Ardo CO3012BA-S: I GB Russo
I GB Russo: Ardo CO3012BA-S

24
126
I GB Russo
RACCOMANDAZIONI:
NON
mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiac-
cioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bruciature
da freddo.
NON
introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite o altro
tipo.
I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI
Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
USING THE FREEZER COMPARTMENT
RECOMMENDATIONS:
DO NOT
consume ice cubes and ice sticks (ice lollies) immediately after taking them
from the freezer, since they could cause cold burns.
DO NOT
place sealed containers with liquids such as drinks or other types in the
freezer.
Hot food and drinks must be cooled down before placing them in the freezer.
PRESERVATION OF FROZEN FOOD
The effective period of preservation for frozen foods cannot be established with accuracy,
precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti.
Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi surgelati sarete
sempre sicuri di agire nel migliore dei modi:
since it varies considerably depending on the type of food.
By rigorously respecting the instructions on the frozen food package, the best preservation
time is always ensured.
êÂÍÓÏẨ‡ˆËË:
êÂÍÓÏẨ‡ˆËË:
êÂÍÓÏẨ‡ˆËË:
êÂÍÓÏẨ‡ˆËË:
êÂÍÓÏẨ‡ˆËË:
çÖ
çÖ
çÖ
çÖ
çÖ Í·‰ËÚ ‚ ÓÚ ÍÛ·ËÍË Î¸‰‡ Ë Ì ¯¸Ú ÒÎË‚Ó˜Ì˚ (ËÎË ÙÛÍÚÓ‚˚Â) ˝ÒÍËÏÓ Í‡Í
ÚÓθÍÓ ı ‰ÓÒÚ‡ÎË ËÁ ÏÓÓÁËθÌË͇, Ú‡Í Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Ó·ÏÓÓÊÂÌËÂ.
çÖ
çÖ
çÖ
çÖ
çÖ Í·‰ËÚ ‚ ÏÓÓÁËθÌËÍ Á‡Í˚Ú˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÊˉÍÓÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í Ì‡ÔËÚÍË
Ë ÔÓ˜ËÂ.
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓÎÓÊËÚ¸ ‚ ÏÓÓÁËθÌËÍ „Ófl˜Ë ·Î˛‰‡ Ë Ì‡ÔËÚÍË, Ëı
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÚÛ‰ËÚ¸.
ïêÄçÖçàÖ áÄåéêéÜÖççõï ÅãûÑ
ïêÄçÖçàÖ áÄåéêéÜÖççõï ÅãûÑ
ïêÄçÖçàÖ áÄåéêéÜÖççõï ÅãûÑ
ïêÄçÖçàÖ áÄåéêéÜÖççõï ÅãûÑ
ïêÄçÖçàÖ áÄåéêéÜÖççõï ÅãûÑ
çÂθÁfl ÚÓ˜ÌÓ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌ˚È ÒÓÍ ı‡ÌÂÌËfl Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı ·Î˛‰,
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОГО ОТСЕКА
Ú‡Í Í‡Í ÓÌ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÍÓηÎÂÚÒfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡ ÔÓ‰ÛÍÚ‡.
ÖÒÎË ‚˚ ÒÚÓ„Ó ÔˉÂÊË‚‡ÂÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛ͈ËÈ, Ô˂‰fiÌÌ˚ı ̇ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ
Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı ·Î˛‰, ÚÓ Û Ç‡Ò ·Û‰ÂÚ ڂfi‰‡fl Û‚ÂÂÌÌÓÒÚ¸, ˜ÚÓ Ç˚ ‰ÂÈÒÚ‚ÛÂÚÂ
̇˷ÓΠԇ‚ËθÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
Оглавление
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR
- I GB Russo
- PL CZ SK UK SR