Siemens TE502206RW: Problem Cause Solution

Problem Cause Solution: Siemens TE502206RW

deen

Problem Cause Solution

Display shows

The appliance has a fault. Please call the hotline�

Error

Call hotline

The water lter does not

The water lter is not

Firmly press the water lter

stay in position in the water

mounted correctly.

straight down into the tank

tank (16)�

connection�

The coffee grounds are not

The grinding setting is

Adjust the grinding unit to a

compact and are too wet�

too ne or too coarse, or

coarser or ner setting, or use

not enough ground coffee

2 level measuring spoons of

has been used.

ground coffee.

Display shows

Brewing unit (5) is soiled� Clean brewing unit (5)�

Clean brewing unit

Too much pre-ground

Clean brewing unit (5)�

coffee in the brewing

Pour in no more than 2 level

unit (5)�

measuring spoons of ground

coffee�

The brewing units

Remove and clean the brewing

mechanism is stiff�

unit, see “Maintenance and daily

cleaning”�

Coffee or milk froth quality

Build-up of limescale in

Descale the appliance with two

varies considerably

the appliance�

descaling tablets as described in

the instructions.

Water dripped onto the

Drip tray (8) removed too

Wait a few seconds after the

inner oor of the appliance

early�

last drink was dispensed before

when the drip tray (8) was

removing the drip tray (8)�

removed�

Display shows

Brewing unit (5) is

Switch off the appliance with the

Insert brewing unit

missing or was not

brewing unit (5) in place, wait

recognised�

three seconds and switch on the

appliance�

Restore the unit to its

You changed some

Turn off the unit with the power

original factory settings

settings and want to

on/off switch O / I (9)� Press

(“Reset”)�

discard them�

and hold the

e off / j (12) and

the h (11) button and turn the

appliance on with the power on/

off switch O / I (9). Conrm by

pressing the start button start

(10). The factory settings are

now activated�

If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

21

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de

l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi

si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est

conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre

d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.

Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,

bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux

ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre

résidence de type similaire.

¡ Risque de chocs électriques !

Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données

indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil

telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être

effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et

par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles

ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de

connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés

quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les

dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent

être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne

doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec

l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne

doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou

plus et sont surveillés.

22

fr

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.

N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil

ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher

immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.

¡ Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

¡ Risque de brûlure !

Le mousseur de lait 6 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.

Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.

¡ Risque de blessure!

Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

23

fr

Chère amatrice de café,

Sommaire

cher amateur de café.

Contenu de l’emballage ������������������������24

Félicitation pour avoir choisi la cafetière

Présentation �����������������������������������������25

Siemens�

Eléments de commande �����������������������25

- Interrupteur électrique O / I ����������������25

- Touche e off / j ��������������������������������25

Contenu de l’emballage

- Touche h ����������������������������������������25

- Touche start �������������������������������������25

Voir l’illustration gurant au début du

- Sélecteur rotatif « Arôme du café » ���25

présent Mode d’emploi.

- Sélecteur rotatif

« Sélection de la boisson » ���������������26

1 Machine à café TE502

- Mousseur lait �������������������������������������26

2 Mode d’emploi

Messages à l’écran�������������������������������26

3 Bandelette pour déterminer la

Avant la première utilisation �����������������26

dureté de l’eau

Filtre eau�����������������������������������������������28

4 Cuillère-dose

Réglages menu ������������������������������������28

- Arrêt �������������������������������������������������29

- Filtre ��������������������������������������������������29

- Démarrer Calc‘n‘Clean ����������������������29

- Temp. ������������������������������������������������29

- Langue ����������������������������������������������29

- Eau Dureté ����������������������������������������29

Régler la nesse de la mouture ������������29

Préparation avec du café en grains ������30

Préparation à partir de café moulu ������30

Préparer de l’eau chaude ���������������������30

Préparer de la mousse de lait���������������31

Entretien et nettoyage quotidien �����������31

- Nettoyage du mousseur de lait ���������32

- Nettoyer l’unité de percolation�����������34

Conseils pour économiser l’énergie �����35

Programmes de maintenance ��������������35

- Détartrage �����������������������������������������35

- Nettoyage ������������������������������������������36

- Calc‘n‘Clean ��������������������������������������37

Protection contre le gel �������������������������38

Accessoires ������������������������������������������38

Mise au rebut ����������������������������������������39

Garantie ������������������������������������������������39

Eliminer soi-même

les problèmes simples �������������������������40

Caractéristiques techniques �����������������42

24

fr

Présentation

Eléments de commande

Figures A, B, C, D et E

Interrupteur électrique O / I

L’interrupteur réseau O / I (9) permet de

1 Bac à café

mettre en marche et d’arrêter entièrement la

2 Couvercle préservateur d’arôme

machine (alimentation électrique coupée).

3 Sélecteur de réglage de nesse de

Important : Avant d’arrêter la machine,

mouture

lancer un programme de rinçage ou bien

4 Tiroir à café

utiliser la touche e off / j (12)�

(café en poudre/pastille de nettoyage)

5 Unité de percolation (gure E)

Touche e off / j

a) Unité de percolation

Appuyer brièvement sur la touche e off / j

b) Volet

(12) pour effectuer un rinçage et arrêter la

c) Levier d’éjection pour l’unité de

machine. Appuyer de manière prolongée

percolation

sur la touche e off / j (12) pour afcher les

d) Verrouillage

réglages utilisateur ou pour lancer un cycle

6 Mousseur lait (gure C)

de détartrage et de nettoyage.

a) Soupape à vapeur

b) Douille métallique

Touche h

c) Tube

Appuyer sur la touche h (11) pour produire

d) Cœur

de la vapeur, nécessaire pour la production

e) Trou d’aération

de mousse de lait.

7 Bec verseur du café,

réglable en hauteur

Touche start

8 Bac collecteur (gure D)

Appuyer sur la touche start (10) pour lancer

a) Support des bacs collecteurs

la préparation d’une boisson ou pour effec-

b) Récipient pour marc de café

tuer un programme de Service.

c) Bac collecteur du bec verseur du café

Pour réduire la quantité de boisson appuyer

d) Grille bec verseur du café

de nouveau sur la touche start (10) en

e) Flotteur

cours de préparation.

9 Interrupteur électrique O / I

10 Touche start

Sélecteur rotatif « Arôme du café »

11 Touche h

12 Touche e off / j

Le sélecteur rotatif (13) sert

13 Sélecteur rotatif « Arôme du café »

à régler l’arôme du café.

14 Sélecteur rotatif

Très doux

h

« Sélection de la boisson »

Doux

15 Ecran

Doux +

à

16 Réservoir d’eau amovible

Normal

17 Couvercle du réservoir d’eau

Normal +

18 Cuillère-dose (sert de poignée pour

g

Fort

placer le ltre d’eau)

19 Logement de la cuillère-dose

20 Cordon électrique et logement

25

fr

Sélecteur rotatif

Messages à l’écran

« Sélection de la boisson »

En plus de l’état de fonctionnement actuel,

Le sélecteur (14) permet de

l’écran (15) afche également différents

sélectionner la boisson et

messages qui correspondent à des

la quantité. Il permet aussi

informations d’état ou qui vous demandent

de modier les réglages de

d’intervenir. Dès que vous avez effectué

l’utilisateur.

l’opération nécessaire, le message disparaît

et le menu de sélection des boissons

Petit espresso

a

s’afche de nouveau.

Espresso

à

Petit café crème

Café crème

Avant la première

c

Grand café crème

utilisation

2 petits espressos

b

Généralités

2 espressos

N’utiliser que de l’eau pure et froide, sans

à

2 petits cafés crème

gaz carbonique, et de préférence un

2 cas crème

mélange de café adapté, pour espresso

d

2 grands cafés crème

ou machine à café. Ne pas employer des

grains de café avec glaçage, des grains

e

Rinçage machine

caramélisés ou enrobés d’une substance

sucrée quelconque ; ils encrassent et

f

Rinçage syst. lait

obturent l’unité de percolation. Sur cette

Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une

machine, il existe un réglage de la dureté

boisson impossible à préparer, l’écran

de l’eau. En usine, la machine est réglée

afche Combinaison non valide� Modi-

sur la dureté 4. Se servir de la bandelette

er l’arôme du café ou la sélection de la

fournie pour déterminer la dureté de l’eau.

boisson�

Si le contrôle donne une valeur différente

de 4, il faut programmer la machine en

Mousseur lait

conséquence après la mise en service (Voir

Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le

Eau Dureté point « Réglages menu »,

repousser pour fermer.

page 29)�

Mise en service de la machine

1� Retirer le lm de protection existant.

2� Placer la machine à café sur un plan

horizontal, sufsamment solide pour

supporter son poids et résistant à l’eau.

Assurez-vous que la fente de ventilation

de la machine n’est pas obstruée.

Important : Utiliser l’appareil uniquement

dans des locaux hors gel. Dans le cas où

l’appareil a été transporté ou entreposé

à des températures en dessous de 0 °C,

attendre au moins 3 heures avant la mise

en service de l’appareil.

26

fr

3� Extraire du logement (20) la longueur

12� Appuyer sur la touche start (10)� La

de cordon électrique nécessaire et

langue sélectionnée est enregistrée.

brancher dans une prise. Pour ajuster la

L’écran afche

Retirer mousseur

longueur du cordon, il suft de le tirer ou

13� Placer un récipient sous l’embout.

de le repousser à l’intérieur. Pour cela,

14� Tirer avec précaution le mousseur lait

placer la machine sur un bord de table,

(6) pour l’ouvrir. La machine rince le

par ex., et tirer le câble vers le bas ou

mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran

le pousser vers le haut

afche

Insérer mousseur

4� Installez le mousseur de lait. N’utilisez la

15� Pousser le mousseur lait (6) pour le

machine que lorsque le mousseur de lait

refermer

(6) est entièrement monté et installé.

La machine chauffe et effectue un rinçage.

Un peu d’eau s’écoule à partir du bec

verseur du café. Lorsque la sélection de

boisson apparaît à l’écran, la machine est

prête à fonctionner.

Arrêter la machine

Lorsque la machine est restée inutilisée

durant une heure, elle effectue automati-

quement un rinçage et s’arrête (durée

5� Rabattre vers le haut le couvercle du

réglable, voir Arrêt point « Réglages menu

réservoir d’eau (17).

», page 29).

6� Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer

Exception : lorsque vous avez prélevé de

et le remplir d’eau froide. Ne pas dépas-

l’eau chaude ou de la vapeur, la machine

ser le repère max

s’arrête sans effectuer de nettoyage.

7� Placer le réservoir d’eau (16) bien verti-

cal et appuyer pour le faire descendre.

Pour arrêter la machine manuellement,

8� Refermer le couvercle du réservoir

appuyer sur la touche e off / j (12)� La

d’eau (17).

machine effectue un rinçage et s’arrête.

9� Remplir de café en grains le bac à

café (1). (Pour la préparation à partir de

Remarque : lors de la première utilisation

café moulu, voir point « Préparation à

de la machine ou après un programme de

partir de café moulu », page 30.)

service ou encore après une longue période

10� Appuyer sur l’interrupteur électrique

d’inutilisation, la première tasse préparée

O / I (9)� L’écran (15) afche le menu de

n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut

réglage de la langue d’afchage.

donc pas la boire�

11� A l’aide du sélecteur (14), choisir la

langue d’afchage souhaitée. Les lan-

Une fois effectuée la mise en service de la

gues suivantes sont disponibles :

machine, la présence d’une mousse dense

English Nederlands

et ne sur le café n’est obtenue qu’après

Français Italiano

avoir préparé plusieurs tasses.

Svenska Español

Polski Magyar

Après une utilisation extensive, il peut se

Türkçe Dansk

former des gouttelettes d’eau sur les fentes

Norsk Suomi

de ventilation. C’est un phénomène normal.

Português Čeština

ελληνικα български

русский

27

fr

Filtre eau

L’utilisation d’un ltre à eau peut diminuer la

formation de dépôts calcaires.

Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau il

faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour

cela, procéder comme indiqué ci-après.

1� En s’aidant de la cuillère dose (18), bien

insérer le ltre à eau dans le réservoir

d’eau.

2� Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au

repère max

3� Maintenez appuyé le bouton e off / j

Info : l’indicateur de ltre vous permet d’in-

(12) durant au moins trois secondes. Le

diquer le mois où vous avez placé le ltre.

menu s’ouvre.

Vous pouvez aussi préciser le mois où vous

4� Appuyez plusieurs fois sur le bouton

devrez le remplacer (au plus tard au bout

e off / j (12) jusqu’à ce que l’écran

de deux mois).

afche

Sans/ancien filtre

5� A l’aide du sélecteur du haut (14),

choisir

Activer filtre

6� Appuyer sur la touche start (10)�

7� Placer un récipient d’une contenance de

0,5 litre sous l’embout.

8� Appuyer sur la touche start (10)�

9� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.

10� L’eau traverse le ltre pour le rincer.

Info : si la machine n’est pas utilisée durant

11� Pousser le mousseur lait (6) pour le

une période prolongée (par ex. congés), il

refermer

faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-

12� Ensuite, vider le récipient.

sation. Pour cela, prélever une tasse d’eau

La machine est de nouveau prête à

chaude et en jeter le contenu.

fonctionner

Info : le rinçage du ltre a activé le réglage

Réglages menu

pour l’afchage du changement de ltre.

Vous pouvez adapter votre machine de

Au moment où s’afche

Remplacer filtre

manière individuelle à l’aide des réglages

!

ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le

menu.

ltre n’est plus efcace. Pour des raisons

1� Maintenir appuyée la touche

d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la

e off / j (12) au moins 3 secondes.

machine (ce qui provoque des dommages),

2� Appuyer plusieurs fois sur la touche

il faut remplacer le ltre.

e off / j (12) jusqu’à ce que l’option de

Les ltres de rechange sont disponibles

menu souhaitée s’afche à l’écran.

dans le commerce (TZ70003) ou peuvent

3� A l’aide du sélecteur du haut (14),

être commandés auprès du Service

choisir le réglage souhaité.

Clientèle (467873). Si l’on n’utilise pas

4� Conrmer avec la touche start (10)�

un nouveau ltre, il faut régler

filtre sur

Pour quitter le menu sans enregistrer

Sans / ancien.

les modications, placer le sélecteur sur

Quitter et appuyer sur la touche start (10)�

28

fr

Vous pouvez effectuer les réglages

Plonger brièvement la bandelette dans

suivants :

l’eau, la secouer légèrement et attendre une

minute pour lire le résultat.

Arrêt

Vous pouvez régler ici l’intervalle de

Niveau Dureté de l’eau

temps à l’issue duquel la machine s’arrête

Allemagne

France (°fH)

automatiquement après la prépara tion de la

(°dH)

dernière boisson. La plage de réglage est de

1

1-7

1-13

15 minutes à 4 heures. Le réglage par défaut

2

8-14

14-25

est 1 heure, cette valeur peut être diminuée

3

15-21

26-38

an de permettre des économies d’énergie.

4

22-30

39-54

Filtre

Vous pouvez indiquer ici si vous utilisez

ou non un ltre à eau avec la machine. Si

Régler la nesse

vous n’utilisez pas de ltre, sélectionnez le

réglage Sans/ancien

de la mouture

Si vous utilisez un ltre, sélectionnez le

réglage ActiverltreAvant de placer

Le sélecteur (3) de réglage de la mouture

un nouveau ltre à eau, rincez celui-ci (voir

du café permet de régler la nesse de mou-

point « Filtre eau », page 28).

ture souhaitée du café.

Démarrer Calcn‘Clean

¡

Attention

Vous pouvez ici sélectionner manuel-

Modier le réglage de la mouture unique-

lement les programmes de service

ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon

(Calc‘n‘Clean / détartrage /

la machine peut être endommagée. Ne pas

nettoyage). Appuyer sur la touche

glisser les doigts à l’intérieur du moulin.

start (10) et effectuer le programme

Lorsque le broyeur fonctionne, régler le

sélectionné (voir point « Programmes de

sélecteur (3) entre une mouture ne (a:

maintenance », page 35).

tourner dans le sens opposé aux aiguilles

d’une montre) et une mouture plus

Temp.

grossière (b: tourner dans le sens des

Vous pouvez régler ici la température de

aiguilles d’une montre).

percolation (élevée / moyenne / basse)�

a b

Langue

Vous pouvez régler ici la langue d’afchage.

Eau Dureté

Il est possible, sur cette machine, de régler

la dureté de l’eau. Le réglage correct de la

dureté de l’eau est important car il permet

Info : le nouveau réglage n’est perceptible

à la machine d’indiquer le moment où un

qu’à la seconde ou la troisième tasse.

détartrage est nécessaire. En usine, la

dureté de l’eau est réglée sur 4.

Conseil pratique : régler une mouture

La dureté de l’eau peut être déterminée

plus ne pour les grains torréés foncés et

à l’aide de la bandelette fournie ou être

une mouture plus grossière pour les grains

demandée au Service des Eaux local.

torréés clairs.

29

fr

Préparation avec du

Préparation à partir

café en grains

de café moulu

Cette machine Espresso tout automatique

La machine peut aussi préparer un café à

moud du café frais lors de chaque

partir de café moulu (pas du café soluble).

préparation.

Important : mettre tous les jours de l’eau

Conseil pratique : utiliser de préférence

fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci

du café pour espresso / pour percolateur.

doit toujours contenir sufsamment d’eau

Conserver le café au froid dans un récipient

pour assurer le fonctionnement de la

hermétiquement fermé ou le congeler. Il

machine�

est possible de broyer les grains de café

congelés.

Préparation

1� Ouvrir le tiroir à café (4).

Important : mettre tous les jours de l’eau

2� Verser au maximum 2 cuillères-dose

fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci

rases de café moulu.

doit toujours contenir sufsamment d’eau

Attention : ne pas verser de café en

pour assurer le fonctionnement de la

grains ou de café soluble.

machine�

3� Fermer le tiroir à café (4).

4� Sélectionner la boisson souhaitée à

Il est possible de préparer différents cafés

l’aide du sélecteur du haut (14) (une

très simplement, en appuyant sur un bouton.

seule tasse possible).

5� Appuyer sur la touche start (10)�

Préparation

La machine effectue la percolation du café

La machine doit être prête à fonctionner.

moulu qui s’écoule dans la tasse.

1� Placer la(les) tasse(s) sous le bec ver-

seur du café (7).

Remarque : pour préparer une autre tasse

Conseil pratique : Pour préparer un

de café moulu, répéter l’opération. Si vous

espresso, toujours préchauffer la tasse,

ne versez pas de café dans un délai de 90 s,

par ex. à l’eau bouillante.

la chambre de percolation se vide automati-

2� Sélectionner le café et la quantité à

quement an d’empêcher un débordement.

l’aide du sélecteur rotatif (14). Le café

La machine effectue un rinçage.

et la quantité sélectionnés s’afchent à

l’écran.

3� Sélectionner l’arôme du café en tour-

Préparer de l’eau chaude

nant le sélecteur inférieur (13). L’arôme

sélectionné est afché à l’écran.

¡

Risque de brûlure !

4� Appuyer sur la touche start (10)�

Le mousseur de lait (6) devient brûlant.

La machine effectue la percolation du café

Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la

qui s’écoule dans la tasse / les tasses.

partie plastique.

Appuyer de nouveau sur la touche start

L’appareil doit être prêt à l’emploi et le

(10) pour interrompre avant terme la

mousseur de lait nettoyé doit être mis en

percolation�

place�

1� Placer la tasse préchauffée ou le verre

sous le bec du mousseur de lait (6).

30

fr

2� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.

Important : les restes de lait séchés sont

La machine se met à chauffer. De l’eau

difciles à retirer. Après chaque utilisation

chaude s’écoule durant 40 s environ de

du mousseur lait (6), il est impératif

l’embout du mousseur de lait (6).

d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à

3� Pousser le mousseur lait (6) pour arrêter

l’aide du programme Rinçage syst. lait

l’opération.

(voir page 32)�

Préparer de la

Entretien et

mousse de lait

nettoyage quotidien

¡

Risque de brûlure !

¡

Risque de choc électrique !

Le mousseur de lait (6) devient brûlant.

Avant tout nettoyage, débrancher le cordon

Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la

électrique. Ne jamais plonger la machine

partie plastique.

dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à

vapeur.

Conseil pratique : faire mousser tout

d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien

Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide

faire mousser séparément le lait et verser la

d’un chiffon doux humide.

mousse sur le café.

Ne pas utiliser de tissus ou de produits

nettoyants abrasifs�

L’appareil doit être prêt à l’emploi et le

mousseur de lait nettoyé doit être mis en

place�

1� Appuyer sur la touche h (11)�

La touche h (11) clignote, la machine

chauffe durant 20 s environ. Ensuite,

Retirer mousseur s’afche à l’écran.

Toujours nettoyer immédiatement les

2� Plonger le mousseur de lait jusqu’au

résidus de calcaire, de café, de lait ou de

fond d’une tasse ou d’un verre rempli

solution détartrante. En effet, de la corro-

d’un tiers avec du lait.

sion peut se former sous ces résidus. Les

3� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.

chiffons éponges neufs peuvent contenir

des sels. Les sels peuvent être respon-

sables de rouille supercielle sur l’acier

¡

Risque de brûlure !

spécial ; un lavage soigneux est par

Les éclaboussures de lait peuvent provo-

conséquent indispensable avant l’emploi.

quer des brûlures. Ouvrir avec précaution le

mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout

Extraire le bac collecteur (8c) et le

et ne pas le diriger vers une personne.

récipient pour marc de café (8b). Retirer

le support (8a) et la grille (8d)� Vider et

4� Pousser le mousseur lait (6) pour le

nettoyer le bac collecteur et le récipient

refermer

pour marc de café.

Conseil : pour réaliser une mousse de lait

optimale, employer de préférence du lait

froid avec une teneur en matières grasses

d’au moins 1,5 %.

31

fr

Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer.

Important : si la machine est restée inutili-

sée durant une période prolongée (congés,

p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble

de la machine, y compris le mousseur lait et

l’unité de percolation.

Nettoyage du mousseur de lait

Si après avoir prélevé du lait vous ne

nettoyez pas le système de lait, le message

Rinçage syst. lait ! s’afche à l’écran au

bout d’un certain temps.

Démonter le otteur (8e) et le nettoyer

Nettoyer le mousseur de lait après chaque

avec un chiffon humide.

utilisation.

Pour effectuer un nettoyage prélable auto-

matique du système lait :

1� A l’aide du sélecteur (14), choisir

f

2� Placer un récipient sous le mousseur de

lait (6)�

3� Appuyer sur la touche start (10)�

4� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.

L’appareil fait alors couler automati-

quement de l’eau dans le récipient. Au

Ne pas passer en lave-vaisselle les

bout de 1 min environ, l’opération de

K

éléments suivants : panneau des

nettoyage s’arrête automatiquement.

bacs collecteurs (8a), otteur (8e), tiroir

5� Pousser le mousseur lait (6) pour le

à café (4), unité de percolation (5a).

refermer

Les éléments suivants peuvent passer

6� Laisser refroidir le mousseur de lait (6).

J

en lave-vaisselle : bac collecteur du

7� Vider le récipient et essuyer l’extérieur

bec verseur du café (8c), récipient pour

du mousseur de lait (6).

marc de café (8b), grille bec verseur

du café (8d), couvercle préservateur

De plus, nettoyer régulièrement et très

d’arôme (2) et cuillère-dose (18).

soigneusement le mousseur de lait (en

Essuyer l’intérieur de la machine (bacs

lave-vaisselle ou à la main).

collecteurs et tiroir à café).

Important : vider et nettoyer tous les

jours le bac collecteur du bec verseur du

café (8c) et le récipient pour marc de café

(8b) an d’éviter le développement de

moisissures.

Remarque : lorsque la machine est mise en

marche à froid à l’aide de l’interrupteur O / I

(9) ou lorsqu’elle s’arrête automatiquement

après la préparation d’un café, elle effectue

automatiquement un rinçage. Elle se nettoie

donc de manière autonome.

32

fr

Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :

5� Rincer toutes les pièces à l’eau claire et

1� Pour le retirer, saisir la douille métallique

les sécher.

et la retirer vers le bas�

6� Assembler le cœur (6d) et le tube

(6c)

dans la douille métallique.

6d6c

1 2

7� Tourner le cœur dans le sens des

aiguilles d’une montre jusqu’à ce que

les repères soient côte à côte.

8� Placer le mousseur de lait sur la sou-

pape à vapeur. Le repère rouge sur la

2� Tourner le cœur (6d) dans le sens

soupape doit être recouvert.

inverse des aiguilles d’une montre et le

retirer

1

6d

2

3� Retirer le tube (6c).

6c

4� Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif

et d’une brosse douce. Si nécessaire,

les plonger dans du détersif tiède. Net-

toyer soigneusement le trou d’aération

(6e)�

¡

Risque de brûlure !

N’utilisez la machine que lorsque le mous-

6e

seur de lait (6) est entièrement monté et

installé.

33

fr

Nettoyer l’unité de percolation

7� Placer le tamis de l’unité de percolation

Nettoyer régulièrement l’unité de

sous le jet d’eau.

percolation !

Pour effectuer un nettoyage prélable

automatique de l’unité de percolation :

1� A l’aide du sélecteur (14), choisir e

2� Disposer un verre vide sous l’embout (7).

3� Appuyer sur la touche start (10)�

La machine effectue un rinçage.

En plus du programme de nettoyage auto-

matique, il convient de retirer régulièrement

l’unité de percolation (5a) an de la

nettoyer (Voir la gure E au début du mode

d’emploi).

1� Arrêter la machine à l’aide de

l’interrupteur électrique O / I (9). Aucune

Important : effectuer le nettoyage sans

touche n’est allumée.

produit vaisselle ou autre produit nettoyant

2� Ouvrir le volet (5b) de l’unité de

et ne pas placer en lave-vaisselle�

percolation�

8� Essuyer l’intérieur de la machine avec

3� Faire glisser le verrouillage rouge (5d)

un chiffon humide et retirer tous les

de l’unité de percolation vers la gauche.

résidus de café.

4� Pousser le levier d’éjection (5c)

9� Laisser sécher l’unité de percolation

totalement vers le bas. L’unité de

(5a) et l’intérieur de la machine.

percolation se débloque.

10� Replacer l’unité de percolation (5a) et

5� Saisir l’unité de percolation (5a) par les

pousser jusqu’en butée.

évidements et la retirer avec précaution.

11� Pousser le levier d’éjection (5c)

6� Rincer soigneusement l’unité de perco-

totalement vers le haut.

lation (5a) sous un jet d’eau courante.

12� Faire glisser vers la droite le verrouillage

rouge (5d) et fermer le volet (5b).

34

fr

Conseils pour

¡

Attention

Lors de chaque programme de main-

économiser l’énergie

tenance, utiliser le produit détartrant et

le produit nettoyant conformément aux

La machine à café s’arrête automati-

indications� Respecter les consignes de

quement au bout d’une heure (réglage

sécurité gurant sur l’emballage du produit

usine). Il est possible de réduire la durée

nettoyant�

de une heure réglée (voir Arrêt point

Ne jamais interrompre le programme de

« Réglages menu », page 29).

maintenance !

Lorsque vous n’utilisez pas la machine

Ne jamais boire les liquides !

à café, vous devez l’arrêter. Pour cela,

Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits

appuyer sur la touche e off / j (12)� La

à base de vinaigre, d‘acide citrique ou de

machine effectue un rinçage et s’arrête.

produits à base d‘acide citrique !

Autant que possible ne jamais inter-

Ne jamais déposer de pastilles de détar-

rompre la production de café ou de

trage ou autres produits de détartrage dans

mousse de lait. Une interruption provoque

le tiroir du café moulu (4) !

en effet une consommation d’énergie

supérieure ainsi que le remplissage plus

Des pastilles de détartrage et de

rapide des bacs collecteurs.

nettoyage spécialement développées

Détartrer régulièrement la machine an

sont disponibles dans le commerce et

d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts

auprès du Service Clientèle.

de calcaire provoquent en effet une

consommation électrique plus élevée.

N° commande Commerce Service

Clientèle

Pastilles de

TZ60001 310575

Programmes de

nettoyage

maintenance

Pastilles de

TZ60002 310967

détartrage

En fonction de l’utilisation, les messages

suivant apparaissent à l’écran à certains

intervalles�

Détartrage

Détartrage nécessaire !

Durée : env. 25 minutes.

ou

Nettoyage nécessaire !

Important : lorsqu’un ltre à eau est

ou

présent dans le réservoir d’eau (16), le

Calc‘n‘Clean nécessaire !

retirer impérativement avant de lancer un

détartrage.

La machine doit alors être nettoyée ou

détartrée sans délai avec le programme

Lorsque le message

Détartrage

correspondant. Il est également possible

nécessaire !

apparaît à l’écran, appuyer

d’effectuer les deux opérations simultané-

sur la touche e off / j (12) durant 3

ment avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir

secondes et appuyer ensuite sur la touche

point

start (10)�

« Calc‘n‘Clean », page 37). Si le pro-

Le détartrage commence.

gramme de maintenance n’est pas réalisé

Pour détartrer entre-temps la machine,

conformément aux indications, cela peut

appuyer sur la touche e off / j (12) durant

détériorer la machine.

au moins 3 secondes. Appuyer brièvement

à deux reprises sur la touche e off / j (12)�

35

fr

Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à

tartrage en cours

ce que marrer détartrage s’afche à

Le programme de détartrage se déroule

l’écran.

durant env. 30 secondes et effectue un

Pour lancer le détartrage, appuyer sur la

rinçage de la machine.

touche start (10)�

Le programme déle à l’écran.

Insérer mousseur

Pousser le mousseur lait (6) pour le

Vider bac

refermer

Placer bac

Vider le bac collecteur (8) et le replacer.

tartrage en cours

Le programme de détartrage se déroule

Remarque : si le ltre à eau est activé, le

durant env. 1 minute.

message correspondant s’afche, deman-

dant de retirer le ltre et d’appuyer de

Vider bac

nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a

Placer bac

pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.

Vider le bac collecteur (8) et le replacer.

Appuyer sur la touche start (10)�

Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-

nant. La machine est maintenant détartrée

Remplir détartrant

et de nouveau prête à fonctionner.

Appuyer sur start

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

Important : Essuyer l’appareil avec un tor-

d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dis-

chon doux et humide pour éliminer immé-

soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.

diatement les résidus du détartrant. En

Appuyer sur la touche start (10)�

effet, de la corrosion peut se former sous

ces résidus. Les chiffons éponges neufs

tartrage en cours

peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

Le programme de détartrage se déroule

être responsables de rouille supercielle sur

maintenant durant 10 minutes environ.

l’acier spécial ; un lavage soigneux est par

conséquent indispensable avant l’emploi.

Placer réservoir

Retirer mousseur

Placer un récipient d’une contenance

Nettoyage

d’au moins 0,5 litre sous l’embout.

Durée : env. 10 minutes.

Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.

Important : Avant le lancement du pro-

tartrage en cours

gramme de Service, nettoyer l’unité de

Le programme de détartrage se déroule

percolation, voir chapitre « Nettoyage de

maintenant durant 12 minutes environ.

l’unité de percolation ».

Nett./Remp. réserv. eau

Lorsque le message Nettoyage nécessaire

Appuyer sur start

!

apparaît à l’écran, appuyer sur la touche

Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir

e off / j (12) durant 3 secondes et appuyer

d’eau fraîche jusqu’au repère max

ensuite sur la touche start (10)�

Appuyer sur la touche start (10)�

Le nettoyage commence�

Pour nettoyer entre-temps la machine,

appuyer sur la touche e off / j (12) durant

au moins 3 secondes. Appuyer brièvement

à deux reprises sur la touche

e off / j (12)�

36

fr

Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à

Lorsque le message Calc‘n‘Clean

ce que Démarrer nettoyage s’afche à

nécessaire !

apparaît à l’écran, appuyer

l’écran.

sur la touche e off / j (12) durant 3

Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la

secondes et appuyer ensuite sur la touche

touche start (10)�

start (10)�

Le programme déle à l’écran.

Le programme de service démarre.

Pour effectuer entre-temps l’opération

Vider bac

Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche e

Placer bac

off / j (12) durant au moins 3 secondes.

Vider le bac collecteur (8) et le replacer.

Appuyer brièvement à deux reprises sur la

touche e off / j (12). Tourner le sélecteur

Nettoyage en cours

du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer

La machine effectue deux rinçages.

Calc‘n‘Clean

s’afche à l’écran.

Pour lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la

Ouvrir tiroir

touche start (10)�

Ouvrir le tiroir à café (4).

Le programme déle à l’écran.

Remplir nettoyant

Vider bac

Placer une pastille de nettoyage Siemens

Placer bac

dans le tiroir (4) et refermer

Vider le bac collecteur (8) et le replacer.

Nettoyage en cours

Calc‘n‘Clean en cours

Le nettoyage est activé pour une durée de

La machine effectue deux rinçages.

8 minutes env.

Ouvrir tiroir

Vider bac

Ouvrir le tiroir à café (4)�

Placer bac

Remplir nettoyant

Vider le bac collecteur (8) et le replacer.

Placer une pastille de nettoyage Siemens

La machine est maintenant nettoyée et de

dans le tiroir (4) et refermer

nouveau prête à fonctionner.

Remarque : si le ltre à eau est activé, le

Calc‘n‘Clean

message correspondant s’afche, deman-

Durée : env. 35 minutes.

dant de retirer le ltre et d’appuyer de

nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a

Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détar-

pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.

trage et Nettoyage. Si le moment de réaliser

Appuyer sur la touche start (10)�

chacun des deux programmes est proche,

la machine propose automati quement ce

Remplir détartrant

programme�

Appuyer sur start

Verser de l’eau tiède dans le réservoir

Important : si un ltre d’eau est placé

d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dis-

dans le réservoir d’eau (16) le retirer impé-

soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.

rativement avant de lancer le programme

Appuyer sur la touche start (10)�

de maintenance. Avant le lancement du

programme de Service, nettoyer l’unité de

Calc‘n‘Clean en cours

percolation, voir chapitre « Nettoyage de

Le programme de détartrage se déroule

l’unité de percolation ».

maintenant durant 10 minutes environ.

37

fr

Placer réservoir

Protection contre le gel

Retirer mousseur

Placer un récipient d’une contenance

¡

An d’éviter les dommages provo-

d’au moins 1 litre sous l’embout.

qués par le gel lors du transport et du

Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.

stockage, il faut préalablement vider

entièrement la machine.

Calc‘n‘Clean en cours

Le programme de détartrage se déroule

Info : la machine doit être prête à fonc-

maintenant durant 12 minutes environ.

tionner et le réservoir d’eau (16) doit être

Nett./Remp. réserv. eau

rempli�

Appuyer sur start

1� Placer un grand récipient sous l’embout.

Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir

2� Appuyer sur la touche h (11)�

d’eau fraîche jusqu’au repère max

La touche h (11) clignote, la machine

Appuyer sur la touche start (10)�

chauffe durant 20 s environ. Ensuite,

Retirer mousseur s’afche à l’écran.

Calc‘n‘Clean en cours

3� Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et

Le programme de détartrage se déroule

laisser la vapeur s’échapper durant env.

durant env. 30 secondes et effectue un

15 secondes�

rinçage de la machine.

4� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-

teur électrique O / I (9)�

Insérer mousseur

5� Vider le réservoir d’eau (16) et le bac

Pousser le mousseur lait (6) pour le

collecteur (8)�

refermer

Calc‘n‘Clean en cours

Accessoires

Le nettoyage est activé pour une durée de

8 minutes env.

Les accessoires suivants sont disponibles

dans le commerce ou auprès du service

Vider bac

Clientèle�

Placer bac

N° commande Commerce Service

Vider le bac collecteur (8) et le replacer.

Clientèle

Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-

Pastilles de

TZ60001 310575

nant. La machine est maintenant nettoyée

nettoyage

et de nouveau prête à fonctionner.

Pastilles de

TZ60002 310967

détartrage

Important : Essuyer l’appareil avec un tor-

Filtre d’eau TZ70003 467873

chon doux et humide pour éliminer immé-

Kit d’entretien TZ80004 576330

diatement les résidus du détartrant. En

effet, de la corrosion peut se former sous

ces résidus. Les chiffons éponges neufs

peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

être responsables de rouille supercielle sur

l’acier spécial ; un lavage soigneux est par

conséquent indispensable avant l’emploi.

38

fr

Mise au rebut

A

Eliminez l’emballage en respectant l’envi-

ronnement. Cet appareil est marqué selon

la directive européenne 2012/19/CE relative

aux appareils électriques et électroniques

usagés (waste electrical and electronic

equipment – WEEE). La directive dénit le

cadre pour une reprise et une récupération

des appareils usagés applicables dans les

pays de la CE. S’informer auprès du reven-

deur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables

sont celles publiées par notre distributeur

dans le pays où a été effectué l’achat. Le

revendeur chez qui vous vous êtes procuré

l’appa reil fournira les modalités de garantie

sur simple demande de votre part. En cas

de recours en garantie, veuillez toujours

vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modications.

39

fr

Eliminer soi-même les problèmes simples

Problème Cause Remède

Les grains ne tombent pas

Frapper légèrement le bac à

Afchage de

Remplir

dans le broyeur (grains trop

café (1). Changer éventuel-

grains !

bien que le bac à

gras)�

lement de café.

café (1) soit rempli, ou bien

Une fois que le bac à café

le moulin ne parvient pas à

(1) est vide, l’essuyer avec

moudre.

un chiffon sec.

Impossible de produire de

Le mousseur lait (6) est

Nettoyer le mousseur lait

l’eau chaude.

obturé.

(6), voir chapitre « Entretien

et nettoyage quotidien »

Trop peu de mousse ou pas

Le mousseur lait (6) est

Nettoyer le mousseur lait

de mousse.

obturé.

(6), voir chapitre « Entretien

et nettoyage quotidien »

La machine est fortement

Détartrer la machine.

entartrée.

Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur

de 1,5 % de matières

grasses�

Le mousseur de lait (6) n’est

Humidier les éléments

pas correctement monté.

du mousseur lait et serrer

vigoureusement.

Le café s’écoule goutte à

Mouture trop ne,

Régler une mouture moins

goutte ou ne s’écoule plus.

café moulu trop n.

ne. Utiliser du café moulu

moins n.

La machine est fortement

Détartrer la machine.

entartrée.

Le café ne présente pas de

Qualité du café ne convient

Utiliser un café avec une

« crème »

pas�

proportion plus importante

de Robusta.

Les grains ne sont pas

Utiliser des grains fraîche-

fraîchement torréés.

ment torréés.

La mouture n’est pas adap-

Optimiser la nesse de la

tée aux grains de café.

mouture.

S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le

Service Clientèle!

40

fr

Problème Cause Remède

Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez

Régler une mouture plus

ne ou bien le café moulu

ne ou acheter du café

n’est pas assez n.

moulu plus n.

Qualité de café non

Utiliser un café torréé plus

adaptée.

foncé.

Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou

Régler une mouture moins

le café moulu est trop n.

ne ou acheter du café

moulu moins n.

Qualité du café ne convient

Changer de qualité de café.

pas�

Afchage à l’écran

Une défaillance s’est pro-

Appeler le Service Clientèle�

Défaillance Hotline.

duite dans la machine.

Le ltre à eau ne tient pas

Le ltre d’eau n’est pas

Placer le ltre d’eau bien

dans le réservoir

correctement xé.

droit et appuyer fortement

d’eau (16).

pour lenfoncer dans le

réservoir.

Le marc de café n’est

La mouture est trop ne

Régler la mouture plus

pas compact et il est trop

ou trop grossière ou bien

grossière ou plus ne ou

humide.

la quantité de café moulu

bien utiliser 2 cuillères-

utilisée est trop faible.

doses de café moulu bien

rases�

Afchage du message

Unité de percolation (5)

Nettoyer l’unité de

Nettoyer unité perc.

encrassée.

percolation (5)�

Trop de café moulu dans

Nettoyer l’unité de percola-

l’unité de percolation (5)�

tion (5). Remplir au maxi-

mum 2 cuillères-doses de

café moulu bien rases.

Le mécanisme de l’unité de

Retirer et nettoyer l’unité de

percolation ne fonctionne

percolation (voir le chapitre

pas aisément.

« Entretien et nettoyage

quotidiens »).

Qualité de la mousse de

La machine est entartrée. Détartrer la machine en

café ou de lait variable.

utilisant deux pastilles de

détartrage et en respectant

les instructions.

S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le

Service Clientèle!

41

fr

Problème Cause Remède

Présence d’eau sur le fond

Bac collecteur (8) retiré trop

Retirer le bac collecteur

interne de la machine une

tôt.

(8) en attendant quelques

fois que l’on a retiré le bac

secondes après la dernière

collecteur (8).

boisson préparée.

Afchage du message

Unité de percolation (5) non

Une fois l’unité de perco-

Placer unité perco.

placée ou non reconnue.

lation (5) placée, arrêter

la machine, attendre trois

secondes, puis la remettre

en marche�

Les réglages usine ont été

Des réglages individuels ont

Arrêter la machine à l’aide

modiés et doivent être

été antérieurement dénis ;

de l’interrupteur électrique

rétablis (« Reset »).

ils ne sont plus souhaités.

O / I (9). Maintenir appuyées

les touches

e off / j (12)

et h (11) et remettre en

marche la machine à l’aide

de l’interrupteur électrique

O / I (9). Ensuite, conrmer

avec la touche start (10)�

Les réglages usine sont

rétablis.

S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le

Service Clientèle!

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique (tension/fréquence) 220-240 V / 50/60 Hz

Puissance de chauffage 1600 W

Pression statique maximale de la pompe 15 bars

Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l

Contenance du bac à café 300 g

Longueur du cordon d’alimentation 100 cm

Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm

Poids, à vide 9,3 kg

Type de meule céramique

42

depl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać

jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie

należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest

przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu

na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,

lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do

domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach

dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych

i innych małych  rmach. Urządzenie może być także używane

przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych

obiektach mieszkalnych.

¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i

stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów

bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.

wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać

wyłącznie nasz serwis.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych

zdolnościach  zycznych, sensorycznych i umysłowych lub

nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno

używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką

innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej

obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci

poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić

im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom

nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia

i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane

przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod

nadzorem�

43

depl

Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.

Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są

sprawne� W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i

wyłączyć napięcie sieciowe.

¡ Ryzyko uduszenia!

Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.

¡ Ryzyko poparzenia!

Spieniacz mleka 6 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa. Po

użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.

¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!

Nie wkładać palców do młynka do kawy.

44

depl

Szanowny Kliencie,

Spis treści

serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-

Zakres dostawy ����������������������������������������45

nego ekspresu do kawy rmy Siemens.

Przegląd funkcji urządzenia����������������������46

Elementy obsługi ��������������������������������������46

- Wyłącznik sieciowy O / I ������������������������46

Zakres dostawy

- Przycisk e off / j �����������������������������������46

- Przycisk h �������������������������������������������46

Patrz przegląd graczny na początku

- Przycisk start ���������������������������������������46

instrukcji.

- Obrotowe pokrętło „Moc kawy” �������������46

- Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” �������47

1 Automatyczny ekspres do kawy TE502

- Spieniacz mleka ������������������������������������47

2 Instrukcja użytkowania

Komunikaty na wyświetlaczu �������������������� 47

3 Testery do kontroli twardości wody

Przed pierwszym użyciem ������������������������47

4 Łyżka do kawy mielonej

Filtr wody ��������������������������������������������������49

Ustawienia menu ��������������������������������������50

- Wyłączenie �������������������������������������������� 50

- Filtr ��������������������������������������������������������50

- Uruchom Calc‘n‘Clean ��������������������������50

- Temp. ����������������������������������������������������50

- Język �����������������������������������������������������50

- Twardość wody �������������������������������������50

Wybór stopnia zmielenia ��������������������������51

Parzenie z kawy ziarnistej ������������������������51

Parzenie z kawy mielonej �������������������������52

Pobieranie gorącej wody ��������������������������52

Spienianie mleka ��������������������������������������53

Konserwacja i codzienne czyszczenie �����53

- Czyszczenie spieniacza mleka �������������54

- Czyszczenie jednostki zaparzania ��������55

Porady dotyczące oszczędzania energii ��56

Programy serwisowe ��������������������������������57

- Odkamienianie ��������������������������������������57

- Czyszczenie ������������������������������������������58

- Calc‘n‘Clean ������������������������������������������59

Ochrona przed zamarzaniem �������������������60

Ekologiczna utylizacja ������������������������������61

Akcesoria �������������������������������������������������� 61

Gwarancja ������������������������������������������������61

Dane techniczne ��������������������������������������� 61

Samodzielne usuwanie drobnych usterek 62

45

depl

Elementy obsługi

Przegląd funkcji

urządzenia

Wyłącznik sieciowy O / I

Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do

Patrz ilustracje A, B, C, D i E na początku

włączania urządzenia lub całkowitego jego

instrukcji.

wyłączania (odcięcie zasilania).

1 Pojemnik na kawę ziarnistą

Ważne: Przed wyłączeniem uruchom pro-

2 Pokrywa zatrzymująca aromat

gram czyszczenia lub wyłącz urządzenie,

3 Pokrętło wyboru do ustawiania stopnia

naciskając przycisk e off / j (12)�

zmielenia

4 Szuada na kawę mieloną

Przycisk e off / j

(kawę mieloną / tabletkę do czyszczenia)

Po krótkim naciśnięciu przycisku e off / j

5 Jednostka zaparzania (ilustracja E)

(12) urządzenie rozpoczyna przepłukiwanie,

a) Jednostka zaparzania

a następnie wyłącza się. Po naciśnięciu

b) Drzwiczki

i przytrzymaniu przycisku e off / j (12)

c) Dźwignia zaparzacza

wyświetlane są ustawienia użytkownika lub

d) Blokada

uruchamiany jest program odkamieniania i

6 Spieniacz mleka (ilustracja C)

czyszczenia�

wyjmowany

a) Zawór parowy

Przycisk h

b) Tulejka metalowa

Naciśnij przycisk h (11), aby wygenerować

c) Rurka

parę umożliwiającą spienianie lub podgrze-

d) Rdzeń

wanie mleka�

e) Odpowietrznik

7 Wylot kawy z regulacją wysokości

Przycisk start

8 Skapnik (ilustracja D)

Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpo-

a) Osłona

czyna się przyrządzanie napoju lub urucha-

b) Zasobnik na fusy

miany jest program serwisowy

c) Skapnik pod wylotem kawy

Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci-

d) Kratka ociekowa pod wylotem kawy

snąć ponownie przycisk start (10) podczas

e) Pływak

przyrządzania napoju.

9 Wyłącznik zasilania O / I

10 Przycisk start

Obrotowe pokrętło „Moc kawy”

11 Przycisk h

12 Przycisk e off / j

Pokrętło obrotowe (13) służy

13 Obrotowe pokrętło „Moc kawy”

do ustawiania mocy kawy.

14 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”

Bardzo łagodna

h

15 Wyświetlacz

Łagodna

16 Wyjmowany pojemnik na wodę

Łagodna +

17 Pokrywa pojemnika na wodę

do

Normalna

18 Miarka do kawy

Normalna +

(pomoc w montowaniu ltra wody)

g

Mocna

19 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy

20 Kabel zasilający

(umieszczany w schowku)

46

depl

Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”

Komunikaty na

Pokrętło obrotowe (14)

wyświetlaczu

umożliwia wybranie

Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony

żądanego napoju i ilości

nie tylko bieżący stan działania, ale również

na liżankę. Pozwala rów-

różne komunikaty z informacjami o urzą-

nież na zmianę ustawień

dzeniu lub zawiadamiające o konieczności

użytkownika.

wykonania czynności. Natychmiast po

Małe Espresso

a

wykonaniu niezbędnej czynności komunikat

Espresso

znika i zostaje ponownie wyświetlone menu

Małe Café Crème

do

wyboru napojów.

Café Crème

Duże Ca Crème

c

Przed pierwszym użyciem

2 małe kawy Espresso

b

Informacje ogólne

2

kawy

Do pojemnika na wodę należy wlewać

2

małe kawy

do

wyłącznie świeżą, zimną, niegazowaną

Café Crème

wodę. W przypadku w pełni automatycz-

2

kawy Café Crème

d

nych ekspresów do kawy zaleca się stoso-

2

duże kawy

wanie kawy ziarnistej. Nie stosować kawy

Café Crème

ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub

z innymi dodatkami zawierającymi cukier,

Płukanie urządzenia

e

gdyż powoduje to zapchanie jednostki

Przepłucz ukł. mleczn.

zaparzania�

f

W urządzeniu można ustawić twardość

Uwaga: W przypadku wybrania napoju, któ-

wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość

rego nie można przygotować, na wyświe-

wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą

tlaczu jest wyświetlany tekst Nieprawidł.

dołączonego paska testowego. Jeśli pod-

kombinacja

. Zmień ustawienie mocy kawy

czas sprawdzania zostanie wykryta wartość

lub wybierz inny napój.

inna niż 4, należy zmienić odpowiednio

ustawienie po włączeniu urządzenia (patrz

Spieniacz mleka

sekcja Twardość wody na stronie 50)�

Aby otworzyć spieniacz mleka (6), należy

go pociągnąć. Aby zamknąć spieniacz,

Uruchomienie urządzenia

należy go wcisnąć.

1� Usunąć folię ochronną.

2� Ekspres do kawy należy ustawić na

płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru,

wodoodpornej powierzchni. Upewnij się,

że otwory wentylacyjne urządzenia nie

są zakryte.

Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w

pomieszczeniach, w których nie występują

temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie

było transportowane lub przechowywane w

temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego

uruchomieniem odczekać przynajmniej

3 godziny

47

depl

3� Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka

12� Nacisnąć przycisk start (10)� Wybrany

(20) i podłączyć go do sieci. Długość

język zostaje zapisany. Na wyświetlaczu

kabla można regulować, cofając kabel

widoczny jest napis

Wyciągnij spien.

lub wyciągając go. W tym celu ustawić

mleka

urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu

13� Umieść pojemnik zbiorczy pod

i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go

wylotem (6)�

do góry

14� Ostrożnie wyciągnij spieniacz mleka (6),

4� Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia

aby go otworzyć. Urządzenie przepłucze

należy korzystać po zamontowaniu

wodą spieniacz mleka (6). Na wyświe-

spieniacza mleka (6)�

tlaczu widoczny jest napis Wcnij

spien. mleka

15� Wciśnij zawór pary (6), aby go zamknąć.

Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się

przepłukiwanie. Część wody wypłynie wylo-

tem kawy. Urządzenie jest gotowe do uży-

cia po ukazaniu się menu wyboru napoju na

wyświetlaczu.

Wyłączanie urządzenia

5� Otworzyć pokrywę pojemnika na

Jeśli urządzenie nie będzie używane przez

wodę (17).

godzinę, automatycznie rozpocznie się

6� Wyjąć pojemnik na wodę (16), wypłukać

przepłukiwanie. Następnie urządzenie

go i napełnić świeżą zimną wodą.

wyłączy się (czas można regulować, patrz

Przestrzegać oznaczenia max

sekcja

Wączenie na stronie 50)�

7� Włożyć równo pojemnik na wodę (16) i

docisnąć go w dół.

Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez

8� Zamknąć pokrywę pojemnika

przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana

na wodę (17).

była tylko gorąca woda lub była wykorzysty-

9� Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1)

wana para�

Przygotowanie z zastosowaniem kawy

mielonej, patrz sekcja „Parzenie z kawy

Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim

mielonej” na stronie 52�

to nastąpi, naciśnij przycisk

e off / j (12)�

10� Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9)�

Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a

Na wyświetlaczu (15) jest prezentowane

następnie zostanie wyłączone.

menu ustawiania języka wyświetlacza.

11� Do wybierania odpowiedniego języka

Uwaga: W przypadku uruchomienia

wyświetlacza służy górne pokrętło

urządzenia po raz pierwszy, włączenia

obrotowe (14)�

programu serwisowego lub długiego okresu

Dostępne są następujące języki:

bezczynności urządzenia pierwszy napój

English Nederlands

nie będzie miał właściwego smaku i nie

Français Italiano

należy go pić.

Svenska Español

Polski Magyar

W przypadku korzystania z ekspresu po

Türkçe Dansk

raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna

Norsk Suomi

pianka zostanie uzyskana dopiero po napeł-

Português Čeština

nieniu kilku pierwszych liżanek.

ελληνικα български

русский

48

depl

Na otworach wentylacyjnych urządzenia

Zapasowe ltry dostępne są w sklepach

mogą zbierać się krople po dłuższym

specjalistycznych (TZ70003) lub w serwisie

okresie użytkowania, co jest zjawiskiem

fabrycznym (numer produktu 467873).

normalnym�

Jeżeli nie będzie używany nowy ltr,

należy ustawić opcję Filtr w pozycji Brak

ltra/Stary filtr

Filtr wody

Używanie ltra wody może zapobiec gro-

madzeniu się kamienia. Przed założeniem

nowego ltra wody należy go wypłukać.

W tym celu wykonaj następujące czynności:

1� Wciśnij mocno ltr wody do zbiornika

wody, używając przy tym łyżki do mie-

rzenia kawy (18)�

2� Napełnić pojemnik wodą (16) do

znaku max

3� Naciśnij i przytrzymaj przycisk

e off / j

(12) przez co najmniej 3 sekundy –

Informacja: Na wskaźniku ltra można

zostanie wyświetlone menu.

oznaczyć miesiąc założenia nowego

4� Naciskaj przycisk e off / j (12), aż zosta-

ltra. Można również oznaczyć miesiąc w

nie wyświetlona opcja Brak filtra/

powinna nastąpić kolejna wymiana ltra

Stary filtr

(najpóźniej za dwa miesiące).

5� Za pomocą górnego pokrętła obroto-

wego (14) wybierz pozycję Aktywacja

filtra

6� Nacisnąć przycisk start (10)�

7� Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności

0,5 litra pod wylotem (6c).

8� Nacisnąć przycisk start (10)�

9� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go

otworzyć.

Informacja: Jeżeli urządzenie było nieuży-

10� Woda przepływa przez ltr, płucząc go.

wane przez dłuższy czas (np. urlop), należy

11� Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,

przed jego ponownym użyciem wypłukać

aby go zamknąć.

ltr. W tym celu napełnij liżankę gorącą

12� Następnie opróżnić naczynie.

wodą, a następnie wylej wodę.

Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-

cześnie ustawienie dla wskazania wymiany

ltra.

Po wskazaniu Wymiltr! lub najpóź-

niej po 2 miesiącach od założenia ltr traci

skuteczność. Z przyczyn higienicznych i

aby zapobiec zakamienieniu (może to pro-

wadzić do uszkodzenia urządzenia) należy

go wymienić.

49

depl

Temp.

Ustawienia menu

Można tutaj ustawić temperaturę zaparza-

Korzystając z ustawień menu można

nia (

Wysoka / Średnia / Niska)�

dostosować urządzenie do indywidualnych

potrzeb�

zyk

1� Nacisnąć przycisk e off / j (12) na co

Tutaj można ustawić język wyświetlacza.

najmniej 3 sekundy.

2� Naciskaj przycisk e off / j (12) do

Twardość wody

pojawienia się na wyświetlaczu

W przypadku tego urządzenia możliwe jest

żądanego menu.

ustawienie twardości wody. Prawidłowe

3� Do wybierania odpowiedniego ustawie-

ustawienie twardości wody jest ważne,

nia służy górne pokrętło obrotowe (14).

ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie

4� Aby potwierdzić, naciśnij przycisk

we właściwym czasie pokazywało, kiedy

start (10)�

powinno zostać odkamienione. Fabrycznie

Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian,

ustawiona jest twardość wody 4.

obróć pokrętło obrotowe Zakończ i naciśnij

Twardość wody można ustalić za pomocą

przycisk start (10)�

dołączonych pasków testowych lub po

zasięgnięciu informacji w miejscowym

Można dokonać następujących ustawień:

zakładzie dostarczania wody.

Pasek testowy zanurzyć na moment w

Wączenie

wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.

Tu można ustawić czas od przygotowania

ostatniego napoju, po którym urządzenie

Stopnie twardości wody i poziomy ustawień:

wyłącza się automatycznie. Można ustawić

Poz� Stopień twardości wody

czas od 15 minut do 4 godzin. Domyślny

Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)

czas wynosi 1 godzinę, ale można go skró-

1

1-7

1-13

cić w celu zaoszczędzenia energii.

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

Filtr

4

22-30

39-54

Tu można wybrać ustawienia dotyczące

używania ltra wody. Jeśli ltr wody nie jest

używany, wybierz ustawienie Brakltra/

Stary filtr

. Jeśli jest używany, wybierz

ustawienie Aktywacja filtra. Nowe ltry

wody należy przepłukać przed użyciem

(patrz sekcja „Filtr wody” na stronie 49).

Uruchom CalcnClean

W tym miejscu można ręcznie wybrać

program serwisowy (Calc‘nClean / odka-

mien.

/ czyszczenie). Naciśnij przycisk

start (10) i uruchom wybrany program

(patrz sekcja „Programy serwisowe” na

stronie 57)�

50

depl

Wybór stopnia zmielenia

Parzenie z kawy ziarnistej

Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się

Automatyczny ekspres do kawy miele

pokrętłem (3).

świeżą kawę do każdego.

¡

Uwaga!

Wskazówka: Zaleca się stosowanie mie-

Stopień zmielenia regulować tylko przy

szanek kawy przeznaczonych do automatów

pracującym młynku do kawy! W przeciw-

tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić

nym razie może dojść do uszkodzenia

optymalną jakość, kawę należy przechowy-

urządzenia. Nie wkładać palców do młynka

wać w chłodnym miejscu, w szczelnym opa-

do kawy

kowaniu lub w stanie zamrożonym. Możliwe

Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem

jest również mielenie zamrożonych ziaren.

(3) stopień zmielenia kawy od drobnego

(a: Obróć w kierunku przeciwnym do

Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia-

ruchu wskazówek zegara) do grubszego

nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.

(b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem

Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody

wskazówek zegara).

niezbędną do pracy urządzenia.

a b

Różne rodzaje kawy można łatwo

przyrządzać za naciśnięciem przycisku.

Przygotowanie

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

1� Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić

pod wylot kawy (7)�

Informacja: Nowe ustawienie zauważalne

Wskazówka: Przed przygotowaniem

jest dopiero począwszy od drugiej liżanki.

małego espresso należy zawsze

podgrzać liżankę, np. przepłukując ją

Wskazówka: W przypadku ciemno

gorącą wodą.

palonych ziaren należy nastawić drob-

2� Obracając górne pokrętło obrotowe (14)

niejsze mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze

wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość

grubsze mielenie.

na liżankę. Ustawienia kawy i ilości

na liżankę zostają przedstawione na

wyświetlaczu.

3� Obracając górne pokrętło obrotowe

(13) wybierz moc kawy� Wybrane

ustawienie zostanie przedstawione na

wyświetlaczu.

4� Nacisnąć przycisk start (10)�

Kawa jest parzona, a następnie spływa do

liżanki(ek).

Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby

skrócić proces zaparzania.

51

depl

Parzenie z kawy mielonej

Pobieranie gorącej wody

Automatyczny ekspres do kawy umożliwia

¡

Niebezpieczeństwo oparzenia!

też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z

Spieniacz mleka (6) może bardzo się

kawy rozpuszczalnej).

nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy

trzymać wyłącznie za plastikową część.

Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia-

nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.

Urządzenie musi być gotowe do pracy, a

Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody

umyty spieniacz mleka musi być włożony.

niezbędną do pracy urządzenia.

1� Podgrzaną liżankę lub szklankę pod-

stawić pod wylot spieniacza mleka (6c).

Przygotowanie

2� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go

1� Otworzyć szuadkę na kawę

otworzyć. Urządzenie nagrzeje się.

mieloną (4).

Gorąca woda będzie wypływała przez

2� Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki

wylot spieniacza mleka (6c) przez

kawy mielonej�

40 sekund.

Uwaga: Nie sypać do tej szuadki

3� Aby zatrzymać proces, wciśnij spieniacz

całych ziaren kawy ani kawy

mleka (6)�

rozpuszczalnej.

3� Zamknąć szuadkę (4).

4� Obracając górne pokrętło obrotowe (14)

wybierz wymagany napój (parzona jest

tylko jedna liżanka).

5� Nacisnąć przycisk start (10)�

Kawa jest parzona, a następnie spływa do

liżanki.

Wskazówka: W celu zaparzenia następnej

liżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli

w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty

żaden przycisk, następuje automatyczne

opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec

jej przepełnieniu. Następuje płukanie

urządzenia.

52

depl

Spienianie mleka

Konserwacja i

codzienne czyszczenie

¡

Niebezpieczeństwo oparzenia!

Spieniacz mleka (6) może bardzo się

¡

Niebezpieczeństwo

nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy

porażenia prądem!

trzymać wyłącznie za plastikową część.

Przed przystąpieniem do czyszczenia

wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Wskazówka: Mleko można najpierw

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

spienić, a później wlać do niego kawę, lub

Nie stosować urządzeń do czyszczenia

można spienić je oddzielnie, a następnie

parą.

wlać do kawy.

Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną

ściereczką.

Urządzenie musi być gotowe do pracy, a

Nie używać szorstkich ścierek ani

umyty spieniacz mleka musi być włożony.

szorujących środków czyszczących.

1� Naciśnij przycisk

h (11)�

Przycisk h (11) zacznie migać, a urzą-

dzenie będzie się nagrzewało przez ok.

20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie

przedstawiony tekst

Wyciągnij spien.

mleka

2� Zanurzyć spieniacz mleka aż do dna

Pozostałości kamienia, kawy, mleka

liżanki lub szklanki wypełnionej w jed-

i odkamieniacza należy natychmiast

nej trzeciej mlekiem�

usunąć. Takie pozostałości mogą

3� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go

spowodować korozję. Nowe ściereczki

otworzyć.

gąbczaste mogą zawierać sole.

Sole mogą spowodować nalot rdzy

¡

Niebezpieczeństwo poparzenia!

na stali szlachetnej, dlatego przed

Wydostająca się para jest bardzo gorąca,

użyciem należy je koniecznie starannie

może ona powodować rozpryskiwanie się

przepłukać.

płynów. Nie dotykać tulejki i nie kierować jej

Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z

na osoby

pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel

(8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść

4� Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,

pojemnik na skropliny oraz pojemnik na

aby go zamknąć.

fusy.

Wyjmij szuadę na kawę mieloną (4) i

Wskazówka: Aby uzyskać optymalną

wyczyść ją.

piankę mleczną, zaleca się zastosowanie

zimnego mleka o zawartości tłuszczu mini-

mum 1,5 %.

Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka

są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka

(6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą

natychmiast po użyciu i przepłukać, uży-

wając programu systemowego Przepłucz

ukł. mleczn.

(patrz strona 54)�

53

depl

Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go wilgotną

Aby przeprowadzić automatyczne wstępne

szmatką.

czyszczenie systemu podawania mleka:

1� Obracając pokrętło obrotowe (14)

wybierz pozycję

f

2� Podstawić naczynie pod spieniacz

mleka (6)�

3� Naciśnij przycisk start (10)�

4� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go

otworzyć. Urządzenie automatycznie

Do zmywarki nie wolno wkładać

napełnia naczynie wodą. Po upły-

K

następujących elementów: panel

wie ok. minuty płukanie kończy się

(8a), pływak (8e), szuada na kawę

automatycznie.

mieloną (4), jednostka zaparzania (5a).

5� Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,

Następujące elementy można myć w

aby go zamknąć.

J

zmywarce: pojemnik na skropliny (8c),

6� Odczekać, aż spieniacz mleka (6)

pojemnik na fusy (8b), kratka (8d),

ostygnie�

pokrywa utrzymująca aromat (2)

7� Opróżnić naczynie i wytrzeć spieniacz

oraz łyżka do odmierzania kawy

mleka (6) od zewnątrz.

mielonej (18)�

Wytrzyj wnętrze urządzenia.

Czyścić regularnie także części mające

kontakt z mlekiem (w zmywarce lub

Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i

ręcznie).

pojemnik na fusy (8b) należy codziennie

opróżniać, aby zapobiec rozwojowi pleśni.

Rozkładanie spieniacza mleka do

czyszczenia:

Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia

1� W celu zdemontowania chwycić meta-

za pomocą przełącznika zasilania O / I (9)

lową tulejkę i pociągnąć ją w dół.

uruchamia automatycznie proces płukania.

Proces płukania włącza się również auto-

matycznie po każdej zaparzonej liżance

kawy. Oznacza to, że system czyści się

samoczynnie�

Ważne: Jeżeli urządzenie nie było uży-

wane przez dłuższy czas, np. przez okres

wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe

urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i

jednostką zaparzania.

Czyszczenie spieniacza mleka

Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po

pobraniu mleka, po pewnym czasie zosta-

nie wyświetlony komunikat

Wyczyść ukł.

mleczn.!

Spieniacz mleka należy czyścić

po każdym użyciu! Aby wykonać czyszcze-

nie, pozostaw rozdzielacz obrotowy (6d)

w takim samym położeniu, jak podczas

ostatniego użycia.

54

depl

2� Rdzeń (6d) obrócić w kierunku prze-

ciwnym do ruchu wskazówek zegara i

wyjąć.

3�

55

1

8� Spieniacz mleka nasadzić na zawór

parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony

znacznik przy zaworze parowym był

zakryty

6d

2

Wysunąć rurkę (6c).

6c

4� Pojedyncze części przemyć ługiem do

mycia i wyczyścić miękką szczoteczką,

w razie potrzeby zanurzyć w ciepłym

ługu do mycia. Otwór odpowietrzający

(6e) gruntownie wyczyścić.

6e

¡

Niebezpieczeństwo poparzenia!

Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy

spieniacz mleka (6) jest w całości zmonto-

wany i zainstalowany

Czyszczenie jednostki zaparzania

5� Wszystkie części przepłukać czystą

Jednostkę zaparzania należy czyścić regu-

wodą i wysuszyć.

larnie. Aby przeprowadzić automatyczne

6� Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei

wstępne czyszczenie jednostki zaparzania:

metalowej�

1� Obracając pokrętło obrotowe (14)

6d6c

wybierz pozycję e

2� Umieść pustą szklankę pod wylotem (7).

3� Nacisnąć przycisk start (10)�

1 2

Następuje płukanie urządzenia.

7� Rdzeń obrócić w kierunku zgodnym z

Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania

ruchem wskazówek zegara, aż znacz-

(5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie

niki znajdą się obok siebie.

automatycznego programu czyszczącego

(patrz ilustracja E, umieszczony na

początku instrukcji obsługi).

1� Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem

sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie

świeci.

2� Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki

zaparzania�

3� Przesunąć czerwoną blokadę (5e) na

jednostce w lewo do końca.

depl

4� Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie w dół.

Porady dotyczące

Zaparzacz jest zwolniony.

oszczędzania energii

5� Ostrożnie wyjąć zaparzacz (5a),

chwytając za wgłębienia.

W pełni automatyczny ekspres

6� Dokładnie wyczyścić jednostkę

wyłącza się samoczynnie po godzinie

zaparzania pod bieżącą wodą (5a).

(ustawienie fabryczne). Domyślny czas

wynoszący godzinę można skrócić (patrz

Wączenie na stronie 50)�

Automatyczny ekspres do kawy należy

wyłączyć, kiedy nie jest używany. W tym

celu naciśnij przycisk e off / j (12)�

Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a

następnie zostanie wyłączone.

W miarę możliwości nie przerywać

nalewania kawy lub spienionego mleka.

Przedwczesne przerwanie prowadzi do

7� Sitko jednostki zaparzania umyć pod

zwiększonego zużycia energii i do szyb-

bieżącą wodą.

szego zapełniania pojemnika na skropliny.

Regularnie odkamieniać urządzenie,

aby uniknąć powstawania kamienia.

Kamienny osad prowadzi do zwiększo-

nego zużycia energii.

Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać

żadnych detergentów, środków czyszczą-

cych ani zmywarki�

8� Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia

za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć

resztki kawy

9� Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną

część urządzenia należy wysuszyć.

10� Włożyć jednostkę zaparzania (5a) do

oporu.

11� Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie do

góry.

12� Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w

prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b).

56

depl

Odkamienianie

Programy serwisowe

Czas trwania: ok. 25 minuty

Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja

obsługi w schowku (5c).

Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do

pojemnika na wodę (16), ltr ten należy

W zależności od użycia w odpowiednich

koniecznie usunąć przed uruchomieniem

odstępach czasu będą wyświetlane komuni-

programu serwisowego.

katy opisane poniżej:

Konieczne odkamien.! lub

Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony

Konieczne czyszczenie! lub

komunikat Konieczne odkamien.!, naciśnij

Konieczny Calc‘nClean

przycisk e off / j (12) przez 3 sekundy, a

następnie naciśnij przycisk start (10)�

W tym przypadku należy niezwłocznie

Zostanie uruchomiony program

oczyścić lub odkamienić urządzenie za

odkamieniania�

pomocą odpowiedniego programu. Alter-

Aby odkamienić urządzenie przed

natywnie można połączyć programy odka-

wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk

mieniania i czyszczenia za pomocą funkcji

e off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy.

Calc‘n‘ Clean (patrz sekcja „Calc‘n‘Clean”

Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk

na stronie 59). Niewykonanie programu

e off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe

serwisowego zgodnie z instrukcją może

(14) do pojawienia się na wyświetlaczu

spowodować uszkodzenie urządzenia.

napisu

Uruchom odkamien� Aby roz-

począć proces odkamieniania, naciśnij

¡

Uwaga!

przycisk start (10)�

Przy każdym programie serwisowym stoso-

Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne

wać odkamieniacz oraz środek czyszczący

kroki�

zgodnie z instrukcją. Należy przestrzegać

instrukcji bezpieczeństwa umieszczonych

Opróżn. poj. na skropliny

na opakowaniu środka czyszczącego.

Włóż poj. na skropliny

Nigdy nie przerywać programu

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

serwisowego!

powrotem włożyć.

Nie pić powstałej cieczy!

Nigdy nie używać octu, środków na bazie

Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-

octu, kwasu cytrynowego ani środków na

tlaczu zostanie przedstawiony monit o wyję-

bazie kwasu cytrynowego!

cie ltra, a następnie ponowne naciśnięcie

Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-

przycisku start (10). Wyjmij ltr, jeżeli

cych lub innych środków odkamieniających

jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć

do szuadki na kawę mieloną (4)!

przycisk start (10)�

Specjalny odkamieniacz w tabletkach

Dodaj śr. odkamien.

oraz tabletki czyszczące dostępne są w

Naciśnij start

sklepach i serwisie fabrycznym.

Do pustego pojemnika na wodę (16)

wlać letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i

Produkt Symbol

Numer w

rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające

handlowy

serwisie

Siemens�

Tabletki

TZ60001 310575

Nacisnąć przycisk start (10)�

czyszczące

Odkamieniacz

TZ60002 310967

w tabletkach

57

depl

Odkamien. rozpocte

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-

Program odkamieniający włącza się na ok.

gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć

10 minut.

pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-

stałości mogą spowodować korozję. Nowe

Wstaw pojemnik

ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

Wyciągnij spien. mleka

Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali

Umieść pojemnik o pojemności

szlachetnej, dlatego przed użyciem należy

przynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6c).

je koniecznie starannie przepłukać.

Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go

otworzyć.

Czyszczenie

Czas trwania: ok. 10 minuty

Odkamien. rozpocte

Program odkamieniający włącza się na ok.

Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania

12 minut.

przed włączeniem programu serwisowego,

patrz rozdział „Czyszczenie jednostki

Wycz./Nap. poj. na wod.

zaparzania”�

Naciśnij start

Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napeł-

Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony

nić go świeżą wodą do oznaczenia max

komunikat Konieczne czyszczenie!, naci-

Nacisnąć przycisk start (10)�

śnij przycisk e off / j (12) przez 3 sekundy,

a następnie naciśnij przycisk start (10)�

Odkamien. rozpocte

Zostanie uruchomiony program

Program odkamieniania trwa 30 sekund,

czyszczenia�

w jego trakcie urządzenie zostanie

Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetle-

przepłukane.

niem monitu, naciśnij przycisk e off / j (12)

przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie

Wciśnij spien. mleka

naciśnij dwukrotnie przycisk e off / j (12)�

Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,

Obracaj pokrętło obrotowe (14) do pojawie-

aby go zamknąć.

nia się na wyświetlaczu napisu Uruchom

czyszczenie

. Aby rozpocząć proces czysz-

Odkamien. rozpocte

czenia, naciśnij przycisk start (10)�

Program odkamieniający włącza się na ok.

1 minutę.

Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne

kroki�

Opróżn. poj. na skropliny

Włóż poj. na skropliny

Opróżn. poj. na skropliny

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

Włóż poj. na skropliny

powrotem włożyć.

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go

powrotem włożyć.

teraz ponownie założyć. Urządzenie jest

odkamienione i gotowe do pracy

Czyszczenie rozpoczęte

Urządzenie zostanie dwukrotnie

przepłukane.

Otwórz szufladkę

Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).

58

depl

Włóż śr. czyszcz.

Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i

kroki�

zamknąć szuadkę (4).

Opróżn. poj. na skropliny

Czyszczenie rozpoczęte

Włóż poj. na skropliny

Program czyszczący włącza się na ok.

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

8 minut.

powrotem włożyć.

Opróżn. poj. na skropliny

Calc‘nClean rozpoczęty

Włóż poj. na skropliny

Urządzenie zostanie dwukrotnie

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

przepłukane.

powrotem włożyć.

Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest

Otwórz szufladkę

gotowe do ponownego użytku.

Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).

Calc‘n‘Clean

Włóż śr. czyszcz.

Czas trwania: ok. 35 minuty

Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i

zamknąć szuadkę (4).

Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i

czyszczenia. Jeżeli termin obu programów

Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-

wypada blisko siebie, ekspres automatycz-

tlaczu zostanie przedstawiony monit o wyję-

nie proponuje ten program serwisowy.

cie ltra, a następnie ponowne naciśnięcie

przycisku start (10). Wyjmij ltr, jeżeli

Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do

jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć

pojemnika na wodę (16), ltr ten należy

przycisk start (10)�

koniecznie usunąć przed uruchomieniem

programu serwisowego. Oczyścić jednostkę

Dodaj śr. odkamien.

zaparzania przed włączeniem programu

Naciśnij start

serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie

Do pustego pojemnika na wodę (16)

jednostki zaparzania”�

wlać letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i

rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające

Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony

Siemens�

komunikat Konieczny Calc‘nClean,

Nacisnąć przycisk start (10)�

naciśnij przycisk e off / j (12) przez

3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk

Calc‘nClean rozpoczęty

start (10)�

Program odkamieniający włącza się na ok.

Zostanie uruchomiony program serwisowy.

10 minuty.

Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean

przed wyświetleniem monitu, naciśnij

Wstaw pojemnik

przycisk e off / j (12) przez przynajmniej

Wyciągnij spien. mleka

3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie

Umieść pojemnik o pojemności przynaj-

przycisk e off / j (12). Obracaj pokrętło

mniej 1 l pod wylotem (6c)�

obrotowe (14) do pojawienia się na wyświe-

Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go

tlaczu napisu Uruchom Calcn‘Clean

otworzyć.

Aby rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean,

naciśnij przycisk start (10)�

Calc‘nClean rozpoczęty

Program odkamieniający włącza się na ok.

12 minuty.

59

depl

Wycz./Nap. poj. na wod.

Ochrona przed

Naciśnij start

zamarzaniem

Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napeł-

nić go świeżą wodą do oznaczenia max

¡

Aby uniknąć uszkodzeń spowo-

Nacisnąć przycisk start (10)�

dowanych zamarzaniem podczas

transportu i przechowywania urzą-

Calc‘nClean rozpoczęty

dzenia, należy całkowicie opróżnić

Program odkamieniania trwa 30 sekund,

urządzenie.

w jego trakcie urządzenie zostanie

przepłukane.

Informacja: Urządzenie musi być gotowe

do pracy, a pojemnik na wodę (16)

Wciśnij spien. mleka

napełniony.

Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,

1� Umieść duży pojemnik pod

aby go zamknąć.

wylotem (6c)�

2� Naciśnij przycisk h (11)�

Calc‘nClean rozpoczęty

Przycisk h (11) zacznie migać, a urzą-

Program czyszczący włącza się na ok.

dzenie będzie się nagrzewało przez ok.

8 minut.

20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie

przedstawiony tekst Wyciągnij spien.

Opróżn. poj. na skropliny

mleka

Włóż poj. na skropliny

3� Pociągnij spieniacz mleka (6), aby go

Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z

otworzyć. Para powinna uchodzić przez

powrotem włożyć.

około 15 sekund.

4� Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem

Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-

sieciowym O / I (9)�

nie założyć. Zakończono czyszczenie.

5� Opróżnić zbiornik wody (16) oraz

Urządzenie jest gotowe do ponownego

pojemnik na skropliny (8)�

użytku.

Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-

gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć

pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-

stałości mogą spowodować korozję. Nowe

ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali

szlachetnej, dlatego przed użyciem należy

je koniecznie starannie przepłukać.

60

depl

Ekologiczna utylizacja

Akcesoria

Opakowanie należy zutylizować w sposób

W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne

przyjazny dla środowiska. Urządzenie to

są następujące akcesoria.

oznaczono zgodnie z europejską wytyczną

Produkt Symbol

Numer w

2012/19/EG o zużytych urządzeniach elek-

handlowy

serwisie

trycznych i elektronicznych (waste electrical

Tabletki czyszczące TZ60001 310575

and electronic equipment – WEEE).

Odkamieniacz

TZ60002 310967

Wytyczna ta określa ramy obowiązującego

w tabletkach

w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego

Filtr wody TZ70003 467873

wykorzystania starych urządzeń.

Zestaw

TZ80004 576330

pielęgnacyjny

A

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,

Gwarancja

po okresie jego użytkowania nie może być

umieszczany łącznie z innymi odpadami

Dla urządzenia obowiązują warunki

pochodzącymi z gospodarstwa domowego.

gwaran cji wydanej przez nasze przed-

Użytkownik jest zobowiązany do oddania go

stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.

prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu

Dokładne infor macje otrzymacie Państwo

elektrycznego i elektronicznego� Prowa-

w każdej chwili w punkcie handlowym, w

dzący zbieranie, w tym lokalne punkty

którym dokonano zakupu urządzenia. W

zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,

celu skorzystania z usług gwarancyinych

tworzą odpowiedni system umożliwiający

konieczne jest przedłożenie dowodu kupna

oddanie tego sprzętu.

urządzenia. Warunki gwarancji regulowane

Właściwe postępowanie ze zużytym

są odpowied nimi przepisami Kodeksu

sprzętem elektrycznym i elektronicznym

cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady

przyczynia się do uniknięcia szkodliwych

Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W spra-

dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego

wie szcze gól nych warunków zawierania i

konsekwencji, wynikających z obecności

wykonywania umów rzeczy ruchomych z

składników niebezpiecznych oraz niewłaści-

udziałem konsumentów”.

wego składowania i przetwarzania takiego

sprzętu.

Zmiany zastrzeżone.

Dane techniczne

Złącze elektryczne (napięcie/częstotliwość) 220-240 V / 50/60 Hz

Moc ogrzewania 1600 W

Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar

Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez ltra) 1,7 l

Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 300 g

Długość przewodu 100 cm

Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm

Waga pustego urządzenia 9,3 kg

Rodzaj młynka Ceramika

61

depl

Samodzielne usuwanie drobnych usterek

Problem Przyczyna Postępowanie

Wyświetlacz wskazuje

Ziarna nie wpadają do

Postukać lekko w pojemnik na

Uzupełnij kaziarn.!

młynka (zbyt oleiste ziarna).

kawę ziarnistą (1).

mimo pełnego pojemnika

Ewentualnie użyć innego gatunku

(1) lub młynek nie miele

kawy

kawy

Po opróżnieniu pojemnika na kawę

ziarnistą (1) wytrzeć go suchą

szmatką.

Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub

Oczyścić spieniacz mleka (6)

wlot spieniacza mleka jest

lub wlot spieniacza mleka,

brudny.

patrz rozdział „Konserwacja i

codzienne czyszczenie”�

Za mało lub brak spienio-

Spieniacz mleka (6) lub

Oczyścić spieniacz mleka (6)

nego mleka

wlot spieniacza mleka jest

lub wlot spieniacza mleka,

brudny.

patrz rozdział „Konserwacja i

codzienne czyszczenie”�

Nieodpowiednie mleko� Stosować mleko o zawartości

tłuszczu 1,5%.

Spieniacz mleka (6) jest

Zanurz części spieniacza w mleku i

nieprawidłowo zmontowany.

mocno dociśnij.

Urządzenie jest mocno

Odkamienić urządzenie.

zakamienione�

Kawa spływa bardzo

Ustawiony zbyt drobny sto-

Ustawić grubszy stopień mielenia.

wolno (kropla po kropli)

pień zmielenia lub kawa zbyt

Stosować grubiej mieloną kawę.

lub nie spływa wcale.

drobno zmielona�

Urządzenie jest mocno

Odkamienić urządzenie.

zakamienione�

Kawa nie ma pianki. Nieodpowiedni gatunek

Używać kawy z większą ilością

kawy

ziaren Robusty.

Użyta kawa ziarnista nie jest

Użyć świeższej kawy ziarnistej.

świeżo prażona.

Stopień zmielenia nie

Ustawić drobny stopień zmielenia.

odpowiada gatunkowi kawy

ziarnistej�

Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia

Ustawić drobniejszy stopień zmie-

lub zbyt grubo mielona

lenia lub użyć drobniej zmielonej

kawa�

kawy

Nieodpowiedni gatunek

Użyć ciemniej prażonej kawy.

kawy

Kawa jest za „gorzka”. Zbyt drobny stopień zmiele-

Ustawić grubszy stopień zmielenia

nia lub zbyt drobno mielona

lub użyć grubiej zmielonej kawy.

kawa�

Nieodpowiedni gatunek

Użyć kawy innego gatunku.

kawy

Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z

infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

62

depl

Problem Przyczyna Postępowanie

Wyświetlacz wskazuje

W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią.

Usterka Kon. serwis.

Filtr wody nie trzyma się

Filtr wody jest zamontowany

Docisnąć ltr wody w uchwycie w

w zbiorniku (16)

.

nieprawidłowo.

pojemniku na wodę.

Fusy są zbyt mokre i

Ustawiono zbyt wysoki lub

Ustawić wyższy lub niższy stopień

mają niejednorodną

zbyt niski stopień mielenia

mielenia, ewentualnie wsypać

konsystencję.

albo nie wsypano wystarcza-

dwie płaskie łyżki pomiarowe kawy

jącej ilości kawy mielonej.

mielonej�

Wyświetlacz wskazuje

Zabrudzona jednostka

Wyczyścić jednostkę zaparzania

Wyczyść jedn. zapar.

zaparzania (5)�

(5)�

Zbyt duża ilość kawy

Wyczyścić jednostkę zaparzania

mielonej w jednostce

(5). Wsypać maks. 2 płaskie łyżki

zaparzania (5)�

kawy mielonej�

Mechanizm jednostki

Wyjąć i oczyścić jednostkę zapa-

zaparzania ciężko chodzi.

rzania, patrz rozdział „Konserwacja

i codzienne czyszczenie”�

Występują duże różnice

W urządzeniu utworzył się

Usunąć kamień zgodnie z instruk-

w jakości kawy lub pianki

kamień.

cją, używając dwóch tabletek

mlecznej�

odkamieniających.

Wewnątrz urządzenia,

Pojemnik na skropliny (8)

Wyjmować pojemnik na skropliny

na dnie, znajdują się

został wyjęty zbyt wcześnie.

(8) dopiero kilka sekund po

skropliny (przy wyjętym

ostatnim pobraniu napoju.

pojemniku na skropliny).

Wyświetlacz wskazuje

Brak jednostki zaparzania

Wyłącz urządzenie z zamontowaną

Włóż jedn. zaparzania

(5) lub nie została ona

jednostką zaparzania (5), odczekaj

rozpoznana�

trzy sekundy, a następnie włącz je

ponownie�

Ustawienia fabryczne

Zostały wprowadzone

Wyłącz urządzenie za pomocą

zostały zmienione i

własne, już niepotrzebne

wyłącznika sieciowego O / I (9)�

muszą zostać ponownie

ustawienia.

Przytrzymaj naciśnięte przyciski

aktywowane („Reset”).

e off / j (12) oraz h (11) i włącz

urządzenie za pomocą wyłącznika

sieciowego O / I (9). Następnie

potwierdź, naciskając przycisk

start (10). Ustawienia fabryczne są

już aktywne.

Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z

infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

63

denl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd

in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand

anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale

huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,

niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld

ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,

landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het

gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke

accommodaties.

¡ Gevaar voor elektrische schokken!

Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op

het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen

reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd

aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door

personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke

vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt

indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik

van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende

gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het

apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het

apparaat niet bedienen� Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door

kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn

en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

64

denl

Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik

het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat

geen beschadigingen vertonen� Trek bij storingen direct de stekker

uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

¡ Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen�

¡ Gevaar voor brandwonden!

De melkschuimer 6 voor melk / warm water wordt zeer heet� Laat de

melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.

¡ Gevaar voor letsel!

Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.

65

denl

Beste kofeliefhebber,

Inhoud

Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-

Leveringsomvang �������������������������������������66

automaat van Siemens.

Overzicht ��������������������������������������������������67

Bedieningselementen �������������������������������67

- Netschakelaar O / I �������������������������������67

Leveringsomvang

- Toets e off / j ���������������������������������������67

- Toets h �����������������������������������������������67

Zie de overzichtsafbeelding voor in de

- Toets start ��������������������������������������������67

gebruiksaanwijzing.

- Draaiknop “kofesterkte” �����������������������68

- Draaiknop “drankkeuze” ������������������������ 68

1 Espressoautomaat TE502

- Melkschuimer ����������������������������������������68

2 Gebruiksaanwijzing

Displaymeldingen �������������������������������������68

3 Teststrookje voor waterhardheid

Vóór het eerste gebruik ����������������������������69

4 Maatschepje

Waterlter �������������������������������������������������70

Menu-instellingen �������������������������������������71

- Uitzetten ������������������������������������������������71

- Filter ������������������������������������������������������71

- Calc‘n‘Clean starten ������������������������������72

- Temperat. ����������������������������������������������72

- Taal��������������������������������������������������������72

- Hardheid water �������������������������������������� 72

Maalgraad instellen ����������������������������������72

Kofezetten met kofebonen ��������������������73

Kofezetten met gemalen kofe ��������������73

Heet water tappen ������������������������������������74

Melkschuim bereiden��������������������������������74

Onderhoud en dagelijkse reiniging ����������� 75

- Melksysteem reinigen ���������������������������75

- Zetgroep reinigen ����������������������������������77

Tips voor energiebesparing ����������������������78

Serviceprogramma’s ���������������������������������78

- Ontkalken ����������������������������������������������79

- Reinigen ������������������������������������������������80

- Calc‘n‘Clean ������������������������������������������80

Vorstbescherming ������������������������������������82

Toebehoren�����������������������������������������������82

Afval����������������������������������������������������������82

Garantie ���������������������������������������������������� 82

Eenvoudige problemen zelf oplossen�������83

Technische specicaties ��������������������������� 85

66

denl

Overzicht

Bedieningselementen

Zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D en

Netschakelaar O / I

E voor in de gebruiksaanwijzing.

Met de netschakelaar O / I (9) wordt

het apparaat ingeschakeld of volledig

1 Bonenreservoir

uitgeschakeld (onderbreking van de

2 Aromadeksel

stroomtoevoer)�

3 Draaischakelaar voor instelling

Belangrijk: Voer voordat u het apparaat

maaljnheid

uitschakelt het reinigingsprogramma uit

4 Lade voor gemalen kofe

of gebruik de knop e off / j (12) om het

(voorgemalen kofe / reinigingstablet)

apparaat uit te zetten.

5 Zetmodule (afbeelding E)

a) Zetmodule

Toets e off / j

b) Luikje

Als u kort op de knop e off / j (12) drukt,

c) Uitwerphendel voor zetgroep

wordt het apparaat gespoeld en uitgescha-

d) Grendel

keld. Als u de knop e off / j (12) ingedrukt

6 Melkschuimer (afbeelding C)

houdt, worden de gebruikersinstelling

afneembaar

weergegeven of wordt de ontkalkings- en

a) Stoomventiel

reinigingsfunctie gestart.

b) Metalen huls

c) Functiebuis

Toets h

d) Functiekern

Met een druk op de toets h (11) wordt

e) Luchtopening

stoom geproduceerd voor de bereiding van

7 Kofetap (in hoogte verstelbaar)

melkschuim of warme melk.

8 Lekschaal (afbeelding D)

a) Afdekplaat

Toets start

b) Kofedikreservoir

Met een druk op de toets start (10) wordt

c) Lekschaal kofetap

de bereiding gestart of een service-

d) Lekplaat kofetap

programma uitgevoerd. Door tijdens de

e) Vlotter

bereiding nogmaals op de toets start (10)

9 Netspanningschakelaar O / I

te drukken, kan het proces vroegtijdig

10 Toets start

worden afgebroken�

11 Toets h

12 Toets e off / j

13 Draaiknop “kofesterkte”

14 Draaiknop “drankkeuze”

15 Display

16 Afneembaar waterreservoir

17 Deksel waterreservoir

18 Maatlepel (handvat voor waterlter)

19 Opbergvak voor maatlepel

20 Netsnoer met opbergvak

67

denl

Draaiknop “kofesterkte”

Melkschuimer

Trek de melkschuimer (6) naar buiten om

Met deze draaiknop (13)

deze te openen en duw hem terug om deze

wordt de kofesterkte

te sluiten.

ingesteld�

Zeer slap

h

Slap

Slap +

tot

Normaal

Normaal +

g

Sterk

Draaiknop “drankkeuze”

Met deze draaiknop (14)

wordt de gewenste drank

en de hoeveelheid per kop

geselecteerd� Hij wordt ook

Displaymeldingen

gebruikt om gebruikersinstel-

Op het scherm (15) verschijnen, behalve

lingen te veranderen�

de actuele bedrijfstoestand, verschillende

Kleine espresso

a

meldingen die informatie geven over de

Espresso

toestand of u meedelen wanneer u dient in

Kleine ca crème

tot

te grijpen. Zodra u de noodzakelijke maat-

café crème

regel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding

Grote café crème

c

en verschijnt het menu voor de drankkeuze

weer

2 kleine espresso‘s

b

2 espressos

2 kleine café crème

tot

2 café crème

2 grote café crème

d

Apparaat spoelen

e

Melksyst. spoelen!

f

Opmerking: Als een drank geselecteerd

wordt, die niet kan worden bereid, dan

verschijnt Ongeldige combinatie op het

display. U dient dan de kofesterkte of uw

drankkeuze te wijzigen.

68

denl

4. Installeer de melkschuimer. Bedien

Vóór het eerste gebruik

het apparaat alleen wanneer de melk-

Algemeen

schuimer (6) volledig is gemonteerd en

Doe alleen schoon, koud, koolzuurvrij water

geïnstalleerd.

en bij voorkeur espresso- of bonenmelan-

ges voor volautomatische apparaten in de

overeenkomstige reservoirs.

Gebruik geen geglaceerde, gekaramel-

liseerde of met andere suikerhoudende

additieven behandelde kofebonen, want

deze verstoppen de zetgroep.

Bij dit apparaat is de waterhardheid instel-

baar. In de fabriek is de waterhardheid

ingesteld op 4. Bepaal de hardheid van

5. Klap het deksel van het waterreservoir

het gebruikte water met het bijgevoegde

(17) omhoog.

teststrookje. Blijkt uit deze test een andere

6. Neem het waterreservoir (16) weg,

waarden dan 4, dan dient het apparaat na

spoel het uit en vul het met vers, koud

de inschakeling dienovereenkomstig te

water. Neem hierbij de markering max

worden geprogrammeerd (zie Hardheid

in acht.

water

op pagina 72).

7. Zet het waterreservoir (16) rechtop in

het apparaat zetten en druk het hele-

Het apparaat in gebruik nemen

maal naar onderen.

1. Verwijder het aanwezige beschermfolie.

8. Sluit het deksel van het waterreservoir

2. Plaats de espressoautomaat op een

(17) weer.

vlakke, waterbestendige ondergrond

9. Vul het bonenreservoir (1) met kofe-

met voldoende draagvermogen. Zorg

bonen. Voor de bereiding met gemalen

dat de ventilatieopeningen van het

kofe, zie “Kofezetten met gema-

apparaat niet geblokkeerd worden.

len kofe” op pagina 73.

10. Druk op de netschakelaar O / I (9). Op

Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen

het display (15) verschijnt het menu

in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij

voor het instellen van de displaytaal.

temperaturen onder 0 °C is getransporteerd

11. Selecteer met de bovenste draaiknop

of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te

(14) de gewenste displaytaal. Volgende

wachten alvorens het apparaat in gebruik te

talen zijn beschikbaar:

nemen.

English Nederlands

Français Italiano

3. Trek het netsnoer uit het snoervak (20)

Svenska Español

en steek de stekker in. De gepaste lengte

Polski Magyar

kan worden ingesteld door het snoer naar

Türkçe Dansk

boven terug te schuiven of naar beneden

Norsk Suomi

uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor

Português Čeština

met de achterzijde aan bijv. de tafelrand

ελληνικα български

en trek het snoer naar beneden of schuif

русский

het terug naar boven.

12. Druk op de toets start (10). De gese-

lecteerde taal is opgeslagen. Op het

display verschijnt Schuimer trekken.

13. Plaats een kannetje onder de uitloop.

69

denl

14� Trek de melkschuimer (6) voorzichtig

Waterlter

naar buiten om deze te openen. Het

apparaat spoelt de melkschuimer (6)

Een waterlter kan kalkafzetting helpen

met water� Op het display verschijnt

voorkomen�

Schuimer duwen

Alvorens een nieuw waterlter kan wor-

15� Duw de melkschuimer (6) naar binnen

den gebruikt, moet dit gespoeld worden.

om deze te sluiten.

Hiervoor gaat u als volgt te werk:

Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt

1� Duw het waterlter met behulp

wat water uit de kofe-uitloop. Als op het

van de maatlepel (18) stevig in het

display de drankkeuze verschijnt, is het

waterreservoir

apparaat gebruiksklaar.

2� Het waterreservoir (16) tot aan de

markering max met water vullen.

Het apparaat uitschakelen

3� Houd de toets e off / j (12) minstens

Als het apparaat een uur lang niet werd

3 seconden lang ingedrukt. Het menu

bediend, wordt het automatisch gespoeld

wordt geopend�

en uitgschakeld (deze tijd is instelbaar, zie

4� Druk meerdere keren op de toets

Uitzetten op pagina 71)�

e off / j (12) totdat op het display

Geen/oud Filter staat�

Uitzondering: Het apparaat wordt zonder

5� Selecteer met de bovenste draaiknop

spoelen uitgeschakeld als er alleen heet

(14) Filter activeren

water of stoom is geleverd�

6� Druk op de toets start (10)�

7� Plaats een kannetje met een inhoud van

Als u eerder het apparaat handmatig wilt

0,5 liter onder de uitloop (6c).

uitschakelen, drukt u op de knop e off / j

8� Druk op de toets start (10)�

(12)� Het apparaat wordt gespoeld en

9� Trek aan de melkschuimer (6) om deze

uitgeschakeld.

te openen�

10� Er loopt nu water door het lter, om dit

Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de

te spoelen�

uitvoering van een serviceprogramma of

11� Duw de melkschuimer (6) naar binnen

als het apparaat gedurende lange tijd niet

om deze te sluiten.

is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet

12� Giet vervolgens het reservoir leeg�

het volle aroma; hij kan dan ook beter niet

Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

worden gedronken�

Opmerking: Door het lter te spoelen, is

Als u de espressomachine voor het eerst

tegelijk ook de instelling voor de indicatie

gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke

van de ltervervanging geactiveerd.

en stabiele laag “crema” nadat u de eerste

paar kopje hebt getapt�

Als het apparaat lange tijd achtereen is

gebruikt, kunnen er waterdruppels ver-

schijnen op de ventilatieopeningen� Dat is

normaal�

70

denl

Als Filter vervangen verschijnt, of na

Opmerking: Wordt het apparaat langere

maximaal 2 maanden is de werking van

tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient

het lter uitgeput. Het dient om hygiënische

het geplaatste lter te worden gespoeld,

redenen en opdat het apparaat niet zou ver-

alvorens het apparaat opnieuw wordt

kalken (het apparaat kan schade oplopen)

gebruikt. Neem hiervoor een kop warm

te worden vervangen. Reservelters zijn in

water af en giet deze vervolgens weg�

de handel (TZ70003) of via de klantenser-

vice (467873) verkrijgbaar� Wordt er geen

nieuw lter geplaatst, draai de instelling

Menu-instellingen

filter dan op Geen/oud

In de menu-instellingen kunt u het apparaat

individueel aanpassen.

1� Houd de toets e off / j (12) minstens

3 seconden ingedrukt.

2� Druk herhaaldelijk op de toets e off / j

(12), tot het gewenste menupunt op het

display verschijnt�

3� Selecteer met de bovenste draaiknop

(14) de gewenste instelling�

4� Bevestig met een druk op de

toets start (10)�

Om het menu zonder wijzigingen te

Opmerking: Met de lterindicator kunt u

verlaten, dient u de keuzeschakelaar op

de maand markeren, waarin u het lter

Terug te zetten en vervolgens op de toets

hebt aangebracht. U kunt ook de maand

start (10) te drukken.

markeren waarin u het lter de volgende

keer moet vervangen (ten laatste na twee

Volgende instellingen zijn mogelijk:

maanden)�

Uitzetten

Hier kan de tijdspanne worden ingesteld,

waarna het apparaat na de laatste drank-

bereiding automatisch wordt uitgeschakeld.

Er kan een tijd tussen 15 minuten en 4 uur

worden ingesteld� De standaardinstelling is

1 uur. Deze kan eventueel worden verkort,

om energie te sparen�

Filter

Hier kunt u instellen of er een waterlter

wordt gebruikt. Als er geen waterlter wordt

gebruikt, draait u de knop naar Geen/oud

Als er wel een waterlter wordt gebruikt,

draait u de knop naar Filter activeren

Nieuwe waterlters moeten vóór gebruik

worden gespoeld (zie “Waterlter” op

pagina 70)�

71

denl

CalcnClean starten

Maalgraad instellen

De serviceprogramma’s (Calcn‘Clean /

Ontkalken / Reinigen) kunnen hier

Met de draaiknop (3) voor de maalgraad-

handmatig worden geselecteerd. Druk op

instelling kan de gewenste jnheid van de

de toets start (10) en voer het geselec-

gemalen kofe worden ingesteld.

teerde programma uit (zie “Calc‘n‘Clean” op

pagina 80)�

¡

Let op!

Stel de maalgraad alleen bij draaiend maal-

Temperat.

werk in! Anders kan het apparaat worden

De bereidingstemperatuur (hoog / gemid-

beschadigd� Niet in het maalwerk grijpen�

deld

/ laag) kan hier worden ingesteld�

Stel, terwijl het maalwerk draait, de

draaiknop (3) in van jn gemalen kofe

Taal

(a: tegen de klok in draaien) tot grof

Hier kan de displaytaal worden ingesteld�

gemalen kofe (b: met de klok mee

draaien)�

Hardheid water

a b

Bij dit apparaat is de hardheid van het water

instelbaar. De juiste instelling van de water-

hardheid is van belang, opdat het apparaat

tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt.

Af fabriek is als de waterhardheid vooraf

ingesteld�

De hardheid van het water kunt u

vaststellen met het meegeleverde test-

Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het

strookje of opvragen bij het plaatselijke

tweede kopje kofe merkbaar.

drinkwaterbedrijf�

Dompel het teststrookje kort in water onder,

Tip: Kies een jnere maalgraad voor don-

schud het voorzichtig af en na een minuut

ker gebrande bonen en een grovere voor

kunt u het resultaat aezen.

lichtere bonen�

Waterhardheidsgraden en insteltrappen:

Trap Waterhardheidsgraad

Duits (°dH) Frans (°fH)

1

1-7

1-13

2

8-14

14-25

3

15-21

26-38

4

22-30

39-54

72

denl

Kofezetten met

Kofezetten met

kofebonen

gemalen kofe

Deze espresso-automaat maalt voor elke

Met deze espressoautomaat kan ook met

bereiding verse kofe.

gemalen kofe (geen oploskofe) worden

gezet�

Tip: Gebruik bij voor keur espresso - of

bonenmelanges voor volautomatische

Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)

apparaten gebruiken. Voor een optimale

dagelijks met vers water� In het waterreser-

kwaliteit dienen de bonen koel en afge-

voir (16) dient zich altijd voldoende water te

sloten te worden bewaard of te worden

bevinden voor de werking van het apparaat�

diepgevroren. De kofebonen kunnen ook

diepgevroren worden gemalen�

Bereiding

1� Open de poederlade (4)�

Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)

2� Doe er maximaal 2 afgestreken

dagelijks met vers water� In het waterreser-

maatlepels gemalen kofe in.

voir (16) dient zich altijd voldoende water te

Let op! Doe geen hele bonen of

bevinden voor de werking van het apparaat�

oploskofe in de poederlade!

Met een eenvoudige druk op een toets

3� Sluit de poederlade (4).

kunnen verschillende kofedranken worden

4� Selecteer de gewenste drank met

bereid�

behulp van de bovenste draaiknop (14)

(slechts één kop mogelijk).

Bereiding

5� Druk op de toets start (10)�

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

De kofe wordt gezet en loopt hierna in

1� Plaats de voorverwarmde kop(pen)

de kopje�

onder de kofe-uitloop (7).

Tip: Voor een kleine espresso is

Opmerking: Voor een volgende kop kofe

het raadzaam om het kopje voor te

dient deze werkwijze te worden herhaald�

verwarmen, bijv. met heet water.

Als binnen 90 seconden geen kofe wordt

2� Selecteer met behulp van de bovenste

genomen, wordt het zetgroep automatisch

draaiknop (14) de gewenste kofe en

leeggemaakt, om overlading te voorkomen.

gewenste hoeveelheid� De geselec-

Het apparaat spoelt�

teerde kofe en hoeveelheid worden op

het display aangegeven�

3� Selecteer met behulp van de onderste

draaiknop (13) de gewenste kofe-

sterkte� De geselecteerde sterkte

verschijnt op het display

4� Druk op de toets start (10)�

De kofe wordt gezet en loopt hierna in de

kopje/kopjes�

Door nogmaals op de toets start (10) te

drukken, kan de bereiding vroegtijdig wor-

den beëindigd.

73

denl

Heet water tappen

Melkschuim bereiden

¡

Risico op brandwonden!

¡

Verbrandingsgevaar!

De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd

De melkopschuimer (6) wordt zeer heet.

de melkschuimer (6) uitsluitend aan het

Raak alleen het kunststof gedeelte van de

plastic gedeelte vast�

melkopschuimer (6) aan.

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en

Tip: schuim eerst de melk op en neem dan

de gereinigde melkschuimer moet zijn

pas kofe of schuim de melk afzonderlijk op

aangebracht�

voeg deze vervolgens toe aan de kofe.

1� Zet een voorverwarmd kopje

of glas onder de tap van de

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en

melkopschuimer (6).

de gereinigde melkschuimer moet zijn

2� Open de melkopschuimer (6) door deze

aangebracht�

uit te trekken. Het apparaat warmt op.

1� Druk op de toets h (11)�

Vervolgens loopt er ca� 40 seconden

De toets h (11) knippert, het apparaat

lang heet water uit de tap van de melk-

warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna

opschuimer (6).

verschijnt Schuimer trekken op het

3� Druk de melkopschuimer (6) in om de

display

procedure voortijdig te stoppen.

2� Dompel de melkschuimer onder tot op

de bodem van een kopje of glas dat

voor een derde met melk gevuld is.

3� Duw de melkschuimer (6) naar binnen

om deze te sluiten.

¡

Verbrandingsgevaar!

De uittredende stoom is zeer heet en kan

vloeistof omhoog spuiten. Raak de huls niet

aan en richt deze niet op personen�

4� Duw de melkschuimer (6) naar binnen

om deze te sluiten.

Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit

gebruikt u bij voorkeur koude melk met een

vetgehalte van ten minste 1,5 %.

Belangrijk: Opgedroogde melkresten zijn

lastig te verwijderen, dus moet de melk-

schuimer (6) onmiddellijk na gebruik worden

gereinigd en gespoeld met het programma

Melksyst. spoelen (zie pagina 75)�

74

denl

De volgende onderdelen mogen niet

Onderhoud en

K

in de vaatwasser: scherm lekschalen

dagelijkse reiniging

(8a), vlotter (8e), poederlade (4),

¡

Risico op elektrische schokken!

zetgroep (5a)�

Trek vóór het reinigen de netstekker uit.

De volgende onderdelen zijn vaatwas-

Dompel het apparaat nooit in water

J

bestendig: lekschaal voor kofe-uitloop

Gebruik geen stoomreiniger.

(8c), kofedikreservoir (8b), lekplaat

kofe-uitloop (8d), aromadeksel (2) en

Veeg de buitenzijde met een zachte,

maatlepel (18)�

vochtige doek af�

Wrijf de binnenzijde van het apparaat

Gebruik geen schurende doeken of

schoon (ladehouders en poederlade).

reinigingsmiddelen�

Belangrijk: De lekschaal (8c) en het kofe-

dikreservoir (8b) moeten dagelijks worden

geleegd en schoongemaakt om schimmel-

vorming te voorkomen�

Opmerking: Als het apparaat in koude

Resten van kalk, kofe, melk en ontkal-

toestand met de netschakelaar O / I (9)

kingsoplossing altijd direct verwijderen�

wordt ingeschakeld of na de bereiding van

Onder zulke resten kan corrosievorming

kofe automatisch wordt uitgeschakeld,

optreden�

wordt het apparaat automatisch gespoeld.

Trek de lekschaal (8c) met het kofedik-

Het systeem reinigt dus zichzelf.

reservoir (8b) naar voren uit het apparaat.

Verwijder het scherm (8a) en de lekplaat

Belangrijk: Als het apparaat langere tijd

(8d). Giet de lekschaal en het kofedikre-

niet is gebruikt (bijv. na een vakantie), maak

servoir leeg en reinig beide onderdelen�

het hele apparaat dan grondig schoon,

Neem de poederlade (4) uit en rei-

inclusief het melksysteem en de zetgroep.

nig deze�

Melksysteem reinigen

Als het melksysteem niet is gereinigd nadat

er melk is gebruikt, verschijnt na verloop

van tijd het bericht Melksyst. reinigen!

op het display� Reinig het melksysteem na

elk gebruik! Voor de reiniging dient u de

keuzeschakelaar (6d) in de laatst gebruikte

stand te laten staan�

Het melksysteem automatisch voorreinigen:

Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem

1� Selecteer f met de draaiknop (14)�

met een vochtige doek�

2� Plaats een bakje onder de melkschui-

mer (6)�

3� Druk op de toets start (10)�

4� Trek aan de melkschuimer (6) om

deze te openen. Het apparaat vult het

bakje nu automatisch met water. Na

ca. 1 minuut stopt het spoelproces

automatisch.

75

denl

5� Duw de melkschuimer (6) naar binnen

4� Reinig de afzonderlijke onderdelen met

om deze te sluiten.

een zachte borstel in warm afwaswater

6� Laat de melkschuimer (6) afkoelen.

Laat de onderdelen zo nodig even in

7� Maak het bakje leeg en veeg de

het sopje voorweken� Reinig vooral de

buitenkant van de melkschuimer (6) af.

luchtopening (6e) zorgvuldig.

6e

Daarnaast dient het melksysteem regel-

matig grondig te worden gereinigd (in de

vaatwasser of met de hand)�

Melksysteem voor de reiniging demonteren:

1� Houd de metalen huls vast en trek deze

in neerwaartse richting los�

5� Spoel alle onderdelen met schoon water

na en droog deze vervolgens af�

6� Breng de functiekern (6d) en functiebuis

(6c) weer in de metalen huls aan.

2� Draai de functiekern (6d) linksom en

verwijder deze�

1

6d

2

3� Verwijder de functiebuis (6c).

6c

76

1 2

6d6c

7� Draai de functiekern rechtsom tot de

markeringen zich op één lijn bevinden.

8� Breng de melkopschuimer op het stoom-

ventiel aan� Controleer of de rode mar-

kering op het stoomventiel afgedekt is�

denl

¡

Gevaar voor brandwonden!

7� Houd de zeef van de zetgroep onder de

Gebruik het apparaat alleen wanneer de

waterstraal�

melkopschuimer (6) volledig geassem-

bleerd en gemonteerd is�

Zetgroep reinigen

Reinig de zetgroep regelmatig�

De zetgroep automatisch voorreinigen:

1� Selecteer

e met de draaiknop (14)�

2� Plaats een leeg glas onder de

uitloop (7).

3� Druk op de toets start (10)�

Het apparaat spoelt�

Aanvullend bij het automatische reinigings-

Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen

programma dient de maalunit (5a) regel-

spoel- of reinigingsmiddelen en was de

matig te worden verwijderd en gereinigd

zetgroep niet in de vaatwasser

(zie afbeelding E aan het begin van deze

gebruiksaanwijzing).

8� Veeg de binnenkant van het apparaat

1� Schakel het apparaat met de net-

goed schoon met een vochtige doek en

schakelaar O / I (9) uit. Er brandt geen

verwijder alle koferesten.

enkele toets meer

9� Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant

2� Open de deur (5b) van de zetgroep.

van het apparaat drogen�

3� Schuif de rode vergrendeling (5e) aan

10� Plaats de zetgroep (5a) tot aan de

de zetgroep helemaal naar links�

aanslag in het apparaat�

4� Druk de uitwerphendel (5c) helemaal

11� Druk de uitwerphendel (5c) helemaal

omlaag� De zetgroep komt los�

omhoog�

5� Pak de zetgroep (5a) beet bij de grepen

12� Schuif de rode vergrendeling (5e) hele-

en haal de zetgroep er voorzichtig uit.

maal naar rechts en sluit de deur (5b).

6� Spoel de zetgroep (5a) grondig met

stromend water

77

denl

Tips voor

Serviceprogramma’s

energiebesparing

Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het

De espressoautomaat wordt na een uur

opbergvak (5c)�

automatisch uitgeschakeld (fabrieks-

instelling). De standaardtijd van een uur

Afhankelijk van het gebruik verschijnen op

kan worden verkort (zie Uitzetten op

gezette tijden de volgende meldingen op

pagina 71)�

het display

Zet het volautomatische espressoappa-

raat uit als u het niet gebruikt. Druk hier-

Ontkalken nodig!

voor op de knop e off / j (12)� Het appa-

of

raat wordt gespoeld en uitgeschakeld.

Reinigen nodig!

Onderbreek de kofe- of melkschuim-

of

bereiding indien mogelijk niet. Een

Calc‘nClean nodig!

voortijdig stoppen van de kofe- of

melkschuimbereiding leidt tot een ver-

Dan moet het apparaat onverwijld met het

hoogd energieverbruik en tevens tot meer

betreffende programma worden gereinigd of

restwater in de lekschaal�

ontkalkt. Indien nodig kunnen beide proces-

Ontkalk het apparaat regelmatig, om

sen worden gecombineerd met behulp van

kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten

de functie Calc‘n‘Clean (zie “Calc‘n‘Clean”

leiden tot een hoger energieverbruik.

op pagina 80)� Als het serviceprogramma niet

volgens de instructies plaatsvindt, kan het

apparaat worden beschadigd�

¡

Let op!

Wanneer u het serviceprogramma laat

lopen, dient u altijd ontkalkings- en reini-

gingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing

te gebruiken. Neem de veiligheidsinstruc-

ties op de verpakking van het reinigingsmid-

del in acht�

Onderbreek het serviceprogramma in geen

geval! De vloeistoffen niet opdrinken!

Gebruik nooit azijn, middelen op basis van

azijn, citroenzuur of middelen op basis van

citroenzuur!

Doe in geen geval ontkalkingstabletten

of andere ontkalkingsmiddelen in de

poederlader (4)!

78

denl

Speciaal ontwikkelde en geschikte

Ontkalker vullen

ontkalkings- en reinigingstabletten zijn

start indrukken

in de handel of via de klantenservice

Giet lauw water in het lege waterreservoir

verkrijgbaar.

(16), tot aan de markering 0,5 l en los

daarin 2 Siemens-ontkalkingstabletten op�

Bestelnr Handel Klantenservice

Druk op de toets start (10)�

Reinigings-

TZ60001 310575

tabletten

Ontkalken bezig

Ontkalkings-

TZ60002 310967

Het ontkalkingsprogramma loopt nu

tabletten

gedurende ca. 10 minuten.

Ontkalken

Houder plaatsen

Duur: circa 25 minuten.

Schuimer trekken

Plaats een kannetje met een inhoud van

Belangrijk: Als een waterlter in het water-

minstens 0,5 liter onder de uitloop (6c).

reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de

Trek aan de melkschuimer (6) om deze te

start van het ontkalkingsproces in elk geval

openen�

te worden verwijderd�

Ontkalken bezig

Als op het display de melding

Ontkalken

Het ontkalkingsprogramma loopt nu

nodig!

verschijnt, dient u de toets e off / j

gedurende ca. 12 minuten.

(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te

houden en vervolgens op toets start (10) te

Vul/reinig watertank

drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt

start indrukken

gestart�

Spoel het waterreservoir (16) en vul het

Om het apparaat tussendoor te ontkalken,

tot de markering max met vers water

houdt u de toets e off / j (12) gedurende

Druk op de toets start (10)�

minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-

volgens tweemaal kort op de toets e off / j

Ontkalken bezig

(12). Draai de bovenste draaiknop (14),

Het ontkalkingsprogramma loopt nu

tot Ontkalken starten op het display

gedurende ca. 30 seconden en spoelt het

verschijnt� Om het ontkalkingsproces te

apparaat�

starten, drukt u op de toets start (10)�

Schuimer duwen

Het display leidt u door het programma.

Duw de melkschuimer (6) naar binnen om

deze te sluiten.

Lekbak legen

Lekbak plaatsen

Ontkalken bezig

Lekschaal (8) leeggieten en weer

Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog

terugplaatsen.

gedurende ca. 1 minuut.

Opmerking: Als het waterlter geactiveerd

Lekbak legen

is, verschijnt op het display een instructie

Lekbak plaatsen

om het lter te verwijderen en opnieuw op

Lekschaal (8) leeggieten en weer

de toets start (10) te drukken. Verwijder

terugplaatsen.

nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).

Plaats het lter terug (als u een lter

Druk op de toets start (10)�

gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer

klaar voor gebruik.

79

denl

Belangrijk: Veeg het apparaat met een

Reinigen bezig

zachte, vochtige doek af om resten van

Het reinigings programma loopt nu

de ontkalkoplossing direct te verwijderen�

gedurende ca. 8 minuten.

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen

Lekbak legen

zouten bevatten. Deze zouten kunnen een

Lekbak plaatsen

roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-

Lekschaal (8) leeggieten en weer

ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

terugplaatsen.

gebruik grondig uit.

Het apparaat is gereinigd en weer klaar

voor gebruik.

Reinigen

Duur: circa 10 minuten.

Calc‘n‘Clean

Duur: circa 35 minuten.

Belangrijk: Reinig de zetgroep voor

de start van het serviceprogramma, zie

Calc‘n‘Clean combineert de functies voor

hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.

ontkalking en reiniging� Als het apparaat

ongeveer op hetzelfde moment beide

Als op het display de melding Reinigen

functies vereist, stelt de espresso-automaat

nodig!

verschijnt, dient u de toets e off / j

automatisch dit serviceprogramma voor.

(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te

houden en vervolgens op toets start (10)

Belangrijk: Als een waterlter in het water-

te drukken. Het reinigingsprogramma wordt

reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de

gestart�

start van het ontkalkingsproces in elk geval

Om het apparaat tussendoor te reinigen,

te worden verwijderd� Reinig de zetgroep

houdt u de toets e off / j (12) gedurende

voor de start van het serviceprogramma, zie

minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-

hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.

volgens tweemaal kort op de toets e off / j

(12). Draai de bovenste draaiknop (14),

Als op het display de melding

tot Reinigen starten op het display ver-

Calc‘nClean nodig! verschijnt, dient u de

schijnt. Om het reinigingsproces te starten,

toets e off / j (12) gedurende 3 seconden

drukt u op de toets start (10)�

ingedrukt te houden en vervolgens op toets

Het display leidt u door het programma.

start (10) te drukken. Het onderhoudspro-

gramma wordt gestart�

Lekbak legen

Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,

Lekbak plaatsen

houdt u de toets e off / j (12) gedurende

Lekschaal (8) leeggieten en weer

minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-

terugplaatsen.

volgens tweemaal kort op de toets e off / j

(12). Draai de bovenste draaiknop (14),

Reinigen bezig

tot Calc‘nClean starten op het display

Het apparaat spoelt tweemaal�

verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten, drukt

u op de toets start (10)�

Lade openen

Het display leidt u door het programma.

Open de poederlade (4)�

Lekbak legen

Reiniger vullen

Lekbak plaatsen

Leg een Siemens-reinigstablet in de lade

Lekschaal (8) leeggieten en weer

(4) en sluit deze.

terugplaatsen.

80

denl

Calc‘nClean bezig

Calc‘nClean bezig

Het apparaat spoelt tweemaal�

Het ontkalkingsprogramma loopt nu

gedurende ca. 30 seconden en spoelt het

Lade openen

apparaat�

Open de poederlade (4)�

Schuimer duwen

Reiniger vullen

Duw de melkschuimer (6) naar binnen om

Leg een Siemens-reinigstablet in de lade

deze te sluiten.

(4) en sluit deze.

Calc‘nClean bezig

Opmerking: Als het waterlter geactiveerd

Het reinigings programma loopt nu gedu-

is, verschijnt op het display een instructie

rende ca. 8 minuten.

om het lter te verwijderen en opnieuw op

de toets start (10) te drukken. Verwijder

Lekbak legen

nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).

Lekbak plaatsen

Druk op de toets start (10)�

Lekschaal (8) leeggieten en weer

terugplaatsen.

Ontkalker vullen

start indrukken

Plaats het lter terug (als u een lter

Giet lauw water in het lege waterreservoir

gebruikt). Het apparaat is gereinigd en weer

(16), tot aan de markering 0,5 l en los

klaar voor gebruik.

daarin 2 Siemens-ontkalkingstabletten

op�

Belangrijk: Veeg het apparaat met een

Druk op de toets start (10)�

zachte, vochtige doek af om resten van

de ontkalkoplossing direct te verwijderen�

Calc‘nClean bezig

Dergelijke resten kunnen corrosievorming

Het ontkalkingsprogramma loopt nu

veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen

gedurende ca. 10 minuten.

zouten bevatten. Deze zouten kunnen een

roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-

Houder plaatsen

ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór

Schuimer trekken

gebruik grondig uit.

Plaats een kannetje met een inhoud van

minstens 1 liter onder de uitloop (6c).

Trek aan de melkschuimer (6) om deze te

openen�

Calc‘nClean bezig

Het ontkalkingsprogramma loopt nu

gedurende ca. 12 minuten.

Vul/reinig watertank

start indrukken

Spoel het waterreservoir (16) en vul het

tot de markering max met vers water

Druk op de toets start (10)�

81

denl

Vorstbescherming

Afval

A

¡

Om vorstschade bij het transport en

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-

de opslag te voorkomen, dient het

vriendelijke manier weg� Dit apparaat is

apparaat vooraf volledig te worden

gekenmerkt in overeenstemming met de

leeggemaakt.

Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende

afgedankte elektrische en elektronische

Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,

apparatuur (waste electrical and electronic

het waterreservoir (16) gevuld.

equipment - WEEE). De richtlijn geeft het

1� Plaats een voldoende grote kan onder

kader aan voor de in de EU geldige terug-

de uitloop (6c).

neming en verwerking van oude apparaten.

2� Druk op de toets

h (11)�

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar

De toets

h (11) knippert, het apparaat

voor de geldende voorschriften inzake

warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna

afvalverwijdering�

verschijnt

Schuimer trekken op het

display

3� Open de melkschuimer (6) door deze

Garantie

naar buiten te trekken en laat ongeveer

15 seconden stoom ontsnappen�

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-

4� Schakel het apparaat met de

waarden die worden uitgegeven door de

netschakelaar O / I (9) uit.

vertegenwoordiging van ons bedrijf in het

5� Het waterreservoir (16) en de lekschaal

land van aankoop. De leverancier, bij wie u

(8) leeggieten�

het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover

graag meer informatie� Om aanspraak te

maken op de garantie heeft u altijd uw

aankoopbewijs nodig�

Toebehoren

Onderstaand toebehoren is in de handel of

Wijzigingen voorbehouden.

bij de klantenservice verkrijgbaar

Bestelnr Handel Klantenservice

Reinigings-

TZ60001 310575

tabletten

Ontkalkings-

TZ60002 310967

tabletten

Waterlter TZ70003 467873

Onderhouds-

TZ80004 576330

set

82

denl

Eenvoudige problemen zelf oplossen

Probleem Oorzaak Oplossing

Op het display verschijnt

De bonen vallen niet in het

Klop zachtjes tegen het

Bonen bijvullen!

maalwerk (bonen zijn te

bonenreservoir (1)�

hoewel het bonenreser-

olieachtig)�

Gebruik eventueel een andere

voir (1) gevuld is, of het

kofesoort.

maalwerk maalt geen

Maak het bonenreservoir (1)

kofebonen.

leeg en veeg het uit met een

droge doek�

Er kan geen warm water

De melkschuimer (6) of

Reinig de melkschuimer (6)

worden genomen�

de houder van de melk-

of de houder van de melk-

schuimer is vuil.

schuimer, zie “Onderhoud en

dagelijkse reiniging”�

Te weinig of geen

De melkschuimer (6) of

Reinig de melkschuimer (6)

melkschuim

de houder van de melk-

of de houder van de melk-

schuimer is vuil.

schuimer, zie “Onderhoud en

dagelijkse reiniging”�

Ongeschikte melk� Gebruik melk met een

vetgehalte van 1,5%.

De melkschuimer (6) is niet

Bevochtig de onderdelen van

correct gemonteerd�

de melkschuimer en druk ze

stevig op elkaar

Het apparaat is sterk

Ontkalk het apparaat�

verkalkt�

De kofe loopt slechts

De maalgraad is te jn. De

Stel de maalgraad grover

druppelsgewijs of er loopt

gemalen kofe is te jn.

in. Gebruik grover gemalen

helemaal geen kofe meer.

kofe.

Het apparaat is sterk

Ontkalk het apparaat�

verkalkt�

De kofe heeft geen

Ongeschikte kofesoort. Gebruik een kofesoort

“crema”�

met een hoger percentage

robustabonen.

De bonen niet meer vers� Gebruik verse bonen.

De maalgraad is niet op de

Stel de maalgraad jn in.

kofebonen afgestemd.

De kofe is te “zuur”. De maalgraad is te grof

Stel de maalgraad jner in of

ingesteld of de gemalen

gebruik jner gemalen kofe.

kofe is te grof.

Ongeschikte kofesoort. Gebruik een donkerder

gebrande soort�

Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de

hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

83

denl

Probleem Oorzaak Oplossing

De kofe is te “bitter”. De maalgraad is te jn inge-

Stel de maalgraad grover in of

steld of de gemalen kofe is

gebruik grover gemalen kofe.

te grof�

Ongeschikte kofesoort. Gebruik een andere

kofesoort.

Op het display verschijnt

In het apparaat is een sto-

Bel de hotline op�

Storing Bel hotline

ring opgetreden�

Het waterlter blijft niet

Het waterlter is niet correct

Druk het waterlter stevig

vastzitten in het water-

bevestigd�

en recht naar beneden in de

reservoir (16)�

tankaansluiting.

Het kofedik is niet

De maalgraad is te jn of

Stel de maalgraad grover of

compact en te nat�

te grof ingesteld, of er is

jner in, of gebruik 2 afge-

niet genoeg gemalen kofe

streken maatlepels gemalen

gebruikt.

kofe.

Op het display verschijnt

Verontreinigde zetgroep (5)� Zetgroep reinigen (5).

Zetgroep reinigen

Te veel gemalen kofe in de

Zetgroep (5) reinigen. Gebruik

zetgroep (5)�

maximaal 2 afgestreken maat-

lepels gemalen kofe.

Het mechanisme van de

Verwijder en reinig de

zetgroep beweegt stroef�

zetgroep (zie het hoofdstuk

“Onderhoud en dagelijkse

reiniging”)�

Sterk wisselende kofe- of

Het apparaat is verkalkt� Het apparaat volgens de

melkschuimkwaliteit.

gebruiksaanwijzing met

twee ontkalkingstabletten

ontkalken�

Lekwater op binnenzijde

Lekschaal (8) te vroeg

Lekschaal (8) pas enkele

apparaatbodem bij

verwijderd�

seconden na de laatste drank-

verwijderde lekschaal (8)�

bereiding wegnemen�

Op het display verschijnt

De zetgroep (5) ontbreekt of

Schakel het apparaat uit met

Zetgroep plaatsen

is niet herkend�

de zetgroep (5) op zijn plaats,

wacht 3 seconden en schakel

het apparaat in�

Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de

hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

84

denl

Probleem Oorzaak Oplossing

De fabrieksinstellingen

Er zijn eigen, niet meer

Schakel het apparaat met

zijn gewijzigd en moeten

gewenste instellingen

de netschakelaar O / I (9) uit.

opnieuw worden geacti-

doorgevoerd�

Houd toets

e off / j (12) en

veerd (“Reset”)�

toets

h (11) ingedrukt en

zet het apparaat met de net-

schakelaar O / I (9) aan. Druk

vervolgens op toets start (10)�

De fabrieksinstellingen zijn

geactiveerd�

Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de

hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

Technische specicaties

Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220-240 V / 50/60 Hz

Verwarmingsvermogen 1600 W

Maximale pompdruk, statisch 15 bar

Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 1,7 l

Maximale capaciteit bonenreservoir 300 g

Lengte netsnoer 100 cm

Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm

Gewicht, leeg 9,3 kg

Type maalwerk keramisch

85

decs

Bezpečnostní pokyny

Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a

uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám

předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě

malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v

nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné

použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,

v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých

podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních

poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných

ubytovacích zařízeních.

¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.

Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,

smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení

zdraví a poškození majetku.

Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými

fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby

s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,

nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a

porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení

nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj

obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze

strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a

jsou pod dozorem dospělé osoby.

86

decs

Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud

je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.

V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte

síťové napětí.

¡ Nebezpečí udušení!

Obalový materiál není hračka pro děti.

¡ Nebezpečí opaření!

Šlehač 6 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej

nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.

¡ Nebezpečí úrazu!

Nesahejte do mlýnku.

87

decs

Vážení milovníci kávy,

Obsah

blahopřejeme k nákupu automatu na

Součást dodávky ��������������������������������������88

espresso značky Siemens.

Přehled �����������������������������������������������������89

Ovládací prvky ������������������������������������������ 89

- Hlavní vypínač O / I ������������������������������� 89

Součást dodávky

- Tlačítko e off / j �����������������������������������89

- Tlačítko h �������������������������������������������89

Viz obrázek na začátku návodu.

- Tlačítko start ���������������������������������������� 89

- Otočný knoík „síla kávy“ ����������������������89

1 Plnoautomat na espresso TE502

- Otočný knoík „nápoje“ �������������������������90

2 Návod k použití

- Napěňovač mléka ���������������������������������90

3 Lakmusové papírky na měření

Zprávy na displeji��������������������������������������90

tvrdosti vody

Před prvním použitím �������������������������������90

4 Odměrka na mletou kávu

Vodní ltr���������������������������������������������������92

Nastavení v nabídce ��������������������������������� 92

- Vypnutí ��������������������������������������������������93

- Filtr ��������������������������������������������������������93

- Spustit Calc‘n‘Clean ������������������������������93

- Teplota���������������������������������������������������93

- Jazyk �����������������������������������������������������93

- Tvrdost vody������������������������������������������93

Nastavení mlýnku �������������������������������������93

Příprava nápoje ze zrnkové kávy �������������94

Příprava nápojů z mleté kávy �������������������94

Odebírání horké vody �������������������������������95

Příprava mléčné pěny�������������������������������95

Údržba a každodenní čištění ��������������������95

- Čištění mléčného systému ��������������������96

- Čištění spařovací jednotky ��������������������98

Tipy pro úsporu energie ����������������������������98

Programy údržby ��������������������������������������99

- Odstranění vápenatých usazenin����������99

- Čištění �������������������������������������������������100

- Calc‘n‘Clean ����������������������������������������101

Příslušenství �������������������������������������������102

Ochrana před mrazem����������������������������102

Likvidace�������������������������������������������������103

Záruční podmínky ����������������������������������� 103

Technické údaje ��������������������������������������103

Řešení jednoduchých problémů ������������� 104

88

decs

Přehled

Ovládací prvky

Viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na

Hlavní vypínač O / I

začátku návodu.

Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí

spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí

1 Zásobník zrnkové kávy

(odpojení napájení).

2 Víko na uchování aroma

3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí

Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí

4 Zásobník mleté kávy

program nebo přístroj vypněte tlačítkem

(mletá káva / čisticí tableta)

e off / j (12)�

5 Spařovací jednotka (obr. E)

a) Spařovací jednotka

Tlačítko e off / j

b) Dvířka

Po krátkém stisknutí tlačítka e off / j (12) se

c) Vyhazovací páčka spařovací jednotky

spotřebič vypláchne a vypne. Po stisknutí

d) Blokování

a přidržení tlačítka e off / j (12) se zobrazí

6 Napěňovač mléka (obr. C) snímatelný

uživatelská nastavení nebo se spustí

a) Ventil páry

funkce odvápnění a čištění.

b) Kovové pouzdro

c) Funkční tryska

Tlačítko

h

d) Funkční jádro

Stisknutím tlačítka

h (11) se začne

e) Vzduchový otvor

tvořit pára pro přípravu mléčné pěny nebo

7 Výškově nastavitelný výtok kávy

teplého mléka.

8 Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D)

a) Clona

Tlačítko start

b) Nádobka na kávovou sedlinu

Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje

c) Nádobka na zbytkovou vodu

nebo spouští program údržby. Dalším stisk-

výtoku kávy

nutím tlačítka start (10) během přípravy

d) Mřížka výtoku kávy

nápoje ukončíte proces přípravy.

e) Plovák

9 Síťový spínač O / I

Otočný knoík „síla kávy“

10 Tlačítko start

Otočný knoík (13) slouží k

11 Tlačítko h

nastavení síly kávy.

12 Tlačítko e off / j

13 Otočný knoík „síla kávy“

Velmi slabé

h

14 Otočný knoík „nápoje“

Slabé

15 Displej

Slabé +

16 Odnímatelná nádržka na vodu

Běžné

17 Víko nádržky na vodu

Běžné +

g

18 Odměrná lžička

Sil

(pomůcka pro vkládání vodního ltru)

19 Úložný prostor pro odměrnou lžičku

20 Síťový kabel a jeho úložný prostor

89

decs

Otočný knoík „nápoje“

Zprávy na displeji

Otočný volič (14) se používá

Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální

k výběru požadovaného

provozní stav, ale také různé zprávy infor-

nápoje a objemu šálků.

mující o stavu spotřebiče nebo upozorňující

Umožňuje také změnit uživa-

na nutnost provést nějakou akci. Jakmile

telské nastavení.

akci provedete, zpráva zmizí a znovu se

Espresso malé

a

zobrazí nabídka nápojů.

Espresso

Café Crème malé

Café Crème

Před prvním použitím

c

Café Crème velké

Obecné pokyny

2 espressa malá

b

Nádržku na vodu naplňujte pouze čerstvou

2 espressa

studenou neperlivou vodou a používejte

2 Café Crème malá

pokud možno kávová zrna pro plně auto-

2 Ca Crème

matizovaná zařízení na přípravu kávy a

d

2 Café Crème velká

espressa. Nepoužívejte kávová zrna s pole-

vou, karamelizovaná ani jinak obohacená

Proplach přístroje

e

o složky s obsahem cukru, aby nedošlo k

ucpání spařovací jednotky.

Proplach ml.systému

f

Tento spotřebič umožňuje upravit nasta-

Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj připra-

venou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost

vit, na displeji se zobrazí zpráva

Neplatná

vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte

kombinace

. Změňte sílu kávy nebo

tvrdost vody v místě instalace pomocí přilo-

vybraný nápoj.

ženého testovacího proužku.

Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota

Napěňovač mléka

než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím

Napěňovač mléka (6) otevřete vytažením a

způsobem nastavení na spotřebiči (viz

zavřete zasunutím.

„Nastavení v nabídce“ – Tvrdost vody na

straně 93).

Uvedení do provozu

1� Odstraňte ochrannou fólii.

2� Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-

nou podložku, která unese jeho váhu.

Zajistěte, aby větrací otvory spotřebiče

nebyly zakryty

Důležité upozornění: Spotřebič používejte

pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl

spotřebič přepravován nebo skladován při

teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-

ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.

90

decs

3� Vytáhněte síťový kabel z úložného

12� Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný

prostoru (20) a zapojte jej do zásuvky.

jazyk bude uložen. Na displeji se zob-

Délku kabelu můžete upravit stažením

razí zpráva

Vytáhnout Šlehač ml.

zpět nebo dalším povytažením. Nejjed-

13� Položte vhodnou nádobu pod výpusť (6).

nodušší způsob, jak toho dosáhnout,

14� Opatrně otevřete napěňovač mléka (6)

je umístit spotřebič zadní stranou až

vytažením. Spotřebič propláchne napěňo-

na okraj podložky a táhnout kabel dolů

vač mléka (6) vodou. Na displeji se zob-

nebo jej tlačit nahoru

razí zpráva Zasunout zpěňovačml.

4� Nainstalujte napěňovač mléka. Spotře-

15� Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.

bič používejte až po úplném sestavení a

instalaci šlehače mléka (6).

Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje.

Z výpusti kávy vyteče malé množství vody.

Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů,

spotřebič je připraven k použití.

Vypnutí spotřebiče

Není-li spotřebič používán, po uplynutí

jedné hodiny se automaticky propláchne a

vypne (časový interval lze naprogramovat,

viz „Nastavení v nabídce“ –

Vypnutí na

5� Zvedněte víko nádržky na vodu (17).

straně 93).

6� Vyjměte nádržku na vodu (16),

Výjimka: Spotřebič se vypne bez vyplách-

vypláchněte ji a naplňte čerstvou stu-

nutí pouze v případě, že jste připravovali

denou vodou. Nenapouštějte vodu nad

horkou vodu nebo páru.

rysku max

7� Vraťte nádržku na vodu (16) na místo a

Chcete-li spotřebič vypnout ručně před

pevně na ni shora zatlačte.

provedením této akce, stiskněte tlačítko

8� Zavřete víko nádržky na vodu (17).

e off / j (12). Spotřebič se vypláchne

9� Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou.

a vypne�

Pokyny pro přípravu nápojů z mleté

kávy naleznete v části“Příprava nápojů

Upozornění: Při prvním použití spotře-

z mleté kávy“ na straně 94<?>.

biče, po proběhnutí programu údržby a v

10� Stiskněte vypínač O / I (9)� Na displeji

případě, že spotřebič nebyl delší dobu v

(15) se zobrazí nabídka pro nastavení

provozu, nebude mít první připravený nápoj

jazyka displeje�

plné aroma a není určen ke konzumaci.

11� Vyberte požadovaný jazyk displeje

pomocí horního otočného voliče (14).

Při prvním použití automatu na espresso

K dispozici jsou následující jazyky:

dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny

English Nederlands

teprve po několika šálcích.

Français Italiano

Při intenzivním používání je běžné, že se

Svenska Español

na větracích otvorech srazí kapky vody.

Polski Magyar

Türkçe Dansk

Norsk Suomi

Português Čeština

ελληνικα български

русский

91

decs

Vodní ltr

Vodní ltr může zabránit usazování vodního

kamene�

Nový vodní ltr je nutné před prvním

použitím vypláchnout. Při vyplachování

postupujte takto:

1� Pomocí odměrné lžičky (18) pevně

zatlačte vodní ltr do nádržky na vodu.

2� Naplňte nádržku (16) vodou až po rysku

max�

3� Stiskněte tlačítko

e off / j (12) a podržte

je nejméně po dobu 3 sekund. Zobrazí

Poznámka: Na posuvném ukazateli si

se nabídka.

můžete označit měsíc, ve kterém jste ltr

4� Opakovaně stiskněte tlačítko e off / j

vložili. Druhá možnost je označit si měsíc,

(12), dokud se na displeji nezobrazí text

ve kterém bude třeba ltr příště vyměnit

Filtr starý nebo chy

(nejpozději po dvou měsících).

5� Otočným voličem (14) vyberte položku

Aktivovat filtr

6� Stiskněte tlačítko start (10)�

7� Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o

objemu 0,5 litru.

8� Stiskněte tlačítko start (10)�

9� Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.

10� Filtr bude propláchnut tekoucí vodou.

11� Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.

Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu

12� Vyprázdněte nádržku.

nepoužíváte (např. během dovolené), je

Spotřebič je opět připraven k použití.

třeba ltr před použitím spotřebiče proplách-

nout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče

Poznámka: Současně s propláchnutím

plný šálek horké vody a vylijte ji.

ltru se aktivuje nastavení zprávy

Vyměnit

filtr

na displeji�

Nastavení v nabídce

Po zobrazení zprávy

Vyměnit filtr nebo

Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit

nejpozději po uplynutí dvou měsíců již ltr

svým individuálním potřebám pomocí

nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit

nabídky na displeji.

jej z hygienických důvodů a také proto, aby

1� Stiskněte tlačítko e off / j (12) a držte je

nedošlo k zanesení vodním kamenem (a

po dobu alespoň 3 sekund.

následnému poškození spotřebiče).

2� Opakovaně tiskněte tlačítko e off / j

Náhradní ltry lze získat u prodejců

(12), dokud se na displeji neobjeví poža-

(TZ70003) nebo v zákaznickém servisu

dovaná položka nabídky.

(467873). Není-li použit nový ltr, nastavte

3� Otočným voličem (14) vyberte požado-

položku Filtr na hodnotu starý nebo

vané nastavení.

chybí

4� Potvrďte stisknutím tlačítka start (10)�

Chcete-li nabídku opustit a ponechat nasta-

vení na původních hodnotách, otočte volič do

polohy Konec a stiskněte tlačítko start (10)�

Nastavit můžete následující hodnoty:

92

decs

Vypnutí

Úrovně tvrdosti vody a nastavení:

Zde můžete nastavit časový interval, po

Úroveň Tvrdost vody

jehož uplynutí od odebrání posledního

Německo (°dH) Francie (°fH)

nápoje se spotřebič automaticky vypne.

1

1-7

1-13

Nastavit lze intervaly v rozmezí od 15 minut

2

8-14

14-25

do 4 hodin. Výchozí časový interval je

3

15-21

26-38

1 hodina, jeho zkrácením však můžete

4

22-30

39-54

dosáhnout úspory energie.

Filtr

Zde můžete nastavit, zda je používán

Nastavení mlýnku

vodní ltr. Pokud vodní ltr není používán,

nastavte možnost Filtr starý nebo

Otočný volič (3) mění stupeň semletí

chybí

. Zde můžete nastavit, zda je použí-

kávových zrn od hrubého k jemnému.

ván vodní ltr. Pokud vodní ltr není pou-

žíván, nastavte možnost Aktivovat filtr

¡

Pozor!

Nové vodní ltry je třeba před použitím

Mlýnek seřizujte výhradně za chodu!

vypláchnout (informace naleznete v části

V opačném případě může dojít k poškození

„Vodní ltr“ na straně 92).

spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.

Spustit CalcnClean

Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete

Zde je možné ručně vybrat program údržby

podle potřeby nastavovat jemnost pomocí

(Calc‘nClean / odpní / čištění)�

otočného voliče (3) v rozsahu od jemného

Vybraný program spustíte stisknutím

mletí (a: otočení proti směru hodinových

tlačítka start (10) (viz „Technické údaje“ na

ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po

straně 103).

směru hodinových ručiček).

a b

Teplota

Tato položka umožňuje nastavit teplotu při

spařování (Vysoká / Střed / zká)�

Jazyk

Zde můžete nastavit jazyk displeje.

Tvrdost vody

Poznámka: Nové nastavení se neprojeví

Tento spotřebič umožňuje upravit nasta-

dříve než po druhém šálku kávy.

venou tvrdost vody. Správné nastavení

tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič

Rada: Pro zrna pražená dotmava volte

správně informoval o tom, kdy je třeba

jemnější mletí, světlejší zrna melte více

spustit odvápňovací program. Z továrny je

nahrubo.

tvrdost vody nastavena na stupeň 4.

Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit

pomocí přiloženého testovacího proužku

nebo dotazem u místního dodavatele vody.

Testovací proužek krátce ponořte do vody,

jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné

minuty se podívejte na výsledek.

93

decs

Příprava nápoje

Příprava nápojů

ze zrnkové kávy

z mleté kávy

Tento automat na espresso připravuje

V tomto automatu na espresso je možné

každý nápoj z čerstvě mletých zrn.

připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z

instantního kávového prášku).

Rada: Používejte pokud možno výhradně

zrnkovou kávu pro plnoautomatické

Důležité: Nádržku (16) plňte každý den

kávovary a automaty na espresso. Pro

čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla

zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna

vždy obsahovat dostatek vody pro provoz

v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-

spotřebiče.

chotěsných nádobách na chladném místě.

Kávu lze mlít i zmrazenou.

Příprava nápojů

1� Otevřete přihrádku (4).

Důležité: Nádržku (16) plňte každý den

2� Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané

čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla

odměrné lžičky mleté kávy.

vždy obsahovat dostatek vody pro provoz

Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani

spotřebiče.

instantní kávu.

3� Zavřete přihrádku (4).

Různé druhy kávy lze uvařit prostým

4� Otočným voličem (14) vyberte požado-

stisknutím tlačítka.

vaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek).

5� Stiskněte tlačítko start (10)�

Příprava nápojů

Káva se spaří a poté nateče do šálku.

Spotřebič musí být připraven k použití.

1� Položte jeden nebo dva předehřáté

Upozornění: Chcete-li připravit další šálek

šálky pod výpusť kávy (7).

kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu

Rada: K předehřátí šálků používejte

90 sekund odebrána žádná káva, spařo-

horkou vodu.

vací komora se automaticky vyprázdní,

2� Vyberte požadovaný druh kávy a množ-

aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se

ství nápoje v šálku otáčením horního

propláchne.

voliče (14). Vybraný nápoj a množství

se zobrazí na displeji.

3� Vyberte požadovanou sílu kávy otáče-

ním dolního knoíku (13). Na displeji se

zobrazí nastavená síla kávy.

4� Stiskněte tlačítko start (10)�

Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků).

Potřebujete-li přípravu kávy ukončit před-

časně, stiskněte znovu tlačítko start (10)�

94

decs

¡

Nebezpečí popálení!

Odebírání horké vody

Unikající pára je velmi horká a může způ-

¡

Nebezpečí popálení!

sobit vystříknutí tekutin. Pozdra se nedoký-

Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.

kejte nebo ho nesměřujte na osoby.

Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze

za umělohmotnou část.

4� Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.

Spotřebič musí být připraven k provozu a

Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality při-

vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen.

pravíte ze studeného mléka, pokud možno

1� Postavte předehřátý šálek nebo sklenici

s obsahem tuku větším než 1,5 %.

pod trysku napěňovače mléka (6).

2� Otevřete napěňovač mléka (6) vyta-

Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se

žením. Přístroj se zahřeje. Z trysky

těžko odstraňuje, proto je nutné omýt napě-

napěňovače mléka (6) vytéká po dobu

ňovač mléka (6) ihned po použití vlažnou

cca 40 sekund horká voda.

vodou a vypláchnout jej pomocí programu

3� Vtisknutím napěňovače mléka (6)

Proplach ml.systému ( informace nalez-

proces zastavte�

nete na straně 96)�

Příprava mléčné pěny

Údržba a

každodenní čištění

¡

Nebezpečí popálení!

Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.

¡

Nebezpečí úrazu elektrickým

Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze

proudem!

za umělohmotnou část.

Před čištěním spotřebič vždy odpojte od

elektrické sítě.

Tip: Nejdřívě napěňte mléko a pak ode-

Nikdy jej neponořujte do vody.

berte kávu, nebo mléko napěňte zvlášť a

Nepoužívejte parní čističe.

přidejte je do kávy.

Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým

Spotřebič musí být připraven k provozu a

hadříkem.

vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen.

Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní

1� Stiskněte tlačítko h (11)�

čisticí prostředky.

Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič

se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se

na displeji zobrazí zpráva Vyhnout

Šlehač ml.

2� Šlehač mléka ponořte až na dno šálku

nebo sklenice, která je z jedné třetiny

naplněna mlékem.

Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka

3� Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.

a odvápňovacího roztoku vždy ihned

odstraňte. Při delším působení mohou

způsobit korozi. Nové hadříkové houbičky

na čištění mohou obsahovat soli. Soli

mohou způsobit na ušlechtilé oceli

náletovou rez, proto je před použitím vždy

důkladně propláchněte.

95

decs

Vytáhněte odkapávací misku (8c) se

Upozornění: Po zapnutí vychladlého spo-

zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem

třebiče vypínačem O / I (9) a při automatickém

dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku

vypnutí po přípravě kávy se spotřebič automa-

(8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i

ticky proplachuje. Systém se tedy čistí sám.

zásobník na kávu.

Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji.

Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu

nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej

celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný

systém a spařovací jednotku.

Čištění mléčného systému

Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po

přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase

na displeji následující zpráva: Vyčistit

mléč.systém!

Mléčný systém čistěte bez-

Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým

prostředně po použití! Při čištění ponechte

hadříkem.

otočný volič (6d) ve stejné poloze jako při

posledním použití. Automatické předmytí

mléčného systému:

1� Volič (14) otočte do polohy f

2� Pod šlehač mléka (6) postavte nádobu.

3� Stiskněte tlačítko start (10)�

4� Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.

Spotřebič nyní automaticky napustí do

nádoby vodu. Po cca jedné minutě se

Nemyjte níže uvedené součásti

proces oplachování automaticky zastaví.

K

v myčce nádobí: panel odkapávače

5� Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.

(8a), plovák (8e), přihrádka (4),

6� Šlehač mléka (6) nechte zchladit.

spařovací jednotka (5a).

7� Vyprázdněte nádobu a šlehač mléka (6)

Níže uvedené součásti lze mýt v

vně otřete.

J

myčce nádobí: odkapávací miska pro

výpusť kávy (8c), zásobník na mletou

V pravidelných intervalech navíc mléčný

kávu (8b), odkapávací mřížka pro

systém důkladně umývejte (ručně nebo v

výpusť kávy (8d), víko pro uchování

myčce).

aromatu (2) a odměrná lžička (18).

Vytřete spotřebič (držáky misek a

přihrádku) zevnitř.

Důležité: Odkapávač pro výpusť kávy (8c)

a zásobník na mletou kávu (8b) je třeba

vyprázdnit a vyčistit každý den, aby na nich

nezačala růst plíseň.

96

decs

Demontáž mléčného systému před mytím:

5� Všechny části opláchněte čistou vodou

1� Uchyťte za kovové pouzdro a sejměte

a osušte.

směrem dolů.

6� Funkční jádro (6d) a funkční trysku

(6c)

umístěte v kovovém pouzdře.

2� Funkční jádro (6d) otočte proti směru

hodinových ručiček a sejměte.

1

6d

2

3� Sejměte funkční trysku (6c).

6c

4� Jednotlivé části vyčistěte mycím roz-

tokem a jemným kartáčem, v případě

potřeby je nechte odmočit v teplém

mycím roztoku. Důkladně vyčistěte

vzduchový otvor (6e).

6e

97

1 2

6d6c

7� Funkční jádro otočte ve směru hodino-

vých ručiček tak, že se značky nachází

vedle sebe�

8� Napěňovač mléka nasaďte na ventil

páry. Dbjete na to, aby bylo červené

označení na ventilu páry zakryto.

¡

Nebezpečí opaření!

Přístroj používejte pouze tehdy, je-li

napěňo vač mléka (6) zcela sestaven a

smontován.

decs

Čištění spařovací jednotky

Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani

Spařovací jednotku čistěte pravidelně.

jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti

Automatické předmytí spařovací jednotky:

do myčky nádobí.

1� Volič (14) otočte do polohy

e

2� Pod výpusť (7) umístěte prázdnou

8� Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče

sklenici�

vlhkým hadříkem a odstraňte všechny

3� Stiskněte tlačítko start (10)�

zbytky kávy.

Spotřebič se propláchne.

9� Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek

spotřebiče úplně oschnout.

Vedle používání automatického čisticího

10� Zasuňte spařovací jednotku (5a) zpět do

programu je třeba spařovací jednotku (5a)

spotřebiče až na doraz.

pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na

11� Stiskněte vyhazovací páčku (5c) zcela

začátku tohoto návodu).

nahoru.

1� Vypněte spotřebič hlavním vypínačem

12� Posuňte červenou pojistku (5e) do pravé

O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou.

krajní polohy a zavřete dvířka (5b).

2� Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky.

3� Posuňte červenou pojistku (5e) na

spařovací jednotce doleva až na doraz.

Tipy pro úsporu energie

4� Stiskněte vyhazovací páčku (5c) zcela

dolů. Spařovací jednotka se uvolní.

Automat na espresso se automaticky

5� Uchopte spařovací jednotku (5a) za

vypíná po jedné hodině nečinnosti

výřezy a opatrně ji vytáhněte.

(tovární nastavení). Nastavený hodinový

6� Spařovací jednotku (5a) důkladně

interval lze zkrátit (viz „Nastavení v

vypláchněte pod tekoucí vodou.

nabídce“ – Vypnutí na straně 93).

Pokud plně automatický přístroj na výrobu

espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze

tak učinit stisknutím tlačítka e off / j (12)�

Spotřebič se vypláchne a vypne.

Přípravu kávy a mléka pokud možno

předčasně nepřerušujte. Zkracování

procesu přípravy a výdeje kávy či

mléka vede k vysoké spotřebě energie

a k nashromáždění většího množství

zbytkové vody v odkapávači.

7� Síto spařovací jednotky držte pod

Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby

proudem vody.

nedošlo k vytvoření nánosů vodního

kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují

spotřebu energie.

98

decs

Odstranění vápenatých usazenin

Programy údržby

Trvání: přibl. 25 minut

Rada: Informace najdete také ve stručném

návodu k použití v přihrádce (5c).

Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)

vložen ltr, musíte jej před spuštěním

Na displeji se za určitých okolností

odvápňovacího programu vyjmout.

v určitých intervalech mohou zobrazit

následující zprávy:

Jestliže se na displeji objeví zpráva

Je

potřebné odpnění!,

stiskněte tlačítko

Je potřeb odpnění!

e off / j (12) na dobu 3 sekund a poté

nebo

stiskněte tlačítko start (10). Spustí se

Je potřebné vyčišní!

odvápňovací program.

nebo

Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté

Je potřebné Calc‘nClean!

usazeniny dříve, než k tomu budete

vyzváni, stiskněte tlačítko e off / j (12) na

Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo

dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte

odvápnit pomocí příslušného programu.

tlačítko e off / j (12) ještě dvakrát krátce.

Oba procesy lze také spojit s využitím

Nastavte horní otočný volič (14) do polohy,

funkce Calc‘n‘Clean (viz „Hlavní vypínač

při které se na displeji objeví text Spustit

O / I“ na straně 89). Neproběhne-li program

odpní

údržby podle pokynů, může dojít k poško-

Spusťte proces odstranění usazenin stisk-

zení spotřebiče.

nutím tlačítka start (10)�

Displej vás provede celým programem.

¡

Pozor!

Při každém spuštění programu údržby

Prázdná odkap. miska

byste se měli řídit návodem k použití odváp-

Vložit odkap. misku

ňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

bezpečnostní pokyny uvedené na obalu

zpět na místo.

čisticího prostředku.

Program údržby v žádném případě nepřeru-

Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr,

šujte! Vypuštěné kapaliny nepijte!

displej vás ve stanovenou dobu vyzve k

V žádném případě nepoužívejte ocet,

výměně ltru. Po výměně znovu stiskněte

výrobky z octa, kyselinu citrónovou ani

tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud

výrobky z ní! Nikdy nevkládejte odvápňo-

neučinili, vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko

vací tablety ani jiné odvápňovací prostředky

start (10)�

do zásuvky na mletou kávu ani do přihrádky

na čisticí tablety (4)!

Naplnit odvápňov

Stisknout start

Speciální odvápňovací a čisticí tablety

Do prázdné nádržky na vodu (16)

zakoupíte v maloobchodních prodejnách

napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5l a

a v zákaznických servisech.

rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety

Siemens�

Objednací

V obchodě V servisu

Stiskněte tlačítko start (10)�

číslo

Čisticí tablety TZ60001 310575

Probíhá odvápnění

Odvápňovací

TZ60002 310967

Spustí se odvápňovací program a poběží

tablety

asi 10 minut.

99

decs

Umístit kontejner

Čištění

Vytáhnout Šlehač ml

Trvání: přibl. 10 minut

Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o

objemu nejméně 0,5 litru.

Důležité: Před spuštěním servisního

Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.

programu vyčistěte spařovací jednotku, viz

kapitola „Čištění spařovací jednotky“.

Probíhá odvápnění

Spustí se odvápňovací program a poběží

Jestliže se na displeji objeví zpráva

asi 12 minut.

Je potřebné vyčištění!, stiskněte tlačítko

e off / j (12) na dobu 3 sekund a poté

Čistit/plnit vodní nád

stiskněte tlačítko start (10). Spustí se čisticí

Stisknout start

program�

Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji

Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k tomu

naplňte čerstvou vodou až po rysku max

budete vyzváni, stiskněte tlačítko

e off / j

Stiskněte tlačítko start (10)�

(12) na dobu alespoň 3 sekund. Potom

stiskněte tlačítko e off / j (12) ještě dvakrát

Probíhá odvápnění

krátce. Nastavte horní otočný volič (14) do

Odvápňovací program nyní poběží asi

polohy, při které se na displeji objeví text

30 sekund a vypláchne spotřebič.

Spustit čištění. Spusťte čištění stisknutím

tlačítka start (10)�

Zasunout Šlehač ml

Displej vás provede celým programem.

Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.

Prázdná odkap. miska

Probíhá odvápnění

Vložit odkap. misku

Opět se spustí odvápňovací program a

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

poběží asi 1 minutu.

zpět na místo.

Prázdná odkap. miska

Prohá čištění

Vložit odkap. misku

Spotřebič se dvakrát propláchne.

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

zpět na místo.

Oteít zásuvku

Vyměňte použitý ltr za nový. Odstraňování

Otevřete přihrádku (4).

vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je

opět připraven k použití.

Naplnit čisticí modul

Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu

Důležité upozornění: Pro okamžité odstra-

Siemens a zavřete ji.

nění zbytků odvápňovacího roztoku spo-

třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.

Prohá čištění

Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.

Spustí se čisticí program a poběží asi

Nové hadříkové houbičky na čištění mohou

8 minut.

obsahovat soli. Soli mohou způsobit na

ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před

Prázdná odkap. miska

použitím vždy důkladně propláchněte.

Vložit odkap. misku

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

zpět na místo.

Čištění skončilo a spotřebič je opět

připraven k použití.

100

decs

Calc‘n‘Clean

Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr,

Trvání: přibl. 35 minut

displej vás ve stanovenou dobu vyzve k

výměně ltru. Po výměně znovu stiskněte

Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce

tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud

odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést

neučinili, vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko

oba úkony, kávovar automaticky navrhne

start (10)�

použití tohoto programu údržby.

Naplnit odvápňov

Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)

Stisknout start

vložen ltr, musíte jej před spuštěním

Do prázdné nádržky na vodu (16)

programu údržby vyjmout. Před spuštěním

napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5l a

servisního programu vyčistěte spařovací

rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety

jednotku, viz kapitola „Čištění spařovací

Siemens�

jednotky“�

Stiskněte tlačítko start (10)�

Jestliže se na displeji objeví zpráva Je

Probíhá Calc‘nClean

potřebné Calc‘nClean!

, stiskněte tla-

Spustí se odvápňovací program a poběží

čítko e off / j (12) na dobu 3 sekund a poté

asi 10 minut.

stiskněte tlačítko start (10)�

Spustí se program údržby.

Umístit kontejner

Chcete-li program Calc‘n‘Clean spustit

Vytáhnout Šlehač ml

dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte

Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o

tlačítko e off / j (12) na dobu alespoň

objemu nejméně 1 l.

3 sekund.

Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.

Potom stiskněte tlačítko e off / j (12) ještě

dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič

Probíhá Calc‘nClean

(14) do polohy, při které se na displeji objeví

Spustí se odvápňovací program a poběží

text Spustit Calc‘nClean

asi 12 minut.

Spusťte program Calc‘n‘Clean stisknutím

tlačítka start (10)�

Čistit/plnit vodní nád

Displej vás provede celým programem.

Stisknout start

Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji

Prázdná odkap. miska

naplňte čerstvou vodou až po rysku max

Vložit odkap. misku

Stiskněte tlačítko start (10)�

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

zpět na místo.

Probíhá Calc‘nClean

Odvápňovací program nyní poběží asi

Probíhá Calc‘nClean

30 sekund a vypláchne spotřebič.

Spotřebič se dvakrát propláchne.

Zasunout Šlehač ml

Oteít zásuvku

Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.

Otevřete přihrádku (4).

Probíhá Calc‘nClean

Naplnit čisticí modul

Spustí se čisticí program a poběží asi

Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu

8 minut.

Siemens a zavřete ji.

101

decs

Prázdná odkap. miska

Ochrana před mrazem

Vložit odkap. misku

Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej

¡

Aby při přepravě a skladování nedo-

zpět na místo.

šlo k poškození spotřebiče nízkými

teplotami, musí být nejprve zcela

Vyměňte použitý ltr za nový. Čištění skon-

vyprázdněn.

čilo a spotřebič je opět připraven k použití.

Poznámka: Spotřebič musí být připraven

Důležité upozornění: Pro okamžité odstra-

k použití a nádržka na vodu (16) musí být

nění zbytků odvápňovacího roztoku spo-

naplněna.

třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.

1� Pod výpusť (6c) položte objemnější

Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.

nádobu.

Nové hadříkové houbičky na čištění mohou

2� Stiskněte tlačítko h (11)�

obsahovat soli. Soli mohou způsobit na

Tlačítko h (11) se rozbliká a spotře-

ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před

bič se bude asi 20 sekund zahřívat.

použitím vždy důkladně propláchněte.

Poté se na displeji zobrazí zpráva

VytáhnoutŠlehač ml

3� Povytažením otevřete napěňovač mléka

(6) a nechte unikat páru asi 15 sekund.

Příslušenství

4� Vypněte spotřebič hlavním

Následující příslušenství je k dostání v

vypínačem O / I (9)�

obchodě a v autorizovaném servisu:

5� Vylijte obsah vodní nádržky (16) a

odkapávače (8).

Objednací číslo V obchodě V servisu

Čisticí tablety TZ60001 310575

Odvápňovací

TZ60002 310967

tablety

Vodní ltr TZ70003 467873

Sada pro údržbu TZ80004 576330

102

decs

Likvidace

A

Záruční podmínky

Obal zlikvidujte způsobem šetrným k

Pro tento přístroj platí záruční podmínky,

životnímu prostředí.

které byly vydány naší kompetentní poboč-

Tento spotřebič je označen v souladu s

kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.

evropskou směrnicí 2012/19/EG o nakládání

Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-

s použitými elektrickými a elektronickými

dat prostřednictvím svého odborného pro-

zařízeními (waste electrical and electronic

dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo

equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví

přímo v naší pobočce v příslušné zemi.

jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný

odběr a recyklování použitých zařízení.

Změny vyhrazeny.

Technické údaje

Elektrická přípojka (napětí/frekvence) 220-240 V / 50/60 Hz

Topný výkon 1600 W

Maximální tlak čerpadla, statický 15 barů

Maximální objem nádržky na vodu (bez ltru) 1,7 l

Maximální kapacita zásobníku na kávu 300 g

Délka kabelu 100 cm

Rozměry (V x Š x H) 385 x 280 x 479 mm

Hmotnost, bez náplně 9,3 kg

Provedení mlýnku keramika

103

decs

Řešení jednoduchých problémů

Problém Příčina Náprava

Zpráva na displeji

Zrna nepadají do mlýnku

Opatrně poklepejte na zásobník

Doplnit kávová zrna!

(jsou příliš olejnatá).

zrnkové kávy (1).

Zásobník je plný, spotře-

Zkuste použít jiný druh kávy.

bič přesto zrna nemele.

Vytřete prázdný zásobník na

kávová zrna suchým hadříkem.

Nelze odebírat horkou

Napěňovač mléka (6)

Vyčistěte napěňovač mléka (6)

vodu.

nebo jeho sací jednotka je

nebo sací jednotku (v části

ucpaná.

„Údržba a každodenní čištění“).

Tvoří se příliš málo

Napěňovač mléka (6)

Vyčistěte napěňovač mléka (6)

mléčné pěny nebo

nebo jeho sací jednotka je

nebo sací jednotku (v části

je mléčná pěna příliš

ucpaná.

„Údržba a každodenní čištění“).

tekutá.

Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem

tuku 1,5 %.

Napěňovač mléka (6) není

Navlhčete části šlehače mléka a

správně sestaven.

pevně je spojte.

Spotřebič je silně zanesen

Odvápněte spotřebič.

vápníkem.

Při vydávání kávy proud

Stupeň mletí je příliš jemný.

Nastavte hrubší stupeň mletí.

slábne nebo zcela zmizí.

Mletá káva je příliš jemná.

Použijte hrubší mletou kávu.

Spotřebič je silně zanesen

Odvápněte spotřebič.

vápníkem.

Káva nemá vrstvu

Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším

„pěny“.

obsahem zrn robusta.

Zrna již nejsou čerstvě

Použijte čerstvá zrna.

pražená.

Stupeň mletí není nastaven

Nastavte jemný stupeň mletí.

na kávová zrna.

Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé

Nastavte mlecí jednotku na

mletí nebo je předemletá

jemnější mletí nebo používejte

káva příliš hrubá.

jemnější předemletou kávu.

Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.

Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný

Nastavte hrubší stupeň mletí

stupeň mletí nebo je mletá

nebo použijte hrubší mletou

káva příliš jemná.

kávu.

Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.

Zpráva na displeji

Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis (viz

Chyba Horká linka

zadní přebalové strany.)

Vodní ltr nedrží v zásob-

Vodní ltr není umístěn

Zatlačte vodní ltr dolů do

níku na vodu (16).

správně.

zásobníku.

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

104

decs

Problém Příčina Náprava

Kávová sedlina není

Mletí je nastaveno příliš

Nastavte stupeň mletí na

kompaktní a je příliš

najemno nebo nahrubo,

hrubší či jemnější nebo použijte

vlhká.

příp. nebylo použito dosta-

2 zarovnané odměrky mleté

tečné množství mleté kávy.

kávy.

Zpráva na displeji

Varná jednotka (5) je

Vyčistěte varnou jednotku (5).

Vyčistit varnou jed.

znečištěná.

Varná jednotka (5)

Vyčistěte varnou jednotku (5).

obsahuje příliš mnoho

Vsypávejte nejvýše dvě zarov-

předemleté kávy.

nané odměrné lžíce mleté kávy.

Mechanismus spařovací

Vyjměte a vyčistěte spařovací

jednotky je těžce pohyblivý.

jednotku, viz kapitola „Ošetřování

a každodenní čištění“.

Kvalita kávy nebo mléčné

V přístroji se vytváří vodní

Odstraňte z přístroje vodní

pěny se značně liší.

kámen.

kámen pomocí dvou tablet pro

odstranění vodního kamene.

Postupujte podle pokynů.

Po vyjmutí odkapávací

Odkapávací miska (8) byla

Po vydání posledního nápoje

misky (8) nakapala na

vyjmuta příliš brzy.

počkejte několik sekund, než

vnitřní základnu přístroje

vyjmete odkapávací misku (8).

voda�

Zpráva na displeji

Varná jednotka (5) chybí

Vypněte spotřebič s vloženou

Vložte var. jednotku

nebo nebyla rozpoznána.

varnou jednotkou (5), počkejte

3 sekundy a spotřebič zapněte.

Tovární nastavení byla

Byla provedena vlastní, ale

Vypněte přístroj hlavním vypí-

změněna a je třeba

již nežádoucí nastavení.

načem O / I (9). Podržte tlačítko

znovu je aktivovat

e off / j (12) a tlačítko h (11)

(„Reset“).

stisknuté a zapněte přístroj

hlavním vypínačem O / I (9)�

Poté stiskněte tlačítko start

(10). Tovární nastavení budou

aktivována.

Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

105

deru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,

соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту

инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего

использования, или для использования в некоммерческой,

бытовой среде.

¡ Опасность поражения током!

При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте

данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается

производить из соображений безопасности только нашей

сервисной службе.

Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с

ограниченными физическими, сенсорными или умственными

способностями или не имеющими достаточного опыта или

знаний, если они находятся под присмотром или прошли

соответствующий инструктаж относительно безопасного

пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность

несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать

к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться

прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить

очистку и техобслуживание детям не разрешается, за

исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют

эти действия под наблюдением взрослых.

106

deru

Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.

Пользоваться прибором допускается только при отсутствии

повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности

сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое

напряжение.

¡ Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

¡ Опасность ошпаривания!

Насадка для приготовления молочной пены 6 сильно

нагревается. После использования сначала подождите, пока

насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.

¡ Опасность травмирования!

Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.

107

deru

Уважаемые любители кофе!

Содержание

Поздравляем Вас с покупкой этой

Объем поставки �������������������������������������� 108

полностью автоматической кофемашины

Обзор ������������������������������������������������������� 109

эспрессо фирмы Siemens.

- Сетевой выключатель O / I ����������������� 109

- Кнопка

e off / j ������������������������������������ 109

- Кнопка h �������������������������������������������� 109

Объем поставки

- Кнопка start ���������������������������������������� 109

- Регулятор «Крепость кофе» ���������������110

См. обзорную иллюстрацию в начале

- Регулятор «Выбор напитка» ���������������110

инструкции.

- Насадка для приготовления

молочной пены �������������������������������������110

1 Полностью автоматическая

Сообщения на дисплее ��������������������������110

кофемашина эспрессо TE502

Перед первым использованием ������������111

2 Инструкция по эксплуатации

Фильтр для воды �������������������������������������113

3 Индикаторная полоска для

Установки меню ���������������������������������������114

определения жесткости воды

- выкл. через �������������������������������������������114

4 Мерная ложка для молотого кофе

- фильтр ��������������������������������������������������114

- запуск Calc‘n‘Clean �������������������������������114

- температ.�����������������������������������������������114

- язык �������������������������������������������������������114

- жесткость воды ������������������������������������114

Установка степени помола ���������������������115

Приготовление кофейных напитков

из кофейных зерен ����������������������������������115

Приготовление кофейных напитков

из молотого кофе �����������������������������������116

Приготовление горячей воды �����������������116

Приготовление молочной пены �������������117

Уход и ежедневная очистка ��������������������117

- Очистка системы подачи молока �������118

- Очистка блока заваривания �������������� 120

Советы по экономии энергии ���������������� 121

Сервисные программы �������������������������� 121

- Удаление накипи ��������������������������������� 122

- Очистка ������������������������������������������������ 123

- Calc‘n‘Clean������������������������������������������ 123

Защита от замерзания �������������������������� 125

Принадлежности ������������������������������������ 125

Утилизация ��������������������������������������������� 125

Условия гарантийного обслуживания �� 125

Самостоятельное устранение

небольших проблем ������������������������������� 126

Технические характеристики ����������������� 128

108

deru

Обзор

Элементы управления

См. рисунки A, B, C, D и Е в начале

Сетевой выключатель O / I

инструкции.

Сетевой выключатель O / I (9) использу-

ется для включения и полного выключе-

1 Емкость для кофейных зерен

ния прибора (подача тока прерывается).

2 Крышка, сохраняющая аромат

Внимание: Перед выключением запу-

3

Поворотный регулятор степени помола

стите программу очистки или нажмите

4 Выдвижной отсек для молотого кофе

кнопку e off / j (12), чтобы выключить

(молотый кофе / таблетка для очистки)

прибор.

5 Заварочный блок (рис. E)

a) Заварочный блок

Кнопка e off / j

b) Дверца

При кратковременном нажатии кнопки

c) Рычаг блока заваривания

e off / j (12) выполняется ополаскивание

d) Фиксатор

и выключение прибора. Если нажать и

6 Насадка для приготовления молочной

удерживать кнопку e off / j (12) нажатой,

пены (рис. C) сниматься

то на дисплее отображаются пользова-

a) Паровой клапан

тельские настройки или начинается про-

b) Металлическая гильза

цесс удаления накипи и очистки прибора.

c) Функциональная трубка

d) Функциональный сердечник

Кнопка h

e) Вентиляционное отверстие

Нажмите на кнопку h (11), чтобы

7 Устройство разлива кофе

генерировать пар для приготовления

регулируется по высоте

молочной пены или теплого молока.

8 Поддон для капель (рис. D)

a) Заслонка

Кнопка start

b) Емкость для кофейной гущи

При нажатии на кнопку start (10) начина-

c) Поддон для капель под

ется процесс приготовления напитка или

устройством разлива кофе

выполняется сервисная программа.

d) Решетка-подставка под

Повторным нажатием кнопки start (10)

устройством разлива кофе

во время приготовления напитка можно

e) Поплавок

досрочно остановить процесс.

9 Сетевой выключатель O / I

10 Кнопка start

11 Кнопка

h

12 Кнопка e off / j

13 Регулятор «Крепость кофе»

14 Регулятор «Выбор напитка»

15 Дисплей

16 Съемная емкость для воды

17 Крышка емкости для воды

18 Мерная ложка для молотого кофе

(приспособление для установки

фильтра для воды)

19 Отсек для хранения мерной ложки

20 Кабель питания с отсеком

для его хранения

109

deru

Регулятор «Крепость кофе»

Насадка для приготовления

молочной пены

Данный регулятор (13)

Потяните за насадку для приготовления

используется для установки

молочной пены (6), чтобы открыть ее, и

уровня крепости кофе.

надавите на нее, чтобы закрыть.

очень слабый

От

h

слабый

слабый +

нормальный

нормальный +

до

g

крепкий

Регулятор «Выбор напитка»

Данный регулятор (14)

используется для выбора

требуемого вида напитка

и его количества на одну

кружку. С его помощью

можно также изменить поль-

Сообщения на дисплее

зовательские настройки.

На дисплее (15) отображается не только

малый эспрессо

От

a

текущее рабочее состояние, но и различ-

эспрессо

ные статусные сообщения либо уведом-

малый черный кофе

ления о необходимом действии. После

черный кофе

до c

завершения такого действия сообщение

большой черный кофе

исчезает, и повторно отображается меню

выбора напитка.

2 малых эспрессо

От b

2 эспрессо

2 малых черных кофе

2 черных кофе

до d

2 больших черных кофе

промыть машину

e

промыть молочн.сист.

f

Важно: При выборе напитка, который

приготовить невозможно, на дисплее

отображается неверная комбинация

Измените уровень крепости кофе или

выбранный тип напитка.

110

deru

3� Сетевой кабель вытянуть из отсека

Перед первым

(20), вставить штекер в розетку. Необ-

использованием

ходимую длину можно отре гулировать,

Общие сведения

убирая кабель вверх или вытягивая

Заливайте в емкость для воды только

его вниз. Для этого прибор задней

чистую, холодную, негазированную воду.

стороной поставить, например, к

Рекомендуется использовать только

кромке стола и вытянуть кабель вниз,

кофейные зерна, предназначенные для

или задвинуть вверх

полностью автоматических кофемашин

4� Установите насадку для приготовле-

и кофемашин эспрессо. Не ис пользовать

ния молочной пены. Включайте при-

кофейные зерна, покры тые глазурью,

бор только после сборки и установки

карамелью или обра ботанные другими

насадки для приготовления молочной

сахаросодержа щими добавками – они

пены (6).

засоряют блок заваривания.

В этом приборе можно устанавли вать

жесткость воды. На заводе установлена

степень жесткости воды 4. Жесткость

ис пользуемой воды определить с

по мощью прилагаемой индикаторной

полос ки.

Если при проверке установлено значение,

отличное от 4, соответствующим образом

5� Поднять крышку емкости для

измените настройки прибора после его

воды (17).

включения (см. жесткость воды в главе

6� Снять емкость для воды (16), промыть

«Установки меню» на стр. 114).

ее и заполнить свежей, холодной

водой. Уровень заполнения не должен

Начало работы с прибором

превышать отметку max (макс.).

1� Снимите защитную пленку.

7� Ровно установить емкость для воды

2� Поставьте полностью автоматическую

(16) и, надавив на нее, вставить до

кофемашину эспрессо на ровную и

упора.

достаточно прочную для ее массы

8� Закрыть крышку емкости для

водостойкую поверхность. Удосто-

воды (17).

верьтесь в отсутствии препятствий в

9� Заполнить кофейными зернами

вентиляционных отверстиях прибора.

емкость для зерен (1). Процесс при-

готовления напитка из молотого кофе

Важно: Используйте прибор только в

описан в разделе «Приготовление

помещениях, защищенных от мороза.

кофейных напитков из молотого кофе»

Если прибор транспортировался или

на стр. 116.

хранился при температурах ниже 0 °C, то

10� Нажать сетевой выключатель O / I (9)�

перед вводом его в эксплуатацию нужно

На дисплее (15) отображается меню

выждать не менее 3 часов.

установки языка дисплея.

111

deru

11� Выберите требуемый язык дисплея с

Чтобы вручную выключить прибор до

помощью верхнего регулятора (14).

истечения указанного времени, нажмите

Доступны следующие языки:

кнопку

e off / j (12). Будет выполнено

English Nederlands

ополаскивание и отключение прибора.

Français Italiano

Svenska Español

Примечание: Если прибор запущен в

Polski Magyar

первый раз или после того, как была

Türkçe Dansk

выполнена сервисная программа,

Norsk Suomi

или если прибор долгое время не

Português Čeština

использовался, первая чашка напитка не

ελληνικα български

будет иметь нужного аромата, и ее нужно

русский

слить.

12� Нажать кнопку start (10). Выбранный

язык сохраняется в памяти. На

Если полностью автоматическая кофе-

дисплее отображается потяните

машина эспрессо не использовалась

вспен. мол.

ранее, Вы начнете получать устойчивую

13� Поместите емкость под выпускной

мелкопористую пенку только после при-

трубкой (6).

готовления нескольких чашек кофе.

14� Аккуратно потяните за насадку для

приготовления молочной пены (6),

При длительном использовании при-

чтобы открыть ее. Прибор промы вает

бора на вентиляционных отверстиях

водой насадку для приготовления

могут образовываться капли воды. Это

молочной пены (6). На дисплее ото-

нормальное явление.

бражается

нажмите вспен. мол.

15� Надавите на насадку для приготов-

ления молочной пены (6), чтобы

закрыть ее.

Прибор нагревается и промывается.

Из устройства разлива кофе выльется

некоторое количество воды. О готовности

прибора к работе сигнализирует меню

выбора напитка, отображающееся на

дисплее.

Выключение прибора

Если прибор не используется в течение

часа, происходит его автоматическое

ополаскивание и отключение (период

времени можно программировать – см.

выкл. через в главе «Установки меню» на

стр. 114).

Исключение: Если прибор исполь-

зовался только для выпуска горячей

воды или пара, то он отключается без

ополаскивания.

112

deru

Сменные фильтры можно приобрести

Фильтр для воды

через торговую сеть (TZ70003) или

Фильтр для воды позволяет предотвра-

сервисную службу (467873). Если новый

тить образование накипи.

фильтр для воды не устанавливается,

Перед использованием нового фильтра

следует выбрать настройку фильтра нет

для воды его необходимо промыть. Для

или старый

этого выполните следующие действия:

1� Надежно установите фильтр для воды

в емкость для воды нажатием на него

с помощью мерной ложки (18).

2� Емкость для воды (16) заполнить

водой до отметки max

3� Нажмите и удерживайте кнопку e off / j

(12) нажатой в течение не менее трех

секунд. Откроется меню.

4� Нажимайте кнопку e off / j (12), пока на

дисплее не отобразится фильтра нет

или старый

5� С помощью верхнего регулятора (14)

Примечание: С помощью индикатора

выберите включить фильтр

фильтра можно отметить месяц, в

6� Нажать кнопку start (10)�

котором фильтр был вставлен. Можно

7� Поместите емкость объемом 0,5 л под

также отметить месяц для следующей

выпускной трубкой (6c).

замены фильтра (не позже, чем через два

8� Нажать кнопку start (10)�

месяца).

9� Потяните за насадку для приготов-

ления молочной пены (6), чтобы

открыть ее.

10� Вода проходит через фильтр,

промывая его.

11� Надавите на насадку для приготов-

ления молочной пены (6), чтобы

закрыть ее.

12� После этого опорожнить емкость.

Прибор снова готов к работе.

Примечание: Если прибором дли тельное

время не пользовались (на пример, в

К сведению: При промывке фильтра для

отпуске), перед использо ванием прибора

воды одновременно была активирована

следует промыть уже установленный

настройка времени появления индикации

фильтр для воды. Для этого приготовьте

замените фильтр!

чашку горячей воды и вылейте ее.

После указания на дисплее замените

фильтр!

или макс. через 2 месяца резерв

фильтра для воды выработан. Замена

необходима по соображениям гигие ны и

с целью предотвращения обра зования

известковых отложений (возможны

повреждения прибора).

113

deru

запуск Calcn‘Clean

Установки меню

Выбор вручную программ обслуживания

С помощью меню настроек можно приспо-

(CalcnClean / оч. от накипи / очистки)�

собить использование прибора к Вашим

Нажмите кнопку start (10) и выполните

индивидуальным потребностям.

выбранную программу (см. «Сервисные

1� Кнопку e off / j (12) удерживать нажа-

программы» на стр. 121).

той минимум 3 секунды.

2� Нажимайте на кнопку e off / j (12) до

температ.

тех пор, пока на дисплее не отобра-

Температура заваривания (высокая /

зится требуемый пункт меню.

средняя / низкая) настраивается здесь.

3� Выберите требуемую настройку с

помощью верхнего регулятора (14).

язык

4� Подтвердите свой выбор, нажав на

Язык дисплея задается здесь.

кнопку start (10)�

Для выхода из меню без изменений

жесткость воды

переместите переключатель в положение

В данном приборе можно устанавливать

выход и нажмите кнопку start (10)�

жесткость воды. Правильная настройка

жесткости воды важна для обеспечения

Вы можете настроить следующие

своевременного напоминания о необ-

параметры:

ходимости удаления накипи. На заводе

установлена степень жесткости воды 4.

выкл. через

Жесткость воды можно определить с

Период времени, по истечении которого

помощью прилагаемой индикаторной

после последнего приготовления напитка

полоски или узнать ее на местной стан-

прибор автоматически отключается.

ции водоснабжения.

Можно установить время от 15 минут до

Ненадолго опустите индикаторную поло-

4 часов. Время, установленное по умол-

ску в воду, потом слегка стряхните, и уже

чанию, — 1 час, однако в целях энергос-

через минуту можно будет видеть резуль-

бережения его можно сократить.

тат тестирования.

фильтр

Градусы жесткости воды и степени

В этом меню можно указать, будет ли

настройки:

использоваться фильтр для воды. Если

Степень Градус жесткости воды

фильтр для воды не используется, устано-

Немецкая

Французская

вите значение фильтра нет или старый

шкала (°dH)

шкала (°fH)

Если фильтр для воды используется,

1

1-7

1-13

установите значение включить фильтр

2

8-14

14-25

Новые фильтры для воды необходимо

3

15-21

26-38

промыть перед использованием (см. раз-

4

22-30

39-54

дел «Фильтр для воды» на стр. 113).

114

deru

Установка

Приготовление

степени помола

кофейных напитков

Поворотным регулятором степени помола

из кофейных зерен

(3) можно установить необходимую

Данная полностью автоматическая кофе-

степень помола кофе.

машина эспрессо производит помол

свежего кофе отдельно для каждого

¡

Внимание!

заваривания.

Степень помола регулировать только при

работающей кофемолке!

Совет: Рекомендуется использовать спе-

В противном случае возможно поврежде-

циальные смеси кофейных зерен, пред-

ние прибора. Не суйте руки в кофемолку.

назначенные для кофеварок эспрессо и

При работающей кофемолке пово-

полностью автоматических кофемашин

ротным регулятором (3) отрегулировать

эспрессо. Для достижения оптималь-

помол кофе в диапазоне от тонкого

ного качества зерна следует хранить в

(a: Поверните против часовой стрелки)

прохладном месте, в плотно закрытой

до более грубого (b: Поверните по

упаковке или использовать глубокую

часовой стрелке).

заморозку. Размалывать можно и заморо-

женные кофейные зерна.

a b

Важно: В емкость для воды (16) еже-

дневно заливать свежую воду. В ем кости

для воды (16) постоянно должно быть

количество воды, достаточное для работы

прибора.

Примечание: Действие новой настройки

Простым нажатием кнопки можно готовить

будет заметно только начиная со второй

различные кофейные напитки.

чашки кофе.

Приготовление

Совет: Для темных обжаренных зерен

Прибор должен быть готов к работе.

устанавливайте более мелкий помол,

1� Под устройство разлива кофе (7)

для светлых обжаренных зерен – более

поставить предварительно подогретую

грубый помол.

чашку (чашки).

Совет: Перед приготовлением малой

чашки эспрессо всегда подогревайте

чашку, например, с помощью горячей

воды.

2� Выберите требуемый тип и количество

кофе на одну чашку, поворачивая

верхний регулятор (14). Выбранные

тип и количество кофе на чашку ото-

бразятся на дисплее.

3� Выберите требуемую степень крепо-

сти кофе, поворачивая нижний регуля-

тор (13). Выбранная степень крепости

кофе отобразится на дисплее.

4� Нажать кнопку start (10)�

115

deru

Кофе заваривается и затем вытекает в

Приготовление

чашку (чашки).

горячей воды

Повторным нажатием кнопки start (10)

¡

Опасность ожога!

процесс приготовления можно завершить

Насадка для приготовления молочной

преждевременно.

пены (6) сильно нагревается. Беритесь

только за пластмассовую часть насадки

для приготовления молочной пены (6).

Приготовление

Прибор должен быть готов к

кофейных напитков

эксплуатации, а очищенная насадка

из молотого кофе

для приготовления молочной пены

установлена.

Данная полностью автоматическая

1� Установите предварительно подогре-

кофе-машина эспрессо может работать с

тую чашку или стакан под выходное

молотым (но не растворимым) кофе.

отверстие насадки для приготовления

молочной пены (6).

Важно: В емкость для воды (16) еже-

2� Откройте насадку для приготовления

дневно заливать свежую воду. В ем кости

молочной пены (6), вытянув ее. При-

для воды (16) постоянно должно быть

бор нагревается. В течение примерно

количество воды, достаточное для работы

40 секунд из насадки для приготовле-

прибора.

ния молочной пены (6) течет горячая

вода.

Приготовление

3� Посредством вдавливания насадки (6)

1� Открыть выдвижной отсек для моло-

остановите процесс.

того кофе (4).

2� Засыпать не более двух мерных ложек

молотого кофе (без «горки»).

Внимание: Не засыпать немолотые

зерна или растворимый кофе.

3� Закрыть выдвижной отсек для моло-

того кофе (4).

4� Выберите требуемый напиток, повора-

чивая верхний регулятор (14) (только

для одной чашки).

5� Нажать кнопку start (10)�

Кофе заваривается и затем вытекает в

чашку.

Указание: Для приготовления еще одной

чашки кофе повторить процесс. Если в

течение 90 секунд кофе не приготовля-

ется, камера заваривания автоматически

опорожняется во избежание переполне-

ния. Проводится промывка прибора.

116

deru

Важно: Засохшие остатки молока сложно

Приготовление

удалить, поэтому сразу же после исполь-

молочной пены

зования насадку для приготовления

¡

Опасность ожогов!

молочной пены (6) необходимо помыть

Насадка для приготовления молочной

в теплой воде, а затем прополоскать при

пены (6) сильно нагревается. Беритесь

помощи программы

промыть молочн.

только за пластмассовую часть насадки

сист.

(см. стр. 118).

(6)�

Уход и

Совет: Сначала вспеньте молоко, затем

ежедневная очистка

приготовьте кофе, либо вспеньте молоко

отдельно и затем добавьте его в кофе.

¡

Опасность поражения током!

Прибор должен быть готов к

Перед очисткой выньте вилку прибора из

эксплуатации, а очищенная насадка

розетки.

для приготовления молочной пены

Запрещается погружать прибор в воду. Не

установлена.

использовать паровые очистители.

1� Нажмите кнопку h (11)�

Кнопка h (11) замигает, и прибор

Протрите корпус мягкой влажной

будет нагреваться в течение примерно

тканью.

20 секунд. После этого на дисплее

Запрещается использование грубой

отобразится потяните вспен. мол.

ткани или чистящих средств.

2� Опустить насадку для приготовления

молочной пены до донышка чашки или

стакана, заполненного на одну треть

молоком.

3� Потяните за насадку для приготов-

ления молочной пены (6), чтобы

открыть ее.

Остатки накипи, кофе, молока и рас-

твора для удаления накипи удаляйте

¡

Опасность ожогов!

сразу же. Под такими остатками могут

Выходящий пар очень горячий, он может

возникать очаги коррозии. В новых

вызывать разбрызгивание жидкостей. Не

губчатых салфетках могут содержаться

прикасаться к гильзе и не направлять ее

соли. Соли могут привести к образо-

на людей.

ванию налета ржавчины на стальных

деталях, поэтому перед использова-

4� Надавите на насадку для приготов-

нием губчатых салфеток их следует

ления молочной пены (6), чтобы

тщательно прополоскать.

закрыть ее.

Подайте поддон для капель (8с) с

емкостью для кофейной гущи (8b)

Совет: Для получения молочной пены

вперед и наружу. Снимите заслонку (8а)

оптимального качества предпочтительно

и решетку-подставку (8d). Опорожните и

использовать холодное молоко с жирно-

почистите поддон для капель и емкость

стью не менее 1,5%.

для кофейной гущи.

117

deru

Извлеките выдвижной отсек для

Указание: Если прибор находится в

молотого кофе (4) и почистите его.

холодном состоянии, будучи включенным

с помощью сетевого выключателя O / I (9),

либо если он выключается автоматически

после приготовления кофе, ополаскива-

ние также происходит в автоматическом

режиме. Иначе говоря, предусмотрена

самоочистка системы.

Важно: Если прибор не использовался

долгое время (например, во время

отпус ка), тщательно промойте его цели-

ком, включая систему подачи молока и

Снимите поплавок (8е) и очистьте его

блок заваривания.

влажной тканью.

Очистка системы подачи молока

Если не выполнить очистку системы

подачи молока после налива молока,

то через некоторое время на дисплее

появится сообщение

очистить молочн.

сист.!

Систему подачи молока очищать после

каждого использования! Для выполне-

ния очистки оставьте переключатель

Не мойте в посудомоечной

(6d) в том же положении, в котором он

K

машине следующие детали:

находился во время последнего сеанса

заслонка поддона для капель (8а),

работы.

поплавок (8е), выдвижной отсек

Для автоматической предварительной

для молотого кофе (4), блок

очистки системы подачи молока:

заваривания (5a).

1� Поворачивая регулятор (14),

Следующие детали можно мыть в

выберите f

J

посудомоечной машине: поддон для

2� Поставить емкость под насадку для

капель под устройством разлива

приготовления молочной пены (6).

кофе (8с), емкость для кофейной

3� Нажать кнопку start (10)�

гущи (8b), решетка-подставка под

4� Потяните за насадку для приготов-

устройством разлива кофе (8d),

ления молочной пены (6), чтобы

сохраняющая аромат крышка (2)

открыть ее. Прибор автоматически

и мерная ложка для молотого

наполняет емкость водой. Примерно

кофе (18).

через минуту процесс промывки оста-

навливается автоматически.

Протрите внутренние поверхности при-

5� Надавите на насадку для приготов-

бора (держатели поддонов и выдвижной

ления молочной пены (6), чтобы

отсек для молотого кофе).

закрыть ее.

6� Дождаться остывания насадки для

Важно: Поддон для капель под устрой-

приготовления молочной пены (6).

ством разлива кофе (8с) и емкость для

7� Опорожнить емкость и вытереть

кофейной гущи (8b) необходимо еже-

насадку для приготовления молочной

дневно опорожнять и чистить для предот-

пены (6) снаружи.

вращения появления плесени.

118

deru

Кроме того, следует регулярно тщательно

промывать систему подачи молока

(в посудомоечной машине или вручную).

Разборка системы подачи молока для

очистки:

1� Для снятия потяните за металличе-

скую гильзу вниз.

2� Функциональный сердечник (6d)

поверните против часовой стрелки и

извлеките.

119

1

4� Детали почистите при помощи щетки

и промывочног раствора, при необхо-

димости поместите детали в теплый

пром

ывочный раствор. Тщательно

почистите вентиляционное отверстие

(6e)�

6e

5� Все детали промыть чистой водой и

просушить.

6� Функциональный сердечник (6d) и

функциональную трубку

(6c) соедините

в металлической гильзе.

6d

2

3� Извлеките функциональную трубку

(6c)�

6c

1 2

6d6c

7� Поверните функциональный сердеч-

ник по часовой стрелке, пока отметки

не будут находиться одна напротив

другой.

deru

8� Насадите насадку для приготовления

1� Отключить прибор сетевым выклю-

молочной пены на паровой клапан.

чателем O / I (9). Ни одна кнопка не

При этом следите за тем, чтобы крас-

должна светиться.

ная отметка на паровом клапане была

2� Открыть дверцу (5b) блока

закрыта.

заваривания.

3� Красный фиксатор (5e) на блоке зава-

ривания сдвинуть до упора влево.

4� Опустите рычаг (5c) вниз до упора.

Блок заваривания разблокируется.

5� Осторожно извлеките блок заварива-

ния (5a), взявшись за углубления для

рук.

6� Промойте заварочный блок (5a) в

проточной воде.

¡

Опасность ожога горячей

жидкостью!

Пользуйтесь прибором только в том

7� Промойте сито блока заваривания

случае, если насадка для приготовления

струей воды.

молочной пены (6) полностью собрана и

установлена.

Очистка блока заваривания

Регулярно очищайте блок заваривания.

Для автоматической предварительной

очистки блока заваривания:

1� Поворачивая регулятор (14),

выберите e

2� Поместите пустой стакан под

выпускной трубкой (7).

3� Нажать кнопку start (10)�

Проводится промывка прибора.

Важно: Для очистки блока заваривания

нельзя использовать моющие или чистя-

Дополнительно к программе автомати-

щие средства. Нельзя также мыть его в

ческой очистки блок заваривания (5a)

посудомоечной машине.

следует регулярно извлекать для чистки

(См. рис. E в начале инструкции по

8� Тщательно протрите внутреннюю

эксплуатации).

поверхность прибора влажной тканью

и удалите остатки кофе.

120

deru

9� Просушите блок заваривания (5a) и

Сервисные программы

внутренние поверхности прибора.

10� Вставить блок заваривания (5a)

Совет: См. также краткую инструкцию в

до упора.

отсеке для хранения (5c).

11� Поднимите рычаг (5c) вверх до упора.

12� Красный фиксатор (5e) сдвинуть до

В зависимости от использования, с

упора вправо и закрыть дверь (5b).

определенными интервалами на дисплее

будут появляться следующие сообщения:

требуется удал. накипь

Советы по

или

экономии энергии

требуется очистка

Полностью автоматическая кофе-

или

машина эспрессо отключается авто-

требуется CalcnClean

матически по истечении одного часа

(за водская установка). Время, установ-

В этом случае следует незамедлительно

ленное по умолчанию, можно сократить

произвести очистку прибора или удаление

(см. выкл. через на стр. 114).

накипи при помощи соответствующей

Выключайте полностью автоматическую

сервисной программы. По выбору обе

кофемашину эспрессо, если она не

операции можно объединить в функции

используется. Для этого нажмите кнопку

Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean» на стр. 123).

e off / j (12). Будет выполнено ополаски-

При нарушении указаний по выполнению

вание и отключение прибора.

сервисной программы возможно повреж-

По возможности не прерывать процесс

дение прибора.

приготовления кофе или молочной

пены. Преждевременное прерывание

¡

Внимание!

приготовления кофе или молочной пены

При выполнении сервисной программы

приводит к повышенному расходу энер-

всегда использовать средства для удале-

гии и быстрому заполнению поддона

ния накипи и очистки согласно инструк-

для капель.

ции. Соблюдайте инструкции по технике

Регулярно проводить мероприятия по

безопасности, указанные на упаковке

удалению накипи, чтобы предот вращать

моющего средства.

образование известко вых отложений.

Запрещается прерывать выполне ние

Известковые отложения ведут к повы-

сервисной программы!

шенному расходу энергии.

Не пить применяемые жидкости!

Не допускается использовать уксус,

средства на основе уксуса, лимонную

кислоту или средства на основе лимонной

кислоты!

Запрещается загружать таблетки или

иные средства для удаления накипи в

выдвижной отсек для молотого кофе (4)!

121

deru

Специально разработанные для удале-

Важно: Если активирован фильтр для

ния накипи и очистки таблетки можно

воды, на дисплее отобразится подсказка

приобрести через торговую сеть или

снять фильтр и повторно нажать кнопку

сервисную службу.

start (10). Снимите фильтр, если Вы еще

этого не сделали.

Номер заказа Торговая

Сервисная

Нажать кнопку start (10)�

сеть

служба

Таблетки

TZ60001 310575

засыпьте антинакип.

для очистки

нажмите start

Таблетки для

TZ60002 310967

Теплую воду залить в пустую емкость

удаления накипи

для воды (16) до отметки 0,5l и рас-

творить в воде 2 таблетки Siemens для

Удаление накипи

удаления накипи.

Длительность: прибл. 25 минут.

Нажать кнопку start (10)�

Важно: Если в емкость для воды (16)

идет удал. накипи

установлен фильтр для воды, обяза-

программа удаления накипи длится при-

тельно извлеките его перед запуском

близительно 10 минут.

программы удаления накипи.

поместите контейнер

Если на дисплее отображается сообще-

потяните вспен. мол.

ние

требуется удал. накипь!, нажмите

Поместите емкость объемом не менее

на кнопку e off / j (12) и удерживайте ее в

0,5 л под выпускной трубкой (6c).

нажатом положении в течение 3 секунд, а

Потяните за насадку для приготовления

затем нажмите кнопку start (10). Начина-

молочной пены (6), чтобы открыть ее.

ется процесс удаления накипи.

Для удаления накипи до появления под-

идет удал. накипи

сказок нажмите кнопку e off / j (12) и удер-

программа удаления накипи длится при-

живайте ее в нажатом положении в тече-

близительно 12 минут.

ние не менее 3 секунд. Затем дважды кра-

тковременно нажмите кнопку e off / j (12)�

очис./запол. емк. д/воды

Поворачивайте верхний регулятор (14) до

нажмите start

тех пор, пока на дисплее не отобразится

Промыть емкость для воды (16) и

запуск оч. от накипи. Нажмите кнопку

заполнить ее водой до отметки max

start (10), чтобы начать процесс удаления

Нажать кнопку start (10)�

накипи.

идет удал. накипи

Сообщения на дисплее проведут по

программа удаления накипи длится при-

пунктам программы.

близительно 30 секунд, после чего выпол-

няется промывка прибора.

очистите поддон

нажмите вспен. мол.

вставьте поддон

Надавите на насадку для приготовления

Опорожните и установите поддон для

молочной пены (6), чтобы закрыть ее.

капель (8).

идет удал. накипи

программа удаления накипи длится при-

близительно 1 минуту.

122

deru

очистите поддон

очистите поддон

вставьте поддон

вставьте поддон

Опорожните и установите поддон для

Опорожните и установите поддон для

капель (8).

капель (8).

Установите фильтр, если таковой исполь-

зуется. Прибор завершил программу

идет очистка

удаления накипи и снова готов к работе.

прибор дважды выполняет промывку.

откройте отсек

Важно: Протрите прибор мягкой влажной

Открыть выдвижной отсек для молотого

тканевой салфеткой, чтобы сразу же

кофе (4).

убрать остатки раствора для удаления

накипи. Под такими остатками могут

засыпьте очиститель

образовываться очаги коррозии. В новых

Добавить одну чистящую таблетку

губчатых салфетках могут содержаться

Siemens и закрыть выдвижной отсек

соли. Соли могут привести к образованию

для молотого кофе (4).

налета ржавчины на стальных деталях,

поэтому перед использованием губча-

идет очистка

тых салфеток их следует тщательно

длительность выполнения программы

прополоскать.

очистки приблизительно 8 минут.

Очистка

очистите поддон

Длительность: прибл. 10 минут.

вставьте поддон

Опорожните и установите поддон для

Важно: Перед запуском сервисной про-

капель (8).

граммы почистите блок заваривания, см.

Очистка прибора завершена, и он готов к

главу «Очистка блока заваривания».

дальнейшей эксплуатации.

Если на дисплее отображается сообще-

Calc‘n‘Clean

ние требуется очистка!, нажмите на

Длительность: прибл. 35 минут.

кнопку e off / j (12) и удерживайте ее в

нажатом положении в течение 3 секунд,

Calc‘n‘Clean объединяет функции удале-

а затем нажмите кнопку start (10)�

ния накипи и очистки. Если приближается

Начинается процесс очистки.

время выполнения обеих программ,

Для очистки прибора до появления

полностью автоматическая кофемашина

подсказок нажмите кнопку e off / j (12) и

эспрессо автоматически предлагает эту

удерживайте ее в нажатом положении

сервисную программу.

в течение не менее 3 секунд. Затем

дважды кратковременно нажмите кнопку

Важно: Если в емкость для воды (16)

e off / j (12). Поворачивайте верхний регу-

установлен фильтр для воды, обяза-

лятор (14) до тех пор, пока на дисплее не

тельно удалить его перед запуском

отобразится запуск очистки. Нажмите

сервисной программы. Перед запуском

кнопку start (10), чтобы начать процесс

сервисной программы почистите блок

очистки.

заваривания, см. главу «Очистка блока

заваривания».

Сообщения на дисплее проведут по

пунктам программы.

123

deru

Если на дисплее отображается сообще-

засыпьте антинакип.

ние требуется Calc‘nClean!, нажмите

нажмите start

на кнопку e off / j (12) и удерживайте ее в

Теплую воду залить в пустую емкость

нажатом положении в течение 3 секунд, а

для воды (16) до отметки 0,5l и

затем нажмите кнопку start (10). Начина-

растворить в воде 2 таблетки Siemens

ется выполнение сервисной программы.

для удаления накипи.

Для запуска программы Calc‘n‘Clean до

Нажать кнопку start (10)�

появления подсказок нажмите кнопку

e off / j (12) и удерживайте ее в нажатом

идет Calcn‘Clean

положении в течение не менее 3 секунд.

программа удаления накипи длится при-

Затем дважды кратковременно нажмите

близительно 10 минут.

кнопку e off / j (12)�

поместите контейнер

Поворачивайте верхний регулятор (14) до

потяните вспен. мол.

тех пор, пока на дисплее не отобразится

Поместите емкость объемом не менее

запуск CalcnClean. Для запуска про-

1 л под выпускной трубкой (6c).

граммы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку start

Потяните за насадку для приготовления

(10)�

молочной пены (6), чтобы открыть ее.

Сообщения на дисплее проведут по

идет Calcn‘Clean

пунктам программы.

программа удаления накипи длится при-

близительно 12 минуты.

очистите поддон

вставьте поддон

Опорожните и установите поддон для

очис./запол. емк. д/воды

капель (8).

нажмите start

Промыть емкость для воды (16) и

идет Calcn‘Clean

заполнить ее водой до отметки max

прибор дважды выполняет промывку.

Нажать кнопку start (10)�

откройте отсек

идет Calcn‘Clean

Открыть выдвижной отсек для молотого

программа удаления накипи длится при-

кофе (4).

близительно 30 секунд, после чего выпол-

няется промывка.

засыпьте очиститель

Добавить одну чистящую таблетку

нажмите вспен. мол.

Siemens и закрыть выдвижной отсек

Надавите на насадку для приготовления

для молотого кофе (4).

молочной пены (6), чтобы закрыть ее.

Важно: Если активирован фильтр для

идет Calcn‘Clean

воды, на дисплее отобразится подсказка

длительность выполнения программы

снять фильтр и повторно нажать кнопку

очистки приблизительно 8 минут.

start (10). Снимите фильтр, если Вы

еще этого не сделали. Нажать кнопку

очистите поддон

start (10)�

вставьте поддон

Опорожните и установите поддон для

капель (8).

124

deru

Установите фильтр, если таковой исполь-

Принадлежности

зуется. Очистка прибора завершена, и он

готов к дальнейшей эксплуатации.

Через торговую сеть или сервисную

службу можно приобрести следующие

Важно: Протрите прибор мягкой влажной

принадлежности.

тканевой салфеткой, чтобы сразу же

Номер заказа Торговая

Сервисная

убрать остатки раствора для удаления

сеть

служба

накипи. Под такими остатками могут

Таблетки

TZ60001 310575

образовываться очаги коррозии. В новых

для очистки

губчатых салфетках могут содержаться

Таблетки для

TZ60002 310967

соли. Соли могут привести к образованию

удаления накипи

налета ржавчины на стальных деталях,

Фильтр для воды TZ70003 467873

поэтому перед использованием губча-

Набор для ухода TZ80004 576330

тых салфеток их следует тщательно

прополоскать.

Утилизация

A

Защита от замерзания

Утилизируйте упаковку с использованием

¡

Чтобы избежать повреждений в

экологически безопасных методов.

результате воздействия холода во

Данный прибор имеет отметку о соот-

время транспортировки или хране-

ветствии европейским нормам 2012/19/EG

ния, прибор необходимо предвари-

утилизации электрических и электронных

тельно полностью опорожнить.

приборов (waste electrical and electronic

equipment – WEEE). Данные нормы

Примечание: Прибор должен быть готов

определяют действующие на территории

к работе, емкость для воды (16) должна

Евросоюза правила возврата и утилиза-

быть заполнена.

ции старых приборов. Информацию об

1� Поместите большую емкость под

актуальных возможностях утилизации Вы

выпускной трубкой (6c).

можете получить в магазине, в котором

2� Нажмите кнопку

h (11)�

Вы приобрели прибор.

Кнопка

h (11) мигает, и прибор будет

нагреваться в течение примерно

20 секунд. После этого на дисплее

Условия гарантийного

отобразится Опустите вспен. мол

обслуживания

3� Потяните за насадку для приготовле-

ния молочной пены (6), чтобы открыть

Получить исчерпывающую информацию

ее, и спускайте пар приблизительно

об условиях гарантийного обслуживания

15 секунд.

Вы можете в Вашем ближайшем авто-

4� Отключить прибор сетевым выключа-

ризованном сервисном центре или в

телем O / I (9)�

сервисном центре, от производителя ООО

5� Опорожните емкость для воды (16) и

«БСХ Бытовая техника», или в сопрово-

поддон для сбора капель (8).

дительной документации.

Мы оставляем за собой право на

внесение изменений.

125

deru

Самостоятельное устранение небольших проблем

Проблема Причина Устранение

Сообщение на дисплее

Зерна не проваливаются

Слегка постучать по емкости

досыпьте зерна!

в кофемолку (слишком

для кофейных зерен (1).

хотя емкость для кофей-

маслянистые зерна).

Попробовать другой сорт

ных зерен (1) заполнена,

кофе.

или кофемолка не

Пустую емкость для кофей-

размалы вает кофейные

ных зерен (1) протереть сухой

зерна.

тканью.

Невозможно приготовле-

Насадка для приготовле-

Очистить насадку для

ние горячей воды (для

ния молочной пены (6)

приготовления молочной

чая).

загрязнена.

пены (6), см. раздел «Уход и

ежедневная очистка».

Слишком мало или нет

Насадка для приготовле-

Очистить насадку для

молочной пены.

ния молочной пены (6)

приготовления молочной

загрязнена.

пены (6), см. раздел «Уход и

ежедневная очистка».

Неподходящее молоко. Использовать молоко с

жирностью 1,5%.

Насадка для приготовления

Смочите детали насадки для

молочной пены (6) непра-

приготовления молочной

вильно собрана.

пены и плотно прижмите друг

к другу.

Сильные известковые

Очистить прибор от накипи.

отложения на приборе.

Кофе поступает по

Слишком мелкий помол.

Установить более грубый

каплям или вообще не

Кофе слишком тонкого

помол. Использовать кофе

течет.

помола.

более грубого помола.

Сильные известковые

Очистить прибор от накипи.

отложения на приборе.

Кофе без типичной

Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с

пенки.

большим содержанием зерен

робусты.

Используются не свеже-

Использовать свежие

обжаренные зерна.

кофейные зерна.

Степень помола не соот-

Установить тонкий помол.

ветствует сорту кофейных

зерен.

Кофе слишком «кислый». Установлен слишком

Установить более тонкий

грубый помол, или кофе

помол или использовать кофе

слишком грубого помола.

более тонкого помола.

Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более

темной обжарки.

Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!

Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.

126

deru

Проблема Причина Устранение

Кофе слишком

Установлен слишком

Установить более грубый

«горький».

тонкий помол, или кофе

помол или использовать кофе

слишком тонкого помола.

более грубого помола.

Неподходящий сорт кофе. Использовать другой сорт

кофе.

Сообщение на дисплее

Сбой прибора. Свяжитесь с «горячей

ошибка обр. в техсл.

линией».

Фильтр для воды не

Фильтр для воды

С усилием нажмите на

держится в емкости для

установлен неправильно.

фильтр для воды, чтобы

воды (16).

установить его в соединение

емкости для воды.

Кофейная гуща не уплот-

Степень помола слишком

Установите более грубую или

нена и слишком влажная.

тонкая или слишком

мелкую степень помола или

грубая, или используется

используйте 2 мерных ложки

недостаточно молотого

молотого кофе.

кофе.

Сообщение на дисплее

Загрязнен блок

Очистите блок

очистите зав. механ.

заваривания (5).

заваривания (5).

Слишком много

Очистите блок заваривания

молотого кофе в блоке

(5). Следует закладывать

заваривания (5).

не более 2 мерных ложек

молотого кофе.

Заедает механизм

Снимите и очистите блок

заварочного блока.

заваривания, см. раздел

«Уход и ежедневная очистка».

Значительные отличия

В приборе образовалась

Очистите прибор от накипи с

в качестве кофе или

накипь.

помощью двух таблеток для

молочной пены.

удаления накипи.

Капли воды на внутрен-

Поддон для капель (8)

Извлекайте поддон для

ней поверхности корпуса

извлечен слишком рано.

капель (8) через несколько

прибора при извлечении

секунд после последнего

поддона для капель (8).

приготовления напитка.

Сообщение на дисплее

Заварочный блок (5)

Выключите прибор с установ-

вставьте завар. блок

отсутствует или не

ленным заварочным блоком

обнаружен.

(5), подождите три секунды и

снова включите прибор.

Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!

Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.

127

deru

Проблема Причина Устранение

Заводские настройки

Были заданы собственные

Выключите прибор с

были изменены и

настройки, которые более

помощью сетевого выклю-

должны быть активиро-

не являются желаемыми.

чателя O / I (9). Удерживайте

ваны повторно («Reset»).

нажатыми кнопки

e off / j

(12) и h (11) и включите

прибор с помощью сетевого

выключателя O / I (9). Затем

подтвердите операцию нажа-

тием кнопки start (10). Будут

активированы заводские

настройки.

Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!

Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.

Технические характеристики

Параметры электропитания (напряжение/частота) 220-240 В / 50/60 Гц

Мощность, потребляемая при нагревании 1600 Вт

Максимальный напор насоса, статический 15 бар

Максимальная ёмкость резервуара для воды

1,7 л

(без фильтра)

Максимальная ёмкость контейнера для кофейных зёрен 300 г

Длина сетевого кабеля 100 см

Размеры (В х Ш х Г) 385 x 280 x 479 мм

Вес (незаполненной машины) 9,3 кг

Тип жернова керамический

128

DE Deutschland, German

09/13

y

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Pickup

Service für Kaffeevollautomaten

und viele weitere Infos unter:

www.siemens-home.de

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 044

mailto:cp-servicecenter@

bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr

erreichbar.

AE United Arab Emirates,

ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone - Dubai

Tel.: 04 881 4401

mailto:service-uae@bshg.com

www.siemens-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

A

B

ERTECH SH.P.K.

Rruga Qemal Stafa

Pallati i ri perball Prokuroris se

Pergjithshme

Hyrja C Kati 10

Tirana

Tel.: 066 206 47 94

mailto:g.volina@aertech.al

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 522*

Fax: 01 605 75 51 212

mailto:vie-stoerungsannahme@

bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400*

www.siemens-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339

mailto:bshau-as@bshg.com

www.siemens-home.com.au

A

Bosnia-Herzegovina,

Bosna i Hercegovina

"HIGH" d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Info-Line: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13

mailto:delicnanda@hotmail.com

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

A

CZ

venue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 142

Fax: 024 757 292

mailto:bru-repairs@bshg.com

www.siemens-home.be

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115К Tsarigradsko

Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

Tеl.: 02 892 90 47

Fax: 02 878 79 72

mailto:informacia.servis-bg@

bshg.com

www.siemens-home.bg

BH Bahrain,

ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ

Khalaifat Company

Manama

Tel.: 01 7400 553

mailto:service@khalaifat.com

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst

für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil

mailto:ch-info.hausgeraete@

bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041

mailto:ch-reparatur@bshg.com

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081

mailto:ch-ersatzteil@bshg.com

www.siemens-home.com

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 77 77 807

Fax: 022 65 81 28

mailto:bsh.service.cyprus@

cytanet.com.cy

Č

Kundendienst-Zentren

Central-Service-Depots

Service Après-Vente

Servizio Assistenza

Centrale Servicestation

Asistencia técnica

Servicevaerkter

Apparatservice

Huolto

eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích

spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549

www.siemens-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86

mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com

www.siemens-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733

mailto:teenindus@simson.ee

ES España, Spain

En caso de avería puede ponerse

en contacto con nosotros, su

aparato será trasladado a nuestro

taller especializado de cafeteras.

Tel.: 902 28 88 38

BSH Electrodomésticos

España S. A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 11 88 21

mailto:CAU-Siemens@bshg.com

www.siemens-home.es

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A

PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780

mailto:Siemens-Service-FI@

bshg.com

www.siemens-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 12 00

Service Consommateurs:

0 892 698 110

(0,34 € TTC/mn)

mailto:soa-siemens-conso@

bshg.com

Service Pièces Détachées et

09/13

A

HU Magyarország, Hungar

ccessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn)

www.siemens-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit,

to order spare parts or

accessories or for product

advice please visit

www.siemens-home.co.uk

or call

Tel.: 0844 892 8999*

*Calls from a BT landline will be charged

at up to 3 pence per minute. A call set-up

fee of up to 6 pence may apply.

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82

(αστική χρέωση)

www.siemens-home.gr

HK Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681

mailto:siemens.hk.service@

bshg.com

www.siemens-home.com.hk

HR Hrvatska, Croatia

BSH kućni uređaji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03

mailto:informacije.servis-hr@

bshg.com

www.siemens-home.com/hr

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786

mailto:hibabejelentes@bsh.hu

A

lkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786

mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu

www.siemens-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and

A

ccessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

www.siemens-home.com/ie

IL Israel, לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245

mailto:csb-serv@zahav.net.il

www.siemens-home.co.il

IN India, Bhārat,



BSH Customer Service

Front Office

Shop No.4, Everest Grande,

Opp. Shanti Nagar Bus Stop,

Mahakali Caves Road,

A

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06

mailto:evrika_kz@mail.ru

LB Lebanon,

نﺎﻨﺒﻟ

Tehaco s.a.r.l

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

mailto:Info@Teheni-Hana.com

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765

mailto:info@balticcontinent.lt

www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

mailto:lux-service.electromenager@

bshg.com

www.siemens-home.com/lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37

mailto:bt@olimpeks.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio"

ул. Щусева 98

2012 Кишинев

тел./факс: 022 23 81 80

ndheri East

Mumbai 400 093

MK Macedonia, Македонија

GORENEC

IS Iceland

Jane Sandanski 69 lok. 3

Smith & Norland hf.

1000 Skopje

Noatuni 4

Tel.: 02 2454 600

105 Reykjavik

Mobil: 070 697 463

Tel.: 0520 3000

mailto:gorenec@yahoo.com

Fax: 0520 3011

www.sminor.is

MT Malta

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346

mailto:info@

siemens-elettrodomestici.it

www.siemens-home.com/it

A

plan Limited

The Atrium

Mriehel by Pass

BKR3000 Birkirkara

Tel.: 025 495 122

Fax: 021 480 598

mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4845

mailto:siemens-contactcenter@

bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4801

mailto:siemens-onderdelen@

bshg.com

www.siemens-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 46

Fax: 22 66 05 55

mailto:Siemens-Service-NO@

bshg.com

www.siemens-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

09/13

A

uckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647

mailto:bshnz-cs@bshg.com

PL Polska, Poland

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

A

RO România, Romania

TR Türkiye, Turke

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti,

nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733

mailto:service.romania@

bshg.com

www.siemens-home.com/ro

RU Russia, Россия

OOO "БСХ Бытовая техника"

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва

тел.: 495 737 2962

mailto:mok-kdhl@bshg.com

www.siemens-home.com

SE Sverige, Sweden

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77

local rate

mailto:Siemens-Service-SE@

bshg.com

www.siemens-home.se

SG Singapore,

加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

TECHPLACE I and

Mo Kio Avenue 10

Block 4012 #01-01

569628 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005

mailto:bshsgp.service@bshg.com

SI Slovenija, Slovenia

l. Jerozolimskie 183

BSH Hišni aparati d.o.o.

02-222 Warszawa

Litostrojska 48

Tel.: 801 191 534

1000 Ljubljana

Fax: 022 572 7709

Tel.: 01 583 07 00

mailto:Serwis.Fabryczny@

Fax: 01 583 08 89

bshg.com

mailto:informacije.servis@

www.siemens-home.pl

bshg.com

PT Portugal

www.siemens-home.si

BSHP Electrodomésticos, Lda.

SK Slovensko, Slovakia

Rua Alto do Montijo, nº 15

BSH domáci spotřebiče s.r.o.

2790-012 Carnaxide

Organizačná zložka Bratislava

Tel.: 707 500 545*

Galvaniho 17/C

Fax: 214 250 701

821 04 Bratislava

mailto:

Tel.: 02 44 45 20 41

siemens.electrodomesticos.pt@

mailto:opravy@bshg.com

bshg.com

www.siemens-home.com/sk

www.siemens-home.com/pt

*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)

y

BSH Ev Aletleri Sanayi

ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6688*

Fax: 0 216 528 9188

mailto:careline.turkey@bshg.com

www.siemens-home.com/tr

*Çağrı merkezini sabit hatlardan

aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,

Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye

gore değişkenlik göstermektedir

UA Ukraine, Україна

ТОВ "БСХ Побутова Техніка"

тел.: 044 490 2095

mailto:bsh-service.ua@bshg.com

www.siemens-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

Tel.: 00377 44 172 309

mailto:a_service@

gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Kućni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89

mailto:informacije.servis-sr@

bshg.com

www.siemens-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780

mailto:applianceserviceza@

bshg.com

www.siemens-home.com

Garantiebedingungen

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

DEUTSCHLAND (DE)

FürProduktinformationensowieAnwendungs-

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen

und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen

Tel.: 0911 70 440 044 oder unter

dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus

dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

siemens-info-line@bshg.com

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Nur für Deutschland gültig!

Bedingungen:

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,

die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich

nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet

werden.

Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um

einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.

Glühlampen.

EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,

diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen

undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen

odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung

gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf

Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,

Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon

Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,

die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.

3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich

instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.

Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf

diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle

oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort

könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.

EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum

vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser

Eigentum über.

4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten

GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.

5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-

denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.

DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,

diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand

aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner

zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

05/13

Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •

Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi

Service-Hotlines

www.siemens-home.com

AE 04 8 03 0501

RU 8 800 200 29 62

AL 066 206 47 94

SE 0771 11 22 77

AT 0810 700 400

SK 02 444 520 41

AU 1300 368 339

SL 01 200 70 17

BA 033 213 513

TR 444 6688

Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli

BE 070 222 142

şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise

kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

BG 02 931 50 62

US 866 447 4363 toll free

CH 043 455 4095

XK 044 172 309

CN 400 889 9999

Call rates depend on the network used

XS 011 21 39 552

CZ 0251 095 546

DE 0911 70 440 041

DK 44 89 89 85

EE 0627 8730 / 0651 2214

ES 902 118 821

FI 020 7510 700

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)

FR 0140 10 1200

GB 0844 892 8999

Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute.

A call set-up fee of up to 6 pence may apply

GR 18 182 (αστική χρέωση)

HR 01 3028 226

HU 01 489 5461

IE 01450 2655

IL 08 9777 222

IS 0520 3000

IT 800 018 346

LI 05 274 1788

LU 26 349 300

LV 067 425 232

ME 050 432 575

MK 02 2454 600

NL 088 424 4020

NO 22 66 06 00

PL 801 191 534

PT 21 4250 720

RO 021 203 9748

08/13

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34

81739 München

www.siemens-home.com

©2013bySiemens-ElectrogeräteGmbH,

München

9000 940 604 – 10/13