a garancia nem

érvényes.

A mágnestalp méretei 160 x 80 mm

Befogható nyakátmérő 43 mm

Környezetvédelem.

CE-megfelelŒség.

A csomagolást, a tönkrement gépeket és a

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy ez a

tartozékokat a környezetvédelmi

termék megfelel a következő

szempontoknak megfelelően távolítsa el.

szabványoknak, illetve irányadó

További információkat a

dokumentumoknak: EN 61 029,

szakkereskedőknél kaphat.

EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 a

98/37/EG, 73/23/EWG és 89/336/EWG

irányelvek előírásainak megfelelően.

Hammersdorf

Moini

Quality Manager

Manager of

R&D department

C. & E. FEIN GmbH,

Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart

Ez a nyilatkozat a készüléken végrehajtott

bármilyen változtatás következtében

érvényét veszti és ekkor a garancia is

megszűnik.

56

3 41 01 024 06 7.book Seite 57 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

CZ

Návod k obsluze magnetického vrtacího

11 Dodávané pfiíslu‰enství

stojanu.

Upínací popruh (a),

Imbus klíč (b),

Pfiehled.

Redukční kroužek Ø 33 mm (c),

Redukční kroužek Ø 38 mm (d),

Háček na špony (e),

Ochrana proti třískám (f).

1 DrÏák pracovního stroje

Pro Va‰i bezpeãnost.

Upnutí pracovního stroje.

2 Páãka pro nastavení oblasti zdvihu

Před použitím tohoto stroje si

Plynule měnitelná oblast zdvihu, pro

pročtěte a jednejte podle:

rychlou a bezpečnou výměnu nástroje.

tohoto návodu k obsluze a návodu k

3 Otoãn˘ pákov˘ kfiíÏ

obsluze hnacího stroje,

Pohyb vrtačky nahoru a dolů.

přiložených bezpečnostních předpisů

(číslo spisu 3 41 30 054 06 1),

4 Stupnice hloubky

příslušných místních ustanovení týkajících

1 ryska dílku znamená 1 mm zdvihu

se bezpečnosti práce.

vrtačky nahoru či dolů.

Tento návod k obsluze a přiložené

5 Tlaãítko k zapnutí pracovního stroje/

bezpečnostní předpisy uložte k

zásuvky

pozdějšímu použití a při předání dál nebo

Spíná napětí do zásuvky.

při prodeji je přiložte ke stroji.

6 Vestavûná zásuvka

Připojení pracovního stroje.

Rozsah pouÏití.

7 Spínaã magnetu

Tento stroj je určen:

Zapnutí a vypnutí magnetického

k nasazení v průmyslu a v řemeslných

vrtacího stojanu.

dílnách v prostředí chráněném před vlivy

počasí,

8 Magnetická noha

ve spojení s hnacím strojem k vrtání

Stroj upevněte na magnetizovatelný

materiálů se zmagnetizovatelným

podklad.

povrchem pomocí korunkových vrtáků,

9 Vybrání pro upínací popruh

plných vrtáků a k řezání závitů,

Zajištění stroje pomocí upínacího

k nasazení s příslušenstvím, jež je uvedeno

popruhu.

v tomto návodu k obsluze nebo je

10 Ochrana proti tfiískám

doporučeno firmou FEIN.

Chrání uživatele před třískami.

Stroj s pracovním strojem lze použít s

upínacím krkem v poloze vodorovné,

kolmé a nad hlavou.

Jako přípojka proudu pro hnací stroj slouží

vestavěná připojovací zásuvka (6) vrtacího

stojanu.

57

3 41 01 024 06 7.book Seite 58 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

CZ

MBS 16

Bezpeãnostní pfiedpisy.

Osobní ochranné pomÛcky.

Při práci s tímto strojem noste ochranné

!

Nebezpeãí úrazu

vybavení, které je nutné pro práci s

Hnací stroj se s nasazeným nástrojem

použitým hnacím strojem (viz návod k

nesmí samovolně pohybovat dolů, jinak

obsluze hnacího stroje).

seřiďte šestihrannou matici (250).

Před seřízením vytáhněte zástrčku a

Obsluha.

odstraňte krytku (480).

Pozor! Pod krytem je choulostivá

Ochrana proti třískám (10) musí být z

elektronika.

důvodu ochrany uživatele před třískami

Viz explodovaný výkres.

vždy namontována.

!

Nebezpeãí poranûní

Pokládací plocha pro magnetickou nohu

musí být rovná, čistá a bez rzi. Odstraňte

Při vrtání ve stěnách a stropech musí být

vrstvy laku a tmelu.

stroj zajištěn dodaným upínacím

popruhem. Přilnavá síla magnetu při

Pro nemagnetické materiály není vrtací

přerušení proudu zmizí.

stojan vhodný.

Stroj smí být provozován pouze na

Aby byla zajištěna přilnavá magnetická síla

zásuvkách s ochranným vodičem, které

i u ocelových materiálů tloušťky menší než

vyhovují předpisům, oddělení propojení s

12 mm, měl by být obrobek zesílen

ochranným vodičem je nepřípustné.

dodatečnou ocelovou deskou.

Používejte pouze nepoškozené připojovací

!

Nebezpeãí poranûní! Nebezpeãí

a popř. prodlužovací vedení s ochranným

elektrického úderu

vodičem a pravidelně zkontrolujte jejich

Při práci na stěně a stropě zabraňte

poškození.

vniknutí (chladících) kapalin do

Nikdy nesahejte do

magnetického vrtacího stojanu.

rotujících dílů.

Doporučení: pracujte bez chladící

kapaliny.

Na stroj nenýtujte a nešroubujte žádné

Pracovní stroj upněte pravoúhle do držáku

štítky a označení. Doporučeny jsou

pracovního stroje. Je-li to nutné, použijte

nalepovací štítky.

redukční kroužky (příslušenství).

Výkon použitých nástrojů musí být

Pracovní stroj připojte do vestavěné

stanoven tak, aby při práci nemohlo dojít k

zásuvky (6).

překročení přilnavé magnetické síly!

Nebezpečí úrazu!

Zapnutí a vypnutí.

Nejprve zkontrolujte připojovací kabel

!

Nebezpeãí poranûní

a zástrčku, nejsou-li poškozeny.

Síťové napětí musí souhlasit s údajem

Jednejte v uvedeném sledu!

napětí na stroji.

Zkontrolujte, že je spínač magnetu (7) a

spínač hnacího stroje vypnutý.

58

3 41 01 024 06 7.book Seite 59 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

CZ

Vrtací stojan připojte do zásuvky s

Náhradní díly.

ochranným vodičem.

Přehled náhradních dílů je uveden na konci

Zapněte spínač magnetu (7), aby

tohoto návodu k obsluze. Číslo dílu (1),

magnet přilnul a bylo zaručeno udržení

objednací číslo (2) a též počet náhradních

vrtacího stojanu.

dílů (3) usnadní objednání.

Při práci na stěnách a stropech

jednotku zajistěte upínacím

popruhem (a).

Pfiíslu‰enství.

Tlačítko (5) krátce stlačte, tím se

Vyobrazení a objednací čísla jsou uvedena

dostane napětí na pracovní stroj.

na konci tohoto návodu.

Pracovní stroj zapněte jeho vlastním

Vysvětlivky k příslušenství:

spínačem.

A Redukční kroužky k upnutí strojů s

Po každém přerušení napětí musí být

upínacím krkem Ø 33 mm.

tlačítko (5) znovu stlačeno.

B Redukční kroužky k upnutí strojů s

Magnetická noha (8) je hlídána senzorem

upínacím krkem Ø 38 mm.

proudu. Má-li magnetická noha závadu,

C Přísavková deska pro nemagnetické

neběží pracovní stroj.

materiály.

Po ukončení prací vypněte spínač na

D Vakuová deska pro nemagnetické

hnacím stroji a spínač magnetu (7), potom

materiály

vytáhněte zástrčku magnetického vrtacího

(nutné vakuové čerpadlo).

stojanu.

E Vakuové čerpadlo.

F Přípravek na vrtání trubek

ÚdrÏba a opravy.

(kovová deska s upínacím páskem).

!

G Upínací popruh.

Nebezpeãí elektrického úderu

Údržbu, přezkoušení a opravy smějí provádět

pouze odborníci v oboru elektrických zařízení,

Záruka.

vždy podle předpisů příslušné země.

Každé elektronářadí FEIN se pečlivě

K údrÏbû a opravám.

kontroluje a podléhá přísným měřítkům

kontroly firmy FEIN.

Doporučujeme naše servisní oddělení

Navíc oproti zákonným záručním

(centrální servis), smluvní servisy a

povinnostem poskytujeme záruku podle

zastoupení FEIN. Adresy naleznete na

prohlášení záruky výrobce FEIN. Detaily o

konci tohoto návodu k obsluze a v

tom se dozvíte u svého odborného

přiložených bezpečnostních předpisech.

prodejce, zastoupení FEIN ve své zemi

Tento návod k obsluze přiložte. Přehled

nebo servisu FEIN.

náhradních dílů je uveden na konci tohoto

Škody, které vznikly nesprávným

návodu k obsluze.

zacházením, přetížením nebo opotřebení

Používejte pouze originální náhradní díly

podmíněné použitím jsou celkově

firmy FEIN.

vyloučeny.

59

3 41 01 024 06 7.book Seite 60 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

CZ

MBS 16

Ochrana Ïivotního prostfiedí.

Prohlá‰ení o shodû (CE).

Obaly, vysloužilé stroje a příslušenství

Prohlašujeme v naší plné zodpovědnosti,

předejte k opětovnému využití v souladu

že tento výrobek je v souladu s

se zásadami ochrany životního prostředí.

následujícími normami nebo normativními

Další informace obdržíte u Vašeho

dokumenty: EN 61 029, EN 55 014,

obchodníka.

EN 61 0003-2/-3-3 podle ustanovení

směrnic 98/37/EG, 73/23/EWG

a 89/336/EWG.

Technická data.

Objednací číslo 9 03 17

Jmenovitý příkon 60 W

max. proud hnacího stroje 16 A

Hammersdorf

Moini

Hmotnost 8 kg

Ø vrtání-ocel, max.

Quality Manager

Manager of

R&D department

- Spirálový vrták

(se sklíčidlem) 16 mm

C. & E. FEIN GmbH,

Závitový dřík M 12

Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart

Přilnavá síla magnetu 9 000 N

Při úpravách na stroji pozbývá toto

Výška vrtacího stojanu 373 mm

prohlášení svou platnost a záruka zaniká.

Zdvih 135 mm

Rozsah zdvihů celkem 260 mm

Rozměry magnetické

základnové desky 160 x 80 mm

Pro Ø upínacího krku 43 mm

60

3 41 01 024 06 7.book Seite 61 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

SK

Návod na pouÏívanie Magnetick˘ v⁄tací

11 Dodávané základné príslu‰enstvo

stojan.

Upínací remeň (a),

Zástrčný (imbusový) kľúč (b),

Na jeden pohºad.

Redukčný krúžok Ø 33 mm (c),

Redukčný krúžok Ø 38 mm (d),

Háčik na triesky (e),

Ochrana proti trieskam (f).

1 DrÏiak pracovného stroja (v⁄taãky)

Pre Va‰u bezpeãnosÈ.

Upnutie pracovného stroja.

Pred použitím náradia si najprv

2 Páka na nastavovanie rozsahu zdvihu

prečítajte a potom manipulujte s

Rozsah zdvihu sa dá nastavovať

náradím:

plynule, aby sa dal nástroj vymieňať

tento Návod na používanie a Návod na

rýchlejšie a bezpečnejšie.

používanie pohonného náradia,

3 Otoãn˘ kríÏ

priložené bezpečnostné pokyny

Pohyb pracovného stroja smerom

(čísla textov 3 41 30 054 06 1),

hore a smerom dole.

príslušné národné predpisy bezpečnosti

4 Stupnica pre nastavovanie hæbky

pri práci.

1 dielik znamená 1 mm pohybu

Tento Návod na používanie a priložené

pracovného stroja smerom hore a

Bezpečnostné predpisy uschovajte na

smerom dole.

neskoršie používanie a v prípade

5 Tlaãidlo vypínaãa na zapínanie

odovzdania alebo predaja výrobku ich

pracovného stroja/zásuvka

oboje k nemu priložte.

Zapína napätie do zásuvky.

PouÏívanie podºa urãenia.

6 Prídavná zásuvka

Tento výrobok je určený:

Pripojenie pracovného stroja.

v prostredí chránenom pred vplyvmi

7 Vypínaã magnetu

vonkajšieho prostredia na odborné

Zapínanie a vypínanie

používanie v priemysle a na remeselné

magnetického

používanie,

vŕtacieho stojanu.

v spojení s pohonným náradím na vŕtanie

8 Magnetická pätka

materiálov s magnetizovateľným

Náradie upevnite na

povrchom pomocou jadrových vrtákov, na

magnetizovateľnom podklade.

plné vŕtanie a na rezanie závitov,

9 V˘rez pre upevÀovací remeÀ

na používanie s príslušenstvom, ktoré je

uvedené v tomto návode na používanie,

Fixovanie náradia pomocou upínacieho

alebo ktoré odporúča firma FEIN.

remeňa.

Náradie sa dá s pracovnými strojmi s

10 Ochrana proti trieskam

upínacím kŕčkom používať vodorovne,

Chráni užívateľa pred trieskami.

zvisle a nad hlavou.

Na pripojenie hnacieho motora slúži

namontovaná zásuvka (6) vrtacieho

stojanu.

61

3 41 01 024 06 7.book Seite 62 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

SK

MBS 16

Bezpeãnostné pokyny.

Osobné ochranné pomôcky.

Pri práci s týmto výrobkom noste

!

Nebezpeãenstvo úrazu

ochranné pracovné pomôcky, ktoré sú

Hnací motor s vloženým nástrojom sa

potrebné pre prácu s používaným

nesmie samočinne pohybovať smerom

pohonným náradím (pozri Návod na

dole, v prípade potreby treba nastaviť

používanie pohonného náradia).

šesťhrannú maticu (250).

Pred nastavovaním vytiahnite

Obsluha.

zástrčku zo zásuvky a demontujte

veko (480).

Ochrana pred trieskami (10) musí byť

Pozor! Pod vekom sa nachádza citlivá

namontovaná na náradí kvôli

elektronika.

bezpečnosti užívateľa vždy.

Pozri obrázok s rozloženými súčiastkami.

Inštalačná plocha pre magnetickú pätku

!

musí byť rovná, čistá a bez hrdze. Vrstvy

Nebezpeãenstvo poranenia

laku a stierky odstráňte.

Pri vŕtaní na stenách alebo na stropoch

Pre nemagnetizovateľné materiály je vŕtací

treba náradie poistiť upínacím remeňom,

stojan nevhodný.

ktorý je súčasťou dodávanej výbavy

Aby sa dala magnetická pridržiavacia sila

náradia. Magnetická pridržiavacia sila

zaručiť aj pri materiáloch, ktorých hrúbka

sa pri prerušení prúdu nezachováva.

je menšia ako 12 mm, mal by sa obrobok

Náradie sa smie používať len v prípade, ak

zosilniť prídavnou oceľovou platňou.

je pripojené podľa predpisu do zásuvky s

ochranným uzemňovacím kontaktom.

!

Nebezpeãenstvo poranenia!

Prerušenie spojenia s ochranným

Nebezpeãenstvo zásahu elektrick˘m

kontaktom je neprípustné.

prúdom

Používajte len nepoškodenú prívodnú

Pri práci pri stene a strope zabráňte

šnúru a prípadne predlžovací kábel s

vniknutiu (chladiacich) kvapalín do

ochranným kontaktom a pravidelne

magnetického stojanového vrtáka.

kontrolujte, či nie sú poškodené.

Odporúčanie: pracujte bez chladiaceho

Nikdy nesiahajte na

prostriedku.

rotujúce súčiastky

Pracovný stroj upnite do držiaka

náradia.

pracovného stroja v pravom uhle. V

prípade potreby použite redukčné krúžky

Na náradie nenitujte ani neskrutkujte

(príslušenstvo).

žiadne štítky. Odporúčame Vám použiť

Pripojte pracovný stroj do prídavnej

samolepky.

zásuvky (6).

Výkon pracovného stroja treba stanoviť

tak, aby pri práci nemohlo nastať

Zapnutie a vypnutie.

prekročenie magnetickej pridržiavacej sily!

Najprv prekontrolujte, či nie

Hrozí nebezpečenstvo úrazu.

poškodená prívodná šnúra alebo

!

Nebezpeãenstvo poranenia

zástrčka.

Postupujte v uvedenom poradí!

Sieťové napätie a údaj o napätí na náradí sa

musia zhodovať.

Presvedčte sa, či sú vypínač

magnetu (7) a vypínač pohonného

stroja vypnuté.

62

3 41 01 024 06 7.book Seite 63 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

SK

Vŕtací stojan zapojte do zásuvky s

Náhradné súãiastky.

ochranným kontaktom.

Zapnite vypínač magnetu (7), aby

Prehľad náhradných súčiastok na konci

magnet držal a bolo zabezpečené

tohto Návodu na používanie.

fixovanie vŕtacieho stojanu.

Objednávanie zjednodušíte uvedením čísla

Pri práci pri stenách a stropoch upnite

náhradnej súčiastky (1), objednávacieho

jednotku upínacím remeňom (a).

čísla (2) a počtu kusov náhradnej

Nakrátko stlačte tlačidlo vypínača (5),

súčiastky (3).

aby sa zabezpečil prívod prúdu do

pracovného stroja.

Príslu‰enstvo.

Pracovný stroj zapínajte vlastným

vypínačom.

Vyobrazenie a objednávacie číslo nájdete

Po každom prerušení napätia treba

na konci tohto Návodu.

znova krátko stlačiť tlačidlo

Vysvetlivky k príslušenstvu:

vypínača (5).

A Redukčné krúžky na upevnenie strojov

Magnetická pätka (8) je kontrolovaná

s upínacím kŕčkom Ø 33 mm.

prúdovým senzorom. Keď je magnetická

B Redukčné krúžky na upínanie strojov s

pätka defektná, pracovný stroj sa

upínacím kŕčkom Ø 38 mm.

nerozbehne.

C Prísavná doska pre antimagnetické

Po skončení práce vypnite vypínač

materiály.

pohonného náradia a vypínač magnetu (7)

D Vákuová doska pre antimagnetické

a potom až vytiahnite zástrčku zo zásuvky.

materiály (vyžaduje si použitie

vákuového čerpadla).

ÚdrÏba a oprava.

E Vákuové čerpadlo.

F Prípravok na vŕtanie rúr

!

Nebezpeãenstvo zásahu elektrick˘m

(kovová doska s upínacím remeňom).

prúdom

G Upínací remeň.

Vykonávať údržbu, kontroly a opravy smú iba

vyučení elektrikári podľa predpisov platných v

príslušnej krajine.

Záruka.

ÚdrÏba a opravy.

Každé ručné elektrické náradie FEIN je

Odporúčame využiť služby nášho

podrobené starostlivej kontrole a

oddelenia pre styk so zákazníkmi

podlieha prísnym kritériám riadenia kvality

(Centrálna opravovňa) alebo zmluvné

FEIN.

opravovne a zastúpenia FEIN. Adresy

Okrem zákonom stanovenej záruky

nájdete na konci tohto Návodu na

poskytujeme záruku podľa vyhlásenia

používanie a v priložených

záruky výrobcu FEIN. O detailoch Vás

Bezpečnostných pokynoch.

poinformuje Váš predajca, autorizované

Pri zadávaní výrobku do opravovne

obchodné zastúpenie FEIN vo Vašej

priložte tento Návod na používanie.

krajine alebo servisné stredisko FEIN.

Prehľad náhradných súčiastok na konci

tohto Návodu na používanie.

Používajte len originálne náhradné

súčiastky FEIN.

63

3 41 01 024 06 7.book Seite 64 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

SK

MBS 16

Poškodenia, ktoré vznikli následkom

Konformita CE.

neodborného zaobchádzania,

preťažovania alebo opotrebením

Vyhlasujeme s výlučnou zodpovednosťou,

následkom používania sú zo záruky

že tento výrobok súhlasí s nasledujúcimi

všeobecne vylúčené.

normami a normatívnymi dokumentmi:

EN 61 029, EN 55 014,

EN 61 0003-2/-3-3 podľa ustanovení

Ochrana Ïivotného prostredia.

smerníc 98/37/EG, 73/23/EWG

Obaly, doslúžené náradie a príslušenstvo

a 89/336/EWG.

dajte na recykláciu zodpovedajúcu

ochrane životného prostredia.

Ďalšie informácie získate od svojho

predajcu.

Hammersdorf

Moini

Technické údaje.

Quality Manager

Manager of

R&D department

Objednávacie číslo 9 03 17

C. & E. FEIN GmbH,

Menovitý príkon 60 W

Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart

max. odber prúdu

Pri zmenách na náradí stráca toto

pohonného náradia 16 A

vyhlásenie platnosť a záruka sa ruší.

Hmotnosť 8 kg

Vŕtanie do oceľ Ø, max.

- Špirálový vrták

(s upínacou hlavou) 16 mm

Závitník M 12

Magnetická upevňovacia sila 9 000 N

Výška vŕtacieho stojanu 373 mm

Zdvih 135 mm

Rozsah zdvihu celkom 260 mm

Rozmery dosky magnetickej

pätky 160 x 80 mm

Pre upínací kŕčok Ø 43 mm

64

3 41 01 024 06 7.book Seite 65 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

PL

Instrukcja obs∏ugi magnetycznego stojaka

11 Wyposa˝enie nale˝àce do zakresu

wiertarskiego.

dostawy

Pas mocujący (a),

Klucz kołkowy (b),

Opis urzàdzenia.

Pierścień redukcyjny Ø 33 mm (c),

Pierścień redukcyjny Ø 38 mm (d),

Hak do usuwania zwiercin (e),

Zabezpieczenie przed zwiercinami (f).

1 Uchwyt do maszyny nap´dowej

Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa.

Mocowanie maszyny napędowej.

2 Dzwignia do regulacji skoku

Przed użyciem urządzenia należy

przeczytać i odpowiednio

Bezstopniowa regulacja skoku, dla

stosować:

szybkiej i bezpiecznej wymiany

narzędzi.

tą instrukcję obsługi oraz instrukcję

obsługi maszyny napędowej,

3 Krzy˝ak

załączone przepisy bezpieczeństwa

Ruch do przodu i do tyłu silnika

(numer pisma 3 41 30 054 061),

wiertarki.

obowiązujące krajowe przepisy BHP.

4 Skala g∏´bokoÊci

Należy przechowywać tą instrukcję

1 podziałka oznacza 1 mm skoku do

obsługi i dołączone przepisy

przodu lub do tyłu silnika wiertarki.

bezpieczeństwa w celu późniejszego

5 Przycisk w∏àczania maszyny

użycia i dołączyć przy oddaniu lub

nap´dowowej/gniazdko

sprzedaży urządzenia.

Dołączanie napięcia do gniazdka.

6 Gniazdko do wbudowania

Zastosowanie zgodne z

Podłączenie maszyny napędowej.

przeznaczeniem.

7 W∏àcznik/wy∏àcznik magnesu

Urządzenie przeznaczone jest do:

fachowego zastosowania w przemyśle i

Włączanie i wyłączanie magnetycznego

rzemiośle w otoczeniu chronionym od

stojaka wiertarskiego.

wpływów atmosferycznych,

8 Stopa magnetyczna

w połączeniu z maszyną napędową do

Zamocować urządzenie na podłożu

wiercenia w materiałach z powierzchnią,

magnetycznym.

którą można namagnesować, wiertłami

9 Otwór na pas mocujàcy

rdzeniowymi, świdrami do wiercenia pełną

Zabezpieczenie urządzenia pasem

średnicą otworu i do gwintowania,

mocującym.

do zastosowania z osprzętem, który

podany jest w tej instrukcji obsługi lub

10 Zabezpieczenie przed zwiercinami

polecany przez firmę FEIN.

Zabezpiecza użytkownika przed

Urządzenie nadaje się do nasadzania na

zwiercinami powstającymi w czasie

kołnierz maszyny napędowej w pozycji

pracy.

poziomej, pionowej i ponad głową.

Jako przyłączenie do sieci maszyny

napędowej służy nabudowane gniazdo

wtyczkowe (6) stojaka wiertarskiego.

65

3 41 01 024 06 7.book Seite 66 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

PL

MBS 16

!

Wskazówki bezpieczeƒstwa.

Niebezpieczeƒstwo zranienia

Napięcie źródła prądu musi być zgodne z

!

Niebezpieczeƒstwo wypadku

napięciem podanym na tabliczce

Maszyna napędowa z zamontowanym

znamionowej urządzenia.

narzędziem nie może poruszać się

samodzielnie na dół, w danym przypadku

Ârodki ochrony osobistej.

należy wyregulować nakrętkę

Przy pracy tym urządzeniem należy nosić

sześciokątną (250).

wyposażenie ochronne, które wymagane

Przed nastawieniem należy

jest do pracy użytą maszyną napędową

wyciągnąć wtyczkę z gniazda i odjąć

(patrz Instrukcja obsługi maszyny

pokrywę (480).

napędowej).

Ostrożnie! Pod pokrywą znajduje się

czuła elektronika.

Obs∏uga.

Patrz rysunek w rozłożeniu na części.

!

Zabezpieczenie przed zwiercinami (10)

Niebezpieczeƒstwo zranienia

musi być w celu ochrony użytkownika

W czasie wykonywania wierceń w

przed wiórami i zwiercinami stale

ścianach i stropach urządzenie musi zostać

zamontowane na urządzeniu.

zabezpieczone za pomocą znajdującego się

Powierzchnia ustawienia dla stopy

w wyposażeniu pasa mocującego. W

magnetycznej musi być płaska, czysta i

przypadku przerwania dopływu

wolna od rdzy. Usunąć w razie potrzeby

prądu siła magnetyczna zanika.

warstwę lakieru lub szpachli.

Urządzenie może być napędzane

Do materiałów niemagnetycznych stojak

wyłącznie poprzez podłączenie do

wiertarski nie nadaje się.

zgodnych z przepisami wtyczek z

zestykiem ochronnym (uziemieniem),

W celu wzmocnienia magnetycznej siły

przerywanie połączeń/zestyków

utrzymującej również przy materiałach

ochronnych jest niedopuszczalne.

stalowych o grubościach mniejszych niż

12 mm, element powinien zostać

Stosować wyłącznie nieuszkodzone

wzmocniony dodatkową płytą stalową.

przewody połączeniowe względnie

przedłużki do wtyczek z zestykiem

!

Niebezpieczeƒstwo zranienia!

ochronnym i regularnie kontrolować je,

Niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem

czy nie są uszkodzone.

W czasie wykonywania prac na ścianie lub

Nigdy nie należy

stropie zapobiegać wniknięciu płynów

dotykać będących w

(chłodzących) do stojaka wiertarskiego.

ruchu części.

Zalecenie: praca bez stosowania płynów

Nie mocować ani nie przykręcać żadnych

chłodzących.

tabliczek i znaków na obudowie

Zamocować maszynę napędową w uchwyt

urządzenia. Zaleca się stosowanie

mocujący dla maszyny napędowej. Jeśli

tabliczek samoprzylepnych.

wymagane, zastosować pierścienie

Moc stosowanego narzędzia ustalać w ten

redukcyjne (osprzęt dodatkowy).

sposób, aby nie doszło do przekroczenia

Podłączyć maszynę napędową do

siły magnetycznej! Niebezpieczeństwo

wbudowanego gniazdka (6).

wypadku!

66

MBS 16

PL

W∏àczanie i wy∏àczanie.

Przeglàdy, konserwacja i

Przed włączeniem należy sprawdzić

naprawy.

przewód podłączający i wtyczkę czy nie

wykazują uszkodzeń.

Niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem

Post´powaç wed∏ug podanej kolejnoÊci!

Przeglądów, konserwacji i napraw urządzenia

Należy skontrolować, by włącznik/

może dokonać tylko autoryzowany

wyłącznik magnesu (7) i włącznik/

specjalista-elektryk w sposób zgodny z

wyłącznik maszyny napędowej były

obowiązującymi przepisami krajowymi.

wyłączone.

Naprawy i konserwacja.

Podłączyć stojak wiertarski do gniazdka

z zestykiem ochronnym.

Polecamy nasz oddział obsługi klientów

(Zentralreparatur), zakłady i

Włącznik/wyłącznik magnesu (7)

przedstawicielsta firmy FEIN, wykonujące

włączyć aby magnes przyciągał i

naprawy gwarancyjne. Adresy znajdują się

zagwarantowane było ustalenie stojaka

na końcu tej instrukcji obsługi i w

wiertarskiego.

dołączonych przepisach bezpieczeństwa.

W czasie wykonywania prac na

Instrukcję obsługi należy dołączyć przy

ścianach i stropach zabezpieczyć całość

oddaniu urządzenia do zakładu

za pomocą pasa mocującego (a).

naprawczego. Przegląd części zamiennych

Włączyć włącznik (5), do maszyny

na końcu tej instrukcji obsługi.

napędowej doprowadzone zostaje

Stosować tylko originalne części zamienne

napięcie.

firmy FEIN.

Włączyć maszynę napędową za pomocą

jej własnego włącznika.

Cz´Êci zamienne.

Po każdym przerwaniu dopływu prądu

włącznik (5) musi zostać uruchomiony

Przegląd części zamiennych na końcu tej

ponownie.

instrukcji obsługi. Nr części (1), numer

Stopa magnetyczna (8) kontrolowana jest

katalogowy (2) jak i ilość części

przez sensor prądowy. Jeśli stopa

zamiennych (3) ułatwiają zamówienie.

magnetyczna jest popsuta, nie można

uruchomić maszyny napędowej.

Wyposa˝enie.

Po zakończeniu prac należy wyłączyć

włącznik/wyłącznik maszyny napędowej i

Rysunki i numery katalogowe znajdują się

włącznik/wyłącznik magnesu (7),

na końcu tej instrukcji obsługi.

następnie wyciągnąć wtyczkę

Wyjaśnienia dotyczące wyposażenia:

magnetycznego stojaka wiertarskiego.

A Pierścienie redukcyjne do mocowania

maszyn o kołnierzu Ø 33 mm.

B Pierścienie redukcyjne do mocowania

maszyn o kołnierzu Ø 38 mm.

C Płyta zasysająca do materiałów

antymagnetycznych.

67

!

3 41 01 024 06 7.book Seite 67 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

3 41 01 024 06 7.book Seite 68 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

PL

MBS 16

D Płyta próżniowa do materiałów

Dane techniczne.

antymagnetycznych

(wymagana pompa próżniowa).

Numer katalogowy 9 03 17

E Pompa próżniowa.

Moc pobierana 60 W

F Urządzenie do wierceń w rurach

maks. prąd pobierany

(płyta metalowa i taśma mocująca).

maszyny napędowej 16 A

G Pas mocujący.

Masa urządzenia 8 kg

Ø wiercenia w stali, maks.

- Wiertło spiralne

Gwarancja.

(z uchwytem wiertarskim) 16 mm

Każde elektronarzędzie firmy FEIN jest

Gwintownik M 12

starannie kontrolowane i podlega ścisłym

Magnetyczna siła

miarom zabezpieczenia jakości firmy FEIN.

utrzymująca 9 000 N

Poza obowiązkami gwarancji zgodnie z

Wysokość stojaka

przepisami prawnymi świadczymy

wiertarskiego 373 mm

gwarancję odpowiednio do orzeczenia

Skok 135 mm

firmy FEIN o gwarancji producenta.

Zakres skoku całkowity 260 mm

Szczegółów dotyczących tego dowiecie się

Wymiary płyty stopy

Państwo u fachowego handlarza,

magnetycznej 160 x 80 mm

przedstawicielstwa firmy FEIN w kraju lub

Do kołnierza-Ø 43 mm

w punkcie obsługi klienta firmy FEIN.

Szkody powstałe przez niewłaściwe

Deklaracja zgodnoÊci CE.

obchodzenie się urządzeniem,

przeciążenie lub spowodowane

Oświadczamy na własną

używaniem zużycie są generalnie

odpowiedzialność, że produkt odpowiada

wykluczone.

niżej wymienionym normom i

dokumentom normatywnym: EN 61 029,

EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 zgodnie z

Ochrona Êrodowiska.

postanowieniami rozporządzenia

Opakowania, wysłużone urządzenia i

98/37/EG, 73/23/EWG i 89/336/EWG.

wyposażenie należy oddać w punkcie

zbioru surowców wtórnych.

Dodatkowe informacje można otrzymać

w sklepie specjalistycznym.

Hammersdorf

Moini

Quality Manager

Manager of

R&D department

C. & E. FEIN GmbH,

Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart

W przypadku wprowadzenia zmian przy

tym urządzeniu oświadczenie powyższe

traci ważność i gwarancja wygasa.

68

3 41 01 024 06 7.book Seite 69 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

MBS 16

RU

Руководство по эксплуатации сверлильной

10 Защита от стружки

стойки на магнитной плите.

Защищает пользователя от стружки.

11 Принадлежности в комплекте поставки

Краткий обзор.

Натяжной ремень (a),

Рожковый ключ (b),

Переходная втулка, Ø 33 мм (c),

Переходная втулка, Ø 38 мм (d),

Крючок для удаления стружки (e),

1 Узел крепления приводной машины

Защита от стружки (f).

Крепление приводной машины.

2 Рычаг для установки высоты подъема

Для Вашей безопасности.

Высота подъема устанавливается

Перед использованием

бесступенчато для быстрой и

настоящего прибора прочитать и

безопасной замены рабочего

соответственно действовать:

инструмента.

настоящее руководство по

3 Поворотный крест

эксплуатации и руководство по

Обеспечение подъема и опускания

эксплуатации сверлильной машины,

двигателя сверлильного станка.

прилагаемые указания по технике

4 Шкала глубины сверления

безопасности (номенклатурный

Одно деление означает

номер 3 41 30 054 06 1),

перемещение двигателя

национальные положения об охране

сверлильного станка вверх или вниз

труда.

на 1 мм.

Настоящее руководство по

5 Кнопочный выключатель для

эксплуатации и приложенные указания

включения приводной машины/для

по технике безопасности сохранить для

включения подвода напряжения к

дальнейшего использования и

розетк

приложить к электроинструменту при

Включает подвод

его передаче другому лицу или при

напряжения к

продаже электроинструмента.

приборной розетке.

6 Приборная розетка

Применение по назначению.

Подключение приводной машины.

Настоящая сверлильная стойка

7 Выключатель магнитной плиты

предназначен:

для использования в производственных

Включение/выключение

целях на промышленных и ремесленных

электропитания магнитной стойки

предприятиях в закрытых помещениях,

сверлильного станка.

совместно со сверлильной машиной для

8 Магнитный опорный башмак

сверления отверстий в материалах с

Прибор прикреплять на

намагничивающейся поверхностью с

намагничивающемся основании.

помощью корончатых сверл, сплошных

9 Паз для натяжного ремня.

сверл и для нарезания резьбы,

Фиксация прибора с помощью

для работы с принадлежностями,

натяжного ремня.

указанными в настоящем руководстве

по эксплуатации или рекомендуемыми

фирмой ФАЙН.

69

3 41 01 024 06 7.book Seite 70 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09

RU

MBS 16

Прибор может быть использован в

Использовать только неповрежденный

сборе с приводными машинами с

соединительный провод и при

крепежной шейкой для работы в

необходимости удлинительный провод

горизонтальном и вертикальном

с заземляющим контактом и регулярно

положениях и для работы в положении

проводить проверки на повреждения.

«вверх ногами».

Руки прочь от

Для подключения приводной машины к

вращающихся

источнику тока служит приборная

частей.

розетка (6) стойки сверлильного станка.

Не допускается закреплять на приборе

таблички и знаки заклепками или

Указания по технике безопасности.

винтами. Рекомендуется использовать

!

Опасность несчастного случая

приклеиваемые таблички.

Сверлильная машина с установленным

Мощность используемого инструмента

режущим инструментом не должна

определить таким образом, чтобы при

самопроизвольно сползать вниз, при

работе не могло наступить превышение

необходимости подтянуть

магнитного крепежного усилия!

шестигранную гайку (250).

Опасность аварии!

Перед регулировкой отсоединить

!

Опасность травмирования

штепсельную вилку от розетки

сети и снять крышку (480).

Напряжение источника тока должно

Осторожно! Под крышкой

совпадать с напряжением, указанным на

расположены чувствительные

приборе.

электронные части.

Индивидуальные средства защиты.

Смотри монтажный чертеж.

При работе с настоящей стойкой

!

Опасность травмирования

применять средства индивидуальной

При сверлении отверстий в стенах и

защиты, которые предписаны для работ

потолках прибор необходимо

с используемой сверлильной машиной

зафиксировать натяжным ремнем,

(см. руководство по эксплуатации

входящим в комплект поставки. При

сверлильной машины).

прерывании подачи тока

магнитное крепежное усилие не

сохраняет свое действие.

Прибор допускается использовать

только при подключении к надлежащим

образом установленным сетевым

розеткам с защитным (заземляющим)

контактом. Разъединение

электрических соединений с защитным

контактом не допускается.

70

Аннотация для Fein MBS16 в формате PDF