Siemens TE502206RW: Problem Cause Solution
Problem Cause Solution: Siemens TE502206RW
Table of contents
- Safety instructions
- Table of Contents Included in delivery
- Overview Controls
- Display messages Before using for the rst time
- Switching off the appliance
- Water lter
- Menu settings
- Adjusting the Preparation using grinding unit coffee beans
- Preparation using Preparing milk froth ground coffee Dispensing hot water
- Maintenance and daily cleaning
- Cleaning the milk system
- Cleaning the brewing unit
- Tips on energy saving Service Programmes
- Descaling
- Cleaning Calc‘n‘Clean
- Frost protection
- Accessories Disposal Guarantee Technical data
- Simple troubleshooting Problem Cause Solution
- Problem Cause Solution

deen
Problem Cause Solution
Display shows
The appliance has a fault. Please call the hotline�
Error
Call hotline
The water lter does not
The water lter is not
Firmly press the water lter
stay in position in the water
mounted correctly.
straight down into the tank
tank (16)�
connection�
The coffee grounds are not
The grinding setting is
Adjust the grinding unit to a
compact and are too wet�
too ne or too coarse, or
coarser or ner setting, or use
not enough ground coffee
2 level measuring spoons of
has been used.
ground coffee.
Display shows
Brewing unit (5) is soiled� Clean brewing unit (5)�
Clean brewing unit
Too much pre-ground
Clean brewing unit (5)�
coffee in the brewing
Pour in no more than 2 level
unit (5)�
measuring spoons of ground
coffee�
The brewing unit’s
Remove and clean the brewing
mechanism is stiff�
unit, see “Maintenance and daily
cleaning”�
Coffee or milk froth quality
Build-up of limescale in
Descale the appliance with two
varies considerably�
the appliance�
descaling tablets as described in
the instructions.
Water dripped onto the
Drip tray (8) removed too
Wait a few seconds after the
inner oor of the appliance
early�
last drink was dispensed before
when the drip tray (8) was
removing the drip tray (8)�
removed�
Display shows
Brewing unit (5) is
Switch off the appliance with the
Insert brewing unit
missing or was not
brewing unit (5) in place, wait
recognised�
three seconds and switch on the
appliance�
Restore the unit to its
You changed some
Turn off the unit with the power
original factory settings
settings and want to
on/off switch O / I (9)� Press
(“Reset”)�
discard them�
and hold the
e off / j (12) and
the h (11) button and turn the
appliance on with the power on/
off switch O / I (9). Conrm by
pressing the start button start
(10). The factory settings are
now activated�
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.
21

fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
22

fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 6 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.
Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
¡ Risque de blessure!
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
23

fr
Chère amatrice de café,
Sommaire
cher amateur de café.
Contenu de l’emballage ������������������������24
Félicitation pour avoir choisi la cafetière
Présentation �����������������������������������������25
Siemens�
Eléments de commande �����������������������25
- Interrupteur électrique O / I ����������������25
- Touche e off / j ��������������������������������25
Contenu de l’emballage
- Touche h ����������������������������������������25
- Touche start �������������������������������������25
Voir l’illustration gurant au début du
- Sélecteur rotatif « Arôme du café » ���25
présent Mode d’emploi.
- Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson » ���������������26
1 Machine à café TE502
- Mousseur lait �������������������������������������26
2 Mode d’emploi
Messages à l’écran�������������������������������26
3 Bandelette pour déterminer la
Avant la première utilisation �����������������26
dureté de l’eau
Filtre eau�����������������������������������������������28
4 Cuillère-dose
Réglages menu ������������������������������������28
- Arrêt �������������������������������������������������29
- Filtre ��������������������������������������������������29
- Démarrer Calc‘n‘Clean ����������������������29
- Temp. ������������������������������������������������29
- Langue ����������������������������������������������29
- Eau Dureté ����������������������������������������29
Régler la nesse de la mouture ������������29
Préparation avec du café en grains ������30
Préparation à partir de café moulu ������30
Préparer de l’eau chaude ���������������������30
Préparer de la mousse de lait���������������31
Entretien et nettoyage quotidien �����������31
- Nettoyage du mousseur de lait ���������32
- Nettoyer l’unité de percolation�����������34
Conseils pour économiser l’énergie �����35
Programmes de maintenance ��������������35
- Détartrage �����������������������������������������35
- Nettoyage ������������������������������������������36
- Calc‘n‘Clean ��������������������������������������37
Protection contre le gel �������������������������38
Accessoires ������������������������������������������38
Mise au rebut ����������������������������������������39
Garantie ������������������������������������������������39
Eliminer soi-même
les problèmes simples �������������������������40
Caractéristiques techniques �����������������42
24

fr
Présentation
Eléments de commande
Figures A, B, C, D et E
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur réseau O / I (9) permet de
1 Bac à café
mettre en marche et d’arrêter entièrement la
2 Couvercle préservateur d’arôme
machine (alimentation électrique coupée).
3 Sélecteur de réglage de nesse de
Important : Avant d’arrêter la machine,
mouture
lancer un programme de rinçage ou bien
4 Tiroir à café
utiliser la touche e off / j (12)�
(café en poudre/pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (gure E)
Touche e off / j
a) Unité de percolation
Appuyer brièvement sur la touche e off / j
b) Volet
(12) pour effectuer un rinçage et arrêter la
c) Levier d’éjection pour l’unité de
machine. Appuyer de manière prolongée
percolation
sur la touche e off / j (12) pour afcher les
d) Verrouillage
réglages utilisateur ou pour lancer un cycle
6 Mousseur lait (gure C)
de détartrage et de nettoyage.
a) Soupape à vapeur
b) Douille métallique
Touche h
c) Tube
Appuyer sur la touche h (11) pour produire
d) Cœur
de la vapeur, nécessaire pour la production
e) Trou d’aération
de mousse de lait.
7 Bec verseur du café,
réglable en hauteur
Touche start
8 Bac collecteur (gure D)
Appuyer sur la touche start (10) pour lancer
a) Support des bacs collecteurs
la préparation d’une boisson ou pour effec-
b) Récipient pour marc de café
tuer un programme de Service.
c) Bac collecteur du bec verseur du café
Pour réduire la quantité de boisson appuyer
d) Grille bec verseur du café
de nouveau sur la touche start (10) en
e) Flotteur
cours de préparation.
9 Interrupteur électrique O / I
10 Touche start
Sélecteur rotatif « Arôme du café »
11 Touche h
12 Touche e off / j
Le sélecteur rotatif (13) sert
13 Sélecteur rotatif « Arôme du café »
à régler l’arôme du café.
14 Sélecteur rotatif
Très doux
h
« Sélection de la boisson »
Doux
15 Ecran
Doux +
à
16 Réservoir d’eau amovible
Normal
17 Couvercle du réservoir d’eau
Normal +
18 Cuillère-dose (sert de poignée pour
g
Fort
placer le ltre d’eau)
19 Logement de la cuillère-dose
20 Cordon électrique et logement
25

fr
Sélecteur rotatif
Messages à l’écran
« Sélection de la boisson »
En plus de l’état de fonctionnement actuel,
Le sélecteur (14) permet de
l’écran (15) afche également différents
sélectionner la boisson et
messages qui correspondent à des
la quantité. Il permet aussi
informations d’état ou qui vous demandent
de modier les réglages de
d’intervenir. Dès que vous avez effectué
l’utilisateur.
l’opération nécessaire, le message disparaît
et le menu de sélection des boissons
Petit espresso
a
s’afche de nouveau.
Espresso
à
Petit café crème
Café crème
Avant la première
c
Grand café crème
utilisation
2 petits espressos
b
Généralités
2 espressos
N’utiliser que de l’eau pure et froide, sans
à
2 petits cafés crème
gaz carbonique, et de préférence un
2 cafés crème
mélange de café adapté, pour espresso
d
2 grands cafés crème
ou machine à café. Ne pas employer des
grains de café avec glaçage, des grains
e
Rinçage machine
caramélisés ou enrobés d’une substance
sucrée quelconque ; ils encrassent et
f
Rinçage syst. lait
obturent l’unité de percolation. Sur cette
Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une
machine, il existe un réglage de la dureté
boisson impossible à préparer, l’écran
de l’eau. En usine, la machine est réglée
afche Combinaison non valide� Modi-
sur la dureté 4. Se servir de la bandelette
er l’arôme du café ou la sélection de la
fournie pour déterminer la dureté de l’eau.
boisson�
Si le contrôle donne une valeur différente
de 4, il faut programmer la machine en
Mousseur lait
conséquence après la mise en service (Voir
Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le
Eau Dureté point « Réglages menu »,
repousser pour fermer.
page 29)�
Mise en service de la machine
1� Retirer le lm de protection existant.
2� Placer la machine à café sur un plan
horizontal, sufsamment solide pour
supporter son poids et résistant à l’eau.
Assurez-vous que la fente de ventilation
de la machine n’est pas obstruée.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
26

fr
3� Extraire du logement (20) la longueur
12� Appuyer sur la touche start (10)� La
de cordon électrique nécessaire et
langue sélectionnée est enregistrée.
brancher dans une prise. Pour ajuster la
L’écran afche
Retirer mousseur�
longueur du cordon, il suft de le tirer ou
13� Placer un récipient sous l’embout.
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
14� Tirer avec précaution le mousseur lait
placer la machine sur un bord de table,
(6) pour l’ouvrir. La machine rince le
par ex., et tirer le câble vers le bas ou
mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran
le pousser vers le haut�
afche
Insérer mousseur�
4� Installez le mousseur de lait. N’utilisez la
15� Pousser le mousseur lait (6) pour le
machine que lorsque le mousseur de lait
refermer�
(6) est entièrement monté et installé.
La machine chauffe et effectue un rinçage.
Un peu d’eau s’écoule à partir du bec
verseur du café. Lorsque la sélection de
boisson apparaît à l’écran, la machine est
prête à fonctionner.
Arrêter la machine
Lorsque la machine est restée inutilisée
durant une heure, elle effectue automati-
quement un rinçage et s’arrête (durée
5� Rabattre vers le haut le couvercle du
réglable, voir Arrêt point « Réglages menu
réservoir d’eau (17).
», page 29).
6� Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer
Exception : lorsque vous avez prélevé de
et le remplir d’eau froide. Ne pas dépas-
l’eau chaude ou de la vapeur, la machine
ser le repère max�
s’arrête sans effectuer de nettoyage.
7� Placer le réservoir d’eau (16) bien verti-
cal et appuyer pour le faire descendre.
Pour arrêter la machine manuellement,
8� Refermer le couvercle du réservoir
appuyer sur la touche e off / j (12)� La
d’eau (17).
machine effectue un rinçage et s’arrête.
9� Remplir de café en grains le bac à
café (1). (Pour la préparation à partir de
Remarque : lors de la première utilisation
café moulu, voir point « Préparation à
de la machine ou après un programme de
partir de café moulu », page 30.)
service ou encore après une longue période
10� Appuyer sur l’interrupteur électrique
d’inutilisation, la première tasse préparée
O / I (9)� L’écran (15) afche le menu de
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
réglage de la langue d’afchage.
donc pas la boire�
11� A l’aide du sélecteur (14), choisir la
langue d’afchage souhaitée. Les lan-
Une fois effectuée la mise en service de la
gues suivantes sont disponibles :
machine, la présence d’une mousse dense
English Nederlands
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
Français Italiano
avoir préparé plusieurs tasses.
Svenska Español
Polski Magyar
Après une utilisation extensive, il peut se
Türkçe Dansk
former des gouttelettes d’eau sur les fentes
Norsk Suomi
de ventilation. C’est un phénomène normal.
Português Čeština
ελληνικα български
русский
27

fr
Filtre eau
L’utilisation d’un ltre à eau peut diminuer la
formation de dépôts calcaires.
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau il
faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour
cela, procéder comme indiqué ci-après.
1� En s’aidant de la cuillère dose (18), bien
insérer le ltre à eau dans le réservoir
d’eau.
2� Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au
repère max�
3� Maintenez appuyé le bouton e off / j
Info : l’indicateur de ltre vous permet d’in-
(12) durant au moins trois secondes. Le
diquer le mois où vous avez placé le ltre.
menu s’ouvre.
Vous pouvez aussi préciser le mois où vous
4� Appuyez plusieurs fois sur le bouton
devrez le remplacer (au plus tard au bout
e off / j (12) jusqu’à ce que l’écran
de deux mois).
afche
Sans/ancien filtre�
5� A l’aide du sélecteur du haut (14),
choisir
Activer filtre�
6� Appuyer sur la touche start (10)�
7� Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous l’embout.
8� Appuyer sur la touche start (10)�
9� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
10� L’eau traverse le ltre pour le rincer.
Info : si la machine n’est pas utilisée durant
11� Pousser le mousseur lait (6) pour le
une période prolongée (par ex. congés), il
refermer�
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-
12� Ensuite, vider le récipient.
sation. Pour cela, prélever une tasse d’eau
La machine est de nouveau prête à
chaude et en jeter le contenu.
fonctionner�
Info : le rinçage du ltre a activé le réglage
Réglages menu
pour l’afchage du changement de ltre.
Vous pouvez adapter votre machine de
Au moment où s’afche
Remplacer filtre
manière individuelle à l’aide des réglages
!
ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le
menu.
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
1� Maintenir appuyée la touche
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
e off / j (12) au moins 3 secondes.
machine (ce qui provoque des dommages),
2� Appuyer plusieurs fois sur la touche
il faut remplacer le ltre.
e off / j (12) jusqu’à ce que l’option de
Les ltres de rechange sont disponibles
menu souhaitée s’afche à l’écran.
dans le commerce (TZ70003) ou peuvent
3� A l’aide du sélecteur du haut (14),
être commandés auprès du Service
choisir le réglage souhaité.
Clientèle (467873). Si l’on n’utilise pas
4� Conrmer avec la touche start (10)�
un nouveau ltre, il faut régler
filtre sur
Pour quitter le menu sans enregistrer
Sans / ancien.
les modications, placer le sélecteur sur
Quitter et appuyer sur la touche start (10)�
28

fr
Vous pouvez effectuer les réglages
Plonger brièvement la bandelette dans
suivants :
l’eau, la secouer légèrement et attendre une
minute pour lire le résultat.
Arrêt
Vous pouvez régler ici l’intervalle de
Niveau Dureté de l’eau
temps à l’issue duquel la machine s’arrête
Allemagne
France (°fH)
automatiquement après la prépara tion de la
(°dH)
dernière boisson. La plage de réglage est de
1
1-7
1-13
15 minutes à 4 heures. Le réglage par défaut
2
8-14
14-25
est 1 heure, cette valeur peut être diminuée
3
15-21
26-38
an de permettre des économies d’énergie.
4
22-30
39-54
Filtre
Vous pouvez indiquer ici si vous utilisez
ou non un ltre à eau avec la machine. Si
Régler la nesse
vous n’utilisez pas de ltre, sélectionnez le
réglage Sans/ancien�
de la mouture
Si vous utilisez un ltre, sélectionnez le
réglage Activer filtre� Avant de placer
Le sélecteur (3) de réglage de la mouture
un nouveau ltre à eau, rincez celui-ci (voir
du café permet de régler la nesse de mou-
point « Filtre eau », page 28).
ture souhaitée du café.
Démarrer Calc‘n‘Clean
¡
Attention
Vous pouvez ici sélectionner manuel-
Modier le réglage de la mouture unique-
lement les programmes de service
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon
(Calc‘n‘Clean / détartrage /
la machine peut être endommagée. Ne pas
nettoyage). Appuyer sur la touche
glisser les doigts à l’intérieur du moulin.
start (10) et effectuer le programme
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler le
sélectionné (voir point « Programmes de
sélecteur (3) entre une mouture ne (a:
maintenance », page 35).
tourner dans le sens opposé aux aiguilles
d’une montre) et une mouture plus
Temp.
grossière (b: tourner dans le sens des
Vous pouvez régler ici la température de
aiguilles d’une montre).
percolation (élevée / moyenne / basse)�
a b
Langue
Vous pouvez régler ici la langue d’afchage.
Eau Dureté
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. Le réglage correct de la
dureté de l’eau est important car il permet
Info : le nouveau réglage n’est perceptible
à la machine d’indiquer le moment où un
qu’à la seconde ou la troisième tasse.
détartrage est nécessaire. En usine, la
dureté de l’eau est réglée sur 4.
Conseil pratique : régler une mouture
La dureté de l’eau peut être déterminée
plus ne pour les grains torréés foncés et
à l’aide de la bandelette fournie ou être
une mouture plus grossière pour les grains
demandée au Service des Eaux local.
torréés clairs.
29

fr
Préparation avec du
Préparation à partir
café en grains
de café moulu
Cette machine Espresso tout automatique
La machine peut aussi préparer un café à
moud du café frais lors de chaque
partir de café moulu (pas du café soluble).
préparation.
Important : mettre tous les jours de l’eau
Conseil pratique : utiliser de préférence
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
du café pour espresso / pour percolateur.
doit toujours contenir sufsamment d’eau
Conserver le café au froid dans un récipient
pour assurer le fonctionnement de la
hermétiquement fermé ou le congeler. Il
machine�
est possible de broyer les grains de café
congelés.
Préparation
1� Ouvrir le tiroir à café (4).
Important : mettre tous les jours de l’eau
2� Verser au maximum 2 cuillères-dose
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
rases de café moulu.
doit toujours contenir sufsamment d’eau
Attention : ne pas verser de café en
pour assurer le fonctionnement de la
grains ou de café soluble.
machine�
3� Fermer le tiroir à café (4).
4� Sélectionner la boisson souhaitée à
Il est possible de préparer différents cafés
l’aide du sélecteur du haut (14) (une
très simplement, en appuyant sur un bouton.
seule tasse possible).
5� Appuyer sur la touche start (10)�
Préparation
La machine effectue la percolation du café
La machine doit être prête à fonctionner.
moulu qui s’écoule dans la tasse.
1� Placer la(les) tasse(s) sous le bec ver-
seur du café (7).
Remarque : pour préparer une autre tasse
Conseil pratique : Pour préparer un
de café moulu, répéter l’opération. Si vous
espresso, toujours préchauffer la tasse,
ne versez pas de café dans un délai de 90 s,
par ex. à l’eau bouillante.
la chambre de percolation se vide automati-
2� Sélectionner le café et la quantité à
quement an d’empêcher un débordement.
l’aide du sélecteur rotatif (14). Le café
La machine effectue un rinçage.
et la quantité sélectionnés s’afchent à
l’écran.
3� Sélectionner l’arôme du café en tour-
Préparer de l’eau chaude
nant le sélecteur inférieur (13). L’arôme
sélectionné est afché à l’écran.
¡
Risque de brûlure !
4� Appuyer sur la touche start (10)�
Le mousseur de lait (6) devient brûlant.
La machine effectue la percolation du café
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
qui s’écoule dans la tasse / les tasses.
partie plastique.
Appuyer de nouveau sur la touche start
L’appareil doit être prêt à l’emploi et le
(10) pour interrompre avant terme la
mousseur de lait nettoyé doit être mis en
percolation�
place�
1� Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec du mousseur de lait (6).
30

fr
2� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Important : les restes de lait séchés sont
La machine se met à chauffer. De l’eau
difciles à retirer. Après chaque utilisation
chaude s’écoule durant 40 s environ de
du mousseur lait (6), il est impératif
l’embout du mousseur de lait (6).
d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à
3� Pousser le mousseur lait (6) pour arrêter
l’aide du programme Rinçage syst. lait
l’opération.
(voir page 32)�
Préparer de la
Entretien et
mousse de lait
nettoyage quotidien
¡
Risque de brûlure !
¡
Risque de choc électrique !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant.
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
électrique. Ne jamais plonger la machine
partie plastique.
dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
Conseil pratique : faire mousser tout
d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien
● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide
faire mousser séparément le lait et verser la
d’un chiffon doux humide.
mousse sur le café.
● Ne pas utiliser de tissus ou de produits
nettoyants abrasifs�
L’appareil doit être prêt à l’emploi et le
mousseur de lait nettoyé doit être mis en
place�
1� Appuyer sur la touche h (11)�
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’afche à l’écran.
● Toujours nettoyer immédiatement les
2� Plonger le mousseur de lait jusqu’au
résidus de calcaire, de café, de lait ou de
fond d’une tasse ou d’un verre rempli
solution détartrante. En effet, de la corro-
d’un tiers avec du lait.
sion peut se former sous ces résidus. Les
3� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
chiffons éponges neufs peuvent contenir
des sels. Les sels peuvent être respon-
sables de rouille supercielle sur l’acier
¡
Risque de brûlure !
spécial ; un lavage soigneux est par
Les éclaboussures de lait peuvent provo-
conséquent indispensable avant l’emploi.
quer des brûlures. Ouvrir avec précaution le
mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout
● Extraire le bac collecteur (8c) et le
et ne pas le diriger vers une personne.
récipient pour marc de café (8b). Retirer
le support (8a) et la grille (8d)� Vider et
4� Pousser le mousseur lait (6) pour le
nettoyer le bac collecteur et le récipient
refermer�
pour marc de café.
Conseil : pour réaliser une mousse de lait
optimale, employer de préférence du lait
froid avec une teneur en matières grasses
d’au moins 1,5 %.
31

fr
● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer.
Important : si la machine est restée inutili-
sée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le mousseur lait et
l’unité de percolation.
Nettoyage du mousseur de lait
Si après avoir prélevé du lait vous ne
nettoyez pas le système de lait, le message
Rinçage syst. lait ! s’afche à l’écran au
bout d’un certain temps.
● Démonter le otteur (8e) et le nettoyer
Nettoyer le mousseur de lait après chaque
avec un chiffon humide.
utilisation.
Pour effectuer un nettoyage prélable auto-
matique du système lait :
1� A l’aide du sélecteur (14), choisir
f
�
2� Placer un récipient sous le mousseur de
lait (6)�
3� Appuyer sur la touche start (10)�
4� Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
L’appareil fait alors couler automati-
quement de l’eau dans le récipient. Au
Ne pas passer en lave-vaisselle les
bout de 1 min environ, l’opération de
K
éléments suivants : panneau des
nettoyage s’arrête automatiquement.
bacs collecteurs (8a), otteur (8e), tiroir
5� Pousser le mousseur lait (6) pour le
à café (4), unité de percolation (5a).
refermer�
Les éléments suivants peuvent passer
6� Laisser refroidir le mousseur de lait (6).
J
en lave-vaisselle : bac collecteur du
7� Vider le récipient et essuyer l’extérieur
bec verseur du café (8c), récipient pour
du mousseur de lait (6).
marc de café (8b), grille bec verseur
du café (8d), couvercle préservateur
De plus, nettoyer régulièrement et très
d’arôme (2) et cuillère-dose (18).
soigneusement le mousseur de lait (en
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
lave-vaisselle ou à la main).
collecteurs et tiroir à café).
Important : vider et nettoyer tous les
jours le bac collecteur du bec verseur du
café (8c) et le récipient pour marc de café
(8b) an d’éviter le développement de
moisissures.
Remarque : lorsque la machine est mise en
marche à froid à l’aide de l’interrupteur O / I
(9) ou lorsqu’elle s’arrête automatiquement
après la préparation d’un café, elle effectue
automatiquement un rinçage. Elle se nettoie
donc de manière autonome.
32

fr
Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :
5� Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
1� Pour le retirer, saisir la douille métallique
les sécher.
et la retirer vers le bas�
6� Assembler le cœur (6d) et le tube
(6c)
dans la douille métallique.
6d6c
1 2
7� Tourner le cœur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les repères soient côte à côte.
8� Placer le mousseur de lait sur la sou-
pape à vapeur. Le repère rouge sur la
2� Tourner le cœur (6d) dans le sens
soupape doit être recouvert.
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer�
1
6d
2
3� Retirer le tube (6c).
6c
4� Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif
et d’une brosse douce. Si nécessaire,
les plonger dans du détersif tiède. Net-
toyer soigneusement le trou d’aération
(6e)�
¡
Risque de brûlure !
N’utilisez la machine que lorsque le mous-
6e
seur de lait (6) est entièrement monté et
installé.
33

fr
Nettoyer l’unité de percolation
7� Placer le tamis de l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de
sous le jet d’eau.
percolation !
Pour effectuer un nettoyage prélable
automatique de l’unité de percolation :
1� A l’aide du sélecteur (14), choisir e�
2� Disposer un verre vide sous l’embout (7).
3� Appuyer sur la touche start (10)�
La machine effectue un rinçage.
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation (5a) an de la
nettoyer (Voir la gure E au début du mode
d’emploi).
1� Arrêter la machine à l’aide de
l’interrupteur électrique O / I (9). Aucune
Important : effectuer le nettoyage sans
touche n’est allumée.
produit vaisselle ou autre produit nettoyant
2� Ouvrir le volet (5b) de l’unité de
et ne pas placer en lave-vaisselle�
percolation�
8� Essuyer l’intérieur de la machine avec
3� Faire glisser le verrouillage rouge (5d)
un chiffon humide et retirer tous les
de l’unité de percolation vers la gauche.
résidus de café.
4� Pousser le levier d’éjection (5c)
9� Laisser sécher l’unité de percolation
totalement vers le bas. L’unité de
(5a) et l’intérieur de la machine.
percolation se débloque.
10� Replacer l’unité de percolation (5a) et
5� Saisir l’unité de percolation (5a) par les
pousser jusqu’en butée.
évidements et la retirer avec précaution.
11� Pousser le levier d’éjection (5c)
6� Rincer soigneusement l’unité de perco-
totalement vers le haut.
lation (5a) sous un jet d’eau courante.
12� Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge (5d) et fermer le volet (5b).
34

fr
Conseils pour
¡
Attention
Lors de chaque programme de main-
économiser l’énergie
tenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément aux
● La machine à café s’arrête automati-
indications� Respecter les consignes de
quement au bout d’une heure (réglage
sécurité gurant sur l’emballage du produit
usine). Il est possible de réduire la durée
nettoyant�
de une heure réglée (voir Arrêt point
Ne jamais interrompre le programme de
« Réglages menu », page 29).
maintenance !
● Lorsque vous n’utilisez pas la machine
Ne jamais boire les liquides !
à café, vous devez l’arrêter. Pour cela,
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits
appuyer sur la touche e off / j (12)� La
à base de vinaigre, d‘acide citrique ou de
machine effectue un rinçage et s’arrête.
produits à base d‘acide citrique !
● Autant que possible ne jamais inter-
Ne jamais déposer de pastilles de détar-
rompre la production de café ou de
trage ou autres produits de détartrage dans
mousse de lait. Une interruption provoque
le tiroir du café moulu (4) !
en effet une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
Des pastilles de détartrage et de
rapide des bacs collecteurs.
nettoyage spécialement développées
● Détartrer régulièrement la machine an
sont disponibles dans le commerce et
d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts
auprès du Service Clientèle.
de calcaire provoquent en effet une
consommation électrique plus élevée.
N° commande Commerce Service
Clientèle
Pastilles de
TZ60001 310575
Programmes de
nettoyage
maintenance
Pastilles de
TZ60002 310967
détartrage
En fonction de l’utilisation, les messages
suivant apparaissent à l’écran à certains
intervalles�
Détartrage
Détartrage nécessaire !
Durée : env. 25 minutes.
ou
Nettoyage nécessaire !
Important : lorsqu’un ltre à eau est
ou
présent dans le réservoir d’eau (16), le
Calc‘n‘Clean nécessaire !
retirer impérativement avant de lancer un
détartrage.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
Lorsque le message
Détartrage
correspondant. Il est également possible
nécessaire !
apparaît à l’écran, appuyer
d’effectuer les deux opérations simultané-
sur la touche e off / j (12) durant 3
ment avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir
secondes et appuyer ensuite sur la touche
point
start (10)�
« Calc‘n‘Clean », page 37). Si le pro-
Le détartrage commence.
gramme de maintenance n’est pas réalisé
Pour détartrer entre-temps la machine,
conformément aux indications, cela peut
appuyer sur la touche e off / j (12) durant
détériorer la machine.
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche e off / j (12)�
35

fr
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
Détartrage en cours
ce que Démarrer détartrage s’afche à
Le programme de détartrage se déroule
l’écran.
durant env. 30 secondes et effectue un
Pour lancer le détartrage, appuyer sur la
rinçage de la machine.
touche start (10)�
Le programme déle à l’écran.
Insérer mousseur
● Pousser le mousseur lait (6) pour le
Vider bac
refermer�
Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
Remarque : si le ltre à eau est activé, le
durant env. 1 minute.
message correspondant s’afche, deman-
dant de retirer le ltre et d’appuyer de
Vider bac
nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a
Placer bac
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Appuyer sur la touche start (10)�
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant. La machine est maintenant détartrée
Remplir détartrant
et de nouveau prête à fonctionner.
Appuyer sur start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dis-
chon doux et humide pour éliminer immé-
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
diatement les résidus du détartrant. En
● Appuyer sur la touche start (10)�
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
Détartrage en cours
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
Le programme de détartrage se déroule
être responsables de rouille supercielle sur
maintenant durant 10 minutes environ.
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Placer réservoir
Retirer mousseur
● Placer un récipient d’une contenance
Nettoyage
d’au moins 0,5 litre sous l’embout.
Durée : env. 10 minutes.
● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Important : Avant le lancement du pro-
Détartrage en cours
gramme de Service, nettoyer l’unité de
Le programme de détartrage se déroule
percolation, voir chapitre « Nettoyage de
maintenant durant 12 minutes environ.
l’unité de percolation ».
Nett./Remp. réserv. eau
Lorsque le message Nettoyage nécessaire
Appuyer sur start
!
apparaît à l’écran, appuyer sur la touche
● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
e off / j (12) durant 3 secondes et appuyer
d’eau fraîche jusqu’au repère max�
ensuite sur la touche start (10)�
● Appuyer sur la touche start (10)�
Le nettoyage commence�
Pour nettoyer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche e off / j (12) durant
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche
e off / j (12)�
36

fr
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
Lorsque le message Calc‘n‘Clean
ce que Démarrer nettoyage s’afche à
nécessaire !
apparaît à l’écran, appuyer
l’écran.
sur la touche e off / j (12) durant 3
Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la
secondes et appuyer ensuite sur la touche
touche start (10)�
start (10)�
Le programme déle à l’écran.
Le programme de service démarre.
Pour effectuer entre-temps l’opération
Vider bac
Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche e
Placer bac
off / j (12) durant au moins 3 secondes.
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Appuyer brièvement à deux reprises sur la
touche e off / j (12). Tourner le sélecteur
Nettoyage en cours
du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer
La machine effectue deux rinçages.
Calc‘n‘Clean
s’afche à l’écran.
Pour lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la
Ouvrir tiroir
touche start (10)�
● Ouvrir le tiroir à café (4).
Le programme déle à l’écran.
Remplir nettoyant
Vider bac
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
Placer bac
dans le tiroir (4) et refermer�
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Nettoyage en cours
Calc‘n‘Clean en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
La machine effectue deux rinçages.
8 minutes env.
Ouvrir tiroir
Vider bac
● Ouvrir le tiroir à café (4)�
Placer bac
Remplir nettoyant
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
La machine est maintenant nettoyée et de
dans le tiroir (4) et refermer�
nouveau prête à fonctionner.
Remarque : si le ltre à eau est activé, le
Calc‘n‘Clean
message correspondant s’afche, deman-
Durée : env. 35 minutes.
dant de retirer le ltre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a
Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détar-
pas déjà été fait, retirer le ltre maintenant.
trage et Nettoyage. Si le moment de réaliser
Appuyer sur la touche start (10)�
chacun des deux programmes est proche,
la machine propose automati quement ce
Remplir détartrant
programme�
Appuyer sur start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
Important : si un ltre d’eau est placé
d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dis-
dans le réservoir d’eau (16) le retirer impé-
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
rativement avant de lancer le programme
● Appuyer sur la touche start (10)�
de maintenance. Avant le lancement du
programme de Service, nettoyer l’unité de
Calc‘n‘Clean en cours
percolation, voir chapitre « Nettoyage de
Le programme de détartrage se déroule
l’unité de percolation ».
maintenant durant 10 minutes environ.
37

fr
Placer réservoir
Protection contre le gel
Retirer mousseur
● Placer un récipient d’une contenance
¡
An d’éviter les dommages provo-
d’au moins 1 litre sous l’embout.
qués par le gel lors du transport et du
● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
Info : la machine doit être prête à fonc-
maintenant durant 12 minutes environ.
tionner et le réservoir d’eau (16) doit être
Nett./Remp. réserv. eau
rempli�
Appuyer sur start
1� Placer un grand récipient sous l’embout.
● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
2� Appuyer sur la touche h (11)�
d’eau fraîche jusqu’au repère max�
La touche h (11) clignote, la machine
● Appuyer sur la touche start (10)�
chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’afche à l’écran.
Calc‘n‘Clean en cours
3� Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et
Le programme de détartrage se déroule
laisser la vapeur s’échapper durant env.
durant env. 30 secondes et effectue un
15 secondes�
rinçage de la machine.
4� Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
teur électrique O / I (9)�
Insérer mousseur
5� Vider le réservoir d’eau (16) et le bac
● Pousser le mousseur lait (6) pour le
collecteur (8)�
refermer�
Calc‘n‘Clean en cours
Accessoires
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
Vider bac
Clientèle�
Placer bac
N° commande Commerce Service
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Clientèle
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
Pastilles de
TZ60001 310575
nant. La machine est maintenant nettoyée
nettoyage
et de nouveau prête à fonctionner.
Pastilles de
TZ60002 310967
détartrage
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
Filtre d’eau TZ70003 467873
chon doux et humide pour éliminer immé-
Kit d’entretien TZ80004 576330
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
38

fr
Mise au rebut
A
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
39

fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Les grains ne tombent pas
Frapper légèrement le bac à
Afchage de
Remplir
dans le broyeur (grains trop
café (1). Changer éventuel-
grains !
bien que le bac à
gras)�
lement de café.
café (1) soit rempli, ou bien
Une fois que le bac à café
le moulin ne parvient pas à
(1) est vide, l’essuyer avec
moudre.
un chiffon sec.
Impossible de produire de
Le mousseur lait (6) est
Nettoyer le mousseur lait
l’eau chaude.
obturé.
(6), voir chapitre « Entretien
et nettoyage quotidien »�
Trop peu de mousse ou pas
Le mousseur lait (6) est
Nettoyer le mousseur lait
de mousse.
obturé.
(6), voir chapitre « Entretien
et nettoyage quotidien »�
La machine est fortement
Détartrer la machine.
entartrée.
Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur
de 1,5 % de matières
grasses�
Le mousseur de lait (6) n’est
Humidier les éléments
pas correctement monté.
du mousseur lait et serrer
vigoureusement.
Le café s’écoule goutte à
Mouture trop ne,
Régler une mouture moins
goutte ou ne s’écoule plus.
café moulu trop n.
ne. Utiliser du café moulu
moins n.
La machine est fortement
Détartrer la machine.
entartrée.
Le café ne présente pas de
Qualité du café ne convient
Utiliser un café avec une
« crème »�
pas�
proportion plus importante
de Robusta.
Les grains ne sont pas
Utiliser des grains fraîche-
fraîchement torréés.
ment torréés.
La mouture n’est pas adap-
Optimiser la nesse de la
tée aux grains de café.
mouture.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le
Service Clientèle!
40

fr
Problème Cause Remède
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
Régler une mouture plus
ne ou bien le café moulu
ne ou acheter du café
n’est pas assez n.
moulu plus n.
Qualité de café non
Utiliser un café torréé plus
adaptée.
foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou
Régler une mouture moins
le café moulu est trop n.
ne ou acheter du café
moulu moins n.
Qualité du café ne convient
Changer de qualité de café.
pas�
Afchage à l’écran
Une défaillance s’est pro-
Appeler le Service Clientèle�
Défaillance Hotline.
duite dans la machine.
Le ltre à eau ne tient pas
Le ltre d’eau n’est pas
Placer le ltre d’eau bien
dans le réservoir
correctement xé.
droit et appuyer fortement
d’eau (16).
pour l’enfoncer dans le
réservoir.
Le marc de café n’est
La mouture est trop ne
Régler la mouture plus
pas compact et il est trop
ou trop grossière ou bien
grossière ou plus ne ou
humide.
la quantité de café moulu
bien utiliser 2 cuillères-
utilisée est trop faible.
doses de café moulu bien
rases�
Afchage du message
Unité de percolation (5)
Nettoyer l’unité de
Nettoyer unité perc.
encrassée.
percolation (5)�
Trop de café moulu dans
Nettoyer l’unité de percola-
l’unité de percolation (5)�
tion (5). Remplir au maxi-
mum 2 cuillères-doses de
café moulu bien rases.
Le mécanisme de l’unité de
Retirer et nettoyer l’unité de
percolation ne fonctionne
percolation (voir le chapitre
pas aisément.
« Entretien et nettoyage
quotidiens »).
Qualité de la mousse de
La machine est entartrée. Détartrer la machine en
café ou de lait variable.
utilisant deux pastilles de
détartrage et en respectant
les instructions.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le
Service Clientèle!
41

fr
Problème Cause Remède
Présence d’eau sur le fond
Bac collecteur (8) retiré trop
Retirer le bac collecteur
interne de la machine une
tôt.
(8) en attendant quelques
fois que l’on a retiré le bac
secondes après la dernière
collecteur (8).
boisson préparée.
Afchage du message
Unité de percolation (5) non
Une fois l’unité de perco-
Placer unité perco.
placée ou non reconnue.
lation (5) placée, arrêter
la machine, attendre trois
secondes, puis la remettre
en marche�
Les réglages usine ont été
Des réglages individuels ont
Arrêter la machine à l’aide
modiés et doivent être
été antérieurement dénis ;
de l’interrupteur électrique
rétablis (« Reset »).
ils ne sont plus souhaités.
O / I (9). Maintenir appuyées
les touches
e off / j (12)
et h (11) et remettre en
marche la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique
O / I (9). Ensuite, conrmer
avec la touche start (10)�
Les réglages usine sont
rétablis.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le
Service Clientèle!
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique (tension/fréquence) 220-240 V / 50/60 Hz
Puissance de chauffage 1600 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l
Contenance du bac à café 300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm
Poids, à vide 9,3 kg
Type de meule céramique
42

depl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem�
43

depl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne� W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
¡ Ryzyko poparzenia!
Spieniacz mleka 6 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa. Po
użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.
¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
44

depl
Szanowny Kliencie,
Spis treści
serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-
Zakres dostawy ����������������������������������������45
nego ekspresu do kawy rmy Siemens.
Przegląd funkcji urządzenia����������������������46
Elementy obsługi ��������������������������������������46
- Wyłącznik sieciowy O / I ������������������������46
Zakres dostawy
- Przycisk e off / j �����������������������������������46
- Przycisk h �������������������������������������������46
Patrz przegląd graczny na początku
- Przycisk start ���������������������������������������46
instrukcji.
- Obrotowe pokrętło „Moc kawy” �������������46
- Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” �������47
1 Automatyczny ekspres do kawy TE502
- Spieniacz mleka ������������������������������������47
2 Instrukcja użytkowania
Komunikaty na wyświetlaczu �������������������� 47
3 Testery do kontroli twardości wody
Przed pierwszym użyciem ������������������������47
4 Łyżka do kawy mielonej
Filtr wody ��������������������������������������������������49
Ustawienia menu ��������������������������������������50
- Wyłączenie �������������������������������������������� 50
- Filtr ��������������������������������������������������������50
- Uruchom Calc‘n‘Clean ��������������������������50
- Temp. ����������������������������������������������������50
- Język �����������������������������������������������������50
- Twardość wody �������������������������������������50
Wybór stopnia zmielenia ��������������������������51
Parzenie z kawy ziarnistej ������������������������51
Parzenie z kawy mielonej �������������������������52
Pobieranie gorącej wody ��������������������������52
Spienianie mleka ��������������������������������������53
Konserwacja i codzienne czyszczenie �����53
- Czyszczenie spieniacza mleka �������������54
- Czyszczenie jednostki zaparzania ��������55
Porady dotyczące oszczędzania energii ��56
Programy serwisowe ��������������������������������57
- Odkamienianie ��������������������������������������57
- Czyszczenie ������������������������������������������58
- Calc‘n‘Clean ������������������������������������������59
Ochrona przed zamarzaniem �������������������60
Ekologiczna utylizacja ������������������������������61
Akcesoria �������������������������������������������������� 61
Gwarancja ������������������������������������������������61
Dane techniczne ��������������������������������������� 61
Samodzielne usuwanie drobnych usterek 62
45

depl
Elementy obsługi
Przegląd funkcji
urządzenia
Wyłącznik sieciowy O / I
Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do
Patrz ilustracje A, B, C, D i E na początku
włączania urządzenia lub całkowitego jego
instrukcji.
wyłączania (odcięcie zasilania).
1 Pojemnik na kawę ziarnistą
Ważne: Przed wyłączeniem uruchom pro-
2 Pokrywa zatrzymująca aromat
gram czyszczenia lub wyłącz urządzenie,
3 Pokrętło wyboru do ustawiania stopnia
naciskając przycisk e off / j (12)�
zmielenia
4 Szuada na kawę mieloną
Przycisk e off / j
(kawę mieloną / tabletkę do czyszczenia)
Po krótkim naciśnięciu przycisku e off / j
5 Jednostka zaparzania (ilustracja E)
(12) urządzenie rozpoczyna przepłukiwanie,
a) Jednostka zaparzania
a następnie wyłącza się. Po naciśnięciu
b) Drzwiczki
i przytrzymaniu przycisku e off / j (12)
c) Dźwignia zaparzacza
wyświetlane są ustawienia użytkownika lub
d) Blokada
uruchamiany jest program odkamieniania i
6 Spieniacz mleka (ilustracja C)
czyszczenia�
wyjmowany
a) Zawór parowy
Przycisk h
b) Tulejka metalowa
Naciśnij przycisk h (11), aby wygenerować
c) Rurka
parę umożliwiającą spienianie lub podgrze-
d) Rdzeń
wanie mleka�
e) Odpowietrznik
7 Wylot kawy z regulacją wysokości
Przycisk start
8 Skapnik (ilustracja D)
Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpo-
a) Osłona
czyna się przyrządzanie napoju lub urucha-
b) Zasobnik na fusy
miany jest program serwisowy�
c) Skapnik pod wylotem kawy
Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci-
d) Kratka ociekowa pod wylotem kawy
snąć ponownie przycisk start (10) podczas
e) Pływak
przyrządzania napoju.
9 Wyłącznik zasilania O / I
10 Przycisk start
Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
11 Przycisk h
12 Przycisk e off / j
Pokrętło obrotowe (13) służy
13 Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
do ustawiania mocy kawy.
14 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
Bardzo łagodna
h
15 Wyświetlacz
Łagodna
16 Wyjmowany pojemnik na wodę
Łagodna +
17 Pokrywa pojemnika na wodę
do
Normalna
18 Miarka do kawy
Normalna +
(pomoc w montowaniu ltra wody)
g
Mocna
19 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy
20 Kabel zasilający
(umieszczany w schowku)
46

depl
Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
Komunikaty na
Pokrętło obrotowe (14)
wyświetlaczu
umożliwia wybranie
Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony
żądanego napoju i ilości
nie tylko bieżący stan działania, ale również
na liżankę. Pozwala rów-
różne komunikaty z informacjami o urzą-
nież na zmianę ustawień
dzeniu lub zawiadamiające o konieczności
użytkownika.
wykonania czynności. Natychmiast po
Małe Espresso
a
wykonaniu niezbędnej czynności komunikat
Espresso
znika i zostaje ponownie wyświetlone menu
Małe Café Crème
do
wyboru napojów.
Café Crème
Duże Café Crème
c
Przed pierwszym użyciem
2 małe kawy Espresso
b
Informacje ogólne
2
kawy
Do pojemnika na wodę należy wlewać
2
małe kawy
do
wyłącznie świeżą, zimną, niegazowaną
Café Crème
wodę. W przypadku w pełni automatycz-
2
kawy Café Crème
d
nych ekspresów do kawy zaleca się stoso-
2
duże kawy
wanie kawy ziarnistej. Nie stosować kawy
Café Crème
ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub
z innymi dodatkami zawierającymi cukier,
Płukanie urządzenia
e
gdyż powoduje to zapchanie jednostki
Przepłucz ukł. mleczn.
zaparzania�
f
W urządzeniu można ustawić twardość
Uwaga: W przypadku wybrania napoju, któ-
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
rego nie można przygotować, na wyświe-
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
tlaczu jest wyświetlany tekst Nieprawidł.
dołączonego paska testowego. Jeśli pod-
kombinacja
. Zmień ustawienie mocy kawy
czas sprawdzania zostanie wykryta wartość
lub wybierz inny napój.
inna niż 4, należy zmienić odpowiednio
ustawienie po włączeniu urządzenia (patrz
Spieniacz mleka
sekcja Twardość wody na stronie 50)�
Aby otworzyć spieniacz mleka (6), należy
go pociągnąć. Aby zamknąć spieniacz,
Uruchomienie urządzenia
należy go wcisnąć.
1� Usunąć folię ochronną.
2� Ekspres do kawy należy ustawić na
płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru,
wodoodpornej powierzchni. Upewnij się,
że otwory wentylacyjne urządzenia nie
są zakryte.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie
było transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny�
47

depl
3� Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka
12� Nacisnąć przycisk start (10)� Wybrany
(20) i podłączyć go do sieci. Długość
język zostaje zapisany. Na wyświetlaczu
kabla można regulować, cofając kabel
widoczny jest napis
Wyciągnij spien.
lub wyciągając go. W tym celu ustawić
mleka
�
urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu
13� Umieść pojemnik zbiorczy pod
i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go
wylotem (6)�
do góry�
14� Ostrożnie wyciągnij spieniacz mleka (6),
4� Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia
aby go otworzyć. Urządzenie przepłucze
należy korzystać po zamontowaniu
wodą spieniacz mleka (6). Na wyświe-
spieniacza mleka (6)�
tlaczu widoczny jest napis Wciśnij
spien. mleka
�
15� Wciśnij zawór pary (6), aby go zamknąć.
Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się
przepłukiwanie. Część wody wypłynie wylo-
tem kawy. Urządzenie jest gotowe do uży-
cia po ukazaniu się menu wyboru napoju na
wyświetlaczu.
Wyłączanie urządzenia
5� Otworzyć pokrywę pojemnika na
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez
wodę (17).
godzinę, automatycznie rozpocznie się
6� Wyjąć pojemnik na wodę (16), wypłukać
przepłukiwanie. Następnie urządzenie
go i napełnić świeżą zimną wodą.
wyłączy się (czas można regulować, patrz
Przestrzegać oznaczenia max�
sekcja
Wyłączenie na stronie 50)�
7� Włożyć równo pojemnik na wodę (16) i
docisnąć go w dół.
Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez
8� Zamknąć pokrywę pojemnika
przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana
na wodę (17).
była tylko gorąca woda lub była wykorzysty-
9� Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1)
wana para�
Przygotowanie z zastosowaniem kawy
mielonej, patrz sekcja „Parzenie z kawy
Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim
mielonej” na stronie 52�
to nastąpi, naciśnij przycisk
e off / j (12)�
10� Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9)�
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
Na wyświetlaczu (15) jest prezentowane
następnie zostanie wyłączone.
menu ustawiania języka wyświetlacza.
11� Do wybierania odpowiedniego języka
Uwaga: W przypadku uruchomienia
wyświetlacza służy górne pokrętło
urządzenia po raz pierwszy, włączenia
obrotowe (14)�
programu serwisowego lub długiego okresu
Dostępne są następujące języki:
bezczynności urządzenia pierwszy napój
English Nederlands
nie będzie miał właściwego smaku i nie
Français Italiano
należy go pić.
Svenska Español
Polski Magyar
W przypadku korzystania z ekspresu po
Türkçe Dansk
raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna
Norsk Suomi
pianka zostanie uzyskana dopiero po napeł-
Português Čeština
nieniu kilku pierwszych liżanek.
ελληνικα български
русский
48

depl
Na otworach wentylacyjnych urządzenia
Zapasowe ltry dostępne są w sklepach
mogą zbierać się krople po dłuższym
specjalistycznych (TZ70003) lub w serwisie
okresie użytkowania, co jest zjawiskiem
fabrycznym (numer produktu 467873).
normalnym�
Jeżeli nie będzie używany nowy ltr,
należy ustawić opcję Filtr w pozycji Brak
filtra/Stary filtr
�
Filtr wody
Używanie ltra wody może zapobiec gro-
madzeniu się kamienia. Przed założeniem
nowego ltra wody należy go wypłukać.
W tym celu wykonaj następujące czynności:
1� Wciśnij mocno ltr wody do zbiornika
wody, używając przy tym łyżki do mie-
rzenia kawy (18)�
2� Napełnić pojemnik wodą (16) do
znaku max�
3� Naciśnij i przytrzymaj przycisk
e off / j
(12) przez co najmniej 3 sekundy –
Informacja: Na wskaźniku ltra można
zostanie wyświetlone menu.
oznaczyć miesiąc założenia nowego
4� Naciskaj przycisk e off / j (12), aż zosta-
ltra. Można również oznaczyć miesiąc w
nie wyświetlona opcja Brak filtra/
powinna nastąpić kolejna wymiana ltra
Stary filtr
�
(najpóźniej za dwa miesiące).
5� Za pomocą górnego pokrętła obroto-
wego (14) wybierz pozycję Aktywacja
filtra
�
6� Nacisnąć przycisk start (10)�
7� Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności
0,5 litra pod wylotem (6c).
8� Nacisnąć przycisk start (10)�
9� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Informacja: Jeżeli urządzenie było nieuży-
10� Woda przepływa przez ltr, płucząc go.
wane przez dłuższy czas (np. urlop), należy
11� Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
przed jego ponownym użyciem wypłukać
aby go zamknąć.
ltr. W tym celu napełnij liżankę gorącą
12� Następnie opróżnić naczynie.
wodą, a następnie wylej wodę.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Informacja: Płukanie ltra włącza jedno-
cześnie ustawienie dla wskazania wymiany
ltra.
Po wskazaniu Wymień filtr! lub najpóź-
niej po 2 miesiącach od założenia ltr traci
skuteczność. Z przyczyn higienicznych i
aby zapobiec zakamienieniu (może to pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia) należy
go wymienić.
49

depl
Temp.
Ustawienia menu
Można tutaj ustawić temperaturę zaparza-
Korzystając z ustawień menu można
nia (
Wysoka / Średnia / Niska)�
dostosować urządzenie do indywidualnych
potrzeb�
Język
1� Nacisnąć przycisk e off / j (12) na co
Tutaj można ustawić język wyświetlacza.
najmniej 3 sekundy.
2� Naciskaj przycisk e off / j (12) do
Twardość wody
pojawienia się na wyświetlaczu
W przypadku tego urządzenia możliwe jest
żądanego menu.
ustawienie twardości wody. Prawidłowe
3� Do wybierania odpowiedniego ustawie-
ustawienie twardości wody jest ważne,
nia służy górne pokrętło obrotowe (14).
ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie
4� Aby potwierdzić, naciśnij przycisk
we właściwym czasie pokazywało, kiedy
start (10)�
powinno zostać odkamienione. Fabrycznie
Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian,
ustawiona jest twardość wody 4.
obróć pokrętło obrotowe Zakończ i naciśnij
Twardość wody można ustalić za pomocą
przycisk start (10)�
dołączonych pasków testowych lub po
zasięgnięciu informacji w miejscowym
Można dokonać następujących ustawień:
zakładzie dostarczania wody.
Pasek testowy zanurzyć na moment w
Wyłączenie
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
Tu można ustawić czas od przygotowania
ostatniego napoju, po którym urządzenie
Stopnie twardości wody i poziomy ustawień:
wyłącza się automatycznie. Można ustawić
Poz� Stopień twardości wody
czas od 15 minut do 4 godzin. Domyślny
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
czas wynosi 1 godzinę, ale można go skró-
1
1-7
1-13
cić w celu zaoszczędzenia energii.
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
Filtr
4
22-30
39-54
Tu można wybrać ustawienia dotyczące
używania ltra wody. Jeśli ltr wody nie jest
używany, wybierz ustawienie Brak filtra/
Stary filtr
. Jeśli jest używany, wybierz
ustawienie Aktywacja filtra. Nowe ltry
wody należy przepłukać przed użyciem
(patrz sekcja „Filtr wody” na stronie 49).
Uruchom Calc‘n‘Clean
W tym miejscu można ręcznie wybrać
program serwisowy (Calc‘n‘Clean / odka-
mien.
/ czyszczenie). Naciśnij przycisk
start (10) i uruchom wybrany program
(patrz sekcja „Programy serwisowe” na
stronie 57)�
50

depl
Wybór stopnia zmielenia
Parzenie z kawy ziarnistej
Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się
Automatyczny ekspres do kawy miele
pokrętłem (3).
świeżą kawę do każdego.
¡
Uwaga!
Wskazówka: Zaleca się stosowanie mie-
Stopień zmielenia regulować tylko przy
szanek kawy przeznaczonych do automatów
pracującym młynku do kawy! W przeciw-
tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić
nym razie może dojść do uszkodzenia
optymalną jakość, kawę należy przechowy-
urządzenia. Nie wkładać palców do młynka
wać w chłodnym miejscu, w szczelnym opa-
do kawy�
kowaniu lub w stanie zamrożonym. Możliwe
● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
jest również mielenie zamrożonych ziaren.
(3) stopień zmielenia kawy od drobnego
(a: Obróć w kierunku przeciwnym do
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia-
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
(b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem
Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
wskazówek zegara).
niezbędną do pracy urządzenia.
a b
Różne rodzaje kawy można łatwo
przyrządzać za naciśnięciem przycisku.
Przygotowanie
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1� Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy (7)�
Informacja: Nowe ustawienie zauważalne
Wskazówka: Przed przygotowaniem
jest dopiero począwszy od drugiej liżanki.
małego espresso należy zawsze
podgrzać liżankę, np. przepłukując ją
Wskazówka: W przypadku ciemno
gorącą wodą.
palonych ziaren należy nastawić drob-
2� Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
niejsze mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze
wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość
– grubsze mielenie.
na liżankę. Ustawienia kawy i ilości
na liżankę zostają przedstawione na
wyświetlaczu.
3� Obracając górne pokrętło obrotowe
(13) wybierz moc kawy� Wybrane
ustawienie zostanie przedstawione na
wyświetlaczu.
4� Nacisnąć przycisk start (10)�
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
liżanki(ek).
Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby
skrócić proces zaparzania.
51

depl
Parzenie z kawy mielonej
Pobieranie gorącej wody
Automatyczny ekspres do kawy umożliwia
¡
Niebezpieczeństwo oparzenia!
też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
kawy rozpuszczalnej).
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia-
nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
Urządzenie musi być gotowe do pracy, a
Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
umyty spieniacz mleka musi być włożony.
niezbędną do pracy urządzenia.
1� Podgrzaną liżankę lub szklankę pod-
stawić pod wylot spieniacza mleka (6c).
Przygotowanie
2� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
1� Otworzyć szuadkę na kawę
otworzyć. Urządzenie nagrzeje się.
mieloną (4).
Gorąca woda będzie wypływała przez
2� Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki
wylot spieniacza mleka (6c) przez
kawy mielonej�
40 sekund.
Uwaga: Nie sypać do tej szuadki
3� Aby zatrzymać proces, wciśnij spieniacz
całych ziaren kawy ani kawy
mleka (6)�
rozpuszczalnej.
3� Zamknąć szuadkę (4).
4� Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
wybierz wymagany napój (parzona jest
tylko jedna liżanka).
5� Nacisnąć przycisk start (10)�
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
liżanki.
Wskazówka: W celu zaparzenia następnej
liżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli
w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk, następuje automatyczne
opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec
jej przepełnieniu. Następuje płukanie
urządzenia.
52

depl
Spienianie mleka
Konserwacja i
codzienne czyszczenie
¡
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
¡
Niebezpieczeństwo
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
porażenia prądem!
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wskazówka: Mleko można najpierw
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
spienić, a później wlać do niego kawę, lub
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
można spienić je oddzielnie, a następnie
parą.
wlać do kawy.
● Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną
ściereczką.
Urządzenie musi być gotowe do pracy, a
● Nie używać szorstkich ścierek ani
umyty spieniacz mleka musi być włożony.
szorujących środków czyszczących.
1� Naciśnij przycisk
h (11)�
Przycisk h (11) zacznie migać, a urzą-
dzenie będzie się nagrzewało przez ok.
20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie
przedstawiony tekst
Wyciągnij spien.
mleka
�
2� Zanurzyć spieniacz mleka aż do dna
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka
liżanki lub szklanki wypełnionej w jed-
i odkamieniacza należy natychmiast
nej trzeciej mlekiem�
usunąć. Takie pozostałości mogą
3� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
spowodować korozję. Nowe ściereczki
otworzyć.
gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy
¡
Niebezpieczeństwo poparzenia!
na stali szlachetnej, dlatego przed
Wydostająca się para jest bardzo gorąca,
użyciem należy je koniecznie starannie
może ona powodować rozpryskiwanie się
przepłukać.
płynów. Nie dotykać tulejki i nie kierować jej
● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z
na osoby�
pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel
(8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść
4� Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
pojemnik na skropliny oraz pojemnik na
aby go zamknąć.
fusy.
● Wyjmij szuadę na kawę mieloną (4) i
Wskazówka: Aby uzyskać optymalną
wyczyść ją.
piankę mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu mini-
mum 1,5 %.
Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka
są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka
(6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą
natychmiast po użyciu i przepłukać, uży-
wając programu systemowego Przepłucz
ukł. mleczn.
(patrz strona 54)�
53

depl
● Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go wilgotną
Aby przeprowadzić automatyczne wstępne
szmatką.
czyszczenie systemu podawania mleka:
1� Obracając pokrętło obrotowe (14)
wybierz pozycję
f�
2� Podstawić naczynie pod spieniacz
mleka (6)�
3� Naciśnij przycisk start (10)�
4� Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Urządzenie automatycznie
Do zmywarki nie wolno wkładać
napełnia naczynie wodą. Po upły-
K
następujących elementów: panel
wie ok. minuty płukanie kończy się
(8a), pływak (8e), szuada na kawę
automatycznie.
mieloną (4), jednostka zaparzania (5a).
5� Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
Następujące elementy można myć w
aby go zamknąć.
J
zmywarce: pojemnik na skropliny (8c),
6� Odczekać, aż spieniacz mleka (6)
pojemnik na fusy (8b), kratka (8d),
ostygnie�
pokrywa utrzymująca aromat (2)
7� Opróżnić naczynie i wytrzeć spieniacz
oraz łyżka do odmierzania kawy
mleka (6) od zewnątrz.
mielonej (18)�
● Wytrzyj wnętrze urządzenia.
Czyścić regularnie także części mające
kontakt z mlekiem (w zmywarce lub
Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i
ręcznie).
pojemnik na fusy (8b) należy codziennie
opróżniać, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Rozkładanie spieniacza mleka do
czyszczenia:
Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia
1� W celu zdemontowania chwycić meta-
za pomocą przełącznika zasilania O / I (9)
lową tulejkę i pociągnąć ją w dół.
uruchamia automatycznie proces płukania.
Proces płukania włącza się również auto-
matycznie po każdej zaparzonej liżance
kawy. Oznacza to, że system czyści się
samoczynnie�
Ważne: Jeżeli urządzenie nie było uży-
wane przez dłuższy czas, np. przez okres
wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe
urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i
jednostką zaparzania.
Czyszczenie spieniacza mleka
Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po
pobraniu mleka, po pewnym czasie zosta-
nie wyświetlony komunikat
Wyczyść ukł.
mleczn.!
Spieniacz mleka należy czyścić
po każdym użyciu! Aby wykonać czyszcze-
nie, pozostaw rozdzielacz obrotowy (6d)
w takim samym położeniu, jak podczas
ostatniego użycia.
54

depl
2� Rdzeń (6d) obrócić w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wyjąć.
3�
55
1
8� Spieniacz mleka nasadzić na zawór
parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony
znacznik przy zaworze parowym był
zakryty�
6d
2
Wysunąć rurkę (6c).
6c
4� Pojedyncze części przemyć ługiem do
mycia i wyczyścić miękką szczoteczką,
w razie potrzeby zanurzyć w ciepłym
ługu do mycia. Otwór odpowietrzający
(6e) gruntownie wyczyścić.
6e
¡
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy
spieniacz mleka (6) jest w całości zmonto-
wany i zainstalowany�
Czyszczenie jednostki zaparzania
5� Wszystkie części przepłukać czystą
Jednostkę zaparzania należy czyścić regu-
wodą i wysuszyć.
larnie. Aby przeprowadzić automatyczne
6� Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei
wstępne czyszczenie jednostki zaparzania:
metalowej�
1� Obracając pokrętło obrotowe (14)
6d6c
wybierz pozycję e�
2� Umieść pustą szklankę pod wylotem (7).
3� Nacisnąć przycisk start (10)�
1 2
Następuje płukanie urządzenia.
7� Rdzeń obrócić w kierunku zgodnym z
Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania
ruchem wskazówek zegara, aż znacz-
(5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie
niki znajdą się obok siebie.
automatycznego programu czyszczącego
(patrz ilustracja E, umieszczony na
początku instrukcji obsługi).
1� Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie
świeci.
2� Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki
zaparzania�
3� Przesunąć czerwoną blokadę (5e) na
jednostce w lewo do końca.

depl
4� Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie w dół.
Porady dotyczące
Zaparzacz jest zwolniony.
oszczędzania energii
5� Ostrożnie wyjąć zaparzacz (5a),
chwytając za wgłębienia.
● W pełni automatyczny ekspres
6� Dokładnie wyczyścić jednostkę
wyłącza się samoczynnie po godzinie
zaparzania pod bieżącą wodą (5a).
(ustawienie fabryczne). Domyślny czas
wynoszący godzinę można skrócić (patrz
Wyłączenie na stronie 50)�
● Automatyczny ekspres do kawy należy
wyłączyć, kiedy nie jest używany. W tym
celu naciśnij przycisk e off / j (12)�
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
następnie zostanie wyłączone.
● W miarę możliwości nie przerywać
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi do
7� Sitko jednostki zaparzania umyć pod
zwiększonego zużycia energii i do szyb-
bieżącą wodą.
szego zapełniania pojemnika na skropliny.
● Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania kamienia.
Kamienny osad prowadzi do zwiększo-
nego zużycia energii.
Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych detergentów, środków czyszczą-
cych ani zmywarki�
8� Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia
za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć
resztki kawy�
9� Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną
część urządzenia należy wysuszyć.
10� Włożyć jednostkę zaparzania (5a) do
oporu.
11� Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie do
góry.
12� Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w
prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b).
56

depl
Odkamienianie
Programy serwisowe
Czas trwania: ok. 25 minuty
Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku (5c).
Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę (16), ltr ten należy
W zależności od użycia w odpowiednich
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
odstępach czasu będą wyświetlane komuni-
programu serwisowego.
katy opisane poniżej:
Konieczne odkamien.! lub
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
Konieczne czyszczenie! lub
komunikat Konieczne odkamien.!, naciśnij
Konieczny Calc‘n‘Clean
przycisk e off / j (12) przez 3 sekundy, a
następnie naciśnij przycisk start (10)�
W tym przypadku należy niezwłocznie
Zostanie uruchomiony program
oczyścić lub odkamienić urządzenie za
odkamieniania�
pomocą odpowiedniego programu. Alter-
Aby odkamienić urządzenie przed
natywnie można połączyć programy odka-
wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk
mieniania i czyszczenia za pomocą funkcji
e off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy.
Calc‘n‘ Clean (patrz sekcja „Calc‘n‘Clean”
Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk
na stronie 59). Niewykonanie programu
e off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe
serwisowego zgodnie z instrukcją może
(14) do pojawienia się na wyświetlaczu
spowodować uszkodzenie urządzenia.
napisu
Uruchom odkamien� Aby roz-
począć proces odkamieniania, naciśnij
¡
Uwaga!
przycisk start (10)�
Przy każdym programie serwisowym stoso-
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
wać odkamieniacz oraz środek czyszczący
kroki�
zgodnie z instrukcją. Należy przestrzegać
instrukcji bezpieczeństwa umieszczonych
Opróżn. poj. na skropliny
na opakowaniu środka czyszczącego.
Włóż poj. na skropliny
Nigdy nie przerywać programu
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
serwisowego!
powrotem włożyć.
Nie pić powstałej cieczy!
Nigdy nie używać octu, środków na bazie
Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-
octu, kwasu cytrynowego ani środków na
tlaczu zostanie przedstawiony monit o wyję-
bazie kwasu cytrynowego!
cie ltra, a następnie ponowne naciśnięcie
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-
przycisku start (10). Wyjmij ltr, jeżeli
cych lub innych środków odkamieniających
jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć
do szuadki na kawę mieloną (4)!
przycisk start (10)�
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
Dodaj śr. odkamien.
oraz tabletki czyszczące dostępne są w
Naciśnij start
sklepach i serwisie fabrycznym.
● Do pustego pojemnika na wodę (16)
wlać letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i
Produkt Symbol
Numer w
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
handlowy
serwisie
Siemens�
Tabletki
TZ60001 310575
● Nacisnąć przycisk start (10)�
czyszczące
Odkamieniacz
TZ60002 310967
w tabletkach
57

depl
Odkamien. rozpoczęte
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
Program odkamieniający włącza się na ok.
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
10 minut.
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
Wstaw pojemnik
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Wyciągnij spien. mleka
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
● Umieść pojemnik o pojemności
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
przynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6c).
je koniecznie starannie przepłukać.
● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 10 minuty
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania
12 minut.
przed włączeniem programu serwisowego,
patrz rozdział „Czyszczenie jednostki
Wycz./Nap. poj. na wod.
zaparzania”�
Naciśnij start
● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napeł-
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
nić go świeżą wodą do oznaczenia max�
komunikat Konieczne czyszczenie!, naci-
● Nacisnąć przycisk start (10)�
śnij przycisk e off / j (12) przez 3 sekundy,
a następnie naciśnij przycisk start (10)�
Odkamien. rozpoczęte
Zostanie uruchomiony program
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
czyszczenia�
w jego trakcie urządzenie zostanie
Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetle-
przepłukane.
niem monitu, naciśnij przycisk e off / j (12)
przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie
Wciśnij spien. mleka
naciśnij dwukrotnie przycisk e off / j (12)�
● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
Obracaj pokrętło obrotowe (14) do pojawie-
aby go zamknąć.
nia się na wyświetlaczu napisu Uruchom
czyszczenie
. Aby rozpocząć proces czysz-
Odkamien. rozpoczęte
czenia, naciśnij przycisk start (10)�
Program odkamieniający włącza się na ok.
1 minutę.
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki�
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Opróżn. poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
Włóż poj. na skropliny
powrotem włożyć.
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go
powrotem włożyć.
teraz ponownie założyć. Urządzenie jest
odkamienione i gotowe do pracy�
Czyszczenie rozpoczęte
Urządzenie zostanie dwukrotnie
przepłukane.
Otwórz szufladkę
● Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).
58

depl
Włóż śr. czyszcz.
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
kroki�
zamknąć szuadkę (4).
Opróżn. poj. na skropliny
Czyszczenie rozpoczęte
Włóż poj. na skropliny
Program czyszczący włącza się na ok.
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
8 minut.
powrotem włożyć.
Opróżn. poj. na skropliny
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Włóż poj. na skropliny
Urządzenie zostanie dwukrotnie
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
przepłukane.
powrotem włożyć.
Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest
Otwórz szufladkę
gotowe do ponownego użytku.
● Otworzyć szuadkę na kawę mieloną (4).
Calc‘n‘Clean
Włóż śr. czyszcz.
Czas trwania: ok. 35 minuty
● Włożyć tabletkę czyszczącą Siemens i
zamknąć szuadkę (4).
Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i
czyszczenia. Jeżeli termin obu programów
Uwaga: Jeśli ltr jest aktywny, na wyświe-
wypada blisko siebie, ekspres automatycz-
tlaczu zostanie przedstawiony monit o wyję-
nie proponuje ten program serwisowy.
cie ltra, a następnie ponowne naciśnięcie
przycisku start (10). Wyjmij ltr, jeżeli
Ważne: Jeśli ltr wody jest wstawiony do
jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć
pojemnika na wodę (16), ltr ten należy
przycisk start (10)�
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego. Oczyścić jednostkę
Dodaj śr. odkamien.
zaparzania przed włączeniem programu
Naciśnij start
serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie
● Do pustego pojemnika na wodę (16)
jednostki zaparzania”�
wlać letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
Siemens�
komunikat Konieczny Calc‘n‘Clean,
● Nacisnąć przycisk start (10)�
naciśnij przycisk e off / j (12) przez
3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
start (10)�
Program odkamieniający włącza się na ok.
Zostanie uruchomiony program serwisowy.
10 minuty.
Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean
przed wyświetleniem monitu, naciśnij
Wstaw pojemnik
przycisk e off / j (12) przez przynajmniej
Wyciągnij spien. mleka
3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie
● Umieść pojemnik o pojemności przynaj-
przycisk e off / j (12). Obracaj pokrętło
mniej 1 l pod wylotem (6c)�
obrotowe (14) do pojawienia się na wyświe-
● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
tlaczu napisu Uruchom Calc‘n‘Clean�
otworzyć.
Aby rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean,
naciśnij przycisk start (10)�
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
12 minuty.
59

depl
Wycz./Nap. poj. na wod.
Ochrona przed
Naciśnij start
zamarzaniem
● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napeł-
nić go świeżą wodą do oznaczenia max�
¡
Aby uniknąć uszkodzeń spowo-
● Nacisnąć przycisk start (10)�
dowanych zamarzaniem podczas
transportu i przechowywania urzą-
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
dzenia, należy całkowicie opróżnić
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
urządzenie.
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
Informacja: Urządzenie musi być gotowe
do pracy, a pojemnik na wodę (16)
Wciśnij spien. mleka
napełniony.
● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
1� Umieść duży pojemnik pod
aby go zamknąć.
wylotem (6c)�
2� Naciśnij przycisk h (11)�
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Przycisk h (11) zacznie migać, a urzą-
Program czyszczący włącza się na ok.
dzenie będzie się nagrzewało przez ok.
8 minut.
20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie
przedstawiony tekst Wyciągnij spien.
Opróżn. poj. na skropliny
mleka
�
Włóż poj. na skropliny
3� Pociągnij spieniacz mleka (6), aby go
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
otworzyć. Para powinna uchodzić przez
powrotem włożyć.
około 15 sekund.
4� Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
Jeżeli ltr jest stosowany, należy go ponow-
sieciowym O / I (9)�
nie założyć. Zakończono czyszczenie.
5� Opróżnić zbiornik wody (16) oraz
Urządzenie jest gotowe do ponownego
pojemnik na skropliny (8)�
użytku.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wil-
gotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozo-
stałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie przepłukać.
60

depl
Ekologiczna utylizacja
Akcesoria
Opakowanie należy zutylizować w sposób
W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne
przyjazny dla środowiska. Urządzenie to
są następujące akcesoria.
oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
Produkt Symbol
Numer w
2012/19/EG o zużytych urządzeniach elek-
handlowy
serwisie
trycznych i elektronicznych (waste electrical
Tabletki czyszczące TZ60001 310575
and electronic equipment – WEEE).
Odkamieniacz
TZ60002 310967
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
w tabletkach
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
Filtr wody TZ70003 467873
wykorzystania starych urządzeń.
Zestaw
TZ80004 576330
pielęgnacyjny
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
Gwarancja
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
Dla urządzenia obowiązują warunki
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
gwaran cji wydanej przez nasze przed-
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
Dokładne infor macje otrzymacie Państwo
elektrycznego i elektronicznego� Prowa-
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
dzący zbieranie, w tym lokalne punkty
którym dokonano zakupu urządzenia. W
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
celu skorzystania z usług gwarancyinych
tworzą odpowiedni system umożliwiający
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
oddanie tego sprzętu.
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
Właściwe postępowanie ze zużytym
są odpowied nimi przepisami Kodeksu
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W spra-
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
wie szcze gól nych warunków zawierania i
konsekwencji, wynikających z obecności
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
składników niebezpiecznych oraz niewłaści-
udziałem konsumentów”.
wego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Złącze elektryczne (napięcie/częstotliwość) 220-240 V / 50/60 Hz
Moc ogrzewania 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez ltra) 1,7 l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 300 g
Długość przewodu 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm
Waga pustego urządzenia 9,3 kg
Rodzaj młynka Ceramika
61

depl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Postępowanie
Wyświetlacz wskazuje
Ziarna nie wpadają do
Postukać lekko w pojemnik na
Uzupełnij kawę ziarn.!
młynka (zbyt oleiste ziarna).
kawę ziarnistą (1).
mimo pełnego pojemnika
Ewentualnie użyć innego gatunku
(1) lub młynek nie miele
kawy�
kawy�
Po opróżnieniu pojemnika na kawę
ziarnistą (1) wytrzeć go suchą
szmatką.
Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub
Oczyścić spieniacz mleka (6)
wlot spieniacza mleka jest
lub wlot spieniacza mleka,
brudny.
patrz rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”�
Za mało lub brak spienio-
Spieniacz mleka (6) lub
Oczyścić spieniacz mleka (6)
nego mleka
wlot spieniacza mleka jest
lub wlot spieniacza mleka,
brudny.
patrz rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”�
Nieodpowiednie mleko� Stosować mleko o zawartości
tłuszczu 1,5%.
Spieniacz mleka (6) jest
Zanurz części spieniacza w mleku i
nieprawidłowo zmontowany.
mocno dociśnij.
Urządzenie jest mocno
Odkamienić urządzenie.
zakamienione�
Kawa spływa bardzo
Ustawiony zbyt drobny sto-
Ustawić grubszy stopień mielenia.
wolno (kropla po kropli)
pień zmielenia lub kawa zbyt
Stosować grubiej mieloną kawę.
lub nie spływa wcale.
drobno zmielona�
Urządzenie jest mocno
Odkamienić urządzenie.
zakamienione�
Kawa nie ma pianki. Nieodpowiedni gatunek
Używać kawy z większą ilością
kawy�
ziaren Robusty.
Użyta kawa ziarnista nie jest
Użyć świeższej kawy ziarnistej.
świeżo prażona.
Stopień zmielenia nie
Ustawić drobny stopień zmielenia.
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej�
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia
Ustawić drobniejszy stopień zmie-
lub zbyt grubo mielona
lenia lub użyć drobniej zmielonej
kawa�
kawy�
Nieodpowiedni gatunek
Użyć ciemniej prażonej kawy.
kawy�
Kawa jest za „gorzka”. Zbyt drobny stopień zmiele-
Ustawić grubszy stopień zmielenia
nia lub zbyt drobno mielona
lub użyć grubiej zmielonej kawy.
kawa�
Nieodpowiedni gatunek
Użyć kawy innego gatunku.
kawy�
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
62

depl
Problem Przyczyna Postępowanie
Wyświetlacz wskazuje
W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią.
Usterka Kon. serwis.
Filtr wody nie trzyma się
Filtr wody jest zamontowany
Docisnąć ltr wody w uchwycie w
w zbiorniku (16)
.
nieprawidłowo.
pojemniku na wodę.
Fusy są zbyt mokre i
Ustawiono zbyt wysoki lub
Ustawić wyższy lub niższy stopień
mają niejednorodną
zbyt niski stopień mielenia
mielenia, ewentualnie wsypać
konsystencję.
albo nie wsypano wystarcza-
dwie płaskie łyżki pomiarowe kawy
jącej ilości kawy mielonej.
mielonej�
Wyświetlacz wskazuje
Zabrudzona jednostka
Wyczyścić jednostkę zaparzania
Wyczyść jedn. zapar.
zaparzania (5)�
(5)�
Zbyt duża ilość kawy
Wyczyścić jednostkę zaparzania
mielonej w jednostce
(5). Wsypać maks. 2 płaskie łyżki
zaparzania (5)�
kawy mielonej�
Mechanizm jednostki
Wyjąć i oczyścić jednostkę zapa-
zaparzania ciężko chodzi.
rzania, patrz rozdział „Konserwacja
i codzienne czyszczenie”�
Występują duże różnice
W urządzeniu utworzył się
Usunąć kamień zgodnie z instruk-
w jakości kawy lub pianki
kamień.
cją, używając dwóch tabletek
mlecznej�
odkamieniających.
Wewnątrz urządzenia,
Pojemnik na skropliny (8)
Wyjmować pojemnik na skropliny
na dnie, znajdują się
został wyjęty zbyt wcześnie.
(8) dopiero kilka sekund po
skropliny (przy wyjętym
ostatnim pobraniu napoju.
pojemniku na skropliny).
Wyświetlacz wskazuje
Brak jednostki zaparzania
Wyłącz urządzenie z zamontowaną
Włóż jedn. zaparzania
(5) lub nie została ona
jednostką zaparzania (5), odczekaj
rozpoznana�
trzy sekundy, a następnie włącz je
ponownie�
Ustawienia fabryczne
Zostały wprowadzone
Wyłącz urządzenie za pomocą
zostały zmienione i
własne, już niepotrzebne
wyłącznika sieciowego O / I (9)�
muszą zostać ponownie
ustawienia.
Przytrzymaj naciśnięte przyciski
aktywowane („Reset”).
e off / j (12) oraz h (11) i włącz
urządzenie za pomocą wyłącznika
sieciowego O / I (9). Następnie
potwierdź, naciskając przycisk
start (10). Ustawienia fabryczne są
już aktywne.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
63

denl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen� Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
64

denl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen� Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen�
¡ Gevaar voor brandwonden!
De melkschuimer 6 voor melk / warm water wordt zeer heet� Laat de
melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
¡ Gevaar voor letsel!
Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.
65

denl
Beste kofeliefhebber,
Inhoud
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
Leveringsomvang �������������������������������������66
automaat van Siemens.
Overzicht ��������������������������������������������������67
Bedieningselementen �������������������������������67
- Netschakelaar O / I �������������������������������67
Leveringsomvang
- Toets e off / j ���������������������������������������67
- Toets h �����������������������������������������������67
Zie de overzichtsafbeelding voor in de
- Toets start ��������������������������������������������67
gebruiksaanwijzing.
- Draaiknop “kofesterkte” �����������������������68
- Draaiknop “drankkeuze” ������������������������ 68
1 Espressoautomaat TE502
- Melkschuimer ����������������������������������������68
2 Gebruiksaanwijzing
Displaymeldingen �������������������������������������68
3 Teststrookje voor waterhardheid
Vóór het eerste gebruik ����������������������������69
4 Maatschepje
Waterlter �������������������������������������������������70
Menu-instellingen �������������������������������������71
- Uitzetten ������������������������������������������������71
- Filter ������������������������������������������������������71
- Calc‘n‘Clean starten ������������������������������72
- Temperat. ����������������������������������������������72
- Taal��������������������������������������������������������72
- Hardheid water �������������������������������������� 72
Maalgraad instellen ����������������������������������72
Kofezetten met kofebonen ��������������������73
Kofezetten met gemalen kofe ��������������73
Heet water tappen ������������������������������������74
Melkschuim bereiden��������������������������������74
Onderhoud en dagelijkse reiniging ����������� 75
- Melksysteem reinigen ���������������������������75
- Zetgroep reinigen ����������������������������������77
Tips voor energiebesparing ����������������������78
Serviceprogramma’s ���������������������������������78
- Ontkalken ����������������������������������������������79
- Reinigen ������������������������������������������������80
- Calc‘n‘Clean ������������������������������������������80
Vorstbescherming ������������������������������������82
Toebehoren�����������������������������������������������82
Afval����������������������������������������������������������82
Garantie ���������������������������������������������������� 82
Eenvoudige problemen zelf oplossen�������83
Technische specicaties ��������������������������� 85
66

denl
Overzicht
Bedieningselementen
Zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D en
Netschakelaar O / I
E voor in de gebruiksaanwijzing.
Met de netschakelaar O / I (9) wordt
het apparaat ingeschakeld of volledig
1 Bonenreservoir
uitgeschakeld (onderbreking van de
2 Aromadeksel
stroomtoevoer)�
3 Draaischakelaar voor instelling
Belangrijk: Voer voordat u het apparaat
maaljnheid
uitschakelt het reinigingsprogramma uit
4 Lade voor gemalen kofe
of gebruik de knop e off / j (12) om het
(voorgemalen kofe / reinigingstablet)
apparaat uit te zetten.
5 Zetmodule (afbeelding E)
a) Zetmodule
Toets e off / j
b) Luikje
Als u kort op de knop e off / j (12) drukt,
c) Uitwerphendel voor zetgroep
wordt het apparaat gespoeld en uitgescha-
d) Grendel
keld. Als u de knop e off / j (12) ingedrukt
6 Melkschuimer (afbeelding C)
houdt, worden de gebruikersinstelling
afneembaar
weergegeven of wordt de ontkalkings- en
a) Stoomventiel
reinigingsfunctie gestart.
b) Metalen huls
c) Functiebuis
Toets h
d) Functiekern
Met een druk op de toets h (11) wordt
e) Luchtopening
stoom geproduceerd voor de bereiding van
7 Kofetap (in hoogte verstelbaar)
melkschuim of warme melk.
8 Lekschaal (afbeelding D)
a) Afdekplaat
Toets start
b) Kofedikreservoir
Met een druk op de toets start (10) wordt
c) Lekschaal kofetap
de bereiding gestart of een service-
d) Lekplaat kofetap
programma uitgevoerd. Door tijdens de
e) Vlotter
bereiding nogmaals op de toets start (10)
9 Netspanningschakelaar O / I
te drukken, kan het proces vroegtijdig
10 Toets start
worden afgebroken�
11 Toets h
12 Toets e off / j
13 Draaiknop “kofesterkte”
14 Draaiknop “drankkeuze”
15 Display
16 Afneembaar waterreservoir
17 Deksel waterreservoir
18 Maatlepel (handvat voor waterlter)
19 Opbergvak voor maatlepel
20 Netsnoer met opbergvak
67

denl
Draaiknop “kofesterkte”
Melkschuimer
Trek de melkschuimer (6) naar buiten om
Met deze draaiknop (13)
deze te openen en duw hem terug om deze
wordt de kofesterkte
te sluiten.
ingesteld�
Zeer slap
h
Slap
Slap +
tot
Normaal
Normaal +
g
Sterk
Draaiknop “drankkeuze”
Met deze draaiknop (14)
wordt de gewenste drank
en de hoeveelheid per kop
geselecteerd� Hij wordt ook
Displaymeldingen
gebruikt om gebruikersinstel-
Op het scherm (15) verschijnen, behalve
lingen te veranderen�
de actuele bedrijfstoestand, verschillende
Kleine espresso
a
meldingen die informatie geven over de
Espresso
toestand of u meedelen wanneer u dient in
Kleine café crème
tot
te grijpen. Zodra u de noodzakelijke maat-
café crème
regel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding
Grote café crème
c
en verschijnt het menu voor de drankkeuze
weer�
2 kleine espresso‘s
b
2 espresso‘s
2 kleine café crème
tot
2 café crème
2 grote café crème
d
Apparaat spoelen
e
Melksyst. spoelen!
f
Opmerking: Als een drank geselecteerd
wordt, die niet kan worden bereid, dan
verschijnt Ongeldige combinatie op het
display. U dient dan de kofesterkte of uw
drankkeuze te wijzigen.
68

denl
4. Installeer de melkschuimer. Bedien
Vóór het eerste gebruik
het apparaat alleen wanneer de melk-
Algemeen
schuimer (6) volledig is gemonteerd en
Doe alleen schoon, koud, koolzuurvrij water
geïnstalleerd.
en bij voorkeur espresso- of bonenmelan-
ges voor volautomatische apparaten in de
overeenkomstige reservoirs.
Gebruik geen geglaceerde, gekaramel-
liseerde of met andere suikerhoudende
additieven behandelde kofebonen, want
deze verstoppen de zetgroep.
Bij dit apparaat is de waterhardheid instel-
baar. In de fabriek is de waterhardheid
ingesteld op 4. Bepaal de hardheid van
5. Klap het deksel van het waterreservoir
het gebruikte water met het bijgevoegde
(17) omhoog.
teststrookje. Blijkt uit deze test een andere
6. Neem het waterreservoir (16) weg,
waarden dan 4, dan dient het apparaat na
spoel het uit en vul het met vers, koud
de inschakeling dienovereenkomstig te
water. Neem hierbij de markering max
worden geprogrammeerd (zie Hardheid
in acht.
water
op pagina 72).
7. Zet het waterreservoir (16) rechtop in
het apparaat zetten en druk het hele-
Het apparaat in gebruik nemen
maal naar onderen.
1. Verwijder het aanwezige beschermfolie.
8. Sluit het deksel van het waterreservoir
2. Plaats de espressoautomaat op een
(17) weer.
vlakke, waterbestendige ondergrond
9. Vul het bonenreservoir (1) met kofe-
met voldoende draagvermogen. Zorg
bonen. Voor de bereiding met gemalen
dat de ventilatieopeningen van het
kofe, zie “Kofezetten met gema-
apparaat niet geblokkeerd worden.
len kofe” op pagina 73.
10. Druk op de netschakelaar O / I (9). Op
Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen
het display (15) verschijnt het menu
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
voor het instellen van de displaytaal.
temperaturen onder 0 °C is getransporteerd
11. Selecteer met de bovenste draaiknop
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
(14) de gewenste displaytaal. Volgende
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
talen zijn beschikbaar:
nemen.
English Nederlands
Français Italiano
3. Trek het netsnoer uit het snoervak (20)
Svenska Español
en steek de stekker in. De gepaste lengte
Polski Magyar
kan worden ingesteld door het snoer naar
Türkçe Dansk
boven terug te schuiven of naar beneden
Norsk Suomi
uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor
Português Čeština
met de achterzijde aan bijv. de tafelrand
ελληνικα български
en trek het snoer naar beneden of schuif
русский
het terug naar boven.
12. Druk op de toets start (10). De gese-
lecteerde taal is opgeslagen. Op het
display verschijnt Schuimer trekken.
13. Plaats een kannetje onder de uitloop.
69

denl
14� Trek de melkschuimer (6) voorzichtig
Waterlter
naar buiten om deze te openen. Het
apparaat spoelt de melkschuimer (6)
Een waterlter kan kalkafzetting helpen
met water� Op het display verschijnt
voorkomen�
Schuimer duwen�
Alvorens een nieuw waterlter kan wor-
15� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
den gebruikt, moet dit gespoeld worden.
om deze te sluiten.
Hiervoor gaat u als volgt te werk:
Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt
1� Duw het waterlter met behulp
wat water uit de kofe-uitloop. Als op het
van de maatlepel (18) stevig in het
display de drankkeuze verschijnt, is het
waterreservoir�
apparaat gebruiksklaar.
2� Het waterreservoir (16) tot aan de
markering max met water vullen.
Het apparaat uitschakelen
3� Houd de toets e off / j (12) minstens
Als het apparaat een uur lang niet werd
3 seconden lang ingedrukt. Het menu
bediend, wordt het automatisch gespoeld
wordt geopend�
en uitgschakeld (deze tijd is instelbaar, zie
4� Druk meerdere keren op de toets
Uitzetten op pagina 71)�
e off / j (12) totdat op het display
Geen/oud Filter staat�
Uitzondering: Het apparaat wordt zonder
5� Selecteer met de bovenste draaiknop
spoelen uitgeschakeld als er alleen heet
(14) Filter activeren�
water of stoom is geleverd�
6� Druk op de toets start (10)�
7� Plaats een kannetje met een inhoud van
Als u eerder het apparaat handmatig wilt
0,5 liter onder de uitloop (6c).
uitschakelen, drukt u op de knop e off / j
8� Druk op de toets start (10)�
(12)� Het apparaat wordt gespoeld en
9� Trek aan de melkschuimer (6) om deze
uitgeschakeld.
te openen�
10� Er loopt nu water door het lter, om dit
Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de
te spoelen�
uitvoering van een serviceprogramma of
11� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
als het apparaat gedurende lange tijd niet
om deze te sluiten.
is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet
12� Giet vervolgens het reservoir leeg�
het volle aroma; hij kan dan ook beter niet
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
worden gedronken�
Opmerking: Door het lter te spoelen, is
Als u de espressomachine voor het eerst
tegelijk ook de instelling voor de indicatie
gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke
van de ltervervanging geactiveerd.
en stabiele laag “crema” nadat u de eerste
paar kopje hebt getapt�
Als het apparaat lange tijd achtereen is
gebruikt, kunnen er waterdruppels ver-
schijnen op de ventilatieopeningen� Dat is
normaal�
70

denl
Als Filter vervangen verschijnt, of na
Opmerking: Wordt het apparaat langere
maximaal 2 maanden is de werking van
tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient
het lter uitgeput. Het dient om hygiënische
het geplaatste lter te worden gespoeld,
redenen en opdat het apparaat niet zou ver-
alvorens het apparaat opnieuw wordt
kalken (het apparaat kan schade oplopen)
gebruikt. Neem hiervoor een kop warm
te worden vervangen. Reservelters zijn in
water af en giet deze vervolgens weg�
de handel (TZ70003) of via de klantenser-
vice (467873) verkrijgbaar� Wordt er geen
nieuw lter geplaatst, draai de instelling
Menu-instellingen
filter dan op Geen/oud�
In de menu-instellingen kunt u het apparaat
individueel aanpassen.
1� Houd de toets e off / j (12) minstens
3 seconden ingedrukt.
2� Druk herhaaldelijk op de toets e off / j
(12), tot het gewenste menupunt op het
display verschijnt�
3� Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) de gewenste instelling�
4� Bevestig met een druk op de
toets start (10)�
Om het menu zonder wijzigingen te
Opmerking: Met de lterindicator kunt u
verlaten, dient u de keuzeschakelaar op
de maand markeren, waarin u het lter
Terug te zetten en vervolgens op de toets
hebt aangebracht. U kunt ook de maand
start (10) te drukken.
markeren waarin u het lter de volgende
keer moet vervangen (ten laatste na twee
Volgende instellingen zijn mogelijk:
maanden)�
Uitzetten
Hier kan de tijdspanne worden ingesteld,
waarna het apparaat na de laatste drank-
bereiding automatisch wordt uitgeschakeld.
Er kan een tijd tussen 15 minuten en 4 uur
worden ingesteld� De standaardinstelling is
1 uur. Deze kan eventueel worden verkort,
om energie te sparen�
Filter
Hier kunt u instellen of er een waterlter
wordt gebruikt. Als er geen waterlter wordt
gebruikt, draait u de knop naar Geen/oud�
Als er wel een waterlter wordt gebruikt,
draait u de knop naar Filter activeren�
Nieuwe waterlters moeten vóór gebruik
worden gespoeld (zie “Waterlter” op
pagina 70)�
71

denl
Calc‘n‘Clean starten
Maalgraad instellen
De serviceprogramma’s (Calc‘n‘Clean /
Ontkalken / Reinigen) kunnen hier
Met de draaiknop (3) voor de maalgraad-
handmatig worden geselecteerd. Druk op
instelling kan de gewenste jnheid van de
de toets start (10) en voer het geselec-
gemalen kofe worden ingesteld.
teerde programma uit (zie “Calc‘n‘Clean” op
pagina 80)�
¡
Let op!
Stel de maalgraad alleen bij draaiend maal-
Temperat.
werk in! Anders kan het apparaat worden
De bereidingstemperatuur (hoog / gemid-
beschadigd� Niet in het maalwerk grijpen�
deld
/ laag) kan hier worden ingesteld�
● Stel, terwijl het maalwerk draait, de
draaiknop (3) in van jn gemalen kofe
Taal
(a: tegen de klok in draaien) tot grof
Hier kan de displaytaal worden ingesteld�
gemalen kofe (b: met de klok mee
draaien)�
Hardheid water
a b
Bij dit apparaat is de hardheid van het water
instelbaar. De juiste instelling van de water-
hardheid is van belang, opdat het apparaat
tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt.
Af fabriek is als de waterhardheid vooraf
ingesteld�
De hardheid van het water kunt u
vaststellen met het meegeleverde test-
Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het
strookje of opvragen bij het plaatselijke
tweede kopje kofe merkbaar.
drinkwaterbedrijf�
Dompel het teststrookje kort in water onder,
Tip: Kies een jnere maalgraad voor don-
schud het voorzichtig af en na een minuut
ker gebrande bonen en een grovere voor
kunt u het resultaat aezen.
lichtere bonen�
Waterhardheidsgraden en insteltrappen:
Trap Waterhardheidsgraad
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
72

denl
Kofezetten met
Kofezetten met
kofebonen
gemalen kofe
Deze espresso-automaat maalt voor elke
Met deze espressoautomaat kan ook met
bereiding verse kofe.
gemalen kofe (geen oploskofe) worden
gezet�
Tip: Gebruik bij voor keur espresso - of
bonenmelanges voor volautomatische
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
apparaten gebruiken. Voor een optimale
dagelijks met vers water� In het waterreser-
kwaliteit dienen de bonen koel en afge-
voir (16) dient zich altijd voldoende water te
sloten te worden bewaard of te worden
bevinden voor de werking van het apparaat�
diepgevroren. De kofebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen�
Bereiding
1� Open de poederlade (4)�
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
2� Doe er maximaal 2 afgestreken
dagelijks met vers water� In het waterreser-
maatlepels gemalen kofe in.
voir (16) dient zich altijd voldoende water te
Let op! Doe geen hele bonen of
bevinden voor de werking van het apparaat�
oploskofe in de poederlade!
Met een eenvoudige druk op een toets
3� Sluit de poederlade (4).
kunnen verschillende kofedranken worden
4� Selecteer de gewenste drank met
bereid�
behulp van de bovenste draaiknop (14)
(slechts één kop mogelijk).
Bereiding
5� Druk op de toets start (10)�
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
De kofe wordt gezet en loopt hierna in
1� Plaats de voorverwarmde kop(pen)
de kopje�
onder de kofe-uitloop (7).
Tip: Voor een kleine espresso is
Opmerking: Voor een volgende kop kofe
het raadzaam om het kopje voor te
dient deze werkwijze te worden herhaald�
verwarmen, bijv. met heet water.
Als binnen 90 seconden geen kofe wordt
2� Selecteer met behulp van de bovenste
genomen, wordt het zetgroep automatisch
draaiknop (14) de gewenste kofe en
leeggemaakt, om overlading te voorkomen.
gewenste hoeveelheid� De geselec-
Het apparaat spoelt�
teerde kofe en hoeveelheid worden op
het display aangegeven�
3� Selecteer met behulp van de onderste
draaiknop (13) de gewenste kofe-
sterkte� De geselecteerde sterkte
verschijnt op het display�
4� Druk op de toets start (10)�
De kofe wordt gezet en loopt hierna in de
kopje/kopjes�
Door nogmaals op de toets start (10) te
drukken, kan de bereiding vroegtijdig wor-
den beëindigd.
73

denl
Heet water tappen
Melkschuim bereiden
¡
Risico op brandwonden!
¡
Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd
De melkopschuimer (6) wordt zeer heet.
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
Raak alleen het kunststof gedeelte van de
plastic gedeelte vast�
melkopschuimer (6) aan.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en
Tip: schuim eerst de melk op en neem dan
de gereinigde melkschuimer moet zijn
pas kofe of schuim de melk afzonderlijk op
aangebracht�
voeg deze vervolgens toe aan de kofe.
1� Zet een voorverwarmd kopje
of glas onder de tap van de
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en
melkopschuimer (6).
de gereinigde melkschuimer moet zijn
2� Open de melkopschuimer (6) door deze
aangebracht�
uit te trekken. Het apparaat warmt op.
1� Druk op de toets h (11)�
Vervolgens loopt er ca� 40 seconden
De toets h (11) knippert, het apparaat
lang heet water uit de tap van de melk-
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
opschuimer (6).
verschijnt Schuimer trekken op het
3� Druk de melkopschuimer (6) in om de
display�
procedure voortijdig te stoppen.
2� Dompel de melkschuimer onder tot op
de bodem van een kopje of glas dat
voor een derde met melk gevuld is.
3� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
¡
Verbrandingsgevaar!
De uittredende stoom is zeer heet en kan
vloeistof omhoog spuiten. Raak de huls niet
aan en richt deze niet op personen�
4� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5 %.
Belangrijk: Opgedroogde melkresten zijn
lastig te verwijderen, dus moet de melk-
schuimer (6) onmiddellijk na gebruik worden
gereinigd en gespoeld met het programma
Melksyst. spoelen (zie pagina 75)�
74

denl
De volgende onderdelen mogen niet
Onderhoud en
K
in de vaatwasser: scherm lekschalen
dagelijkse reiniging
(8a), vlotter (8e), poederlade (4),
¡
Risico op elektrische schokken!
zetgroep (5a)�
Trek vóór het reinigen de netstekker uit.
De volgende onderdelen zijn vaatwas-
Dompel het apparaat nooit in water�
J
bestendig: lekschaal voor kofe-uitloop
Gebruik geen stoomreiniger.
(8c), kofedikreservoir (8b), lekplaat
kofe-uitloop (8d), aromadeksel (2) en
● Veeg de buitenzijde met een zachte,
maatlepel (18)�
vochtige doek af�
● Wrijf de binnenzijde van het apparaat
● Gebruik geen schurende doeken of
schoon (ladehouders en poederlade).
reinigingsmiddelen�
Belangrijk: De lekschaal (8c) en het kofe-
dikreservoir (8b) moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om schimmel-
vorming te voorkomen�
Opmerking: Als het apparaat in koude
● Resten van kalk, kofe, melk en ontkal-
toestand met de netschakelaar O / I (9)
kingsoplossing altijd direct verwijderen�
wordt ingeschakeld of na de bereiding van
Onder zulke resten kan corrosievorming
kofe automatisch wordt uitgeschakeld,
optreden�
wordt het apparaat automatisch gespoeld.
● Trek de lekschaal (8c) met het kofedik-
Het systeem reinigt dus zichzelf.
reservoir (8b) naar voren uit het apparaat.
Verwijder het scherm (8a) en de lekplaat
Belangrijk: Als het apparaat langere tijd
(8d). Giet de lekschaal en het kofedikre-
niet is gebruikt (bijv. na een vakantie), maak
servoir leeg en reinig beide onderdelen�
het hele apparaat dan grondig schoon,
● Neem de poederlade (4) uit en rei-
inclusief het melksysteem en de zetgroep.
nig deze�
Melksysteem reinigen
Als het melksysteem niet is gereinigd nadat
er melk is gebruikt, verschijnt na verloop
van tijd het bericht Melksyst. reinigen!
op het display� Reinig het melksysteem na
elk gebruik! Voor de reiniging dient u de
keuzeschakelaar (6d) in de laatst gebruikte
stand te laten staan�
Het melksysteem automatisch voorreinigen:
● Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem
1� Selecteer f met de draaiknop (14)�
met een vochtige doek�
2� Plaats een bakje onder de melkschui-
mer (6)�
3� Druk op de toets start (10)�
4� Trek aan de melkschuimer (6) om
deze te openen. Het apparaat vult het
bakje nu automatisch met water. Na
ca. 1 minuut stopt het spoelproces
automatisch.
75

denl
5� Duw de melkschuimer (6) naar binnen
4� Reinig de afzonderlijke onderdelen met
om deze te sluiten.
een zachte borstel in warm afwaswater�
6� Laat de melkschuimer (6) afkoelen.
Laat de onderdelen zo nodig even in
7� Maak het bakje leeg en veeg de
het sopje voorweken� Reinig vooral de
buitenkant van de melkschuimer (6) af.
luchtopening (6e) zorgvuldig.
6e
Daarnaast dient het melksysteem regel-
matig grondig te worden gereinigd (in de
vaatwasser of met de hand)�
Melksysteem voor de reiniging demonteren:
1� Houd de metalen huls vast en trek deze
in neerwaartse richting los�
5� Spoel alle onderdelen met schoon water
na en droog deze vervolgens af�
6� Breng de functiekern (6d) en functiebuis
(6c) weer in de metalen huls aan.
2� Draai de functiekern (6d) linksom en
verwijder deze�
1
6d
2
3� Verwijder de functiebuis (6c).
6c
76
1 2
6d6c
7� Draai de functiekern rechtsom tot de
markeringen zich op één lijn bevinden.
8� Breng de melkopschuimer op het stoom-
ventiel aan� Controleer of de rode mar-
kering op het stoomventiel afgedekt is�

denl
¡
Gevaar voor brandwonden!
7� Houd de zeef van de zetgroep onder de
Gebruik het apparaat alleen wanneer de
waterstraal�
melkopschuimer (6) volledig geassem-
bleerd en gemonteerd is�
Zetgroep reinigen
Reinig de zetgroep regelmatig�
De zetgroep automatisch voorreinigen:
1� Selecteer
e met de draaiknop (14)�
2� Plaats een leeg glas onder de
uitloop (7).
3� Druk op de toets start (10)�
Het apparaat spoelt�
Aanvullend bij het automatische reinigings-
Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen
programma dient de maalunit (5a) regel-
spoel- of reinigingsmiddelen en was de
matig te worden verwijderd en gereinigd
zetgroep niet in de vaatwasser�
(zie afbeelding E aan het begin van deze
gebruiksaanwijzing).
8� Veeg de binnenkant van het apparaat
1� Schakel het apparaat met de net-
goed schoon met een vochtige doek en
schakelaar O / I (9) uit. Er brandt geen
verwijder alle koferesten.
enkele toets meer�
9� Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant
2� Open de deur (5b) van de zetgroep.
van het apparaat drogen�
3� Schuif de rode vergrendeling (5e) aan
10� Plaats de zetgroep (5a) tot aan de
de zetgroep helemaal naar links�
aanslag in het apparaat�
4� Druk de uitwerphendel (5c) helemaal
11� Druk de uitwerphendel (5c) helemaal
omlaag� De zetgroep komt los�
omhoog�
5� Pak de zetgroep (5a) beet bij de grepen
12� Schuif de rode vergrendeling (5e) hele-
en haal de zetgroep er voorzichtig uit.
maal naar rechts en sluit de deur (5b).
6� Spoel de zetgroep (5a) grondig met
stromend water�
77

denl
Tips voor
Serviceprogramma’s
energiebesparing
Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het
● De espressoautomaat wordt na een uur
opbergvak (5c)�
automatisch uitgeschakeld (fabrieks-
instelling). De standaardtijd van een uur
Afhankelijk van het gebruik verschijnen op
kan worden verkort (zie Uitzetten op
gezette tijden de volgende meldingen op
pagina 71)�
het display�
● Zet het volautomatische espressoappa-
raat uit als u het niet gebruikt. Druk hier-
Ontkalken nodig!
voor op de knop e off / j (12)� Het appa-
of
raat wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Reinigen nodig!
● Onderbreek de kofe- of melkschuim-
of
bereiding indien mogelijk niet. Een
Calc‘n‘Clean nodig!
voortijdig stoppen van de kofe- of
melkschuimbereiding leidt tot een ver-
Dan moet het apparaat onverwijld met het
hoogd energieverbruik en tevens tot meer
betreffende programma worden gereinigd of
restwater in de lekschaal�
ontkalkt. Indien nodig kunnen beide proces-
● Ontkalk het apparaat regelmatig, om
sen worden gecombineerd met behulp van
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
de functie Calc‘n‘Clean (zie “Calc‘n‘Clean”
leiden tot een hoger energieverbruik.
op pagina 80)� Als het serviceprogramma niet
volgens de instructies plaatsvindt, kan het
apparaat worden beschadigd�
¡
Let op!
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, dient u altijd ontkalkings- en reini-
gingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing
te gebruiken. Neem de veiligheidsinstruc-
ties op de verpakking van het reinigingsmid-
del in acht�
Onderbreek het serviceprogramma in geen
geval! De vloeistoffen niet opdrinken!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe in geen geval ontkalkingstabletten
of andere ontkalkingsmiddelen in de
poederlader (4)!
78

denl
Speciaal ontwikkelde en geschikte
Ontkalker vullen
ontkalkings- en reinigingstabletten zijn
start indrukken
in de handel of via de klantenservice
● Giet lauw water in het lege waterreservoir
verkrijgbaar.
(16), tot aan de markering 0,5 l en los
daarin 2 Siemens-ontkalkingstabletten op�
Bestelnr� Handel Klantenservice
● Druk op de toets start (10)�
Reinigings-
TZ60001 310575
tabletten
Ontkalken bezig
Ontkalkings-
TZ60002 310967
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
tabletten
gedurende ca. 10 minuten.
Ontkalken
Houder plaatsen
Duur: circa 25 minuten.
Schuimer trekken
● Plaats een kannetje met een inhoud van
Belangrijk: Als een waterlter in het water-
minstens 0,5 liter onder de uitloop (6c).
reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
start van het ontkalkingsproces in elk geval
openen�
te worden verwijderd�
Ontkalken bezig
Als op het display de melding
Ontkalken
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
nodig!
verschijnt, dient u de toets e off / j
gedurende ca. 12 minuten.
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10) te
Vul/reinig watertank
drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt
start indrukken
gestart�
● Spoel het waterreservoir (16) en vul het
Om het apparaat tussendoor te ontkalken,
tot de markering max met vers water�
houdt u de toets e off / j (12) gedurende
● Druk op de toets start (10)�
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-
volgens tweemaal kort op de toets e off / j
Ontkalken bezig
(12). Draai de bovenste draaiknop (14),
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
tot Ontkalken starten op het display
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
verschijnt� Om het ontkalkingsproces te
apparaat�
starten, drukt u op de toets start (10)�
Schuimer duwen
Het display leidt u door het programma.
● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Ontkalken bezig
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog
terugplaatsen.
gedurende ca. 1 minuut.
Opmerking: Als het waterlter geactiveerd
Lekbak legen
is, verschijnt op het display een instructie
Lekbak plaatsen
om het lter te verwijderen en opnieuw op
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
de toets start (10) te drukken. Verwijder
terugplaatsen.
nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).
Plaats het lter terug (als u een lter
Druk op de toets start (10)�
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik.
79

denl
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
Reinigen bezig
zachte, vochtige doek af om resten van
Het reinigings programma loopt nu
de ontkalkoplossing direct te verwijderen�
gedurende ca. 8 minuten.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
Lekbak legen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
Lekbak plaatsen
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
terugplaatsen.
gebruik grondig uit.
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
Reinigen
Duur: circa 10 minuten.
Calc‘n‘Clean
Duur: circa 35 minuten.
Belangrijk: Reinig de zetgroep voor
de start van het serviceprogramma, zie
Calc‘n‘Clean combineert de functies voor
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
ontkalking en reiniging� Als het apparaat
ongeveer op hetzelfde moment beide
Als op het display de melding Reinigen
functies vereist, stelt de espresso-automaat
nodig!
verschijnt, dient u de toets e off / j
automatisch dit serviceprogramma voor.
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10)
Belangrijk: Als een waterlter in het water-
te drukken. Het reinigingsprogramma wordt
reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
gestart�
start van het ontkalkingsproces in elk geval
Om het apparaat tussendoor te reinigen,
te worden verwijderd� Reinig de zetgroep
houdt u de toets e off / j (12) gedurende
voor de start van het serviceprogramma, zie
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
volgens tweemaal kort op de toets e off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14),
Als op het display de melding
tot Reinigen starten op het display ver-
Calc‘n‘Clean nodig! verschijnt, dient u de
schijnt. Om het reinigingsproces te starten,
toets e off / j (12) gedurende 3 seconden
drukt u op de toets start (10)�
ingedrukt te houden en vervolgens op toets
Het display leidt u door het programma.
start (10) te drukken. Het onderhoudspro-
gramma wordt gestart�
Lekbak legen
Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,
Lekbak plaatsen
houdt u de toets e off / j (12) gedurende
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-
terugplaatsen.
volgens tweemaal kort op de toets e off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14),
Reinigen bezig
tot Calc‘n‘Clean starten op het display
Het apparaat spoelt tweemaal�
verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten, drukt
u op de toets start (10)�
Lade openen
Het display leidt u door het programma.
● Open de poederlade (4)�
Lekbak legen
Reiniger vullen
Lekbak plaatsen
● Leg een Siemens-reinigstablet in de lade
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
(4) en sluit deze.
terugplaatsen.
80

denl
Calc‘n‘Clean bezig
Calc‘n‘Clean bezig
Het apparaat spoelt tweemaal�
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
Lade openen
apparaat�
● Open de poederlade (4)�
Schuimer duwen
Reiniger vullen
● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
● Leg een Siemens-reinigstablet in de lade
deze te sluiten.
(4) en sluit deze.
Calc‘n‘Clean bezig
Opmerking: Als het waterlter geactiveerd
Het reinigings programma loopt nu gedu-
is, verschijnt op het display een instructie
rende ca. 8 minuten.
om het lter te verwijderen en opnieuw op
de toets start (10) te drukken. Verwijder
Lekbak legen
nu het lter (als u dit nog niet gedaan had).
Lekbak plaatsen
Druk op de toets start (10)�
● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Ontkalker vullen
start indrukken
Plaats het lter terug (als u een lter
● Giet lauw water in het lege waterreservoir
gebruikt). Het apparaat is gereinigd en weer
(16), tot aan de markering 0,5 l en los
klaar voor gebruik.
daarin 2 Siemens-ontkalkingstabletten
op�
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
● Druk op de toets start (10)�
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen�
Calc‘n‘Clean bezig
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
gedurende ca. 10 minuten.
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
Houder plaatsen
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
Schuimer trekken
gebruik grondig uit.
● Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 1 liter onder de uitloop (6c).
● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
openen�
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 12 minuten.
Vul/reinig watertank
start indrukken
● Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water�
● Druk op de toets start (10)�
81

denl
Vorstbescherming
Afval
A
¡
Om vorstschade bij het transport en
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
de opslag te voorkomen, dient het
vriendelijke manier weg� Dit apparaat is
apparaat vooraf volledig te worden
gekenmerkt in overeenstemming met de
leeggemaakt.
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,
apparatuur (waste electrical and electronic
het waterreservoir (16) gevuld.
equipment - WEEE). De richtlijn geeft het
1� Plaats een voldoende grote kan onder
kader aan voor de in de EU geldige terug-
de uitloop (6c).
neming en verwerking van oude apparaten.
2� Druk op de toets
h (11)�
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
De toets
h (11) knippert, het apparaat
voor de geldende voorschriften inzake
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
afvalverwijdering�
verschijnt
Schuimer trekken op het
display�
3� Open de melkschuimer (6) door deze
Garantie
naar buiten te trekken en laat ongeveer
15 seconden stoom ontsnappen�
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
4� Schakel het apparaat met de
waarden die worden uitgegeven door de
netschakelaar O / I (9) uit.
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
5� Het waterreservoir (16) en de lekschaal
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
(8) leeggieten�
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie� Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig�
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel of
Wijzigingen voorbehouden.
bij de klantenservice verkrijgbaar�
Bestelnr� Handel Klantenservice
Reinigings-
TZ60001 310575
tabletten
Ontkalkings-
TZ60002 310967
tabletten
Waterlter TZ70003 467873
Onderhouds-
TZ80004 576330
set
82

denl
Eenvoudige problemen zelf oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Op het display verschijnt
De bonen vallen niet in het
Klop zachtjes tegen het
Bonen bijvullen!
maalwerk (bonen zijn te
bonenreservoir (1)�
hoewel het bonenreser-
olieachtig)�
Gebruik eventueel een andere
voir (1) gevuld is, of het
kofesoort.
maalwerk maalt geen
Maak het bonenreservoir (1)
kofebonen.
leeg en veeg het uit met een
droge doek�
Er kan geen warm water
De melkschuimer (6) of
Reinig de melkschuimer (6)
worden genomen�
de houder van de melk-
of de houder van de melk-
schuimer is vuil.
schuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”�
Te weinig of geen
De melkschuimer (6) of
Reinig de melkschuimer (6)
melkschuim
de houder van de melk-
of de houder van de melk-
schuimer is vuil.
schuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”�
Ongeschikte melk� Gebruik melk met een
vetgehalte van 1,5%.
De melkschuimer (6) is niet
Bevochtig de onderdelen van
correct gemonteerd�
de melkschuimer en druk ze
stevig op elkaar�
Het apparaat is sterk
Ontkalk het apparaat�
verkalkt�
De kofe loopt slechts
De maalgraad is te jn. De
Stel de maalgraad grover
druppelsgewijs of er loopt
gemalen kofe is te jn.
in. Gebruik grover gemalen
helemaal geen kofe meer.
kofe.
Het apparaat is sterk
Ontkalk het apparaat�
verkalkt�
De kofe heeft geen
Ongeschikte kofesoort. Gebruik een kofesoort
“crema”�
met een hoger percentage
robustabonen.
De bonen niet meer vers� Gebruik verse bonen.
De maalgraad is niet op de
Stel de maalgraad jn in.
kofebonen afgestemd.
De kofe is te “zuur”. De maalgraad is te grof
Stel de maalgraad jner in of
ingesteld of de gemalen
gebruik jner gemalen kofe.
kofe is te grof.
Ongeschikte kofesoort. Gebruik een donkerder
gebrande soort�
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
83

denl
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “bitter”. De maalgraad is te jn inge-
Stel de maalgraad grover in of
steld of de gemalen kofe is
gebruik grover gemalen kofe.
te grof�
Ongeschikte kofesoort. Gebruik een andere
kofesoort.
Op het display verschijnt
In het apparaat is een sto-
Bel de hotline op�
Storing Bel hotline
ring opgetreden�
Het waterlter blijft niet
Het waterlter is niet correct
Druk het waterlter stevig
vastzitten in het water-
bevestigd�
en recht naar beneden in de
reservoir (16)�
tankaansluiting.
Het kofedik is niet
De maalgraad is te jn of
Stel de maalgraad grover of
compact en te nat�
te grof ingesteld, of er is
jner in, of gebruik 2 afge-
niet genoeg gemalen kofe
streken maatlepels gemalen
gebruikt.
kofe.
Op het display verschijnt
Verontreinigde zetgroep (5)� Zetgroep reinigen (5).
Zetgroep reinigen
Te veel gemalen kofe in de
Zetgroep (5) reinigen. Gebruik
zetgroep (5)�
maximaal 2 afgestreken maat-
lepels gemalen kofe.
Het mechanisme van de
Verwijder en reinig de
zetgroep beweegt stroef�
zetgroep (zie het hoofdstuk
“Onderhoud en dagelijkse
reiniging”)�
Sterk wisselende kofe- of
Het apparaat is verkalkt� Het apparaat volgens de
melkschuimkwaliteit.
gebruiksaanwijzing met
twee ontkalkingstabletten
ontkalken�
Lekwater op binnenzijde
Lekschaal (8) te vroeg
Lekschaal (8) pas enkele
apparaatbodem bij
verwijderd�
seconden na de laatste drank-
verwijderde lekschaal (8)�
bereiding wegnemen�
Op het display verschijnt
De zetgroep (5) ontbreekt of
Schakel het apparaat uit met
Zetgroep plaatsen�
is niet herkend�
de zetgroep (5) op zijn plaats,
wacht 3 seconden en schakel
het apparaat in�
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
84

denl
Probleem Oorzaak Oplossing
De fabrieksinstellingen
Er zijn eigen, niet meer
Schakel het apparaat met
zijn gewijzigd en moeten
gewenste instellingen
de netschakelaar O / I (9) uit.
opnieuw worden geacti-
doorgevoerd�
Houd toets
e off / j (12) en
veerd (“Reset”)�
toets
h (11) ingedrukt en
zet het apparaat met de net-
schakelaar O / I (9) aan. Druk
vervolgens op toets start (10)�
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd�
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220-240 V / 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 300 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm
Gewicht, leeg 9,3 kg
Type maalwerk keramisch
85

decs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,
smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví a poškození majetku.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,
nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a
porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení
nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj
obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze
strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé osoby.
86

decs
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud
je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.
V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte
síťové napětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není hračka pro děti.
¡ Nebezpečí opaření!
Šlehač 6 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.
¡ Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
87

decs
Vážení milovníci kávy,
Obsah
blahopřejeme k nákupu automatu na
Součást dodávky ��������������������������������������88
espresso značky Siemens.
Přehled �����������������������������������������������������89
Ovládací prvky ������������������������������������������ 89
- Hlavní vypínač O / I ������������������������������� 89
Součást dodávky
- Tlačítko e off / j �����������������������������������89
- Tlačítko h �������������������������������������������89
Viz obrázek na začátku návodu.
- Tlačítko start ���������������������������������������� 89
- Otočný knoík „síla kávy“ ����������������������89
1 Plnoautomat na espresso TE502
- Otočný knoík „nápoje“ �������������������������90
2 Návod k použití
- Napěňovač mléka ���������������������������������90
3 Lakmusové papírky na měření
Zprávy na displeji��������������������������������������90
tvrdosti vody
Před prvním použitím �������������������������������90
4 Odměrka na mletou kávu
Vodní ltr���������������������������������������������������92
Nastavení v nabídce ��������������������������������� 92
- Vypnutí ��������������������������������������������������93
- Filtr ��������������������������������������������������������93
- Spustit Calc‘n‘Clean ������������������������������93
- Teplota���������������������������������������������������93
- Jazyk �����������������������������������������������������93
- Tvrdost vody������������������������������������������93
Nastavení mlýnku �������������������������������������93
Příprava nápoje ze zrnkové kávy �������������94
Příprava nápojů z mleté kávy �������������������94
Odebírání horké vody �������������������������������95
Příprava mléčné pěny�������������������������������95
Údržba a každodenní čištění ��������������������95
- Čištění mléčného systému ��������������������96
- Čištění spařovací jednotky ��������������������98
Tipy pro úsporu energie ����������������������������98
Programy údržby ��������������������������������������99
- Odstranění vápenatých usazenin����������99
- Čištění �������������������������������������������������100
- Calc‘n‘Clean ����������������������������������������101
Příslušenství �������������������������������������������102
Ochrana před mrazem����������������������������102
Likvidace�������������������������������������������������103
Záruční podmínky ����������������������������������� 103
Technické údaje ��������������������������������������103
Řešení jednoduchých problémů ������������� 104
88

decs
Přehled
Ovládací prvky
Viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na
Hlavní vypínač O / I
začátku návodu.
Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí
spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí
1 Zásobník zrnkové kávy
(odpojení napájení).
2 Víko na uchování aroma
3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí
4 Zásobník mleté kávy
program nebo přístroj vypněte tlačítkem
(mletá káva / čisticí tableta)
e off / j (12)�
5 Spařovací jednotka (obr. E)
a) Spařovací jednotka
Tlačítko e off / j
b) Dvířka
Po krátkém stisknutí tlačítka e off / j (12) se
c) Vyhazovací páčka spařovací jednotky
spotřebič vypláchne a vypne. Po stisknutí
d) Blokování
a přidržení tlačítka e off / j (12) se zobrazí
6 Napěňovač mléka (obr. C) snímatelný
uživatelská nastavení nebo se spustí
a) Ventil páry
funkce odvápnění a čištění.
b) Kovové pouzdro
c) Funkční tryska
Tlačítko
h
d) Funkční jádro
Stisknutím tlačítka
h (11) se začne
e) Vzduchový otvor
tvořit pára pro přípravu mléčné pěny nebo
7 Výškově nastavitelný výtok kávy
teplého mléka.
8 Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D)
a) Clona
Tlačítko start
b) Nádobka na kávovou sedlinu
Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje
c) Nádobka na zbytkovou vodu
nebo spouští program údržby. Dalším stisk-
výtoku kávy
nutím tlačítka start (10) během přípravy
d) Mřížka výtoku kávy
nápoje ukončíte proces přípravy.
e) Plovák
9 Síťový spínač O / I
Otočný knoík „síla kávy“
10 Tlačítko start
Otočný knoík (13) slouží k
11 Tlačítko h
nastavení síly kávy.
12 Tlačítko e off / j
13 Otočný knoík „síla kávy“
Velmi slabé
h
14 Otočný knoík „nápoje“
Slabé
15 Displej
Slabé +
–
16 Odnímatelná nádržka na vodu
Běžné
17 Víko nádržky na vodu
Běžné +
g
18 Odměrná lžička
Silné
(pomůcka pro vkládání vodního ltru)
19 Úložný prostor pro odměrnou lžičku
20 Síťový kabel a jeho úložný prostor
89

decs
Otočný knoík „nápoje“
Zprávy na displeji
Otočný volič (14) se používá
Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální
k výběru požadovaného
provozní stav, ale také různé zprávy infor-
nápoje a objemu šálků.
mující o stavu spotřebiče nebo upozorňující
Umožňuje také změnit uživa-
na nutnost provést nějakou akci. Jakmile
telské nastavení.
akci provedete, zpráva zmizí a znovu se
Espresso malé
a
zobrazí nabídka nápojů.
Espresso
–
Café Crème malé
Café Crème
Před prvním použitím
c
Café Crème velké
Obecné pokyny
2 espressa malá
b
Nádržku na vodu naplňujte pouze čerstvou
2 espressa
studenou neperlivou vodou a používejte
–
2 Café Crème malá
pokud možno kávová zrna pro plně auto-
2 Café Crème
matizovaná zařízení na přípravu kávy a
d
2 Café Crème velká
espressa. Nepoužívejte kávová zrna s pole-
vou, karamelizovaná ani jinak obohacená
Proplach přístroje
e
o složky s obsahem cukru, aby nedošlo k
ucpání spařovací jednotky.
Proplach ml.systému
f
Tento spotřebič umožňuje upravit nasta-
Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj připra-
venou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost
vit, na displeji se zobrazí zpráva
Neplatná
vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte
kombinace
. Změňte sílu kávy nebo
tvrdost vody v místě instalace pomocí přilo-
vybraný nápoj.
ženého testovacího proužku.
Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota
Napěňovač mléka
než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím
Napěňovač mléka (6) otevřete vytažením a
způsobem nastavení na spotřebiči (viz
zavřete zasunutím.
„Nastavení v nabídce“ – Tvrdost vody na
straně 93).
Uvedení do provozu
1� Odstraňte ochrannou fólii.
2� Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-
nou podložku, která unese jeho váhu.
Zajistěte, aby větrací otvory spotřebiče
nebyly zakryty�
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl
spotřebič přepravován nebo skladován při
teplotách nižších než 0 °C, pak před uvede-
ním do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.
90

decs
3� Vytáhněte síťový kabel z úložného
12� Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný
prostoru (20) a zapojte jej do zásuvky.
jazyk bude uložen. Na displeji se zob-
Délku kabelu můžete upravit stažením
razí zpráva
Vytáhnout Šlehač ml.
zpět nebo dalším povytažením. Nejjed-
13� Položte vhodnou nádobu pod výpusť (6).
nodušší způsob, jak toho dosáhnout,
14� Opatrně otevřete napěňovač mléka (6)
je umístit spotřebič zadní stranou až
vytažením. Spotřebič propláchne napěňo-
na okraj podložky a táhnout kabel dolů
vač mléka (6) vodou. Na displeji se zob-
nebo jej tlačit nahoru�
razí zpráva Zasunout zpěňovačml.
4� Nainstalujte napěňovač mléka. Spotře-
15� Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
bič používejte až po úplném sestavení a
instalaci šlehače mléka (6).
Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje.
Z výpusti kávy vyteče malé množství vody.
Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů,
spotřebič je připraven k použití.
Vypnutí spotřebiče
Není-li spotřebič používán, po uplynutí
jedné hodiny se automaticky propláchne a
vypne (časový interval lze naprogramovat,
viz „Nastavení v nabídce“ –
Vypnutí na
5� Zvedněte víko nádržky na vodu (17).
straně 93).
6� Vyjměte nádržku na vodu (16),
Výjimka: Spotřebič se vypne bez vyplách-
vypláchněte ji a naplňte čerstvou stu-
nutí pouze v případě, že jste připravovali
denou vodou. Nenapouštějte vodu nad
horkou vodu nebo páru.
rysku max�
7� Vraťte nádržku na vodu (16) na místo a
Chcete-li spotřebič vypnout ručně před
pevně na ni shora zatlačte.
provedením této akce, stiskněte tlačítko
8� Zavřete víko nádržky na vodu (17).
e off / j (12). Spotřebič se vypláchne
9� Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou.
a vypne�
Pokyny pro přípravu nápojů z mleté
kávy naleznete v části“Příprava nápojů
Upozornění: Při prvním použití spotře-
z mleté kávy“ na straně 94<?>.
biče, po proběhnutí programu údržby a v
10� Stiskněte vypínač O / I (9)� Na displeji
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
(15) se zobrazí nabídka pro nastavení
provozu, nebude mít první připravený nápoj
jazyka displeje�
plné aroma a není určen ke konzumaci.
11� Vyberte požadovaný jazyk displeje
pomocí horního otočného voliče (14).
Při prvním použití automatu na espresso
K dispozici jsou následující jazyky:
dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny
English Nederlands
teprve po několika šálcích.
Français Italiano
Při intenzivním používání je běžné, že se
Svenska Español
na větracích otvorech srazí kapky vody.
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
91

decs
Vodní ltr
Vodní ltr může zabránit usazování vodního
kamene�
Nový vodní ltr je nutné před prvním
použitím vypláchnout. Při vyplachování
postupujte takto:
1� Pomocí odměrné lžičky (18) pevně
zatlačte vodní ltr do nádržky na vodu.
2� Naplňte nádržku (16) vodou až po rysku
max�
3� Stiskněte tlačítko
e off / j (12) a podržte
je nejméně po dobu 3 sekund. Zobrazí
Poznámka: Na posuvném ukazateli si
se nabídka.
můžete označit měsíc, ve kterém jste ltr
4� Opakovaně stiskněte tlačítko e off / j
vložili. Druhá možnost je označit si měsíc,
(12), dokud se na displeji nezobrazí text
ve kterém bude třeba ltr příště vyměnit
Filtr starý nebo chybí�
(nejpozději po dvou měsících).
5� Otočným voličem (14) vyberte položku
Aktivovat filtr�
6� Stiskněte tlačítko start (10)�
7� Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu 0,5 litru.
8� Stiskněte tlačítko start (10)�
9� Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
10� Filtr bude propláchnut tekoucí vodou.
11� Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu
12� Vyprázdněte nádržku.
nepoužíváte (např. během dovolené), je
Spotřebič je opět připraven k použití.
třeba ltr před použitím spotřebiče proplách-
nout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče
Poznámka: Současně s propláchnutím
plný šálek horké vody a vylijte ji.
ltru se aktivuje nastavení zprávy
Vyměnit
filtr
na displeji�
Nastavení v nabídce
Po zobrazení zprávy
Vyměnit filtr nebo
Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit
nejpozději po uplynutí dvou měsíců již ltr
svým individuálním potřebám pomocí
nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit
nabídky na displeji.
jej z hygienických důvodů a také proto, aby
1� Stiskněte tlačítko e off / j (12) a držte je
nedošlo k zanesení vodním kamenem (a
po dobu alespoň 3 sekund.
následnému poškození spotřebiče).
2� Opakovaně tiskněte tlačítko e off / j
Náhradní ltry lze získat u prodejců
(12), dokud se na displeji neobjeví poža-
(TZ70003) nebo v zákaznickém servisu
dovaná položka nabídky.
(467873). Není-li použit nový ltr, nastavte
3� Otočným voličem (14) vyberte požado-
položku Filtr na hodnotu starý nebo
vané nastavení.
chybí
�
4� Potvrďte stisknutím tlačítka start (10)�
Chcete-li nabídku opustit a ponechat nasta-
vení na původních hodnotách, otočte volič do
polohy Konec a stiskněte tlačítko start (10)�
Nastavit můžete následující hodnoty:
92

decs
Vypnutí
Úrovně tvrdosti vody a nastavení:
Zde můžete nastavit časový interval, po
Úroveň Tvrdost vody
jehož uplynutí od odebrání posledního
Německo (°dH) Francie (°fH)
nápoje se spotřebič automaticky vypne.
1
1-7
1-13
Nastavit lze intervaly v rozmezí od 15 minut
2
8-14
14-25
do 4 hodin. Výchozí časový interval je
3
15-21
26-38
1 hodina, jeho zkrácením však můžete
4
22-30
39-54
dosáhnout úspory energie.
Filtr
Zde můžete nastavit, zda je používán
Nastavení mlýnku
vodní ltr. Pokud vodní ltr není používán,
nastavte možnost Filtr starý nebo
Otočný volič (3) mění stupeň semletí
chybí
. Zde můžete nastavit, zda je použí-
kávových zrn od hrubého k jemnému.
ván vodní ltr. Pokud vodní ltr není pou-
žíván, nastavte možnost Aktivovat filtr�
¡
Pozor!
Nové vodní ltry je třeba před použitím
Mlýnek seřizujte výhradně za chodu!
vypláchnout (informace naleznete v části
V opačném případě může dojít k poškození
„Vodní ltr“ na straně 92).
spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.
Spustit Calc‘n‘Clean
● Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete
Zde je možné ručně vybrat program údržby
podle potřeby nastavovat jemnost pomocí
(Calc‘n‘Clean / odvápnění / čištění)�
otočného voliče (3) v rozsahu od jemného
Vybraný program spustíte stisknutím
mletí (a: otočení proti směru hodinových
tlačítka start (10) (viz „Technické údaje“ na
ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po
straně 103).
směru hodinových ručiček).
a b
Teplota
Tato položka umožňuje nastavit teplotu při
spařování (Vysoká / Střední / Nízká)�
Jazyk
Zde můžete nastavit jazyk displeje.
Tvrdost vody
Poznámka: Nové nastavení se neprojeví
Tento spotřebič umožňuje upravit nasta-
dříve než po druhém šálku kávy.
venou tvrdost vody. Správné nastavení
tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič
Rada: Pro zrna pražená dotmava volte
správně informoval o tom, kdy je třeba
jemnější mletí, světlejší zrna melte více
spustit odvápňovací program. Z továrny je
nahrubo.
tvrdost vody nastavena na stupeň 4.
Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit
pomocí přiloženého testovacího proužku
nebo dotazem u místního dodavatele vody.
Testovací proužek krátce ponořte do vody,
jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné
minuty se podívejte na výsledek.
93

decs
Příprava nápoje
Příprava nápojů
ze zrnkové kávy
z mleté kávy
Tento automat na espresso připravuje
V tomto automatu na espresso je možné
každý nápoj z čerstvě mletých zrn.
připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z
instantního kávového prášku).
Rada: Používejte pokud možno výhradně
zrnkovou kávu pro plnoautomatické
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
kávovary a automaty na espresso. Pro
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzdu-
spotřebiče.
chotěsných nádobách na chladném místě.
Kávu lze mlít i zmrazenou.
Příprava nápojů
1� Otevřete přihrádku (4).
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
2� Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
odměrné lžičky mleté kávy.
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani
spotřebiče.
instantní kávu.
3� Zavřete přihrádku (4).
Různé druhy kávy lze uvařit prostým
4� Otočným voličem (14) vyberte požado-
stisknutím tlačítka.
vaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek).
5� Stiskněte tlačítko start (10)�
Příprava nápojů
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Spotřebič musí být připraven k použití.
1� Položte jeden nebo dva předehřáté
Upozornění: Chcete-li připravit další šálek
šálky pod výpusť kávy (7).
kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu
Rada: K předehřátí šálků používejte
90 sekund odebrána žádná káva, spařo-
horkou vodu.
vací komora se automaticky vyprázdní,
2� Vyberte požadovaný druh kávy a množ-
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
ství nápoje v šálku otáčením horního
propláchne.
voliče (14). Vybraný nápoj a množství
se zobrazí na displeji.
3� Vyberte požadovanou sílu kávy otáče-
ním dolního knoíku (13). Na displeji se
zobrazí nastavená síla kávy.
4� Stiskněte tlačítko start (10)�
Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků).
Potřebujete-li přípravu kávy ukončit před-
časně, stiskněte znovu tlačítko start (10)�
94

decs
¡
Nebezpečí popálení!
Odebírání horké vody
Unikající pára je velmi horká a může způ-
¡
Nebezpečí popálení!
sobit vystříknutí tekutin. Pozdra se nedoký-
Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.
kejte nebo ho nesměřujte na osoby.
Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze
za umělohmotnou část.
4� Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Spotřebič musí být připraven k provozu a
Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality při-
vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen.
pravíte ze studeného mléka, pokud možno
1� Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
s obsahem tuku větším než 1,5 %.
pod trysku napěňovače mléka (6).
2� Otevřete napěňovač mléka (6) vyta-
Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se
žením. Přístroj se zahřeje. Z trysky
těžko odstraňuje, proto je nutné omýt napě-
napěňovače mléka (6) vytéká po dobu
ňovač mléka (6) ihned po použití vlažnou
cca 40 sekund horká voda.
vodou a vypláchnout jej pomocí programu
3� Vtisknutím napěňovače mléka (6)
Proplach ml.systému ( informace nalez-
proces zastavte�
nete na straně 96)�
Příprava mléčné pěny
Údržba a
každodenní čištění
¡
Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.
¡
Nebezpečí úrazu elektrickým
Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze
proudem!
za umělohmotnou část.
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
elektrické sítě.
Tip: Nejdřívě napěňte mléko a pak ode-
Nikdy jej neponořujte do vody.
berte kávu, nebo mléko napěňte zvlášť a
Nepoužívejte parní čističe.
přidejte je do kávy.
● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým
Spotřebič musí být připraven k provozu a
hadříkem.
vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen.
● Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní
1� Stiskněte tlačítko h (11)�
čisticí prostředky.
Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič
se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se
na displeji zobrazí zpráva Vytáhnout
Šlehač ml.
2� Šlehač mléka ponořte až na dno šálku
nebo sklenice, která je z jedné třetiny
naplněna mlékem.
● Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka
3� Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
a odvápňovacího roztoku vždy ihned
odstraňte. Při delším působení mohou
způsobit korozi. Nové hadříkové houbičky
na čištění mohou obsahovat soli. Soli
mohou způsobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez, proto je před použitím vždy
důkladně propláchněte.
95

decs
● Vytáhněte odkapávací misku (8c) se
Upozornění: Po zapnutí vychladlého spo-
zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem
třebiče vypínačem O / I (9) a při automatickém
dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku
vypnutí po přípravě kávy se spotřebič automa-
(8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i
ticky proplachuje. Systém se tedy čistí sám.
zásobník na kávu.
● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji.
Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu
nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej
celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný
systém a spařovací jednotku.
Čištění mléčného systému
Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po
přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase
na displeji následující zpráva: Vyčistit
mléč.systém!
Mléčný systém čistěte bez-
● Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým
prostředně po použití! Při čištění ponechte
hadříkem.
otočný volič (6d) ve stejné poloze jako při
posledním použití. Automatické předmytí
mléčného systému:
1� Volič (14) otočte do polohy f�
2� Pod šlehač mléka (6) postavte nádobu.
3� Stiskněte tlačítko start (10)�
4� Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Spotřebič nyní automaticky napustí do
nádoby vodu. Po cca jedné minutě se
Nemyjte níže uvedené součásti
proces oplachování automaticky zastaví.
K
v myčce nádobí: panel odkapávače
5� Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
(8a), plovák (8e), přihrádka (4),
6� Šlehač mléka (6) nechte zchladit.
spařovací jednotka (5a).
7� Vyprázdněte nádobu a šlehač mléka (6)
Níže uvedené součásti lze mýt v
vně otřete.
J
myčce nádobí: odkapávací miska pro
výpusť kávy (8c), zásobník na mletou
V pravidelných intervalech navíc mléčný
kávu (8b), odkapávací mřížka pro
systém důkladně umývejte (ručně nebo v
výpusť kávy (8d), víko pro uchování
myčce).
aromatu (2) a odměrná lžička (18).
● Vytřete spotřebič (držáky misek a
přihrádku) zevnitř.
Důležité: Odkapávač pro výpusť kávy (8c)
a zásobník na mletou kávu (8b) je třeba
vyprázdnit a vyčistit každý den, aby na nich
nezačala růst plíseň.
96

decs
Demontáž mléčného systému před mytím:
5� Všechny části opláchněte čistou vodou
1� Uchyťte za kovové pouzdro a sejměte
a osušte.
směrem dolů.
6� Funkční jádro (6d) a funkční trysku
(6c)
umístěte v kovovém pouzdře.
2� Funkční jádro (6d) otočte proti směru
hodinových ručiček a sejměte.
1
6d
2
3� Sejměte funkční trysku (6c).
6c
4� Jednotlivé části vyčistěte mycím roz-
tokem a jemným kartáčem, v případě
potřeby je nechte odmočit v teplém
mycím roztoku. Důkladně vyčistěte
vzduchový otvor (6e).
6e
97
1 2
6d6c
7� Funkční jádro otočte ve směru hodino-
vých ručiček tak, že se značky nachází
vedle sebe�
8� Napěňovač mléka nasaďte na ventil
páry. Dbjete na to, aby bylo červené
označení na ventilu páry zakryto.
¡
Nebezpečí opaření!
Přístroj používejte pouze tehdy, je-li
napěňo vač mléka (6) zcela sestaven a
smontován.

decs
Čištění spařovací jednotky
Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani
Spařovací jednotku čistěte pravidelně.
jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti
Automatické předmytí spařovací jednotky:
do myčky nádobí.
1� Volič (14) otočte do polohy
e�
2� Pod výpusť (7) umístěte prázdnou
8� Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče
sklenici�
vlhkým hadříkem a odstraňte všechny
3� Stiskněte tlačítko start (10)�
zbytky kávy.
Spotřebič se propláchne.
9� Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek
spotřebiče úplně oschnout.
Vedle používání automatického čisticího
10� Zasuňte spařovací jednotku (5a) zpět do
programu je třeba spařovací jednotku (5a)
spotřebiče až na doraz.
pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na
11� Stiskněte vyhazovací páčku (5c) zcela
začátku tohoto návodu).
nahoru.
1� Vypněte spotřebič hlavním vypínačem
12� Posuňte červenou pojistku (5e) do pravé
O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou.
krajní polohy a zavřete dvířka (5b).
2� Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky.
3� Posuňte červenou pojistku (5e) na
spařovací jednotce doleva až na doraz.
Tipy pro úsporu energie
4� Stiskněte vyhazovací páčku (5c) zcela
dolů. Spařovací jednotka se uvolní.
● Automat na espresso se automaticky
5� Uchopte spařovací jednotku (5a) za
vypíná po jedné hodině nečinnosti
výřezy a opatrně ji vytáhněte.
(tovární nastavení). Nastavený hodinový
6� Spařovací jednotku (5a) důkladně
interval lze zkrátit (viz „Nastavení v
vypláchněte pod tekoucí vodou.
nabídce“ – Vypnutí na straně 93).
● Pokud plně automatický přístroj na výrobu
espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze
tak učinit stisknutím tlačítka e off / j (12)�
Spotřebič se vypláchne a vypne.
● Přípravu kávy a mléka pokud možno
předčasně nepřerušujte. Zkracování
procesu přípravy a výdeje kávy či
mléka vede k vysoké spotřebě energie
a k nashromáždění většího množství
zbytkové vody v odkapávači.
7� Síto spařovací jednotky držte pod
● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby
proudem vody.
nedošlo k vytvoření nánosů vodního
kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují
spotřebu energie.
98

decs
Odstranění vápenatých usazenin
Programy údržby
Trvání: přibl. 25 minut
Rada: Informace najdete také ve stručném
návodu k použití v přihrádce (5c).
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)
vložen ltr, musíte jej před spuštěním
Na displeji se za určitých okolností
odvápňovacího programu vyjmout.
v určitých intervalech mohou zobrazit
následující zprávy:
Jestliže se na displeji objeví zpráva
Je
potřebné odvápnění!,
stiskněte tlačítko
Je potřebné odvápnění!
e off / j (12) na dobu 3 sekund a poté
nebo
stiskněte tlačítko start (10). Spustí se
Je potřebné vyčištění!
odvápňovací program.
nebo
Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté
Je potřebné Calc‘n‘Clean!
usazeniny dříve, než k tomu budete
vyzváni, stiskněte tlačítko e off / j (12) na
Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo
dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte
odvápnit pomocí příslušného programu.
tlačítko e off / j (12) ještě dvakrát krátce.
Oba procesy lze také spojit s využitím
Nastavte horní otočný volič (14) do polohy,
funkce Calc‘n‘Clean (viz „Hlavní vypínač
při které se na displeji objeví text Spustit
O / I“ na straně 89). Neproběhne-li program
odvápnění
�
údržby podle pokynů, může dojít k poško-
Spusťte proces odstranění usazenin stisk-
zení spotřebiče.
nutím tlačítka start (10)�
Displej vás provede celým programem.
¡
Pozor!
Při každém spuštění programu údržby
Prázdná odkap. miska
byste se měli řídit návodem k použití odváp-
Vložit odkap. misku
ňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
bezpečnostní pokyny uvedené na obalu
zpět na místo.
čisticího prostředku.
Program údržby v žádném případě nepřeru-
Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr,
šujte! Vypuštěné kapaliny nepijte!
displej vás ve stanovenou dobu vyzve k
V žádném případě nepoužívejte ocet,
výměně ltru. Po výměně znovu stiskněte
výrobky z octa, kyselinu citrónovou ani
tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud
výrobky z ní! Nikdy nevkládejte odvápňo-
neučinili, vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko
vací tablety ani jiné odvápňovací prostředky
start (10)�
do zásuvky na mletou kávu ani do přihrádky
na čisticí tablety (4)!
Naplnit odvápňovač
Stisknout start
Speciální odvápňovací a čisticí tablety
● Do prázdné nádržky na vodu (16)
zakoupíte v maloobchodních prodejnách
napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5l a
a v zákaznických servisech.
rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety
Siemens�
Objednací
V obchodě V servisu
● Stiskněte tlačítko start (10)�
číslo
Čisticí tablety TZ60001 310575
Probíhá odvápnění
Odvápňovací
TZ60002 310967
Spustí se odvápňovací program a poběží
tablety
asi 10 minut.
99

decs
Umístit kontejner
Čištění
Vytáhnout Šlehač ml
Trvání: přibl. 10 minut
● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu nejméně 0,5 litru.
Důležité: Před spuštěním servisního
● Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
programu vyčistěte spařovací jednotku, viz
kapitola „Čištění spařovací jednotky“.
Probíhá odvápnění
Spustí se odvápňovací program a poběží
Jestliže se na displeji objeví zpráva
asi 12 minut.
Je potřebné vyčištění!, stiskněte tlačítko
e off / j (12) na dobu 3 sekund a poté
Čistit/plnit vodní nádrž
stiskněte tlačítko start (10). Spustí se čisticí
Stisknout start
program�
● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji
Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k tomu
naplňte čerstvou vodou až po rysku max�
budete vyzváni, stiskněte tlačítko
e off / j
● Stiskněte tlačítko start (10)�
(12) na dobu alespoň 3 sekund. Potom
stiskněte tlačítko e off / j (12) ještě dvakrát
Probíhá odvápnění
krátce. Nastavte horní otočný volič (14) do
Odvápňovací program nyní poběží asi
polohy, při které se na displeji objeví text
30 sekund a vypláchne spotřebič.
Spustit čištění. Spusťte čištění stisknutím
tlačítka start (10)�
Zasunout Šlehač ml
Displej vás provede celým programem.
● Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Prázdná odkap. miska
Probíhá odvápnění
Vložit odkap. misku
Opět se spustí odvápňovací program a
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
poběží asi 1 minutu.
zpět na místo.
Prázdná odkap. miska
Probíhá čištění
Vložit odkap. misku
Spotřebič se dvakrát propláchne.
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Otevřít zásuvku
Vyměňte použitý ltr za nový. Odstraňování
● Otevřete přihrádku (4).
vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je
opět připraven k použití.
Naplnit čisticí modul
● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Důležité upozornění: Pro okamžité odstra-
Siemens a zavřete ji.
nění zbytků odvápňovacího roztoku spo-
třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
Probíhá čištění
Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
Spustí se čisticí program a poběží asi
Nové hadříkové houbičky na čištění mohou
8 minut.
obsahovat soli. Soli mohou způsobit na
ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před
Prázdná odkap. miska
použitím vždy důkladně propláchněte.
Vložit odkap. misku
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Čištění skončilo a spotřebič je opět
připraven k použití.
100

decs
Calc‘n‘Clean
Upozornění: Je-li aktivován vodní ltr,
Trvání: přibl. 35 minut
displej vás ve stanovenou dobu vyzve k
výměně ltru. Po výměně znovu stiskněte
Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce
tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud
odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést
neučinili, vyjměte ltr. Stiskněte tlačítko
oba úkony, kávovar automaticky navrhne
start (10)�
použití tohoto programu údržby.
Naplnit odvápňovač
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)
Stisknout start
vložen ltr, musíte jej před spuštěním
● Do prázdné nádržky na vodu (16)
programu údržby vyjmout. Před spuštěním
napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5l a
servisního programu vyčistěte spařovací
rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety
jednotku, viz kapitola „Čištění spařovací
Siemens�
jednotky“�
● Stiskněte tlačítko start (10)�
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
Probíhá Calc‘n‘Clean
potřebné Calc‘n‘Clean!
, stiskněte tla-
Spustí se odvápňovací program a poběží
čítko e off / j (12) na dobu 3 sekund a poté
asi 10 minut.
stiskněte tlačítko start (10)�
Spustí se program údržby.
Umístit kontejner
Chcete-li program Calc‘n‘Clean spustit
Vytáhnout Šlehač ml
dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte
● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
tlačítko e off / j (12) na dobu alespoň
objemu nejméně 1 l.
3 sekund.
● Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Potom stiskněte tlačítko e off / j (12) ještě
dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič
Probíhá Calc‘n‘Clean
(14) do polohy, při které se na displeji objeví
Spustí se odvápňovací program a poběží
text Spustit Calc‘n‘Clean�
asi 12 minut.
Spusťte program Calc‘n‘Clean stisknutím
tlačítka start (10)�
Čistit/plnit vodní nádrž
Displej vás provede celým programem.
Stisknout start
● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji
Prázdná odkap. miska
naplňte čerstvou vodou až po rysku max�
Vložit odkap. misku
● Stiskněte tlačítko start (10)�
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Probíhá Calc‘n‘Clean
Odvápňovací program nyní poběží asi
Probíhá Calc‘n‘Clean
30 sekund a vypláchne spotřebič.
Spotřebič se dvakrát propláchne.
Zasunout Šlehač ml
Otevřít zásuvku
● Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
● Otevřete přihrádku (4).
Probíhá Calc‘n‘Clean
Naplnit čisticí modul
Spustí se čisticí program a poběží asi
● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
8 minut.
Siemens a zavřete ji.
101

decs
Prázdná odkap. miska
Ochrana před mrazem
Vložit odkap. misku
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
¡
Aby při přepravě a skladování nedo-
zpět na místo.
šlo k poškození spotřebiče nízkými
teplotami, musí být nejprve zcela
Vyměňte použitý ltr za nový. Čištění skon-
vyprázdněn.
čilo a spotřebič je opět připraven k použití.
Poznámka: Spotřebič musí být připraven
Důležité upozornění: Pro okamžité odstra-
k použití a nádržka na vodu (16) musí být
nění zbytků odvápňovacího roztoku spo-
naplněna.
třebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
1� Pod výpusť (6c) položte objemnější
Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
nádobu.
Nové hadříkové houbičky na čištění mohou
2� Stiskněte tlačítko h (11)�
obsahovat soli. Soli mohou způsobit na
Tlačítko h (11) se rozbliká a spotře-
ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před
bič se bude asi 20 sekund zahřívat.
použitím vždy důkladně propláchněte.
Poté se na displeji zobrazí zpráva
VytáhnoutŠlehač ml�
3� Povytažením otevřete napěňovač mléka
(6) a nechte unikat páru asi 15 sekund.
Příslušenství
4� Vypněte spotřebič hlavním
Následující příslušenství je k dostání v
vypínačem O / I (9)�
obchodě a v autorizovaném servisu:
5� Vylijte obsah vodní nádržky (16) a
odkapávače (8).
Objednací číslo V obchodě V servisu
Čisticí tablety TZ60001 310575
Odvápňovací
TZ60002 310967
tablety
Vodní ltr TZ70003 467873
Sada pro údržbu TZ80004 576330
102

decs
Likvidace
A
Záruční podmínky
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
životnímu prostředí.
které byly vydány naší kompetentní poboč-
Tento spotřebič je označen v souladu s
kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
evropskou směrnicí 2012/19/EG o nakládání
Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-
s použitými elektrickými a elektronickými
dat prostřednictvím svého odborného pro-
zařízeními (waste electrical and electronic
dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo
equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví
přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný
odběr a recyklování použitých zařízení.
Změny vyhrazeny.
Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí/frekvence) 220-240 V / 50/60 Hz
Topný výkon 1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 barů
Maximální objem nádržky na vodu (bez ltru) 1,7 l
Maximální kapacita zásobníku na kávu 300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 385 x 280 x 479 mm
Hmotnost, bez náplně 9,3 kg
Provedení mlýnku keramika
103

decs
Řešení jednoduchých problémů
Problém Příčina Náprava
Zpráva na displeji
Zrna nepadají do mlýnku
Opatrně poklepejte na zásobník
Doplnit kávová zrna!
(jsou příliš olejnatá).
zrnkové kávy (1).
Zásobník je plný, spotře-
Zkuste použít jiný druh kávy.
bič přesto zrna nemele.
Vytřete prázdný zásobník na
kávová zrna suchým hadříkem.
Nelze odebírat horkou
Napěňovač mléka (6)
Vyčistěte napěňovač mléka (6)
vodu.
nebo jeho sací jednotka je
nebo sací jednotku (v části
ucpaná.
„Údržba a každodenní čištění“).
Tvoří se příliš málo
Napěňovač mléka (6)
Vyčistěte napěňovač mléka (6)
mléčné pěny nebo
nebo jeho sací jednotka je
nebo sací jednotku (v části
je mléčná pěna příliš
ucpaná.
„Údržba a každodenní čištění“).
tekutá.
Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem
tuku 1,5 %.
Napěňovač mléka (6) není
Navlhčete části šlehače mléka a
správně sestaven.
pevně je spojte.
Spotřebič je silně zanesen
Odvápněte spotřebič.
vápníkem.
Při vydávání kávy proud
Stupeň mletí je příliš jemný.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
slábne nebo zcela zmizí.
Mletá káva je příliš jemná.
Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebič je silně zanesen
Odvápněte spotřebič.
vápníkem.
Káva nemá vrstvu
Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším
„pěny“.
obsahem zrn robusta.
Zrna již nejsou čerstvě
Použijte čerstvá zrna.
pražená.
Stupeň mletí není nastaven
Nastavte jemný stupeň mletí.
na kávová zrna.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé
Nastavte mlecí jednotku na
mletí nebo je předemletá
jemnější mletí nebo používejte
káva příliš hrubá.
jemnější předemletou kávu.
Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je mletá
nebo použijte hrubší mletou
káva příliš jemná.
kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Zpráva na displeji
Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis (viz
Chyba Horká linka
zadní přebalové strany.)
Vodní ltr nedrží v zásob-
Vodní ltr není umístěn
Zatlačte vodní ltr dolů do
níku na vodu (16).
správně.
zásobníku.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
104

decs
Problém Příčina Náprava
Kávová sedlina není
Mletí je nastaveno příliš
Nastavte stupeň mletí na
kompaktní a je příliš
najemno nebo nahrubo,
hrubší či jemnější nebo použijte
vlhká.
příp. nebylo použito dosta-
2 zarovnané odměrky mleté
tečné množství mleté kávy.
kávy.
Zpráva na displeji
Varná jednotka (5) je
Vyčistěte varnou jednotku (5).
Vyčistit varnou jed.
znečištěná.
Varná jednotka (5)
Vyčistěte varnou jednotku (5).
obsahuje příliš mnoho
Vsypávejte nejvýše dvě zarov-
předemleté kávy.
nané odměrné lžíce mleté kávy.
Mechanismus spařovací
Vyjměte a vyčistěte spařovací
jednotky je těžce pohyblivý.
jednotku, viz kapitola „Ošetřování
a každodenní čištění“.
Kvalita kávy nebo mléčné
V přístroji se vytváří vodní
Odstraňte z přístroje vodní
pěny se značně liší.
kámen.
kámen pomocí dvou tablet pro
odstranění vodního kamene.
Postupujte podle pokynů.
Po vyjmutí odkapávací
Odkapávací miska (8) byla
Po vydání posledního nápoje
misky (8) nakapala na
vyjmuta příliš brzy.
počkejte několik sekund, než
vnitřní základnu přístroje
vyjmete odkapávací misku (8).
voda�
Zpráva na displeji
Varná jednotka (5) chybí
Vypněte spotřebič s vloženou
Vložte var. jednotku
nebo nebyla rozpoznána.
varnou jednotkou (5), počkejte
3 sekundy a spotřebič zapněte.
Tovární nastavení byla
Byla provedena vlastní, ale
Vypněte přístroj hlavním vypí-
změněna a je třeba
již nežádoucí nastavení.
načem O / I (9). Podržte tlačítko
znovu je aktivovat
e off / j (12) a tlačítko h (11)
(„Reset“).
stisknuté a zapněte přístroj
hlavním vypínačem O / I (9)�
Poté stiskněte tlačítko start
(10). Tovární nastavení budou
aktivována.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
105

deru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
106

deru
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
¡ Опасность ошпаривания!
Насадка для приготовления молочной пены 6 сильно
нагревается. После использования сначала подождите, пока
насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.
¡ Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
107

deru
Уважаемые любители кофе!
Содержание
Поздравляем Вас с покупкой этой
Объем поставки �������������������������������������� 108
полностью автоматической кофемашины
Обзор ������������������������������������������������������� 109
эспрессо фирмы Siemens.
- Сетевой выключатель O / I ����������������� 109
- Кнопка
e off / j ������������������������������������ 109
- Кнопка h �������������������������������������������� 109
Объем поставки
- Кнопка start ���������������������������������������� 109
- Регулятор «Крепость кофе» ���������������110
См. обзорную иллюстрацию в начале
- Регулятор «Выбор напитка» ���������������110
инструкции.
- Насадка для приготовления
молочной пены �������������������������������������110
1 Полностью автоматическая
Сообщения на дисплее ��������������������������110
кофемашина эспрессо TE502
Перед первым использованием ������������111
2 Инструкция по эксплуатации
Фильтр для воды �������������������������������������113
3 Индикаторная полоска для
Установки меню ���������������������������������������114
определения жесткости воды
- выкл. через �������������������������������������������114
4 Мерная ложка для молотого кофе
- фильтр ��������������������������������������������������114
- запуск Calc‘n‘Clean �������������������������������114
- температ.�����������������������������������������������114
- язык �������������������������������������������������������114
- жесткость воды ������������������������������������114
Установка степени помола ���������������������115
Приготовление кофейных напитков
из кофейных зерен ����������������������������������115
Приготовление кофейных напитков
из молотого кофе �����������������������������������116
Приготовление горячей воды �����������������116
Приготовление молочной пены �������������117
Уход и ежедневная очистка ��������������������117
- Очистка системы подачи молока �������118
- Очистка блока заваривания �������������� 120
Советы по экономии энергии ���������������� 121
Сервисные программы �������������������������� 121
- Удаление накипи ��������������������������������� 122
- Очистка ������������������������������������������������ 123
- Calc‘n‘Clean������������������������������������������ 123
Защита от замерзания �������������������������� 125
Принадлежности ������������������������������������ 125
Утилизация ��������������������������������������������� 125
Условия гарантийного обслуживания �� 125
Самостоятельное устранение
небольших проблем ������������������������������� 126
Технические характеристики ����������������� 128
108

deru
Обзор
Элементы управления
См. рисунки A, B, C, D и Е в начале
Сетевой выключатель O / I
инструкции.
Сетевой выключатель O / I (9) использу-
ется для включения и полного выключе-
1 Емкость для кофейных зерен
ния прибора (подача тока прерывается).
2 Крышка, сохраняющая аромат
Внимание: Перед выключением запу-
3
Поворотный регулятор степени помола
стите программу очистки или нажмите
4 Выдвижной отсек для молотого кофе
кнопку e off / j (12), чтобы выключить
(молотый кофе / таблетка для очистки)
прибор.
5 Заварочный блок (рис. E)
a) Заварочный блок
Кнопка e off / j
b) Дверца
При кратковременном нажатии кнопки
c) Рычаг блока заваривания
e off / j (12) выполняется ополаскивание
d) Фиксатор
и выключение прибора. Если нажать и
6 Насадка для приготовления молочной
удерживать кнопку e off / j (12) нажатой,
пены (рис. C) сниматься
то на дисплее отображаются пользова-
a) Паровой клапан
тельские настройки или начинается про-
b) Металлическая гильза
цесс удаления накипи и очистки прибора.
c) Функциональная трубка
d) Функциональный сердечник
Кнопка h
e) Вентиляционное отверстие
Нажмите на кнопку h (11), чтобы
7 Устройство разлива кофе
генерировать пар для приготовления
регулируется по высоте
молочной пены или теплого молока.
8 Поддон для капель (рис. D)
a) Заслонка
Кнопка start
b) Емкость для кофейной гущи
При нажатии на кнопку start (10) начина-
c) Поддон для капель под
ется процесс приготовления напитка или
устройством разлива кофе
выполняется сервисная программа.
d) Решетка-подставка под
Повторным нажатием кнопки start (10)
устройством разлива кофе
во время приготовления напитка можно
e) Поплавок
досрочно остановить процесс.
9 Сетевой выключатель O / I
10 Кнопка start
11 Кнопка
h
12 Кнопка e off / j
13 Регулятор «Крепость кофе»
14 Регулятор «Выбор напитка»
15 Дисплей
16 Съемная емкость для воды
17 Крышка емкости для воды
18 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
фильтра для воды)
19 Отсек для хранения мерной ложки
20 Кабель питания с отсеком
для его хранения
109

deru
Регулятор «Крепость кофе»
Насадка для приготовления
молочной пены
Данный регулятор (13)
Потяните за насадку для приготовления
используется для установки
молочной пены (6), чтобы открыть ее, и
уровня крепости кофе.
надавите на нее, чтобы закрыть.
очень слабый
От
h
слабый
слабый +
нормальный
нормальный +
до
g
крепкий
Регулятор «Выбор напитка»
Данный регулятор (14)
используется для выбора
требуемого вида напитка
и его количества на одну
кружку. С его помощью
можно также изменить поль-
Сообщения на дисплее
зовательские настройки.
На дисплее (15) отображается не только
малый эспрессо
От
a
текущее рабочее состояние, но и различ-
эспрессо
ные статусные сообщения либо уведом-
малый черный кофе
ления о необходимом действии. После
черный кофе
до c
завершения такого действия сообщение
большой черный кофе
исчезает, и повторно отображается меню
выбора напитка.
2 малых эспрессо
От b
2 эспрессо
2 малых черных кофе
2 черных кофе
до d
2 больших черных кофе
промыть машину
e
промыть молочн.сист.
f
Важно: При выборе напитка, который
приготовить невозможно, на дисплее
отображается неверная комбинация�
Измените уровень крепости кофе или
выбранный тип напитка.
110

deru
3� Сетевой кабель вытянуть из отсека
Перед первым
(20), вставить штекер в розетку. Необ-
использованием
ходимую длину можно отре гулировать,
Общие сведения
убирая кабель вверх или вытягивая
Заливайте в емкость для воды только
его вниз. Для этого прибор задней
чистую, холодную, негазированную воду.
стороной поставить, например, к
Рекомендуется использовать только
кромке стола и вытянуть кабель вниз,
кофейные зерна, предназначенные для
или задвинуть вверх�
полностью автоматических кофемашин
4� Установите насадку для приготовле-
и кофемашин эспрессо. Не ис пользовать
ния молочной пены. Включайте при-
кофейные зерна, покры тые глазурью,
бор только после сборки и установки
карамелью или обра ботанные другими
насадки для приготовления молочной
сахаросодержа щими добавками – они
пены (6).
засоряют блок заваривания.
В этом приборе можно устанавли вать
жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4. Жесткость
ис пользуемой воды определить с
по мощью прилагаемой индикаторной
полос ки.
Если при проверке установлено значение,
отличное от 4, соответствующим образом
5� Поднять крышку емкости для
измените настройки прибора после его
воды (17).
включения (см. жесткость воды в главе
6� Снять емкость для воды (16), промыть
«Установки меню» на стр. 114).
ее и заполнить свежей, холодной
водой. Уровень заполнения не должен
Начало работы с прибором
превышать отметку max (макс.).
1� Снимите защитную пленку.
7� Ровно установить емкость для воды
2� Поставьте полностью автоматическую
(16) и, надавив на нее, вставить до
кофемашину эспрессо на ровную и
упора.
достаточно прочную для ее массы
8� Закрыть крышку емкости для
водостойкую поверхность. Удосто-
воды (17).
верьтесь в отсутствии препятствий в
9� Заполнить кофейными зернами
вентиляционных отверстиях прибора.
емкость для зерен (1). Процесс при-
готовления напитка из молотого кофе
Важно: Используйте прибор только в
описан в разделе «Приготовление
помещениях, защищенных от мороза.
кофейных напитков из молотого кофе»
Если прибор транспортировался или
на стр. 116.
хранился при температурах ниже 0 °C, то
10� Нажать сетевой выключатель O / I (9)�
перед вводом его в эксплуатацию нужно
На дисплее (15) отображается меню
выждать не менее 3 часов.
установки языка дисплея.
111

deru
11� Выберите требуемый язык дисплея с
Чтобы вручную выключить прибор до
помощью верхнего регулятора (14).
истечения указанного времени, нажмите
Доступны следующие языки:
кнопку
e off / j (12). Будет выполнено
English Nederlands
ополаскивание и отключение прибора.
Français Italiano
Svenska Español
Примечание: Если прибор запущен в
Polski Magyar
первый раз или после того, как была
Türkçe Dansk
выполнена сервисная программа,
Norsk Suomi
или если прибор долгое время не
Português Čeština
использовался, первая чашка напитка не
ελληνικα български
будет иметь нужного аромата, и ее нужно
русский
слить.
12� Нажать кнопку start (10). Выбранный
язык сохраняется в памяти. На
Если полностью автоматическая кофе-
дисплее отображается потяните
машина эспрессо не использовалась
вспен. мол.
ранее, Вы начнете получать устойчивую
13� Поместите емкость под выпускной
мелкопористую пенку только после при-
трубкой (6).
готовления нескольких чашек кофе.
14� Аккуратно потяните за насадку для
приготовления молочной пены (6),
При длительном использовании при-
чтобы открыть ее. Прибор промы вает
бора на вентиляционных отверстиях
водой насадку для приготовления
могут образовываться капли воды. Это
молочной пены (6). На дисплее ото-
нормальное явление.
бражается
нажмите вспен. мол.
15� Надавите на насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
Прибор нагревается и промывается.
Из устройства разлива кофе выльется
некоторое количество воды. О готовности
прибора к работе сигнализирует меню
выбора напитка, отображающееся на
дисплее.
Выключение прибора
Если прибор не используется в течение
часа, происходит его автоматическое
ополаскивание и отключение (период
времени можно программировать – см.
выкл. через в главе «Установки меню» на
стр. 114).
Исключение: Если прибор исполь-
зовался только для выпуска горячей
воды или пара, то он отключается без
ополаскивания.
112

deru
Сменные фильтры можно приобрести
Фильтр для воды
через торговую сеть (TZ70003) или
Фильтр для воды позволяет предотвра-
сервисную службу (467873). Если новый
тить образование накипи.
фильтр для воды не устанавливается,
Перед использованием нового фильтра
следует выбрать настройку фильтра нет
для воды его необходимо промыть. Для
или старый
�
этого выполните следующие действия:
1� Надежно установите фильтр для воды
в емкость для воды нажатием на него
с помощью мерной ложки (18).
2� Емкость для воды (16) заполнить
водой до отметки max�
3� Нажмите и удерживайте кнопку e off / j
(12) нажатой в течение не менее трех
секунд. Откроется меню.
4� Нажимайте кнопку e off / j (12), пока на
дисплее не отобразится фильтра нет
или старый
�
5� С помощью верхнего регулятора (14)
Примечание: С помощью индикатора
выберите включить фильтр�
фильтра можно отметить месяц, в
6� Нажать кнопку start (10)�
котором фильтр был вставлен. Можно
7� Поместите емкость объемом 0,5 л под
также отметить месяц для следующей
выпускной трубкой (6c).
замены фильтра (не позже, чем через два
8� Нажать кнопку start (10)�
месяца).
9� Потяните за насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
открыть ее.
10� Вода проходит через фильтр,
промывая его.
11� Надавите на насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
12� После этого опорожнить емкость.
Прибор снова готов к работе.
Примечание: Если прибором дли тельное
время не пользовались (на пример, в
К сведению: При промывке фильтра для
отпуске), перед использо ванием прибора
воды одновременно была активирована
следует промыть уже установленный
настройка времени появления индикации
фильтр для воды. Для этого приготовьте
замените фильтр!
�
чашку горячей воды и вылейте ее.
После указания на дисплее замените
фильтр!
или макс. через 2 месяца резерв
фильтра для воды выработан. Замена
необходима по соображениям гигие ны и
с целью предотвращения обра зования
известковых отложений (возможны
повреждения прибора).
113

deru
запуск Calc‘n‘Clean
Установки меню
Выбор вручную программ обслуживания
С помощью меню настроек можно приспо-
(Calc‘n‘Clean / оч. от накипи / очистки)�
собить использование прибора к Вашим
Нажмите кнопку start (10) и выполните
индивидуальным потребностям.
выбранную программу (см. «Сервисные
1� Кнопку e off / j (12) удерживать нажа-
программы» на стр. 121).
той минимум 3 секунды.
2� Нажимайте на кнопку e off / j (12) до
температ.
тех пор, пока на дисплее не отобра-
Температура заваривания (высокая /
зится требуемый пункт меню.
средняя / низкая) настраивается здесь.
3� Выберите требуемую настройку с
помощью верхнего регулятора (14).
язык
4� Подтвердите свой выбор, нажав на
Язык дисплея задается здесь.
кнопку start (10)�
Для выхода из меню без изменений
жесткость воды
переместите переключатель в положение
В данном приборе можно устанавливать
выход и нажмите кнопку start (10)�
жесткость воды. Правильная настройка
жесткости воды важна для обеспечения
Вы можете настроить следующие
своевременного напоминания о необ-
параметры:
ходимости удаления накипи. На заводе
установлена степень жесткости воды 4.
выкл. через
Жесткость воды можно определить с
Период времени, по истечении которого
помощью прилагаемой индикаторной
после последнего приготовления напитка
полоски или узнать ее на местной стан-
прибор автоматически отключается.
ции водоснабжения.
Можно установить время от 15 минут до
Ненадолго опустите индикаторную поло-
4 часов. Время, установленное по умол-
ску в воду, потом слегка стряхните, и уже
чанию, — 1 час, однако в целях энергос-
через минуту можно будет видеть резуль-
бережения его можно сократить.
тат тестирования.
фильтр
Градусы жесткости воды и степени
В этом меню можно указать, будет ли
настройки:
использоваться фильтр для воды. Если
Степень Градус жесткости воды
фильтр для воды не используется, устано-
Немецкая
Французская
вите значение фильтра нет или старый�
шкала (°dH)
шкала (°fH)
Если фильтр для воды используется,
1
1-7
1-13
установите значение включить фильтр�
2
8-14
14-25
Новые фильтры для воды необходимо
3
15-21
26-38
промыть перед использованием (см. раз-
4
22-30
39-54
дел «Фильтр для воды» на стр. 113).
114

deru
Установка
Приготовление
степени помола
кофейных напитков
Поворотным регулятором степени помола
из кофейных зерен
(3) можно установить необходимую
Данная полностью автоматическая кофе-
степень помола кофе.
машина эспрессо производит помол
свежего кофе отдельно для каждого
¡
Внимание!
заваривания.
Степень помола регулировать только при
работающей кофемолке!
Совет: Рекомендуется использовать спе-
В противном случае возможно поврежде-
циальные смеси кофейных зерен, пред-
ние прибора. Не суйте руки в кофемолку.
назначенные для кофеварок эспрессо и
● При работающей кофемолке пово-
полностью автоматических кофемашин
ротным регулятором (3) отрегулировать
эспрессо. Для достижения оптималь-
помол кофе в диапазоне от тонкого
ного качества зерна следует хранить в
(a: Поверните против часовой стрелки)
прохладном месте, в плотно закрытой
до более грубого (b: Поверните по
упаковке или использовать глубокую
часовой стрелке).
заморозку. Размалывать можно и заморо-
женные кофейные зерна.
a b
Важно: В емкость для воды (16) еже-
дневно заливать свежую воду. В ем кости
для воды (16) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для работы
прибора.
Примечание: Действие новой настройки
Простым нажатием кнопки можно готовить
будет заметно только начиная со второй
различные кофейные напитки.
чашки кофе.
Приготовление
Совет: Для темных обжаренных зерен
Прибор должен быть готов к работе.
устанавливайте более мелкий помол,
1� Под устройство разлива кофе (7)
для светлых обжаренных зерен – более
поставить предварительно подогретую
грубый помол.
чашку (чашки).
Совет: Перед приготовлением малой
чашки эспрессо всегда подогревайте
чашку, например, с помощью горячей
воды.
2� Выберите требуемый тип и количество
кофе на одну чашку, поворачивая
верхний регулятор (14). Выбранные
тип и количество кофе на чашку ото-
бразятся на дисплее.
3� Выберите требуемую степень крепо-
сти кофе, поворачивая нижний регуля-
тор (13). Выбранная степень крепости
кофе отобразится на дисплее.
4� Нажать кнопку start (10)�
115

deru
Кофе заваривается и затем вытекает в
Приготовление
чашку (чашки).
горячей воды
Повторным нажатием кнопки start (10)
¡
Опасность ожога!
процесс приготовления можно завершить
Насадка для приготовления молочной
преждевременно.
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
только за пластмассовую часть насадки
для приготовления молочной пены (6).
Приготовление
Прибор должен быть готов к
кофейных напитков
эксплуатации, а очищенная насадка
из молотого кофе
для приготовления молочной пены
установлена.
Данная полностью автоматическая
1� Установите предварительно подогре-
кофе-машина эспрессо может работать с
тую чашку или стакан под выходное
молотым (но не растворимым) кофе.
отверстие насадки для приготовления
молочной пены (6).
Важно: В емкость для воды (16) еже-
2� Откройте насадку для приготовления
дневно заливать свежую воду. В ем кости
молочной пены (6), вытянув ее. При-
для воды (16) постоянно должно быть
бор нагревается. В течение примерно
количество воды, достаточное для работы
40 секунд из насадки для приготовле-
прибора.
ния молочной пены (6) течет горячая
вода.
Приготовление
3� Посредством вдавливания насадки (6)
1� Открыть выдвижной отсек для моло-
остановите процесс.
того кофе (4).
2� Засыпать не более двух мерных ложек
молотого кофе (без «горки»).
Внимание: Не засыпать немолотые
зерна или растворимый кофе.
3� Закрыть выдвижной отсек для моло-
того кофе (4).
4� Выберите требуемый напиток, повора-
чивая верхний регулятор (14) (только
для одной чашки).
5� Нажать кнопку start (10)�
Кофе заваривается и затем вытекает в
чашку.
Указание: Для приготовления еще одной
чашки кофе повторить процесс. Если в
течение 90 секунд кофе не приготовля-
ется, камера заваривания автоматически
опорожняется во избежание переполне-
ния. Проводится промывка прибора.
116

deru
Важно: Засохшие остатки молока сложно
Приготовление
удалить, поэтому сразу же после исполь-
молочной пены
зования насадку для приготовления
¡
Опасность ожогов!
молочной пены (6) необходимо помыть
Насадка для приготовления молочной
в теплой воде, а затем прополоскать при
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
помощи программы
промыть молочн.
только за пластмассовую часть насадки
сист.
(см. стр. 118).
(6)�
Уход и
Совет: Сначала вспеньте молоко, затем
ежедневная очистка
приготовьте кофе, либо вспеньте молоко
отдельно и затем добавьте его в кофе.
¡
Опасность поражения током!
Прибор должен быть готов к
Перед очисткой выньте вилку прибора из
эксплуатации, а очищенная насадка
розетки.
для приготовления молочной пены
Запрещается погружать прибор в воду. Не
установлена.
использовать паровые очистители.
1� Нажмите кнопку h (11)�
Кнопка h (11) замигает, и прибор
● Протрите корпус мягкой влажной
будет нагреваться в течение примерно
тканью.
20 секунд. После этого на дисплее
● Запрещается использование грубой
отобразится потяните вспен. мол.
ткани или чистящих средств.
2� Опустить насадку для приготовления
молочной пены до донышка чашки или
стакана, заполненного на одну треть
молоком.
3� Потяните за насадку для приготов-
ления молочной пены (6), чтобы
открыть ее.
● Остатки накипи, кофе, молока и рас-
твора для удаления накипи удаляйте
¡
Опасность ожогов!
сразу же. Под такими остатками могут
Выходящий пар очень горячий, он может
возникать очаги коррозии. В новых
вызывать разбрызгивание жидкостей. Не
губчатых салфетках могут содержаться
прикасаться к гильзе и не направлять ее
соли. Соли могут привести к образо-
на людей.
ванию налета ржавчины на стальных
деталях, поэтому перед использова-
4� Надавите на насадку для приготов-
нием губчатых салфеток их следует
ления молочной пены (6), чтобы
тщательно прополоскать.
закрыть ее.
● Подайте поддон для капель (8с) с
емкостью для кофейной гущи (8b)
Совет: Для получения молочной пены
вперед и наружу. Снимите заслонку (8а)
оптимального качества предпочтительно
и решетку-подставку (8d). Опорожните и
использовать холодное молоко с жирно-
почистите поддон для капель и емкость
стью не менее 1,5%.
для кофейной гущи.
117

deru
● Извлеките выдвижной отсек для
Указание: Если прибор находится в
молотого кофе (4) и почистите его.
холодном состоянии, будучи включенным
с помощью сетевого выключателя O / I (9),
либо если он выключается автоматически
после приготовления кофе, ополаскива-
ние также происходит в автоматическом
режиме. Иначе говоря, предусмотрена
самоочистка системы.
Важно: Если прибор не использовался
долгое время (например, во время
отпус ка), тщательно промойте его цели-
ком, включая систему подачи молока и
● Снимите поплавок (8е) и очистьте его
блок заваривания.
влажной тканью.
Очистка системы подачи молока
Если не выполнить очистку системы
подачи молока после налива молока,
то через некоторое время на дисплее
появится сообщение
очистить молочн.
сист.!
Систему подачи молока очищать после
каждого использования! Для выполне-
ния очистки оставьте переключатель
Не мойте в посудомоечной
(6d) в том же положении, в котором он
K
машине следующие детали:
находился во время последнего сеанса
заслонка поддона для капель (8а),
работы.
поплавок (8е), выдвижной отсек
Для автоматической предварительной
для молотого кофе (4), блок
очистки системы подачи молока:
заваривания (5a).
1� Поворачивая регулятор (14),
Следующие детали можно мыть в
выберите f�
J
посудомоечной машине: поддон для
2� Поставить емкость под насадку для
капель под устройством разлива
приготовления молочной пены (6).
кофе (8с), емкость для кофейной
3� Нажать кнопку start (10)�
гущи (8b), решетка-подставка под
4� Потяните за насадку для приготов-
устройством разлива кофе (8d),
ления молочной пены (6), чтобы
сохраняющая аромат крышка (2)
открыть ее. Прибор автоматически
и мерная ложка для молотого
наполняет емкость водой. Примерно
кофе (18).
через минуту процесс промывки оста-
навливается автоматически.
● Протрите внутренние поверхности при-
5� Надавите на насадку для приготов-
бора (держатели поддонов и выдвижной
ления молочной пены (6), чтобы
отсек для молотого кофе).
закрыть ее.
6� Дождаться остывания насадки для
Важно: Поддон для капель под устрой-
приготовления молочной пены (6).
ством разлива кофе (8с) и емкость для
7� Опорожнить емкость и вытереть
кофейной гущи (8b) необходимо еже-
насадку для приготовления молочной
дневно опорожнять и чистить для предот-
пены (6) снаружи.
вращения появления плесени.
118

deru
Кроме того, следует регулярно тщательно
промывать систему подачи молока
(в посудомоечной машине или вручную).
Разборка системы подачи молока для
очистки:
1� Для снятия потяните за металличе-
скую гильзу вниз.
2� Функциональный сердечник (6d)
поверните против часовой стрелки и
извлеките.
119
1
4� Детали почистите при помощи щетки
и промывочног раствора, при необхо-
димости поместите детали в теплый
пром
ывочный раствор. Тщательно
почистите вентиляционное отверстие
(6e)�
6e
5� Все детали промыть чистой водой и
просушить.
6� Функциональный сердечник (6d) и
функциональную трубку
(6c) соедините
в металлической гильзе.
6d
2
3� Извлеките функциональную трубку
(6c)�
6c
1 2
6d6c
7� Поверните функциональный сердеч-
ник по часовой стрелке, пока отметки
не будут находиться одна напротив
другой.

deru
8� Насадите насадку для приготовления
1� Отключить прибор сетевым выклю-
молочной пены на паровой клапан.
чателем O / I (9). Ни одна кнопка не
При этом следите за тем, чтобы крас-
должна светиться.
ная отметка на паровом клапане была
2� Открыть дверцу (5b) блока
закрыта.
заваривания.
3� Красный фиксатор (5e) на блоке зава-
ривания сдвинуть до упора влево.
4� Опустите рычаг (5c) вниз до упора.
Блок заваривания разблокируется.
5� Осторожно извлеките блок заварива-
ния (5a), взявшись за углубления для
рук.
6� Промойте заварочный блок (5a) в
проточной воде.
¡
Опасность ожога горячей
жидкостью!
Пользуйтесь прибором только в том
7� Промойте сито блока заваривания
случае, если насадка для приготовления
струей воды.
молочной пены (6) полностью собрана и
установлена.
Очистка блока заваривания
Регулярно очищайте блок заваривания.
Для автоматической предварительной
очистки блока заваривания:
1� Поворачивая регулятор (14),
выберите e�
2� Поместите пустой стакан под
выпускной трубкой (7).
3� Нажать кнопку start (10)�
Проводится промывка прибора.
Важно: Для очистки блока заваривания
нельзя использовать моющие или чистя-
Дополнительно к программе автомати-
щие средства. Нельзя также мыть его в
ческой очистки блок заваривания (5a)
посудомоечной машине.
следует регулярно извлекать для чистки
(См. рис. E в начале инструкции по
8� Тщательно протрите внутреннюю
эксплуатации).
поверхность прибора влажной тканью
и удалите остатки кофе.
120

deru
9� Просушите блок заваривания (5a) и
Сервисные программы
внутренние поверхности прибора.
10� Вставить блок заваривания (5a)
Совет: См. также краткую инструкцию в
до упора.
отсеке для хранения (5c).
11� Поднимите рычаг (5c) вверх до упора.
12� Красный фиксатор (5e) сдвинуть до
В зависимости от использования, с
упора вправо и закрыть дверь (5b).
определенными интервалами на дисплее
будут появляться следующие сообщения:
требуется удал. накипь
Советы по
или
экономии энергии
требуется очистка
● Полностью автоматическая кофе-
или
машина эспрессо отключается авто-
требуется Calc‘n‘Clean
матически по истечении одного часа
(за водская установка). Время, установ-
В этом случае следует незамедлительно
ленное по умолчанию, можно сократить
произвести очистку прибора или удаление
(см. выкл. через на стр. 114).
накипи при помощи соответствующей
● Выключайте полностью автоматическую
сервисной программы. По выбору обе
кофемашину эспрессо, если она не
операции можно объединить в функции
используется. Для этого нажмите кнопку
Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean» на стр. 123).
e off / j (12). Будет выполнено ополаски-
При нарушении указаний по выполнению
вание и отключение прибора.
сервисной программы возможно повреж-
● По возможности не прерывать процесс
дение прибора.
приготовления кофе или молочной
пены. Преждевременное прерывание
¡
Внимание!
приготовления кофе или молочной пены
При выполнении сервисной программы
приводит к повышенному расходу энер-
всегда использовать средства для удале-
гии и быстрому заполнению поддона
ния накипи и очистки согласно инструк-
для капель.
ции. Соблюдайте инструкции по технике
● Регулярно проводить мероприятия по
безопасности, указанные на упаковке
удалению накипи, чтобы предот вращать
моющего средства.
образование известко вых отложений.
Запрещается прерывать выполне ние
Известковые отложения ведут к повы-
сервисной программы!
шенному расходу энергии.
Не пить применяемые жидкости!
Не допускается использовать уксус,
средства на основе уксуса, лимонную
кислоту или средства на основе лимонной
кислоты!
Запрещается загружать таблетки или
иные средства для удаления накипи в
выдвижной отсек для молотого кофе (4)!
121

deru
Специально разработанные для удале-
Важно: Если активирован фильтр для
ния накипи и очистки таблетки можно
воды, на дисплее отобразится подсказка
приобрести через торговую сеть или
снять фильтр и повторно нажать кнопку
сервисную службу.
start (10). Снимите фильтр, если Вы еще
этого не сделали.
Номер заказа Торговая
Сервисная
Нажать кнопку start (10)�
сеть
служба
Таблетки
TZ60001 310575
засыпьте антинакип.
для очистки
нажмите start
Таблетки для
TZ60002 310967
● Теплую воду залить в пустую емкость
удаления накипи
для воды (16) до отметки 0,5l и рас-
творить в воде 2 таблетки Siemens для
Удаление накипи
удаления накипи.
Длительность: прибл. 25 минут.
● Нажать кнопку start (10)�
Важно: Если в емкость для воды (16)
идет удал. накипи
установлен фильтр для воды, обяза-
программа удаления накипи длится при-
тельно извлеките его перед запуском
близительно 10 минут.
программы удаления накипи.
поместите контейнер
Если на дисплее отображается сообще-
потяните вспен. мол.
ние
требуется удал. накипь!, нажмите
● Поместите емкость объемом не менее
на кнопку e off / j (12) и удерживайте ее в
0,5 л под выпускной трубкой (6c).
нажатом положении в течение 3 секунд, а
● Потяните за насадку для приготовления
затем нажмите кнопку start (10). Начина-
молочной пены (6), чтобы открыть ее.
ется процесс удаления накипи.
Для удаления накипи до появления под-
идет удал. накипи
сказок нажмите кнопку e off / j (12) и удер-
программа удаления накипи длится при-
живайте ее в нажатом положении в тече-
близительно 12 минут.
ние не менее 3 секунд. Затем дважды кра-
тковременно нажмите кнопку e off / j (12)�
очис./запол. емк. д/воды
Поворачивайте верхний регулятор (14) до
нажмите start
тех пор, пока на дисплее не отобразится
● Промыть емкость для воды (16) и
запуск оч. от накипи. Нажмите кнопку
заполнить ее водой до отметки max�
start (10), чтобы начать процесс удаления
● Нажать кнопку start (10)�
накипи.
идет удал. накипи
Сообщения на дисплее проведут по
программа удаления накипи длится при-
пунктам программы.
близительно 30 секунд, после чего выпол-
няется промывка прибора.
очистите поддон
нажмите вспен. мол.
вставьте поддон
● Надавите на насадку для приготовления
● Опорожните и установите поддон для
молочной пены (6), чтобы закрыть ее.
капель (8).
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится при-
близительно 1 минуту.
122

deru
очистите поддон
очистите поддон
вставьте поддон
вставьте поддон
● Опорожните и установите поддон для
● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
капель (8).
Установите фильтр, если таковой исполь-
зуется. Прибор завершил программу
идет очистка
удаления накипи и снова готов к работе.
прибор дважды выполняет промывку.
откройте отсек
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
● Открыть выдвижной отсек для молотого
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
кофе (4).
убрать остатки раствора для удаления
накипи. Под такими остатками могут
засыпьте очиститель
образовываться очаги коррозии. В новых
● Добавить одну чистящую таблетку
губчатых салфетках могут содержаться
Siemens и закрыть выдвижной отсек
соли. Соли могут привести к образованию
для молотого кофе (4).
налета ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием губча-
идет очистка
тых салфеток их следует тщательно
длительность выполнения программы
прополоскать.
очистки приблизительно 8 минут.
Очистка
очистите поддон
Длительность: прибл. 10 минут.
вставьте поддон
● Опорожните и установите поддон для
Важно: Перед запуском сервисной про-
капель (8).
граммы почистите блок заваривания, см.
Очистка прибора завершена, и он готов к
главу «Очистка блока заваривания».
дальнейшей эксплуатации.
Если на дисплее отображается сообще-
Calc‘n‘Clean
ние требуется очистка!, нажмите на
Длительность: прибл. 35 минут.
кнопку e off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд,
Calc‘n‘Clean объединяет функции удале-
а затем нажмите кнопку start (10)�
ния накипи и очистки. Если приближается
Начинается процесс очистки.
время выполнения обеих программ,
Для очистки прибора до появления
полностью автоматическая кофемашина
подсказок нажмите кнопку e off / j (12) и
эспрессо автоматически предлагает эту
удерживайте ее в нажатом положении
сервисную программу.
в течение не менее 3 секунд. Затем
дважды кратковременно нажмите кнопку
Важно: Если в емкость для воды (16)
e off / j (12). Поворачивайте верхний регу-
установлен фильтр для воды, обяза-
лятор (14) до тех пор, пока на дисплее не
тельно удалить его перед запуском
отобразится запуск очистки. Нажмите
сервисной программы. Перед запуском
кнопку start (10), чтобы начать процесс
сервисной программы почистите блок
очистки.
заваривания, см. главу «Очистка блока
заваривания».
Сообщения на дисплее проведут по
пунктам программы.
123

deru
Если на дисплее отображается сообще-
засыпьте антинакип.
ние требуется Calc‘n‘Clean!, нажмите
нажмите start
на кнопку e off / j (12) и удерживайте ее в
● Теплую воду залить в пустую емкость
нажатом положении в течение 3 секунд, а
для воды (16) до отметки 0,5l и
затем нажмите кнопку start (10). Начина-
растворить в воде 2 таблетки Siemens
ется выполнение сервисной программы.
для удаления накипи.
Для запуска программы Calc‘n‘Clean до
● Нажать кнопку start (10)�
появления подсказок нажмите кнопку
e off / j (12) и удерживайте ее в нажатом
идет Calc‘n‘Clean
положении в течение не менее 3 секунд.
программа удаления накипи длится при-
Затем дважды кратковременно нажмите
близительно 10 минут.
кнопку e off / j (12)�
поместите контейнер
Поворачивайте верхний регулятор (14) до
потяните вспен. мол.
тех пор, пока на дисплее не отобразится
● Поместите емкость объемом не менее
запуск Calc‘n‘Clean. Для запуска про-
1 л под выпускной трубкой (6c).
граммы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку start
● Потяните за насадку для приготовления
(10)�
молочной пены (6), чтобы открыть ее.
Сообщения на дисплее проведут по
идет Calc‘n‘Clean
пунктам программы.
программа удаления накипи длится при-
близительно 12 минуты.
очистите поддон
вставьте поддон
● Опорожните и установите поддон для
очис./запол. емк. д/воды
капель (8).
нажмите start
● Промыть емкость для воды (16) и
идет Calc‘n‘Clean
заполнить ее водой до отметки max�
прибор дважды выполняет промывку.
● Нажать кнопку start (10)�
откройте отсек
идет Calc‘n‘Clean
● Открыть выдвижной отсек для молотого
программа удаления накипи длится при-
кофе (4).
близительно 30 секунд, после чего выпол-
няется промывка.
засыпьте очиститель
● Добавить одну чистящую таблетку
нажмите вспен. мол.
Siemens и закрыть выдвижной отсек
● Надавите на насадку для приготовления
для молотого кофе (4).
молочной пены (6), чтобы закрыть ее.
Важно: Если активирован фильтр для
идет Calc‘n‘Clean
воды, на дисплее отобразится подсказка
длительность выполнения программы
снять фильтр и повторно нажать кнопку
очистки приблизительно 8 минут.
start (10). Снимите фильтр, если Вы
еще этого не сделали. Нажать кнопку
очистите поддон
start (10)�
вставьте поддон
● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
124

deru
Установите фильтр, если таковой исполь-
Принадлежности
зуется. Очистка прибора завершена, и он
готов к дальнейшей эксплуатации.
Через торговую сеть или сервисную
службу можно приобрести следующие
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
принадлежности.
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
Номер заказа Торговая
Сервисная
убрать остатки раствора для удаления
сеть
служба
накипи. Под такими остатками могут
Таблетки
TZ60001 310575
образовываться очаги коррозии. В новых
для очистки
губчатых салфетках могут содержаться
Таблетки для
TZ60002 310967
соли. Соли могут привести к образованию
удаления накипи
налета ржавчины на стальных деталях,
Фильтр для воды TZ70003 467873
поэтому перед использованием губча-
Набор для ухода TZ80004 576330
тых салфеток их следует тщательно
прополоскать.
Утилизация
A
Защита от замерзания
Утилизируйте упаковку с использованием
¡
Чтобы избежать повреждений в
экологически безопасных методов.
результате воздействия холода во
Данный прибор имеет отметку о соот-
время транспортировки или хране-
ветствии европейским нормам 2012/19/EG
ния, прибор необходимо предвари-
утилизации электрических и электронных
тельно полностью опорожнить.
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы
Примечание: Прибор должен быть готов
определяют действующие на территории
к работе, емкость для воды (16) должна
Евросоюза правила возврата и утилиза-
быть заполнена.
ции старых приборов. Информацию об
1� Поместите большую емкость под
актуальных возможностях утилизации Вы
выпускной трубкой (6c).
можете получить в магазине, в котором
2� Нажмите кнопку
h (11)�
Вы приобрели прибор.
Кнопка
h (11) мигает, и прибор будет
нагреваться в течение примерно
20 секунд. После этого на дисплее
Условия гарантийного
отобразится Опустите вспен. мол�
обслуживания
3� Потяните за насадку для приготовле-
ния молочной пены (6), чтобы открыть
Получить исчерпывающую информацию
ее, и спускайте пар приблизительно
об условиях гарантийного обслуживания
15 секунд.
Вы можете в Вашем ближайшем авто-
4� Отключить прибор сетевым выключа-
ризованном сервисном центре или в
телем O / I (9)�
сервисном центре, от производителя ООО
5� Опорожните емкость для воды (16) и
«БСХ Бытовая техника», или в сопрово-
поддон для сбора капель (8).
дительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
125

deru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема Причина Устранение
Сообщение на дисплее
Зерна не проваливаются
Слегка постучать по емкости
досыпьте зерна!
в кофемолку (слишком
для кофейных зерен (1).
хотя емкость для кофей-
маслянистые зерна).
Попробовать другой сорт
ных зерен (1) заполнена,
кофе.
или кофемолка не
Пустую емкость для кофей-
размалы вает кофейные
ных зерен (1) протереть сухой
зерна.
тканью.
Невозможно приготовле-
Насадка для приготовле-
Очистить насадку для
ние горячей воды (для
ния молочной пены (6)
приготовления молочной
чая).
загрязнена.
пены (6), см. раздел «Уход и
ежедневная очистка».
Слишком мало или нет
Насадка для приготовле-
Очистить насадку для
молочной пены.
ния молочной пены (6)
приготовления молочной
загрязнена.
пены (6), см. раздел «Уход и
ежедневная очистка».
Неподходящее молоко. Использовать молоко с
жирностью 1,5%.
Насадка для приготовления
Смочите детали насадки для
молочной пены (6) непра-
приготовления молочной
вильно собрана.
пены и плотно прижмите друг
к другу.
Сильные известковые
Очистить прибор от накипи.
отложения на приборе.
Кофе поступает по
Слишком мелкий помол.
Установить более грубый
каплям или вообще не
Кофе слишком тонкого
помол. Использовать кофе
течет.
помола.
более грубого помола.
Сильные известковые
Очистить прибор от накипи.
отложения на приборе.
Кофе без типичной
Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
пенки.
большим содержанием зерен
робусты.
Используются не свеже-
Использовать свежие
обжаренные зерна.
кофейные зерна.
Степень помола не соот-
Установить тонкий помол.
ветствует сорту кофейных
зерен.
Кофе слишком «кислый». Установлен слишком
Установить более тонкий
грубый помол, или кофе
помол или использовать кофе
слишком грубого помола.
более тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более
темной обжарки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
126

deru
Проблема Причина Устранение
Кофе слишком
Установлен слишком
Установить более грубый
«горький».
тонкий помол, или кофе
помол или использовать кофе
слишком тонкого помола.
более грубого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать другой сорт
кофе.
Сообщение на дисплее
Сбой прибора. Свяжитесь с «горячей
ошибка обр. в техсл.
линией».
Фильтр для воды не
Фильтр для воды
С усилием нажмите на
держится в емкости для
установлен неправильно.
фильтр для воды, чтобы
воды (16).
установить его в соединение
емкости для воды.
Кофейная гуща не уплот-
Степень помола слишком
Установите более грубую или
нена и слишком влажная.
тонкая или слишком
мелкую степень помола или
грубая, или используется
используйте 2 мерных ложки
недостаточно молотого
молотого кофе.
кофе.
Сообщение на дисплее
Загрязнен блок
Очистите блок
очистите зав. механ.
заваривания (5).
заваривания (5).
Слишком много
Очистите блок заваривания
молотого кофе в блоке
(5). Следует закладывать
заваривания (5).
не более 2 мерных ложек
молотого кофе.
Заедает механизм
Снимите и очистите блок
заварочного блока.
заваривания, см. раздел
«Уход и ежедневная очистка».
Значительные отличия
В приборе образовалась
Очистите прибор от накипи с
в качестве кофе или
накипь.
помощью двух таблеток для
молочной пены.
удаления накипи.
Капли воды на внутрен-
Поддон для капель (8)
Извлекайте поддон для
ней поверхности корпуса
извлечен слишком рано.
капель (8) через несколько
прибора при извлечении
секунд после последнего
поддона для капель (8).
приготовления напитка.
Сообщение на дисплее
Заварочный блок (5)
Выключите прибор с установ-
вставьте завар. блок
отсутствует или не
ленным заварочным блоком
обнаружен.
(5), подождите три секунды и
снова включите прибор.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
127

deru
Проблема Причина Устранение
Заводские настройки
Были заданы собственные
Выключите прибор с
были изменены и
настройки, которые более
помощью сетевого выклю-
должны быть активиро-
не являются желаемыми.
чателя O / I (9). Удерживайте
ваны повторно («Reset»).
нажатыми кнопки
e off / j
(12) и h (11) и включите
прибор с помощью сетевого
выключателя O / I (9). Затем
подтвердите операцию нажа-
тием кнопки start (10). Будут
активированы заводские
настройки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
Технические характеристики
Параметры электропитания (напряжение/частота) 220-240 В / 50/60 Гц
Мощность, потребляемая при нагревании 1600 Вт
Максимальный напор насоса, статический 15 бар
Максимальная ёмкость резервуара для воды
1,7 л
(без фильтра)
Максимальная ёмкость контейнера для кофейных зёрен 300 г
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 385 x 280 x 479 мм
Вес (незаполненной машины) 9,3 кг
Тип жернова керамический
128

DE Deutschland, German
09/13
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
B
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
CZ
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
Č
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)

FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
09/13
A
HU Magyarország, Hungar
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged
at up to 3 pence per minute. A call set-up
fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 香
港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
ndheri East
Mumbai 400 093
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
IS Iceland
Jane Sandanski 69 lok. 3
Smith & Norland hf.
1000 Skopje
Noatuni 4
Tel.: 02 2454 600
105 Reykjavik
Mobil: 070 697 463
Tel.: 0520 3000
mailto:gorenec@yahoo.com
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
MT Malta
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt

NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
09/13
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
RO România, Romania
TR Türkiye, Turke
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore, 新
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
l. Jerozolimskie 183
BSH Hišni aparati d.o.o.
02-222 Warszawa
Litostrojska 48
Tel.: 801 191 534
1000 Ljubljana
Fax: 022 572 7709
Tel.: 01 583 07 00
mailto:Serwis.Fabryczny@
Fax: 01 583 08 89
bshg.com
mailto:informacije.servis@
www.siemens-home.pl
bshg.com
PT Portugal
www.siemens-home.si
BSHP Electrodomésticos, Lda.
SK Slovensko, Slovakia
Rua Alto do Montijo, nº 15
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
2790-012 Carnaxide
Organizačná zložka Bratislava
Tel.: 707 500 545*
Galvaniho 17/C
Fax: 214 250 701
821 04 Bratislava
mailto:
Tel.: 02 44 45 20 41
siemens.electrodomesticos.pt@
mailto:opravy@bshg.com
bshg.com
www.siemens-home.com/sk
www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com

Garantiebedingungen
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
DEUTSCHLAND (DE)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
siemens-info-line@bshg.com
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Nur für Deutschland gültig!
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13

Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AE 04 8 03 0501
RU 8 800 200 29 62
AL 066 206 47 94
SE 0771 11 22 77
AT 0810 700 400
SK 02 444 520 41
AU 1300 368 339
SL 01 200 70 17
BA 033 213 513
TR 444 6688
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
BE 070 222 142
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
BG 02 931 50 62
US 866 447 4363 toll free
CH 043 455 4095
XK 044 172 309
CN 400 889 9999
Call rates depend on the network used
XS 011 21 39 552
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 041
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730 / 0651 2214
ES 902 118 821
FI 020 7510 700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
FR 0140 10 1200
GB 0844 892 8999
Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A call set-up fee of up to 6 pence may apply
GR 18 182 (αστική χρέωση)
HR 01 3028 226
HU 01 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 018 346
LI 05 274 1788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 720
RO 021 203 9748
08/13

Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
www.siemens-home.com
©2013bySiemens-ElectrogeräteGmbH,
München
9000 940 604 – 10/13

