Stiebel Eltron SH S electronic с 26.04.2004: 3. Het verhelpen van storingen
3. Het verhelpen van storingen: Stiebel Eltron SH S electronic с 26.04.2004

23
Nederlands
3. Het verhelpen van storingen
door de gebruiker
4. Het verhelpen van storingen
door de installateur
5. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste
inbedrijfname mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens de
bijgeleverde gebruiks -en montage-
aanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
6. Milieu en recycling
Storing
Info
Remedie
Controleer zekeringen in de huisinstallatie
Geen spanning.
Geen warm water.
Geringe mengwaterhoeveelheden.
Temperatuurinstelling te laag.
Temperatuurinstelling verhogen.
Verwarmingsflens verkalkt.
Verwarmingsflens door installateur laten
ontkalken.
Kleine doorstroomhoeveelheid.
Vervuiling of verkalking van de perlators in
de kranen of de douchekoppen.
Kraanuitlopen reinigen en/of ontkalken.
Tabel 2
Waarschuwingslampje „SERVICE ANODE“
licht op.
Signaalanode door installateur laten
controlerenen indien nodig vervangen.
Signaalanode verbruikt.
Storing
Info
Remedie
Spanning aansluiten.
Geen spanning.
Geen warm water.
Geringe mengwaterhoeveelheden.
Temperatuurinstelling te laag.
Temperatuurinstelling verhogen.
Verwarmingsflens verkalkt.
Verwarmingsflens ontkalken.
Kleine doorstroomhoeveelheid.
Vervuiling of verkalking van de perlators in
de kranen of de douchekoppen.
Kranen reinigen en / of ontkalken.
Tabel 3
Waarschuwingslampje „SERVICE ANODE“
licht op.
Signaalanode controleren en indien nodig
vervangen.
Signaalanode verbruikt.
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen
niet thuis in de vuilnisbak en zijn
apart in te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet
steeds vakkundig en volgens de ter plaatse
geldende voorschriften en wetgeving plaats
vinden.

24
1. Instrukcja obsługi
dla Użytkownika i
Instalatora
Montaż (układ wodny i instalacja
elektryczna), pierwsze uruchomienie i
konserwacja mogą być wykonane jedynie
przez uprawnionego Instalatora lub
Serwisanta, zgodnie z niniejszą instrukcją.
1.1 Opis urządzenia
Pojemnościowe, wiszące ogrzewacze
wody
SH 30 - 150 S electronic
służą
do elektrycznego ogrzewania wody
użytkowej do temperatury ok. 82
O
C i
zaopatrywania jednego lub większej ilości
punktów poboru. Woda ogrzewana jest
elektrycznie w eksploatacji jedno
taryfowej. Ogrzewanie odbywa się
automatycznie, do wartości temperatury
nastawionej przez Użytkownika. Ilość
ciepłej wody użytkowej będącej aktualnie
do naszej dyspozycji wskazywana jest
przez diody świetlne umieszczone na
panelu obsługowym. Ogrzewacze
wyposażone są w ochronną anodę
sygnalizacyjną.
Pojemnościowe, wiszące ogrzewacze
wody przystosowane są do:
•
eksploatacji ciśnieniowej,
dla
zaopatrzenia w wodę kilku punktów
poboru
•
eksploatacji bezciśnieniowej,
dla
zaopatrzenia w wodę jednego punktu
poboru
•
możliwość bezstopniowego
nastawiania temperatury,
w zakresie
od ok. 35
O
C do ok. 82
O
C
A
(
1
).
•
proces ogrzewania wody,
wskazywany jest poprzez zapalenie się
lampki kontrolnej
A
(
2
).
•
czas nagrzewania wody
zależy
pojemności zbiornika, temperatury
zimnej wody doprowadzanej do
ogrzewacza oraz jego mocy grzewczej,
pokazują wykresy
B
.
•
Zapotrzebowanie c.w.u.
Ilość wody
podmieszanej do 40
O
C
Kąpiel
Prysznic
Mycie rąk
= 120 - 150 l = 30 - 50 l
= 2 - 5 l
•
elektroniczny wskaźnik ilości ciepłej
wody,
wykonany z 7 diod
A
(
3
)
znajdujących się na panelu obsługowym
pokazuje ilość ciepłej wody będącej do
naszej dyspozycji. Poprzez dobór
temperatury określamy ilość ciepłej
wody, którą będziemy dysponować.
Na rysunku
C
pokazano ilość ciepłej
wody będącej do naszej dyspozycji w
przeliczeniu na wodę podmieszaną o
temperaturze 40
O
C (temperatura wody
dopływającej do urządzenia = 15
O
C,
nastawa temperatury = 65
O
C). Ilość
palących się diod informuje Użytkownika
o minimalnej ilości wody podmieszanej o
temperaturze 40
O
C, którą możemy
wykorzystać do prysznica lub
napełnienia wanny. Ilość wody
podmieszanej wynika z wielkości
zbiornika, nastawionej temperatury wody
(od 40
O
C) oraz temperatury zimnej wody
dopływającej do ogrzewacza.
Przykład:
W ogrzewaczu
SH 80 S pali się 6
diod
, co oznacza, że do dyspozycji
mamy
ok. 160 litrów wody o
temperaturze 40
O
C
, czyli
wystarczającą ilość wody do
napełnienia wanny. Diody pokazują na
pierwszy rzut oka, czy ilość
zgromadzonej wody użytkowej
wystarczy jeszcze do napełnienia
wanny, wzięcia prysznica, czy też
należy odczekać do czasu ponownego
nagrzania wody.
•
Zużycie anody ochronnej wskazywane
jest poprzez świecenie się lampki
sygnalizacyjnej
„Serwis anody”
A
(
4
).
1.2 Najważniejsze w
skrócie
A
Pokrętło wyboru temperatury (
1
)
Lampka kontrolna pracy urządzenia (
2
)
Diody wskazujące ilość ciepłej wody (
3
)
Lampka sygnalizacyjna „Serwis anody”
(
4
)
Obsługa
Pokrętło wyboru temperatury
(1)
z
=
zimne (patrz wskazówka
„Niebezpieczeństwo
zamarzania”)
E
=
(ok. 60
O
C) nastawa zalecana z
uwagi na optymalne zużycie
energii oraz minimalne
tworzenie się kamienia
82 °C
=
maksymalna możliwa
nastawiona temperatura, w zależności
od systemu uzyskane temperatury
mogą odbiegać od wartości zadanej.
1.3 Wskazówki
•
W punktach poboru wody mogą
wystąpić temperatury
przekraczające 60
O
C.
•
Z tego względu należy zwrócić
szczególną uwagę na dzieci i osoby o
ograniczonych funkcjach ruchowych i
umysłowych i zapewnić im stały nadzór
osoby znającej zasady użytkowania
urządzenia -
niebezpieczeństwo poparzenia!
1.4 Ważne wskazówki
•
należy zlecać Serwisantowi lub
Instalatorowi regularne kontrolowanie
ogrzewacza wody i zaworu
bezpieczeństwa
•
należy regularnie kontrolować
armatury. Osady wapienne z końcówek
armatur usuwać przy pomocy środków
odkamieniających dostępnych w handlu
•
przy eksploatacji ciśnieniowej
urządzenia znajdują się pod
ciśnieniem instalacji wodnej, podczas
ogrzewania wody z zaworu
bezpieczeństwa może kapać woda. W
przypadku, gdy woda wypływa z zaworu
po zakończeniu ogrzewania należy
skontaktować się z Serwisantem.
•
przy eksploatacji bezciśnieniowej
wypływ armatury musi pozostawać
zawsze nieograniczony. Nie należy
używać perlatorów.
Podczas ogrzewania wody z wylewki
armatury może kapać woda.
Przy zastosowaniu armatur mieszających
z głowicą prysznicową konieczne jest jej
regularne czyszczenie (odkamienianie).
Niebezpieczeństwo zamarzania
Przy wszystkich trybach pracy i
podłączonym zasilaniu elektrycznym
ogrzewacz chroniony jest przed
zamarzaniem.
Tym sposobem nie jest jednak chroniony
dopływ zimnej wody, system rurowy, ani
zawór bezpieczeństwa.
Wskazówka dotycząca oszczędności
energii
Wskaźnik diodowy ilości ciepłej wody
umożliwia optymalne, energooszczędne
przygotowanie ciepłej wody użytkowej,
dostosowane do naszych przyzwyczajeń i
potrzeb.
Sposób postępowania
Należy zaczynać z nastawą temperatury
65
O
C. Jeżeli po zakończeniu dużego
poboru wody pali się więcej niż jedna
dioda, należy zredukować nastawę
temperatury. Tym sposobem jesteśmy w
stanie określić optymalnie niską
temperaturę wody w ogrzewaczu,
odpowiadającą naszym potrzebom i
przyzwyczajeniom, a jednocześnie
zminimalizować straty ciepła.
1.5 Konserwacja i
czyszczenie
prace konserwacyjne dotyczące
np. sprawdzenia bezpieczeństwa
elektrycznego mogą być wykonane
jedynie przez uprawnionego Instalatora
lub Serwisanta!
Regularne przeglądy zwiększają
bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia.
Wszelkie zaistniałe usterki urządzenia
należy usuwać niezwłocznie, niezależnie
od corocznych przeglądów.
Do utrzymania w czystości elementów
obudowy urządzenia wystarczy wilgotna
ściereczka, zamoczona w roztworze
mydła. Nie należy stosować żadnych
szorujących lub rozpuszczających
środków czystości!
1.6 Instrukcja obsługi i
montażu
Niniejszą instrukcję należy
starannie przechować i przekazać
nabywcy w przypadku sprzedaży
urządzenia. Przy pracach
konserwacyjnych lub ewentualnych
naprawach udostępnić do wglądu
Serwisantowi.

25
Polski
2. Instrukcja montażu
dla Instalatora
2.1 Budowa urządzenia
A
D
M
1
pokrętło wyboru temperatury
2
lamka kontrolna pracy urządzenia
3
diody wskazujące ilość ciepłej wody
4
lampka sygnalizacyjna „Serwis
anody”
5
panel obsługowy
6
króciec wypływu ciepłej wody G 1/2
7
króciec dopływu zimnej wody G 1/2
8
wypływ zimnej wody do zbiornika
9
prowadnica przewodu PG 21 do
podłączenia elektrycznego
10
zawór spustowy z króćcem do
podłączenia węża G 3/4
11
włącznik ciśnieniowy anody
sygnalizacyjnej
12
przycisk odblokowania ogranicznika
temperatury bezpieczeństwa
(dostępny od przodu)
13
zespół regulatora i ogranicznika
temperatury
14
uszczelka
15
zaślepki
16
sygnalizacyjna anoda ochronna
– SH 30 S (M 8) wymiana poprzez
wymontowanie kołnierza
grzejnego
– SH 50 – 150 S (G 3/4) wymian
bez wymontowania kołnierza
grzejnego
17
kołnierz grzejny
18
rurka odpływy wody ciepłej
19
górna listwa mocująca*
20
dolna listwa mocująca*
(tylko SH 120 S i SH 150 S)
21
regulator temperatury
22
ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa
23
włącznik ciśnieniowy sygnalizacyjnej
anody ochronnej
24
wskaźnik ilości ciepłej wody
25
rozdzielacz wtykowy przewodu N
26
zacisk przełączania mocy
* do śrub
Ø
12 mm (dostarczanych przez
Instalatora)
2.2 Armatury
•
eksploatacja ciśnieniowa
grupa bezpieczeństwa KV 40
F
•
eksploatacja bezciśnieniowa
armatury bezciśnieniowe
G
2.3 Przepisy i zalecenia
•
Montaż (układ wodny i instalacja
elektryczna), pierwsze uruchomienie
oraz konserwacja i naprawy mogą być
wykonane jedynie przez uprawnionego
Instalatora lub Serwisanta, zgodnie z
niniejszą instrukcją.
•
prawidłowe działanie urządzenia i
bezpieczna eksploatacja zapewnione
są tylko w przypadku stosowania
oryginalnych części zamiennych
przeznaczonych dla tego urządzenia.
•
Należy przestrzegać przepisów Prawa
Budowlanego i norm dotyczących
podłączenia wody i elektrycznego
•
Należy przestrzegać zaleceń i
lokalnego Zakładu Energetycznego
oraz Zakładu Wodociągowego.
•
Instalacja wodna - materiał:
– Zimna woda – Ciepła woda
rura miedziana – rura miedziana
rura stalowa
– rura stalowa lub
miedziana
System rur z tworzywa sztucznego
W ogrzewaczach temperatury pracy
mogą być nastawiane do maks. 82 °C.
Temperatura maksymalna może zostać
ograniczona do 65 °C. W przypadku
awarii możliwy jest wzrost temperatury
do 95 °C (maks. 0,6 MPa).
Zastosowany system rur z tworzywa
sztucznego musi być dobrany dla
takich warunków.
2.4 Dane techniczne
(patrz również dane na tabliczce znamionowej)
Typ
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S SH 150 S
Ilość wody pod-
l 59
97
159
198
235
292
mieszanej 40 °C (15 °C / 65 °C)
Pojemność
l 30
50
80
100
120
150
nominalna zbiotnika
•
Instalacja elektryczna
– podłączenie elektryczne stałe do
listwy zaciskowej kołnierza
grzejnego
– Instalacja musi być wykonana w taki
sposób, aby możliwe było całkowite
odłączenie ogrzewacza na
wszystkich biegunach, za pomocą
wyjęcia lub wyłączenia
bezpieczników (minimalna przerwa w
obwodzie, na wszystkich biegunach -
3 mm).
2.5 Miejsce montażu
urządzenia
•
w pomieszczeniach nie zagrożonych
temperaturami ujemnymi
•
jak najbliżej punktów poboru wody.
2.6 Montaż urządzenia
•
zamontować listwę mocującą.
E
.
Materiał mocujący należy dobrać
zgodnie z nośnością ściany oraz
materiałem, z którego jest wykonana.
Przy SH 120 S i SH 150 S niezbędne
jest zastosowanie dwóch listew
mocujących.
Przy pomocy załączonych do
ogrzewacza podkładek dystansowych
(
a
, grubości 5 mm) wyrównać
nierówności ściany.
•
zawiesić pionowo urządzenie
D
.
•
na listwy mocujące nałożyć zaślepki
E
(
b
).
2.7 Podłączenie wody
•
ciśnieniowe, do zasilania kilku
punktów poboru
– zainstalować grupę bezpieczeństwa
F
KV 40 nr katalogowy 00 08 28 dla
ciśnienia wody do 1 MPa
a
zawór bezpieczeństwa
b
zawór zwrotny
c
zawór kontrolny (do pomiaru)
d
zawór odcinający (dławik)
e
reduktor ciśnienia (przy KV 40)
f
króciec pomiarowy do manometru
g
armatura termostatyczna TA 260 nr
katalogowy 003466 (należy zamówić
oddzielnie). Możliwe również w
połączeniu z KV 40.
– średnicę przewodu odpływu wody
należy dobierać tak, aby zapewnić
swobodny odpływ z zaworu
bezpieczeństwa w pełni otwartego.
Przewód musi być otwarty do
atmosfery.
– przewód należy zamontować ze
spadkiem
– uwzględnić wskazówki instrukcji
montażu zaworu bezpieczeństwa lub
grupy bezpieczeństwa. Przy pomocy
dławika przy grupie bezpieczeństwa
nastawić na maks. przepływ 18 l/min.
•
bezciśnieniowe do zasilania
jednego punktu poboru
partz strona 22.
Ciężar (pusty)
kg 23,1
28,0
38,0
40,8
45,5
53,3
Warianty mocy
1 - 4 kW
1/N/PE ~ 230 V
3 - 4 kW
2/N/PE ~ 400 V
6 kW
3/N/PE ~ 400 V
Maks. ciśn. robocze
0,6 MPa (6 bar)
Rodzaj zabezpieczenia
IP 25 D
Dopuszczenia i certyfikaty
UDT, „E“
Przyłącza wody
G 1/2 (gwint zewnętrzny)
Maksymalny przepływ
maks. 18 l/min
Wymiary
a mm
420
510
510
510
510
510
D
b mm
410
510
510
510
510
510
h mm
750
720
1030
1030
1190
1425
i
mm
–
–
–
–
300
300
k mm
700
600
900
900
900
1100
l
mm
70
140
150
150
310
345
Tabela 1
0,45
0,52
0,66
0,77
0,92
1,05
Zuzycie energii na
podtrzymanie temperatury
przez 24 godz. kWh

26
•
bezciśnieniowe do zasilania
jednego punktu poboru
Urządzenia są przystosowane również do
eksploatacji bezciśnieniowej.
Nie zamykać odpływu armatury.
– przy eksploatacji bezciśnieniowej
zalecane jest stosowanie armatur
bezciśnieniowych produkcji Stiebel
Eltron
G
.
– przed podłączeniem armatury należy
dokładnie przepłukać przewody
wodne.
– podczas podgrzewania z wylewki kapie
nadmiar wody
– przy użytkowaniu, montażu, pierwszym
uruchomieniu i konserwacji należy
stosować się do wskazówek
dotyczących eksploatacji ciśnieniowej.
Wskazówka dotycząca
wskaźnika sygnalizacyjnego
anody ochronnej przy eksploatacji
bezciśnieniowej
Przy eksploatacji bezciśnieniowej,
znajdujący się na panelu obsługowym
wskaźnik sygnalizacyjny anody nie
funkcjonuje. Zalecane jest zastosowanie
zespołu sygnalizacyjnego o numerze
katalogowym 15 22 68 (do montażu w
przestrzeni przyłącza elektrycznego
ogrzewacza). W tym przypadku kontroli
wskaźnika anody
L
dokonuje
Serwisant, po otwarciu przestrzeni
przyłącza elektrycznego.
2.8 Podłączenie elektryczne
•
Przy podłączeniu elektrycznym należy
wykonać następujące czynności:
•
wykręcić wkręty mocujące dolną
pokrywę ogrzewacza i zdjąć pokrywę
H
.
•
przygotować przewód przyłączeniowy
I
.
•
Schemat podłączenia
elektrycznego
M
21
regulator temperatury
22
ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa
23
włącznik ciśnieniowy
sygnalizacyjnej anody ochronnej
24
wskaźnik ilości ciepłej wody
25
rozdzielacz wtykowy przewodu N
26
zacisk przełączania mocy
•
Warianty podłączenia
N
Żądaną moc ogrzewacza uzyskujemy
poprzez podłączenie elektryczne
zgodne z przykładami pokazanymi w
niniejszej instrukcji. W przypadku
potrzeby należy odpowiednio
przełożyć mostki na listwie
zaciskowej.
2.9 Ograniczenie wyboru
temperatury
H
w celu:
– zwiększenia bezpieczeństwa przed
poparzeniem
– zmniejszenia zużycia energii
elektrycznej
– ograniczenia powstawania kamienia,
możliwe jest ograniczenie temperatury
a
możliwość przestawienia
ograniczenia temperatury
b
pozycja fabryczna
2.10 Zakończenie montażu
•
na tabliczce znamionowej zakreślić
długopisem podłączoną moc
grzejną i napięcie
•
założyć pokrywę dolną i zamocować
przy pomocy wkrętów
H
•
założyć pokrętło wyboru
temperatury
H
2.11 Pierwsze uruchomienie
(może być wykonane jedynie przez
Instalatora lub Serwisanta)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
ogrzewacz napełnić wodą,
odpowietrzyć i starannie
przepłukać!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
pokrętło wyboru temperatury
przekręcić do oporu w prawo
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
włączyć zasilanie elektryczne
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
sprawdzić działanie ogrzewacza
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
sprawdzić prawidłowość
działania zaworu
bezpieczeństwa!
(w przypadku
eksploatacji ciśnieniowej)
Wskazówki:
•
przy temperaturach poniżej -15
O
C np.
podczas transportu lub składowania
urządzenia możliwe jest zadziałanie
ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa. W takim przypadku
należy wcisnąć przycisk odblokowania
D
(
12
).
Przekazanie urządzenia
Użytkownikowi
•
wyjaśnić Użytkownikowi zasadę
działania i bezpiecznej eksploatacji
ogrzewacza
•
zwrócić uwagę na możliwe zagrożenia
(niebezpieczeństwo poparzenia w
przypadku nastawienia zbyt wysokiej
temperatury c.w.u.)
•
przekazać niniejszą instrukcję obsługi
do starannego przechowania. wszelkie
informacje zawarte w niniejszej
instrukcji muszą być skrupulatnie
przestrzegane, gdyż zawierają
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
instalacji, obsługi i konserwacji
urządzenia.
2.12 Konserwacja
•
przed rozpoczęciem wszelkich prac
ogrzewacz należy odłączyć na
wszystkich biegunach od sieci
elektrycznej
•
regularnie kontrolować zawór
bezpieczeństwa poprzez
doprowadzenie do pełnego wypływu
strumienia wody i ponowne zamknięcie
•
Odkamienienie kołnierza grzejnego
możliwe jest dopiero po jego
zdemontowaniu. Anody ochronnej, ani
kołnierza grzejnego nie należy
poddawać działaniu środków
odkamieniających.
•
elementy bezpieczeństwa
Zachować głębokość zanurzenia
ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
K
a
- czujnik ogranicznika
b
- czujnik regulatora
•
opróżnianie ogrzewacza
Przed rozpoczęciem opróżniania
ogrzewacz należy odłączyć od
sieci elektrycznej!
– zamknąć zawór odcinający na
doprowadzeniu zimnej wody
– otworzyć całkowicie wszystkie
armatury c.w.u. w punktach poboru
– odkręcić zaślepkę króćca spustowego
D
(
10
).
Przy opróżnianiu z urządzenia
może wypływać gorąca woda!
•
należy zwrócić szczególną uwagę, aby
podczas prac serwisowych nie doszło
do uszkodzenia lub usunięcia opornika
ochrony przed korozją
J
przy płytce
izolacyjnej. Przy wymianie opornika
ochrony należy dokonać ponownego
starannego montażu.
a
grzałka miedziana
b
płyta izolacyjna
c
kołnierz dociskowy
d
opornik ochrony przed korozją
•
kontrola i wymiana sygnalizacyjnej
anody ochronnej, gdy zapali się
lampka sygnalizacyjna „Serwis anody”.
Przy wymianie anody należy
bezwzględnie szczelnie wkręcić
włącznik ciśnieniowy.
W przypadku eksploatacji
bezciśnieniowej należy skontrolować
wkład sygnalizacyjny (patrz również
2.7 Podłączenie wody - „Wskazówka
dotycząca wskaźnika sygnalizacyjnego
anody ochronnej”.
W przypadku zabarwienia wkładu
L
na kolor czerwony należy skontrolować
i ewentualnie wymienić anodę.
Moment obrotowy przy dokręcaniu
1
+0,5
Nm (mocne dokręcenie ręką).

27
Polski
3. Usuwanie
usterek przez Użytkownika
Usterka
Przyczyny
Usuwanie
- sprawdzić bezpieczniki domowej
instalacji elektrycznej
- brak napięcia elektrycznego
brak ciepłej wody
mały przepływ wody
- zabrudzenie lub zakamienienie
perlatorów w armaturach lub głowicy
prysznicowej
- wyczyścić lub odkamienić perlatory i/
lub głowicę prysznicową
mała ilość wody podmieszanej
- zbyt niska nastawa temperatury
- zwiększyć nastawę temperatury
- zakamieniony kołnierz grzejny
- zlecić Serwisowi odkamienienie
kołnierza
Tabela 2
Lampka sygnalizacyjna „Serwis anody”
pali się
- zużyta anoda ochronna
- zlecić kontrolę i ew. wymianę anody
Usterka
Przyczyny
Usuwanie
- sprawdzić bezpieczniki domowej
instalacji elektrycznej
- brak napięcia elektrycznego
brak ciepłej wody
mały przepływ wody
- zabrudzenie lub zakamienienie
perlatorów w armaturach lub głowicy
prysznicowej
- wyczyścić lub odkamienić perlatory i/
lub głowicę prysznicową
mała ilość wody podmieszanej
- zbyt niska nastawa temperatury
- zwiększyć nastawę temperatury
- zakamieniony kołnierz grzejny
- odkamienić kołnierz
Tabela 3
Lampka sygnalizacyjna „Serwis anody”
pali się
- zużyta anoda ochronna
- skontrolować i ew. wymienić anodę
6. Środowisko
naturalne i
recykling
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju
w którym urządzenie zostało
zakupione. Naprawy gwarancyjne
należy zgłaszać do zakładu
serwisowego wymienionego w karcie
gwarancyjnej.
Montaż, podłączenie elektryczne
oraz konserwacja urządzenia
mogą być wykonane wyłączenie
przez uprawnionego Instalatora lub
Serwisanta
.
Producent nie bierze
odpowiedzialności za uszkodzenia
urządzeń wynilkłe z montażu i/lub
użytkowania niezgodnego z niniejszą
instrukcją montażu i obsługi.
5. Gwarancja
4. Usuwanie
usterek przez Serwisanta
Utylizacja zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy
je zbierać i utylizować osobno.
Utylizacja zużytych urządzeń musi być
dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.

28
1. Návod k použití
pro uživatele a odborníka
1.1 Popis přístroje
Nástěnné zásobníky teplé vody
SH 30 –
150 S electronic
mohou podle potřeby
připravovat teplou vodu o teplotě až cca
82 °C a zásobovat vždy podle způsobu
provozu jedno nebo několik odběrových
míst. Voda se ohřívá elektricky
jednookruhově. To zajišťuje automaticky
ohřev na nastavenou teplotu.
Množství ohřáté vody, jež je právě k
dispozici, je zobrazováno pomocí
kontrolek (LED) na ovládacím panelu.
Nástěnný zásobník teplé vody je opatřen
protikorozní ochranou pomocí vestavěné
signální anody.
Zásobník je volitelně použitelný pro:
•
tlakový způsob provozu
pro
zásobování většího počtu odběrových
míst.
•
beztlakový způsob provozu
pro
zásobování jednoho odběrového místa
•
plynulé nastavení teploty od cca. 35 °C
do 82 °C
A
(
1
).
•
během ohřevu
svítí kontrolka
A
(
2
)
na ovládacím panelu.
•
doba ohřevu
vody je závislá na
objemu zásobníku, teplotě studené
vody a topném výkonu, z diagramu
B
.
y
Potřeba teplé vody
Množství smísené vody 40°C
koupel
sprchování mytí rukou
= 120 - 150 l = 30 - 50 l
= 2 - 5 l
•
elektronické zobrazování tepelného
obsahu zásobníku
pomocí 7 kontrolek
A
(
3
) na ovládacím panelu ukazuje
množství ohřáté vody, jež je právě
k dispozici. Nastavením teploty si
zvolíte potřebné množství ohřáté vody.
Obrázek
C
ukazuje použitelné
množství vody jako smísenou vodu o
teplotě 40 °C (teplota přiváděné
studené vody je 15 °C, požadovaná
teplota vody 65 °C). Počet svítících
diod je měřítkem minimálního ještě
použitelného množství smísené vody o
teplotě cca. 40 °C na koupání a
sprchování. Množství smísené vody
vyplývá z velikosti zásobníku, nastavení
teploty zásobníku (od 40 °C) a teploty
přiváděné studené vody.
Příklad:
Svítí-li u
SH 80 S
, 6 diod LED, je k
dispozici cca.
160 l
vody o teplotě
40 °C a zásobník tedy nabízí
dostatečné množství vody pro naplnění
vany. Diody LED ukazují na první
pohled, zda obsah zásobníku vystačí
ještě pro jedno naplnění vany resp.
sprchovou koupel, nebo zda je nutno
počkat, až se voda ohřeje.
•
Opotřebování
ochranné anody
je
signalizováno rozsvícením kontrolky
“SERVICE ANODE“
A
(
4
).
1.2 Nejdůležitější ve
zkratce
A
Volič teploty (
1
)
Provozní kontrolka (
2
)
Kontrolky tepelného obsahu (
3
)
Kontrolka „SERVICE ANODE“ (
4
)
Ovládání
Knoflík voliče teploty (
1
)
z
= studená (viz též upozornění
ohledně „ochrany proti mrazu“)
E
= (cca. 60 °C) doporučené
energeticky úsporné nastavení,
při kterém se navíc minimali-
zuje tvorba vodního kamene.
82 °C
= max. nastavitelná teplota.
V závislosti na systému se mohou
teploty odchylovat od požadované
hodnoty.
1.3 Upozornění
•
Na odběrové armatuře může mít
teplá voda teplotu i přes 60 °C.
Děti a osoby s omezenou schopností
(tělesnou / duševní) se k přístroji smí
přibližovat, pouze v případě, když na ně
bude dohlížet osoba kompetentní pro
jejich bezpečnost nebo jestliže budou
poučeny, jak se má přístroj používat!
•
Je nutno zajistit, aby hrající si děti
neměnily nastavení teploty (na vysokou
teplotu) na přístroji -
Nebezpečí opaření!
1.4 Důležité pokyny
•
Nástěnný zásobník teplé vody a
pojistnou skupinu nechte pravidelně
kontrolovat odborníkem.
•
Pravidelně kontrolujte použitou
armaturu. Odstraňujte vápník z výstupů
armatury odvápňovacími prostředky,
které je možno normálně získat v
obchodě.
•
Přístroje v tlakovém provedení
jsou pod tlakem vody, nacházející
se ve vodovodním potrubí. Během
ohřevu odkapává z pojistného ventilu
expandující voda. Odkapává-li voda ještě
po skončeném ohřevu, informujte
pracovníka servisu.
•
Přístroje s beztlakovým způsobem
provozu:
Výtoková trubka beztlakové baterie musí
být stále volná. Nepoužívejte perlátory.
Při každém ohřevu odkapává z výtoku
expandující voda.
Ocelová nádoba přístroje je uvnitř
speciálně smaltovaná, a má přídavně
aktivní protikorozní ochranu s použitím
anody s proudem z cizího zdroje. Při
odpojení ze sítě je tato funkce
přerušena!
Nebezpečí zamrznutí
Při všech provozních režimech je přístroj
chráněn před působením mrazu, toto se
však
netýká pojistné skupiny a
vodního potrubí
.
Tip na úsporu energie
Elektronické zobrazování tepelného
obsahu Vám umožní optimální, úspornou
a Vaší potřebě přizpůsobenou přípravu
teplé užitkové vody.
Způsob postupu
Začněte s nastavením teploty na 65 °C.
Svítí-li po největším odběru vody (např.
po napouštění vany) ještě více než jedna
LED dioda, tak nastavenou hodnotu
snižte. Tímto postupem zajistíte pro Vaši
potřebu optimálně nízkou teplotu
v zásobníku a minimalizujete tepelné
ztráty.
1.5 Údržba a ošetřování
Práce na údržbě, jako např.
přezkoušení elektrické bezpečnosti,
smí provádět výhradně příslušný
odborník.
Pro ošetřování skříně zásobníku
postačuje vlhký hadr. Nepoužívejte
abrazivní nebo rozpouštěcí čisticí
prostředky!
1.6 Návod k obsluze a
k montáži
Tento návod pečlivě uschovejte, při
změně uživatele jej předejte
nástupci, při pracích na údržbě a
případných opravách jej poskytněte
odborníkovi k nahlédnutí.

29
Česky
2. Návod k montáži
pro odborníka
2.1 Konstrukce přístroje
A
D
M
1
knoflík voliče teploty
2
provozní kontrolka
3
kontrolky tepelného obsahu
4
kontrolka „SERVICE ANODE“
5
ovládací panel
6
připojení teplé vody G 1/2
7
připojení studené vody G 1/2
8
vtok studené vody
9
kabelové průchodky PG 21 pro el.
připojení
10
vypouštěcí ventil s hadicovou
přípojkou G 3/4
11
tlakový spínač signální anody
12
reset tlačítko bezpečnostního
termostatu (potvrzení zepředu)
13
kombinace provozního a
bezpečnostního termostatu
14
těsnění
15
krytky
16
ochranná anoda
– SH 30 S (M 8):
výměna s demontáží topné příruby
– SH 50 - 150 S (G 3/4):
výměna bez demontáže topné
příruby
17
topná příruba
18
přepadová trubka
19
horní závěsná lišta *
20
spodní závěsná lišta *
(pouze u SH 120 S a SH 150 S)
21
regulátor teploty
22
bezpečnostní omezovač teploty
23
tlakový spínač signální anody
24
elektronické zobrazování tepelného
obsahu zásobníku
25
nulový můstek
26
svorka pro přepínání výkonů
* pro šrouby
∅
12 mm v rámci montáže
2.2 Armatury
•
Tlakový způsob provozu:
Pojistné skupiny KV 30 nebo KV 40
F
.
•
Beztlakový způsob provozu:
Beztlakové armatury
G
.
2.3 Předpisy a ustanovení
•
Montáž (instalaci vody a elektrickou
instalaci), a rovněž první uvedení do
provozu a údržbu tohoto přístroje smí
provádět pouze oprávnění odborníci
podle tohoto návodu.
•
Dokonalá funkce a provozní spolehlivost
je zajištěna pouze s originálními
součástmi příslušenství a náhradními
díly, určenými pro tento přístroj.
•
Je nutno respektovat národní předpisy a
ustanovení týkající se vodovodního a
elektrického připojení jako např. ČSN atd.
•
Dbejte ustanovení místních
elektrorozvodných závodů a místních
vodáren
Dále je třeba respektovat:
•
Typový štítek přístroje.
•
Technická data
•
Instalace vody
Materiál potrubí:
– Potrubí studené – potrubí teplé
vody
vody
měděné trubky
měděné trubky
ocelové trubky
ocelové nebo
měděné trubky
Plastové systémy
U zásobníku smí být nastavena
provozní teplota max. 82 °C. Maximální
teplotu lze omezit na 65 °C. V případě
poruchy se může na výstupu objevit
teplota až 95 °C (max. 0,6 MPa).
Použité potrubní systémy musí být
vhodné i pro tyto podmínky.
•
Elektroinstalace
– Elektrickou přípojku provést pouze
na pevně uložené vodiče ve spojení
s vyjímatelnou kabelovou
průchodkou.
– Přístroj musí mít možnost oddělení
všemi póly od sítě s použitím např.
pojistek, se vzdušnou oddělovací
vzdáleností minimálně 3 mm!
2.5 Místo montáže
•
V místnosti bez nebezpečí mrazu.
•
Montovat v blízkosti odběrového místa.
2.6 Montáž přístroje
E
•
Montáž závěsné lišty:
Zvolit upevňovací materiál v souladu
s pevností stěny. U zásobníků
SH 120 S a SH 150 S jsou zapotřebí
2 závěsné lišty.
Nerovnosti stěny je nutno vyrovnat
distančními kusy (
a
, s tloušťkou
5 mm), které jsou součástí dodávky.
•
Montáž ve svislé poloze, viz
D
.
•
Na závěsnou lištu nasunout krytky
E
(
b
).
2.7 Přípojka vody
•
Tlakové provedení pro zásobování
většího počtu odběrových míst.
– Instalujte typově odzkoušené skupiny
zabezpečovacích armatur
F
.
KV 30, objed. čís. 00 08 26,
do
tlaku 0,48 MPa ve vodovodním potrubí.
KV 40, objed. čís. 00 08 28,
do
tlaku 1 MPa ve vodovodním potrubí.
a
Pojistný ventil
b
Zpětný ventil
c
Zkušební ventil
d
Průchozí uzavírací ventil (škrtící
ventil)
e
Redukční ventil (u KV 40)
f
Zkušební hrdlo pro manometr
g Termostatická armatura TA 260
Objed. čís. 00 34 66,
(objednat
samostatně), možno použít také ve
spojení s
KV 40
.
– Odtokové potrubí dimenzovat pro zcela
otevřený pojistný ventil. Expanzní otvor
pojistného ventil musí zůstat otevřený
směrem do atmosféry.
– Expanzní potrubí pojistné skupiny je
nutno instalovat se stálým spádem.
– Je nutno respektovat instrukce
v návodu k montáži zabezpečovací
skupiny.
– Na škrtícím ventilu zabezpečovací
skupiny nastavit průtočné množství
max. 18 l/min.
•
Beztlakové provedení pro
zásobování jednoho odběrového
místa.
Přístroje jsou vhodné pro beztlakový
způsob provozu.
Výtok a otočné rameno armatury
nezavírat!
– Při této instalaci je nutno použít
armatury Stiebel Eltron pro beztlakový
nástěnný zásobník teplé vody
G
.
– Před připojením armatury se musí
vodní potrubí dobře propláchnout. Při
každém ohřevu odkapává z výtoku
expandující voda.
– Pro použití, montáž, první uvedení do
provozu a údržbu platí stejné instrukce,
jako pro provoz tlakového zásobníku.
Upozornění ohledně ochranné anody
při beztlakém provozu
viz. str. 26.
2.4 Technická data
(platí data na typovém štítku přístroje)
Typ
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S SH 150 S
Množství smísené l 59
97
159
198
235
292
vody 40 °C (15 °C / 65 °C)
Objem
l 30
50
80
100
120
150
Hmotnost
kg 23,1
28,0
38,0
40,8
45,5
53,3
prázdný
Připojitelné
1 - 4 kW
1/N/PE ~ 230 V
výkony
3 - 4 kW
2/N/PE ~ 400 V
6 kW
3/N/PE ~ 400 V
Přípustný provozní přetlak
0,6 MPa (6 bar)
Stupeň elektrického
krytí podle EN 60529
IP 25 D
Zkušební značka
viz typový štítek přístroje
Přípojka vody
G 1/2 (vnější závit)
Průtočné množství
max. 18 l/min.
Rozměry
a mm
420
510
510
510
510
510
D
b mm
410
510
510
510
510
510
h mm
750
720
1030
1030
1190
1425
i
mm
–
–
–
–
300
300
k mm
700
600
900
900
900
1100
l
mm
70
140
150
150
310
345
Tabulka 1
0,45
0,52
0,66
0,77
0,92
1,05
Pohotovostní spotřeba
proudu / 24 h
kWh

30
Upozornění ohledně ochranné
anody při beztlakém provozu
Indikace sériově vestavěné ochranné
anody tlakového zásobníku v ovládacím
panelu nemá při beztlakém provozu
žádnou funkci.
Jako indikátor doporučujeme soupravu
pro přestavbu s kontrolkou ochranné
anody v prostoru elektrického rozvodu
(objed. č. 15 22 68).
Po odstranění krytu elektrického rozvodu
může odborník tuto kontrolku
zkontrolovat
L
.
2.8 Elektrické připojení
•
Sejmout spodní kryt přístroje, k tomu
sejmout knoflík voliče teploty a
vyšroubovat šrouby
H
.
•
Připravit elektrické připojovací vedení
I
.
•
Schéma zapojení
M
21
regulátor teploty
22
bezpečnostní omezovač teploty
23
tlakový spínač signální anody
24
elektronické zobrazování tepelného
obsahu zásobníku
25
nulový můstek
26
svorka pro přepínání výkonů
•
Příklady připojení
N
Požadovaný výkon připojte podle
odpovídajícího schématu zapojení a
popř. připojte (
26
) můstek.
2.9 Omezení nejvyšší
nastavitelné teploty
H
Z důvodu:
– větší bezpečnosti před opařením
– nižší spotřeby energie
– menšího množství vápenatých
usazenin
je možno omezit maximální teplotu.
a
možnosti přestavení teplotního
omezení
b
sériové nastavení 85 °C
2.10 Ukončení montáže
•
připojovací výkon a napětí označte
křížkem propiskou na typovém
štítku
•
nasaďte a šrouby připevněte spodní
kryt
H
.
•
nasaďte knoflík voliče teploty
H
.
2.11 První uvedení do
provozu
(do provozu smí uvést
výhradně odborník!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Přístroj naplnit, odvzdušnit a
důkladně propláchnout!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Otočte voličem teploty až na
pravý doraz!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Zapnout síťové napětí!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Vyzkoušejte provoz přístroje!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Přezkoušet funkčnost
zabezpečovací skupiny
(u
tlakového způsobu provozu)!
Upozornění
•
Při teplotách nižších než -15 °C (např.
doprava / sklad), může pojistný
termostat vypnout. Stisknout nulovací
tlačítko (
D
12
).
Předání přístroje!
Vysvětlit uživateli funkci přístroje a
seznámit jej s používáním.
Důležité pokyny:
•
Upozornit uživatele na možná
nebezpečí (ohrožení popálením).
•
Předat tento návod k použití a
k montáži uživateli pro pečlivé
uschování. Všechny informace v tomto
návodu musejí být pečlivě dodržovány.
Předejte instrukce, týkající se
bezpečnosti, obsluhy, instalace a
údržby přístroje.
2.12 Údržba
•
Při jakékoliv práci oddělit přístroj všemi
póly od napájecí sítě!
•
Pravidelně kontrolovat zabezpečovací
skupinu.
•
Přírubu odvápňovat pouze po
demontáži. Povrch přístroje a anodu
s proudem z cizího zdroje neošetřovat
odvápňovacími prostředky.
•
Zabezpečovací zařízení:
Dodržovat ponornou hloubku
K
zabezpečovacího termostatu!
a
- čidlo omezoače
b
- čidlo regulátoru
•
Vypouštění zásobníku:
Před vyprázdněním zásobník
oddělit od sítě!
– Zavřít uzavírací ventil v přívodu
studené vody.
– Zcela otevřít ventily teplé vody na
všech odběrových místech.
– Odšroubovat krytku z vypouštěcího
hrdla (
D
10
).
Při vypouštění může vytékat horká
voda.
•
Odpor protikorozní ochrany
J
na
izolační desce nesmí být při servisních
pracích poškozen nebo odstraněn. Při
výměně odporu protikorozní ochrany je
nutno opět správně provést sestavení.
a
Měděná topná příruba
b
Izolační deska
c
Přítlačná deska
d
Odpor protikorozní ochrany
•
Signální anodu zkontrolujte a vyměňte
pokud se rozsvítí kontrolka „SERVICE
ANODE“ na ovládacím panelu. Při
výměně je bezpodmínečně nutné těsně
našroubovat tlakový spínač.
V beztlakovém provozu je třeba
kontrolovat kontrolku ochranné anody
(viz. též odst. 2.7 Připojení vody
„Upozornění ohledně ochranné
anody“). Při jejím červeném zbarvení
L
je třeba anodu zkontrolovat a popř.
vyměnit. Utahovací moment: 1
+0,5
Nm
(silně rukou).
Оглавление
- 1. Gebrauchsanweisung
- 2. Montageanweisung
- 5.Umwelt und Recycling 3. Störungsbeseitigung
- Notizen
- 4. Kundendienst und Garantie
- 1. Operating instructions
- 2. Installation instructions
- 4. Fault rectification
- 1. Notice d’utilisation
- 2. Instructions de monta
- 3. Dépannage
- 1. Gebruiksaanwijzing
- 2. Montagehandleiding
- 3. Het verhelpen van storingen
- 3. Odstraňování