Ardo CO3012BA-S: instruction

Class: Refrigerators and freezers

Type:

Manual for Ardo CO3012BA-S

background image

I

GB

Russo

PL

CZ

SK

CHLADNI

CHLADNI

CHLADNI

CHLADNI

CHLADNIâ

â

â

â

âKA • MRAZNI

KA • MRAZNI

KA • MRAZNI

KA • MRAZNI

KA • MRAZNIâ

â

â

â

âKA

KA

KA

KA

KA

Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie

FRIGORIFER

  CONGELATORE

Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione

REFRIGERATOR • FREEZER

Instructions for installation, use, maintenance

ïéãéÑàãúçàä

ïéãéÑàãúçàä

ïéãéÑàãúçàä

ïéãéÑàãúçàä

ïéãéÑàãúçàä

 • 

 • åéêéáàãúçàä

 • åéêéáàãúçàä

 • åéêéáàãúçàä

 • åéêéáàãúçàä

 • åéêéáàãúçàä

àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲  Ë yxo‰y

LODÓWKA

INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI

LEDNIâKA • MRAZNIâKA

LEDNIâKA • MRAZNIâKA

LEDNIâKA • MRAZNIâKA

LEDNIâKA • MRAZNIâKA

LEDNIâKA • MRAZNIâKA

Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.

UK

SR

ХОЛОДИЛЬНИК - МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА

Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування

ФРИЖИДЕР - ЗАМРЗИВАЧ

Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање

background image

2

126

НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle

apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la

sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo ma-

nuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato del-

l’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparec-

chio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali

dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di

smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è

assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di

terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza.

In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico quali-

ficato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettri-

co, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:

• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;

NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI

REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS

This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical

equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.

Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and

what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the

appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the

recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling.  The electrical

safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an

efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental

safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified

technician (Act 46/90).

Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical

equipment:

• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet

• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket

• do not expose the appliance to atmospheric agents

• do not allow children to use the appliance without supervision

• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work,

disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the

main system switch.

• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper

with it.

      ATTENZIONE!

Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto

della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vo-

stro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.

L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente

indicato in tabella, secondo la classe climatica.

      WARNING!

When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the cli-

matic rating of the appliance.

In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data

rating plate. The appliance will function correctly within the ambient tem-

perature range indicated in the table, according to its climatic rating

• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;

• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;

• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;

• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare

qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di

alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto:

• in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.

I GB Russo

При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить

правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер

и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в

гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений.

В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки немедленно

обратитесь к продавцу.

Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,

сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его

продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка

Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели

печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется

с момента изготовления изделия.

Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи

товара потребителю:

несоблюдения правил эксплуатации,

механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,

термических повреждений или неправильного применения расходных материалов

(стирального порошка и других моющих средств),

использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,

использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница

и т.д.),

повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или

насекомыми,

  блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие

объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,

неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий

и т.п.),

внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,

ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не

уполномоченными на это лицами,

повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по

вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом

случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,

отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,

неправильной установки или подключения изделия,

необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых

вручную пластиковых деталей.

Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.

Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.

Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,

чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником

может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные на

его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы могут

быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для переработки.

Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к

электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях

безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо

прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).

Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых

фундаментальных правил эксплуатации:

до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку

из розетки или отключив главный выключатель сети;

не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;

не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;

не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;

не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;

не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;

в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.

      ÇçàåÄçàÖ!

      ÇçàåÄçàÖ!

      ÇçàåÄçàÖ!

      ÇçàåÄçàÖ!

      ÇçàåÄçàÖ!

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.

ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.

ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.

ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.

ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚ Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı.

èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË

èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË

èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË

èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË

èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË

Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.

Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.

Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.

Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.

Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.

background image

3

126

PL CZ SK UK SR

DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY

DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY

DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY

DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY

DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY

NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI

NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI

NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI

NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI

NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI

poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;

nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;

podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;

nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;

nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;

nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;

w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie

próbowaç go naprawiaç.

Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami

elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu

okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y

dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç.

Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci. Przed

pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na tabliczce

znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu.  Materia∏y z opakowania nadajàce

do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu surowców

wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono pod∏àczone

do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami. Sprawdzenie

tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek wàtpliwoÊci,

kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90). U˝ytkowanie tej

ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga przestrzegania kilku

podstawowych zasad:

przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia,

NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY

NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY

NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY

NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY

NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY

Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym  norm·m vzùahuj˙cim sa

na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za ˙Ëelom

zaruËenia  jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete spotrebiË do

prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho optim·lnemu

vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky mÙûe sa staù

nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi ˙daje uvedenÈ

na  ötÌtku odpovedaj˙  ˙dajom vaöej  elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa recyklujte,

nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte  do likvidaËnÈho zberu na recykl·ciu.

ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa  je v prev·dzke jedine ak  je pripojen˝ na elektrick˙ sieù

ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle  prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi spotrebiË

odpoved·  hore uvedn˝m   bezpeËnostn˝m norm·m  V prÌpade pochybnostÌ obr·ùte sa na

kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90).  Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa, podobne ako to

platÌ aj pre  pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa   je nutnÈ dodrûiavaù niektorÈ

z·kladnÈ pravidl·

pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej

sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.

nedot˝kajte sa spotrebiËa  s mor˝mi rukami alebo nohami.

nenech·vajte spotrebiË vystaven˝  atmosferick˝m vplyvom

pre vytiahnutie  z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel

nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti

nevyùahujte alebo nezas˙vajte  z·strËku mokr˝mi rukami

v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù

Tento spot¯ebiË odpovÌd·  platn˝m evropsk˝m  norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ

pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby

tak byla zaruËena  jeho bezpeËnost a spolehlivost.

D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na

obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.

NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm

spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na  ötÌtku odpovÌdajÌ  ˙daj˘m vaöÌ  elektrickÈ

sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte  do

likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci.  ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe  je funkËnÌ jedinÏ tehdy,

kdyû  je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu  p¯Ìsluön˝ch

norem.

Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd·  shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.

V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).

P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro  uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho

elektrickÈho spot¯ebiËe, musÌme dodrûovat nÏkter· z·kladnÌ pravidla.

p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ

sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho  proudu.

nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.

nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste

z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za  p¯ÌvodnÌ kabel

nedovolujte dÏtem, aby  spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti

nevytahujte ani nezasouvejte  z·strËku mokr˝ma rukama

         UWAGA!

         UWAGA!

         UWAGA!

         UWAGA!

         UWAGA!

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç

klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.

klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.

klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.

klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.

klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.

Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w

Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w

Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w

Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w

Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w

zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

        POZOR!

        POZOR!

        POZOR!

        POZOR!

        POZOR!

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto

v˘robku.

v˘robku.

v˘robku.

v˘robku.

v˘robku.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,

podle klimatické tfiídy.

podle klimatické tfiídy.

podle klimatické tfiídy.

podle klimatické tfiídy.

podle klimatické tfiídy.

     POZOR!

     POZOR!

     POZOR!

     POZOR!

     POZOR!

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ

НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ

Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе

на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима како

би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати пажљиво

ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити. Неодговарајућа употреба

уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања уређаја на електричну

мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са техничким подацима одговарају

подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се могу рециклирати, не одлагати их

у непосредну околину, већ их треба допремити у постројење за прераду где могу да се

рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је осигурана само уколико је прикључен

на електричну инсталацију, која је снабдевена мрежном утичницом са уземљењем према

важећим прописима. Обавезно треба проверити овај главни захтев. У случају сумње,

тражити да прецизну контролу инсталације изврши квалификован техничар (пропис 46/

90). Употреба овог уређаја, као и било ког електричног апарата, подразумева поштовање

неколико основних правила:

• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;

• не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;

• не излагати уређај атмосферским утицајима;

• не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;

• не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;

• пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или

електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног прекидача

на електричној инсталацији;

• у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.

         ПАЖЊА!

Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи

производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу

са основним техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно у

температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.

Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для

електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з

ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування

обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а що

не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним, особливо

для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі, переконайтеся, чи

вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки. Матеріали

упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати навколишнє

середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього приладу

гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним

заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову

безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого

фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного

обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних

правил:

• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;

• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;

• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;

• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;

• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку

операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або

витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;

• у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.

          УВАГА!

Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас

продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте

наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури,

вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.

background image

4

126

I GB Russo

1

2

3

4

5

7

6

8

6

5

8

NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA

GENERAL NOTES ON DELIVERY

3

1

ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПРИ ПОСТАВКЕ

2

4

7

CASSETTI FREEZER

BALCONCINO PORTASCATOLE

BALCONCINO BOTTIGLIE

LUCE INTERNA

TERMOSTATO

1

2

3

4

5

7

6

8

1

2

3

4

5

7

6

8

FREEZER DRAWERS

CONTAINER TRAY

BOTTLE TRAY

INTERNAL LIGHT

THERMOSTAT

ЯЩИКИ ДЛЯ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ

ДВЕРНАЯ ПОЛКА ДЛЯ КОНСЕРВНЫХ БАНОК

ДВЕРНАЯ ПОЛКА ДЛЯ БУТЫЛОК

ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ

íÖêåéëíÄí

íÖêåéëíÄí

íÖêåéëíÄí

íÖêåéëíÄí

íÖêåéëíÄí

Si ringrazia per la scelta della macchina.

La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter

utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere

La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato

al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.

La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.

RIPIANI REGOLABILI

CASSETTO FRUTTA E VERDURA CON PIANO ESTRAIBILE

CASSETTO CONGELAMENTO

Thank you for choosing this appliance.

Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a

maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100%

tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.

Use it and you will see how much satisfaction you obtain.

ADJUSTABLE SHELVES

FRUIT AND VEGETABLE DRAWER WITH EXTRACTABLE SHELF

FREEZER DRAWER

FREEZER DRAWER

FREEZER DRAWER

FREEZER DRAWER

FREEZER DRAWER

Благодарим вас за выбор холодильника нашего производства.

Просим вас внимательно прочитать специально написанные для вас замечания,

чтобы вы смогли воспользоваться всеми особенностями прибора.

Качество холодильника гарантируется, поскольку каждое наше изделие

проверяется на 100% в конце производства и подвергается различным

длительным испытаниям.

Пользуйтесь прибором, и его работа принесет вам удовлетворение.

РЕГУЛИРУЕМЫЕ ПОЛКИ

ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ СО СЪЕМНОЙ ПОЛКОЙ

ЯЩИК ЗАМОРОЗКИ

background image

5

126

PL CZ SK UK SR

ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚

ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚

ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚

ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚

ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚

Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki.

Prosimy o dok∏adne przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla

Paƒstwa, aby móc w pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia.

JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%, poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest

kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego, poprzez wykonywanie d∏ugich prób

oraz ró˝nych rodzajów TESTÓW.

Podczas u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej

zamra˝arki.

VöeobecnÈ pozn·mky k dod·vce

DÏkujeme V·m, ûe jste si vybrali n·ö v˝robek. ProsÌme V·s, abyste si pozornÏ p¯eËetli

tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ

m̯e vyuûÌvat vöechny v˝kony, kterÈ v˝robek poskytuje. Kvalita ledniËky i mraz·ku je

garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ lin-

ce, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.

PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.

VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE

œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne

preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie

spotrebiËa a  maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ.

Kvalita mrazniËky je zaruËen·, nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je 100% kontrolovan˝ na

v˝robnej linke na konci v˝roby a  podroben˝  rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok.

PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·.

ZÁSUVKY FREEZERU

PROSTOR VÝKLENKU S DR

é

ÁKEM NA KONZERVY

PROSTOR VÝKLENKU PRO LÁHVE

VNITŘNÍ SVĚTLON

TERMOSTAT

TERMOSTAT

TERMOSTAT

TERMOSTAT

TERMOSTAT

1

2

3

4

5

7

6

8

1

2

3

4

5

7

6

8

1

2

3

4

5

7

6

8

SZUFLADY ZAMRA˚AKI

SZUFLADY ZAMRA˚AKI

SZUFLADY ZAMRA˚AKI

SZUFLADY ZAMRA˚AKI

SZUFLADY ZAMRA˚AKI

PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA

PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA

PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA

PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA

PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA

PÓ¸KA NA BUTELKI

PÓ¸KA NA BUTELKI

PÓ¸KA NA BUTELKI

PÓ¸KA NA BUTELKI

PÓ¸KA NA BUTELKI

OÂWIETLENIE WN¢TRZA

OÂWIETLENIE WN¢TRZA

OÂWIETLENIE WN¢TRZA

OÂWIETLENIE WN¢TRZA

OÂWIETLENIE WN¢TRZA

TERMOSTAT

TERMOSTAT

TERMOSTAT

TERMOSTAT

TERMOSTAT

Z¡SUVKY MRAZNI»KY

DRéIAK NA KONZERVY V TVARE VLNKY

DRéIAK NA FLAäE V TVARE VLNKY

VN⁄TORN… OSVETLENIE

TERMOSTAT

TERMOSTAT

TERMOSTAT

TERMOSTAT

TERMOSTAT

1

2

3

4

5

7

6

8

1

2

3

4

5

7

6

8

ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ

ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ

Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли

успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання.

Якість холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна

випущена нами одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою

довгих випробувань і тестів різного роду.

Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.

ПОЛИЦІ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ

ЯЩИКИ ДЛЯ ОВОЧІВ І ФРУКТІВ З ПОЛИЧКОЮ, ЯКА ВИТЯГАЄТЬСЯ

ЯЩИКИ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ ПРОДУКТІВ

ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ

ПІДВІСНА ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК

ПІДВІСНА ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК

ВНУТРІШНЄ ОСВІТЛЕННЯ

TEРМОСТАТ

Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате

ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално

да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидера-

замрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на

крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.

Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.

ПОДЕСИВЕ ПОЛИЦЕ

ФИОКА ЗА ВОЋЕ И ПОВРЋЕ СА ПЛОЧОМ КОЈА СЕ ВАДИ

ФИОКА ЗАМРЗИВАЧА

ФИОКЕ ОДЕЉКА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ

ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА КУТИЈЕ

ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА БОЦЕ

УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ

ТЕРМОСТАТ

PÓ¸KI REGULOWANE

PÓ¸KI REGULOWANE

PÓ¸KI REGULOWANE

PÓ¸KI REGULOWANE

PÓ¸KI REGULOWANE

SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ

SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ

SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ

SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ

SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ

SZUFLADA ZAMRA˚ARKI

SZUFLADA ZAMRA˚ARKI

SZUFLADA ZAMRA˚ARKI

SZUFLADA ZAMRA˚ARKI

SZUFLADA ZAMRA˚ARKI

NASTAVITELNÉ PLOCHY

     

ZÁSUVKA NA OVOCE A ZELENINU S VYJÍMATELNOU PLOCHOU

MRAZICÍ ZÁSUVKA

PRESTAVITEºN… POLI»KY

Z¡SUVKA NA OVOCIE A ZELENINU S VYNÕMATEºNOU POLI»KOU

MRAZIACA ZÁSUVKA

.

background image

6

126

I GB Russo

Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di gran-

de capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.

La 

STRUTTURA

 portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati

elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.

IGli 

ISOLAMENTI

 sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e

avere grossi spazi interni.

Lo 

SPAZlO INTERNO

 è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da

DESCRIZIONE MACCHINA

APPLIANCE DESCRIPTION

The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity which

allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.

The supporting 

STRUCTURE

 is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically

enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.

The 

INSULATION

 has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and

for large internal space.

The 

INTERNAL SPACE

 is designed to hold any form of food  with easy shelf movement.

ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

Холодильник-морозильная камера вертикального типа серии СО представляет

собой электробытовой прибор большой вместимости, дающий возможность

замораживать, хранить и охлаждать любые продукты.

Несущая 

КОНСТРУКЦИЯ

 прибора выполнена из обработанных металлических

панелей, подвергнутых электростатической окраске, что гарантирует

неизменность ее эстетических качеств в течение долгого времени.

ИЗОЛЯЦИОННЫЕ

  материалы подобраны производителем при учете

требования неизменности температура ВНУТРИ прибора и сохранения

большого внутреннего пространства.

conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.

ATTENZIONE:

 mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involu-

cro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.

WARNING:

 Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for

building in , clear of obstruction.

ВНУТРЕННЕЕ ПРОСТРАНСТВО

  продумано так, чтобы в нем можно было

разместить продукты любой формы, легко переставив полки.

ВНИМАНИЕ:

 не засоряйте вентиляционные отверстия в корпусе прибора и в его

конструкции в случае встроенной установки.

background image

7

126

PL CZ SK UK SR

POPIS ZAÿÕZENÕ

Vertik·lnÌ kombinace ledniËky a mraz·kem sÈrie CO p¯edstavujÌ dom·cÌ spot¯ebiËe

s velk˝m obsahem, kterÈ umoûÚujÌ zmrazit, uchov·vat a udrûovat v chladu libovolnÈ

potraviny.

Nosn·

 KONSTRUKCE 

byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl speci·lnÏ

oöet¯en a nat¯en elektrostatickou metodou, takûe spot¯ebiË m˘ûe odol·vat

nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.

ZOLACE 

byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· 

VNITÿNÕ

 teplota a aby vnit¯nÌ

prostory byly co nejvÏtöÌ.

OPIS URZÑDZENIA

OPIS URZÑDZENIA

OPIS URZÑDZENIA

OPIS URZÑDZENIA

OPIS URZÑDZENIA

Ch∏odziarko zamra˝arki pionowe serii CO cechuje du˝a wydajnoÊç, umo˝liwiajàca

zamra˝anie i przechowywanie wszelkiego rodzaju ˝ywnoÊci.

KONSTRUKCJA

ONSTRUKCJA

ONSTRUKCJA

ONSTRUKCJA

ONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych

elektrostatycznie, odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie

od up∏ywu czasu.

IZOLACJA

IZOLACJA

IZOLACJA

IZOLACJA

IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy

jednoczesnym zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.

POPIS MRAZNI»KY

Vertil·lne  spotrebiËe kombinovanÈ chladniËky  s mrazniËkou verziÌ CO zastupuj˙

spotrebiËe s veæk˝m obsahom, ktorÈ umoûÚuj˙ zmraziù, uschovaù a udrûiavaù v chlade

æubovolnÈ potraviny.

Nosn· 

äTRUKT⁄RA

 bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne  upraven˝ch panelov,

ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu

zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.

IZOL¡CIA

 bola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ

priestory boli Ëo najv‰Ëöie.

VNITÿNÕ PROSTOR

 je zkonstruov·n takov˝m zp˘sobem abychom do spot¯ebiËe

mohli ukl·dat potraviny na konzervov·nÌ v libovolnÈ formÏ a abychom je mohli snadno

p¯esouvat mezi jednotliv˝mi patry.

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani  kdyÏ je zabudován v

nábytku.

VN⁄TORN› PRIESTOR

 bol vyroben˝ tak˝m spÙsobom, aby sme do spotrebiËa mohli

vkladaù potraviny urËenÈ na konzerv·ciu v æubovolnej forme a aby sme ich mohli

æahko premiestÚovaù medzi jednotliv˝mi   poliËkami

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: 

POZOR:  Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani  keì je zabudovan˘ v

nábytku.

KOMORY WEWN¢TRZNE

KOMORY WEWN¢TRZNE

KOMORY WEWN¢TRZNE

KOMORY WEWN¢TRZNE

KOMORY WEWN¢TRZNE zosta∏y tak zaprojektowane, aby pomieÊciç produkty

˝ywnoÊciowe w ka˝dej postaci i zapewniç ∏atwe przestawianie pó∏ek.

UWAGA:

UWAGA:

UWAGA:

UWAGA:

UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie urzàdzenia

lub w konstrukcji do zabudowy.

ОПИС УРЕЂАЈА

ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ

Вертикални фрижидери-замрзивачи серије CO су електрични апарати за

домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање, чување и

хлађење било какве врсте хране.

Носећа 

КОНСТРУКЦИЈА 

је изведена од лимених панела обрађених и обојених

електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и

да остане лепа и сјајна током времена.

ИЗОЛАЦИЈА

  је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ

температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.

УНУТРАШЊИ ПРОСТОР

 је тако конципиран да може да прихвати било какав

облик хране коју треба чувати лакоћом премештања полица.

ПАЖЊА: 

Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или

на конструкцији оквира.

Вертикальні холодильники з морозильною камерою серії CO - це великі

електроприлади для домашнього вжитку, які дозволяють заморожувати,

зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.

Несуча 

СТРУКТУРА

 обладнання виконана з металевих листів, оброблених і

полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом

не втрачати своєї краси і блиску.

Уважно підібрані 

ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ

  гарантують підтримку постійної

ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.

ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР

  надається до розміщення в них будь-якої

продовольчої продукції завдяки переміщенню полиць.

УВАГА

: підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу

холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.

background image

8

126

I GB Russo

3

4

5

6

2

1

TAPPETTI

SPATOLA GHIACCIO

TAPPO PER LO ZOCCOLO

DISTANZIALI

ХОЛОДИЛЬНИК

ДВЕРНАЯ ПЕТЛЯ

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬДА

ТРАНСПОРТИРОВКА

7

FRIGOCONGELATORE

CERNIERA

LIBRETTO D’ISTRUZIONE

BACINELLA GHIACCIO

TRASPORTO

8

1

2

3

4

5

6

7

8

REFRIGERATOR-FREEZER

HINGE

INSTRUCTION HANDBOOK

ICE TRAY

MATS

ICE SPATULA

CAP FOR PLINTH

SPACERS

ЗАГЛУШКИ

ЛОПАТКА ДЛЯ ЛЬДА

ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ

РACПOPKИ

TRANSPROT

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

background image

9

126

PL CZ SK UK SR

CHLADNI»KA

Z¡VES

N¡VOD NA OBSLUHU

¡DOBKA NA ºAD

LEDNI»KA

Z¡VÃS

N¡VOD NA OBSLUHU

MISKA NA LED

PÿEPRAVA

PREPRAVA

 CH¸ODZIARKA

 CH¸ODZIARKA

 CH¸ODZIARKA

 CH¸ODZIARKA

 CH¸ODZIARKA

ZAWIASY

ZAWIASY

ZAWIASY

ZAWIASY

ZAWIASY

INSTRUKCJA OBS¸UGI

INSTRUKCJA OBS¸UGI

INSTRUKCJA OBS¸UGI

INSTRUKCJA OBS¸UGI

INSTRUKCJA OBS¸UGI

POJEMNIK NA LÓD

POJEMNIK NA LÓD

POJEMNIK NA LÓD

POJEMNIK NA LÓD

POJEMNIK NA LÓD

TRANSPORT

TRANSPORT

TRANSPORT

TRANSPORT

TRANSPORT

ZATYCZKI

ZATYCZKI

ZATYCZKI

ZATYCZKI

ZATYCZKI

¸OPATKA DO LODU

¸OPATKA DO LODU

¸OPATKA DO LODU

¸OPATKA DO LODU

¸OPATKA DO LODU

ZATYCZKA DO LISTWY

ZATYCZKA DO LISTWY

ZATYCZKA DO LISTWY

ZATYCZKA DO LISTWY

ZATYCZKA DO LISTWY

PODK∏ADKI

PODK∏ADKI

PODK∏ADKI

PODK∏ADKI

PODK∏ADKI

KOBERE»KY

LOPATKA NA LED

ROZPÃRKY

Z¡TKA PRO PODSTAVEC

KOBERCE

äKRABKA NA ºAD

VYMEDZOVACIE VLOZKY

UZATV¡RACÕ DIELEC PODSTAVCA

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

ТРАНСПОРТУВАННЯ

ХОЛОДИЛЬНИК З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ

ШАРНІРНА ПЕТЛЯ

ІНСТРУКЦІЯ

ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ

ЗАГЛУШКИ

ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ОЧИСТКИ ІНЕЮ

ДИСТАНЦІЙНІ ДЕТАЛІ

ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ

ФРИЖИДЕР-ЗАМРЗИВАЧ

ШАРКА

УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ

ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД

ЧЕПОВИ

ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД

ОДСТОЈНИЦИ

ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ

ТРАНСПОРТ

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

background image

10

126

I GB Russo

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA

POSITIONING AND INSTALLATION

MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE

Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non

siano montate.

Per il montaggio procedere come segue:

Prendere le maniglie e le viti in dotazione.

Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei

fori preincisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.

1

2

VERTICAL HANDLE MOUNTING

If the appliance is equipped with vertical handles they could not be mounted.

To mount them, proceed as follows:

Take the handles and screws supplied.

Position the handles on the side of the door and fasten them with the screws, using

the predrilled holes on the side opposite the hinges.

1

2

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

УСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ

Если в комплект вашего прибор входит еще не установленная вертикальная

ручка, для ее установки действуйте следующим образом:

   Возьмите имеющуюся в комплекте ручку и винты.

Установите ручки на двери с противоположенной петлям стороны и

закрепите их винтами в подготовленных для этого отверстиях.

1

2

2

1

background image

11

126

PL CZ SK UK SR

UMÍST

UMÍST

UMÍST

UMÍST

UMÍSTù

ù

ù

ù

ùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU

MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ

MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ

MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ

MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ

MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ

Je˝eli Wasza ch∏odziarka jest zaopatrzona w nie zamontowanà ràczk´ pionowà,

nale˝y jà umocowaç w nast´pujàcy sposób:

   Wziàç ràczk´ oraz Êruby znajdujàce si´ na wyposa˝eniu.

Ustawiç uchwyty po bocznej stronie drzwi i zamocowaç je, wykorzystujàc otwory

wykonane po przeciwleg∏ej, wzgl´dem zawiasów, stronie drzwi.

MONT¡é POD…LN… RUKOJETI

V p¯ÌpadÏ, ûe V·ö spot¯ebiË je vybaven podÈlnou rukojetÌ, kter· nebyla instalov·na

p¯i mont·ûi postupujte n·sledujÌcÌm zp˘sobem:

   VyjmÏte rukojeù otevÌr·nÌ a  dodanÈ örouby.

Rukojeti umÌstÌme na boËnÌ stranu dve¯Ì a upevnÌme je pomocÌ öroub˘ do

otvor˘, kterÈ jsou vy¯Ìznuty na opaËnÈm boku neû jsou z·vÏsy.

MONT¡è ZVISLEJ R⁄»KY

V prÌpade ak V·ö spotrebiË je vybaven˝ zvislou r˙Ëkou, ktor· nebola namontovan·

pri jej mont·ûi postupujte n·sledovne:

 Zoberte  r˙Ëku a  dodanÈ skrutky.

R˙Ëku umiestnite  na boËn˙ stranu dvierok a pripevnite ju pomocou skrutiek do

otvorov, ktorÈ sa  nach·dzaj˙  na opaËnej strane ako s˙ z·vesy.

1

2

1

2

1

2

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД

РОЗМІЩЕННЯ ОБЛАДНАННЯ В ПРИМІЩЕННІ І ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ

МОНТАЖ ВЕРТИКАЛЬНОЇ РУЧКИ

Якщо ваш холодильник оснащений вертикальними ручками, вони можуть бути

не монтовані.

Для їх монтажу потрібно:

Знайти серед деталей, що в оснащенні, відповідні ручки і гвинти.

Закріпити ручки на дверцях за допомогою гвинтів, використовуючи раніше

підготовлені отвори на тому ж боці (з протилежного боку шарнірних

петель).

МОНТАЖА ВЕРТИКАЛНИХ РУЧИЦА

Уколико је Ваш уређај снабдевен вертикалним ручицама могуће је да нису

монтиране.

За њихову монтажу поступити на следећи начин:

Узети ручице и завртње који се налазе у прибору.

Поставити ручице на бочну страну врата и причврстити их завртњима,

користећи при томе претходно избушене рупе на истој бочној страни

супротно од шарки.

1

2

1

2

background image

12

126

I GB Russo

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA

POSITIONING AND INSTALLATION

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

2

c

2

b

2

a

A

B

2b

2a

2c

1)

When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the

data plate.

2)

If the door opening is as required, pass to Point 3. If not, invert the hinge points. It is

advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully and

very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing the

condenser and damaging the compressor unit.

Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower

door, close the slot using the cover positioned on the oposide side.

Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.

Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of

the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.

Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.

1)

Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla

targhetta caratteristiche.

2)

Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.

In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è

consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto deli-

catamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento

del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.

Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la

porta inferiore, chiudere l’asola utilizzando il coperchio posizionato sul lato opposto.

Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.

Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superficie,

coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo

opposto.

Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio-

ne.

1)

ê‡ÒÔ‡ÍÓ‚‡‚ ÔË·Ó ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ

Á̇˜ÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.

2)

ÖÒÎË ÒÚÓÓ̇ ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ Ç‡Ò ÛÒÚ‡Ë‚‡ÂÚ, ÚÓ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÂÂÈÚË

Í ÔÛÌÍÚÛ 3. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÏÂÌflÚ¸ ÏÂÒÚ‡ÏË ÔÂÚÎË.

ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‰‡ÌÌÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔË·Ó ‚

„ÓËÁÓÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÎÓÊË‚ Â„Ó Ì‡ Á‡‰Ì˛˛ ÒÚÂÌÍÛ Ë

ÔÓÎÓÊË‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ÔӉͷ‰ÍË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‡Á‰‡‚ÎË‚‡ÌËfl

ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓ‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÍÓÏÔÂÒÒÓÌÓÈ „ÛÔÔ˚.

ê‡Á·ÂËÚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÛ˛ ÔÂÚβ Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÒÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë

ÌËÊÌ˛˛ ‰‚ÂË, Á‡Í˚‚ ÔÓÛ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Í˚¯ÍË, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡

ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.

ëÌËÏËÚ ÓÒ¸ “Ä” Ë ¯‡È·Û Ò ÌËÊÌÂÈ ÔÂÚÎË.

ëÌËÏËÚ ÌËÊÌËÈ ˆÓÍÓθ, Ò΄͇ ÔÓÚflÌÛ‚ Â„Ó ÔÓ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,

Á‡ÍÓÈÚ ÔÓÛ¯ËÌÛ ÔÂÚÎ˓ǔ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔË·„‡ÂÏÓÈ Á‡„ÎÛ¯ÍË Ë

ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ.

ëÌËÏËÚ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ

‰Û„Û˛, ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÂÚβ.

2

d

2d

2b

2a

2c

2d

2b

2a

2c

2d

background image

13

126

PL CZ SK UK SR

UMÍST

UMÍST

UMÍST

UMÍST

UMÍSTù

ù

ù

ù

ùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

1)

Po odpakowaniu urządzenia należy kontrolowa

ç

  zgodnoś

ç

  napięcia sieci z

napięciem wskazanym na tabliczce urządzenia.

2)

Gdy spos

ó

b otwierania się drzwi jest zgodny z wymogami przejś

ç

 do Punktu

nr.3.

W przeciwnym razie zmieni

ç

 pozycję zamk

ó

w. Aby wykona

ç

 tą czynnoś

ç

 należy

ustawi

ç

  lod

ó

wkę na podp

ó

rkach poziomo i uważa

ç

  aby nie uszkodzi

ç

urządzenia kondensacji i sprężarki.

Wykręcić środkowy zawias oraz wyjąć równocześnie górne i dolne drzwiczki.

Zakryć otwór, używając przykrywkę znajdującą się po przeciwnej stronie.

Sciągną

ç

 czop "A" i podkładki z zamka niższego.

ściągną

ç

 cok

ó

ł niższy, zatka

ç

 otw

ó

r specjalnym korkiem, kt

ó

ry znajduje się po

przeciwnej stronie.

Sciągną

ç

 zamek i zamontowa

ç

 odpowiedni zamek, kt

ó

ry jest w wyposażeniu,

po przeciwnej stronie.

1)

Po vybalení pfiístroje skontrolujte, zda napûtí va‰eho vedení je shodné s údaji

uveden˘mi na v˘robním ‰títku.

2)

V pfiípadû, Ïe smûr otvírání dvefií je vyhovující, pfiejdûte k bodu 3.  V opaãném

pfiípadû pfiemontujte zavû‰ení dvefií na druhou stranu. Pfii této operaci

doporuãujeme umístit spotfiebiã do vodorovné polohy a poloÏit ho s velkou

opatrností na zadní stûnu, pfiiãemÏ pouÏijte pfiiloÏené oddûlovaãe, které zabrání

stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru.

Odmontujte stfiední pant a sundejte zároveÀ horní i spodní dvefie. Otvor uzavfiete

pomocí ucpávky umístûné na opaãné stranû.

Odeberte ãep "A" a kruhovou podloÏku z dolního závûsu.

Odmontujte dolní úchytku prostfiednictvím lehkého tahu po celém povrchu,

utûsnûte otvor "B" závûsu uzávûrem z pfiíslu‰enství a vytáhnûte uzávûr z

protilehlého otvoru.

Odmontujte dolní závûs a na opaãnou stranu pfiimontujte závûs z pfiíslu‰enství.

1)

Po rozbalenÌ spotrebiËa skontrolujte Ëi nap‰tie elektrickej sieti odpoved· nap‰tiu

uvedenom  na ötÌku technick˝ch vastnostÌ.

2)

V prÌpade ak dvierka  s˙ uû podla poûiadaviek postupujte podæa bodu 3.

V opaËnom prÌpade prehoÔte postup pripevnenia z·vesov. Pri tejto oper·cii

sa  doporuËuje nakloniù veæmi jemne spotrebiË na jeho zadn˙ stenu do vodrovnej

polohy.

Odmontujte prostredn˝ z·ves a z·roveÚ odoberte hornÈ a spodnÈ dvierka,

uzavrite oËnicu pomocou vieËka umiestnenÈho na opaËnej strane.

Zo spodnÈho z·vesu vytiahnite Ëap 

A

 a kruhov˙ podloûku.

Lahk˝m potiahnutÌm za cel˝ povrch odmontovaù podstavec, uzavreù

oËnicu 

“B”

 z·vesu so z·tkou prÌsluöenstva a vytiahnete z·tku na opaËnej

strane.

Odoberte spodn˝ z·ves a na opaËn˙ stranu inötalujte z·ves, ktor˝ je s˙Ëasùou

prÌsluöenstva.

2b

2a

2c

2d

2b

2a

2c

2d

2b

2a

2c

2d

ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД

НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ

1)

Після розпаковки обладнання потрібно перевірити, чи напруга мережі

відповідає напрузі, вказаній у його технічній характеристиці.

2)

Якщо дверці відкриваються так, як Вам потрібно, перейти до пункту 3.

У протилежному випадку переставити з іншого боку точки шарнірних

петель. Для цього рекомендується розмістити обладнання горизонтально,

обережно поклавши його на задню стінку за допомогою відповідних

прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити компресорну

групу.

Демонтувати центральну шарнірну петлю, одночасно знявши верхні і нижні

дверці, і закрити отвір за допомогою кришки, розміщеної з протилежного боку.

Зняти верхній штир і закрутити його з протилежного боку.

Зняти нижній цоколь, легенько потягнувши за всю його поверхню, закрити

отвір “В” шарнірної петлі за допомогою заглушки, яка знаходиться в

оснащенні обладнання, і витягнути заглушку з протилежного боку.

Зняти нижню шарнірну петлю і змонтувати з протилежного боку петлю з

оснащення.

1)

Када се уређај распакује, проконтролисати да ли је напон електричне

мреже исти као и напон који је наведен на плочици са техничким

карактеристикама.

2)

Уколико отварање врата одговара потреби онда прећи на тачку 3.

У супротном случају преокренути тачке вешања шарки. За ову операцију

се предлаже да се електрични апарат за домаћинство постави у

хоризонтални положај, полагајући га веома пажљиво на задњу страну, и

стављајући одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење

кондензатора и оштећење агрегата компресора.

Демонтирати средњу шарку и истовремено скинути горња и доња врата,

затворити затим отвор користећи при томе поклопац који је био

постављен на супротној страни.

Скинути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.

Демонтирати доње подножје лаганим повлачењем по читавој површини,

затворити отвор “B” шарке чепом, који је испоручен са прибором и извући

чеп на супротној страни.

Скинути доњу шарку и монтирати на супротној страни одговарајућу шарку,

која је испоручена са прибором.

2b

2a

2c

2d

2b

2a

2c

2d

background image

14

126

I GB Russo

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA

POSITIONING AND INSTALLATION

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

êÄáåÖôÖçàÖ à ÇÇéÑ Ç ùäëèãìÄíÄñàû

2

e

D

E

F

A

Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.

Rimontare lo zoccolo inferiore.

Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore.

Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”.

Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.

2e

2f

2g

POSITIONING AND INSTALLATION

2h

2i

Unscrew the upper pin and screw it onto the opposite side.

Remount the lower plinth.

Remount the pin “A” and the washer on the lower hinge.

Position the upper door E” inserting it in the upper pin “D”.

Position the lower door “F” inserting it in the lower pin “A”.

éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ Ë Á‡‚ËÌÚËÚ Âfi ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌËÊÌËÈ ˆÓÍÓθ.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÓÒ¸ “Ä”, ‡ ¯‡È·Û - ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ‰‚Â¸ “Ö” ̇ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ “D”.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ‰‚Â¸ “F” ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÓÒ¸ “Ä”.

2

f

2e

2f

2g

2h

2i

2e

2f

2g

2h

2i

Position the central hinge “H” inserting it in the bushings “I” of the two doors  and

remount it with the two screws.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÛ˛ ÔÂÚβ “ç”, ‚‚Ó‰fl Âfi ‚Ó ‚ÚÛÎÍË “I” Ó·ÂËı ‰‚ÂÂÈ

Ë ÒÌÓ‚‡ Á‡ÍÂÔËÚ Âfi ‰‚ÛÏfl ‚ËÌÚ‡ÏË.

I

H

Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte e

rimontare con le due viti la cerniera centrale.

2l

2l

2l

background image

15

126

PL CZ SK UK SR

UMÍST

UMÍST

UMÍST

UMÍST

UMÍSTù

ù

ù

ù

ùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

Odskrutkovaù horn˝ Ëap a naskrutkovaù na opaËn˙ stranu.

Znovunamontovaù spodn˝ podstavec.

Znovunamontovaù Ëap 

“A”

 a kruhov˙ podloûku spodnÈho z·vesu.

Umiestniù hornÈ dvierka  

“E”

,nasun˙ù ich na horn˝ Ëap 

“D”

Umiestniù spodnÈ dvierka  

“F”

,nasun˙ù ich na spodn˝ Ëap 

“A”

Odkręci

ç

 czop i przykręci

ç

 na przeciwnej stronie.

Założy

ç

 cok

ó

ł.

Zamontowaž czop "A" i podkładki w miejscu niższego zamka.

Ustawi

ç

 zewnętrzne drzwi "E" na miejscu czopa wyższego "D".

Ustawi

ç

 drzwi niższe "F" na miejscu czopa niższego"A".

Od‰roubujte horní ãep a pfii‰roubujte jej na opaãnou stranu.

Pfiimontujte spodní úchytku.

Namontujte ãep "A" a kruhovou podloÏku na spodní závûs.

PfiiloÏte na místo horní dvefie "E" a zasaìte je do do horního ãepu "D".

PfiiloÏte na místo spodní dvefie "F" a zasaìte je do do dolního ãepu "A".

2e

2f

2g

2h

2i

2e

2f

2g

2h

2i

2e

2f

2g

2h

2i

Umiestniù  stredn˝ z·ves 

 “

H

,nasun˙ù do p˙zdier  

“I”

oboch dvierok a dvomi

skrutkami zaistiù stredn˝ z·ves.

Nainstalovat st¯ednÌ z·vÏs 

H

, kter˝ vsuneme do objÌmek 

I

 obou dv̯ek a

dvÏma örouby pak st¯ednÌ z·vÏs zajistÌme.

2l

2l

2l

Ustawiç zawias Êrodkowy “H” i wprowadziç go w tulejki “I” obydwóch drzwi oraz

zamocowaç go za pomocà dwóch Êrub.

ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД

НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ

Викрутити верхній штир і закрутити його з протилежного боку.

Змонтувати нижній цоколь.

Змонтувати штир “А” і прокладку на нижній шарнірній петлі.

Встановити верхні дверці “Е”, насадивши їх на верхній штир “D”.

Встановити нижні дверці “F”, насадивши їх на нижній штир “A”.

Встановити центральну шарнірну петлю “Н”, помістивши її у втулки “І” обох

дверець, і змонтувати за допомогою двох гвинтів центральну шарнірну

петлю.

2e

2f

2g

2h

2i

2l

Одврнути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.

Монтирати поново доње подножје.

Монтирати осовиницу “A” и поставити подлошку на доњу шарку.

Поставити горња врата “E” улагањем у горњу осовиницу “D”.

Поставити доња врата “F” улагањем у доњу осовиницу “A”.

2e

2f

2g

2h

2i

2l

Поставити средњу шарку “H” улагањем у чауре “I” двоја врата и монтирати

средњу шарку са два завртња.

background image

16

126

I GB Russo

COLLEGAMENTO ELETTRICO

ELECTRICAL CONNECTION

Green and Yellow

to Earth

Blue to

Neutral

13 amp

Fuse

Brown

to Live

Cord

Clamp

Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla

targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom-

parto congelatore.

Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro

impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.

Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e brucia-

ture.

Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the

lower left side inside the freezer compartment.

If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug does not fit into the

socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or

adapters as they could cause heating and burning.

WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED

If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug

should be cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of

Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard When a

nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it must be fitted with a 13

Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be protected by

a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board

IMPORTANT:

THE WIRES IN THE MAIN LEADS ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH

THE FOLLOWING CODE:

GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL

BROWN - LIVE

As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with

the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows.

CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or

earth symbol      or coloured green or green & yellow.

CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black.

CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.

ãO

ãO

ãO

ãO

ãO‰

‰Kã

˛ ˛ ˛ ˛ ˛

óEHàE K ùãEKTPOCETà

óEHàE K ùãEKTPOCETà

óEHàE K ùãEKTPOCETà

óEHàE K ùãEKTPOCETà

óEHàE K ùãEKTPOCETà

ì·e‰ËÚec¸, ˜Úo ÌaÔflÊeÌËe ceÚË cooÚ‚eÚcÚ‚yeÚ ÁÌa˜eÌ˲, yÍaÁaÌÌoÏy Ìa

Úa·Î˘Íe c Îe‚oÈ cÚooÌ˚ cÌËÁy ‚ÌyÚË xoÎo‰ËθÌËÍa (PËc. 1).

ÖcÎË ÌacÚeÌÌafl poÁeÚÍa Ìe ËÏeeÚ ÍoÌÚaÍÚa ÁaÁeÏÎeÌËfl, ËÎË ecÎË ‚ËÎÍa Ìe

ÔË„o‰Ìa ‰Îfl Ba¯eÈ cËcÚeÏ˚, Úo Ï˚ peÍoÏẻyeÏ o·paÚËÚ¸cfl Áa ÔoÏo˘˚o Í

Í‚aÎËÙˈËpo‚aÌÌoÏy ÁÎeÍÚpËÍy,

ÁaÔpe˘aeÚcfl ÔoθÁo‚aÚ¸cfl Ôepexo‰ÌËÍaÏË Ë ÚpoÈÌËÍaÏË, ÍoÚop˚e Ïo„yÚ

‚˚Á‚aÚ¸ Ôepe„pe‚ Ë Ôo‰„opaÌËe ÍoÌÚaÍÚo‚.

background image

17

126

PL CZ SK UK SR

Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu

wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej

strony. (Fig.1)

O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym

wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka.

Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub

spalenie urządzenia.

POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ

P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE

P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE

P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE

P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE

P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE

Skontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na ‰títku s technick˘mi

údaji, kter˘ je umístûn na levé spodní ãásti ve vnitfiním prostoru oddûlení ledniãky

(obr.1).

V pfiípadû, Ïe zásuvka ve zdi není vybavena kolíkem na uzemûní, anebo vidlice

neodpovídá potfiebám va‰í sítû, doporuãujeme vám obrátit se na specializovaného

elektrikáfie.

NepouÏívejte adaptéry ãi ‰unty, které by mohly zapfiíãinit zv˘‰ení teploty a popálení.

Skontrolujte, zda se elektrické napûtí v síti shoduje s napûtím, které je uvedené na

popisném ‰títku, umístûném ve spodní ãásti vlevo, ve vnitfiním prostoru oddûlení

chladniãky (Obr.1).

JestliÏe zásuvka ve zdi není vybavena kontaktem na uzemnûní, anebo není-li typ

zástrãky vhodn˘ pro vበrozvod, obraÈte se na odborného elektrotechnika.

NepouÏívejte adaptéry a ‰unty, které by mohly vyvolat zv˘‰ení teploty a zpÛsobit

popáleniny.

P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI

P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI

P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI

P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI

P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI

ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ

ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ

Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній в

табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери

з лівого боку внизу.

Якщо настінна розетка не заземлена, або ж штепсель обладнання не відповідає

Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.

Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною

перегрівання чи загоряння.

Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону који је

наведен на плочици са техничким карактеристика, која се налази на левој доњој

страни у унутрашњости одељка замрзивача.

Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за уземљење, или

ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији, препоручујемо Вам да

се обратите квалификованом електричару.

Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да проузрокују

повећано загревање и прегоревање.

background image

18

126

I GB Russo

Fig. 1

Fig. 3

ATTENZIONE:

WARNING:

Fig. 2

ВНИМАНИЕ:

Lasciare una distanza di almeno 5 cm. fra la parete superiore dell’apparecchio ed

eventuali pensili. Se l’apparecchio è munito di distanzieri montarli sulla parte supe-

riore del condensatore posto nella parete posteriore (Fig. 3).

Accostare l’apparecchio fino a che i fianchi o i distanziali tocchino il muro.

Pulire le parti interne.

Per la pulizia  interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una

soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua)

Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.

NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LA-

SCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE

DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND ALLOW FOR

AT LEAST 5 cm OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION.

Allow for at least 5 cm of space between the upper wall of the appliance and any

hanging cupboards. If the appliance is equipped with spacers, mount them on the

upper section of the condenser located on the rear wall (Fig. 3).

Push the appliance until its sides touch the wall

Clean the internal parts.

To clean the inside and outside including the door seal, use a solution of sodium

bicarbonate in warm water (1 spoon in 2 litres of water).

НЕ СТАВЬТЕ ПРИБОР ВБЛИЗИ ОТ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА И ОСТАВЬТЕ НАД

НИМ РАССТОЯНИЕ НЕ МЕНЕЕ 5 СМ

Между верхом прибора и подвесной полкой следует оставить расстояние

не менее 5 см. Если прибор оснащен распорками, установите их в верхней

части конденсатора, находящегося со стороны задней стенки прибора

(Рис. 3).

Придвиньте прибор вплотную к стене.

Протрите прибор внутри.

Для уборки морозильной камеры внутри и снаружи, включая дверную

прокладку, можно использовать теплый содовый раствор воды (1 ложка

на 2 литра воды). Никогда не пользуйтесь абразивными и моющими

составами.

ВНИМАНИЕ: прежде чем приступать к выполнению любой операции по

уборке прибора, обязательно отключите его от розетки электрического

тока.

Выставите прибор по уровню при помощи регулируемых ножек  (Рис. 1).

Подождите около часа и вставьте вилку в розетку электрического тока

(Рис. 2).

3

4

5

Never use abrasives and detergents of any kind.

WARNING: always disconnect the appliance from the mains before

carrying out any cleaning operation.

Balance the appliance using the adjustable front feet (Fig. 1).

Wait approx. 1 hour before connecting to the mains (Fig. 2).

ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corren-

te, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.

Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili (Fig. 1).

Attendere circa un’ora, prima di collegare la spina alla rete (Fig. 2).

7

6

3

4

5

7

6

3

4

5

7

6

background image

19

126

PL CZ SK UK SR

UWAGA:

UWAGA:

UWAGA:

UWAGA:

UWAGA:

UPOZORNENIE:

UPOZORNÃNÕ:

URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I

URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I

URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I

URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I

URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I

POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO

POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO

POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO

POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO

POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO

GÓRNEGO BLATU.

GÓRNEGO BLATU.

GÓRNEGO BLATU.

GÓRNEGO BLATU.

GÓRNEGO BLATU.

Je˝eli zamra˝arka zostanie zainstalowany w mebloÊciance, nale˝y zostawiç

przynajmniej 5 cm odst´pu od jej górnego blatu. JeÊli urzàdzenie jest

zaopatrzone w podk∏adki dystansowe to nale˝y je zamontowaç na górnej cz´Êci

skraplacza zamocowanego na tylnej Êciance(rys.3).

UmieÊciç zamra˝ark´ tak, aby boki dotyka∏y Êciany

WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.

WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.

WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.

WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.

WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.

Do czyszczenia wewnàtrz i zewnàtrz wraz z uszczelkà drzwiowà mo˝na u˝yç

NEUMIEST“UJTE SPOTREBI»  V BLÕZKOSTI ZDROJOV TEPLA A NECHAJTE

MINIM¡LNU VZDIALENOSç  5 CM OD HORNEJ »ASTI MRAZNI»KY.

Nechajte minim·lnu vzdialenosù od hornej Ëasti spotrebiËa a prÌpadnÈho

kuchynskÈho n·bytku.V prÌpade ak spotrebiË je vybaven˝ rozperkami na hornej

Ëasti kondez·tora umiestnenÈho na jej zadnej Ëasti (obr.3).

PriblÌûte potrebiË aû k m˙ru.

OËistite vn˙tornÈ Ëasti.

Pre vn˙tornÈ a vonkajöie  um˝vanie vËetne tesnenÌ dverÌ mÙûeme pouûiù roztok

sÛdy vo vlaûnej vode (dve lyûice na dva litre vody).

roztworu z wodorow´glanem sodu z ciep∏à wodà (1 ∏y˝eczka na 2 litry wody).

Nie u˝ywaç nigdy produktów Êciernych i detergentów.

UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y

UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y

UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y

UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y

UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y

zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.

zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.

zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.

zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.

zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.

Wypoziomowaç urzàdzenie za pomocà tylnych stopek regulacyjnych (rys.1)

Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka, odczekaç oko∏o jednà godzin´  (rys. 2)

roztoku  ve vlaûnÈ vodÏ. (dvÏ lûÌce na dva litry vody).

Nikdy nepouûÌvejte abrasivnÌ prost¯edky a sapon·ty.

UPOZORNÃNÕ: d¯Ìve neû ledniËku zaËnete Ëistit, vûdy ji odpojte od elektrickÈ z·suvky.

PomocÌ p¯ednÌch nastaviteln˝ch noûek spot¯ebiË vyv·ûit do roviny (obr. 1).

PoËkat zhruba hodinu a teprve potom z·strËku na sÌù (obr·zek 2).

Nikdy nepoûÌvajte brusnÈ prostriedky a sapon·ty ûiadneho druhu.

UPOZORNENIE: prv neû zaËnete mrazniËku Ëistiù, vûdy ju odpojte od elektrickej

z·suvky.

Vyrovnajte spotrebiË predn˝mi nastaviteæn˝mi noûiËkami ( obr.1)

PoËkajte pribliûne hodinu pred zapojenÌm z·strËky do sieti (obr.2)

3

4

5

7

6

3

4

5

7

6

3

4

5

7

6

TENTO SPOTÿEBI» NESTAVTE DO BLÕZKOSTI ZDROJŸ TEPLA NAD HORNÕ

STÃNOU MUSÕ ZŸSTAT ALESPO“ 5 CM PROSTORU PRO VZDUCH.

Mezi hornÌ plocho spot¯ebiËe a eventu·lnÌmi dalöÌmi z·vÏsn˝mi kusy vybavenÌ

kuchynÏ musÌte zachovat vzd·lenost nejmÈnÏ 5 cm. Pokud je spot¯ebiË vybaven

rozpÏrkami, namontujte je na hornÌ Ë·st kondenz·toru, kter˝ se nach·zÌ na

zadnÌ stÏnÏ (obr.3)

Spot¯ebiË p¯isunout tak daleko, aû se jeho boky dotknou zdi.

Dob¯e oËistit vnit¯ek.

Na vnit¯nÌ i vnÏjöÌ om˝v·nÌ ledniËky vËetnÏ tÏsnÏnÌ dve¯Ì m˘ûeme pouûÌt sodnÈho

ПАЖЊА:

УВАГА:

НЕ ПОСТАВЉАТИ УРЕЂАЈ БЛИЗУ ИЗВОРА ТОПЛОТЕ И ОСТАВИТИ

НАЈМАЊЕ 5 CM СЛОБОДНОГ ПРОСТОРА ИЗНАД ГОРЊЕГ ДЕЛА

Оставити слободан простор од најмање 5 cm између горњег дела уређаја

и евентуалних висећих елемената. Уколико је уређај снабдевен

одстојницима монтирати их на горњем делу кондензатора који се налази

на задњој страни (слика 3).

Поставити уређај тако да бочна страна или одстојници додирну зид.

Очистити унутрашње делове.

За унутрашње и спољно чишћење укључујући и заптивку на вратима,

може се употребити раствор бикарбоне соде у млакој води (1 кашика на

2 литра воде).

Не користити никада абразивна средства и детерџенте било које врсте.

ПАЖЊА: Искључити увек уређај из мрежне утичнице, пре обављања било

каквих радова на чишћењу.

Нивелисати уређај помоћу задњих подесивих ножица (слика 1).

Сачекати око један сат, пре стављања утикача у мрежну утичницу (слика 2).

НЕ РОЗМІЩУВАТИ ОБЛАДНАННЯ ПОРЯД З ДЖЕРЕЛАМИ ТЕПЛА І

ЗАЛИШИТИ НАД  ВЕРХНЬОЮ ЧАСТИНОЮ ХОЛОДИЛЬНИКА ПРИНАЙМНІ 5

CM ВІЛЬНОГО ПРОСТОРУ

Між верхньою частиною обладнання і можливими полицями потрібно

залишати принаймні 5 см. вільного простору. Якщо обладнання оснащене

дистанційними деталями, змонтувати їх на верхній частині конденсатора,

що на задній стінці обладнання (рис. 3).

Присунути обладнання до стіни, поки боки або дистанційні деталі не

торкатимуться стіни.

Як чистити внутрішні частини обладнання

Для миття ззовні і всередині холодильника, включно з дверними

прокладками, можна користуватися теплим водним розчином бікарбонату

соди (1 ложка на два літри води). Ніколи не користуватися абразивами

чи миючими засобами будь-якого роду.

УВАГА: перш ніж приступити до будь-якої операції з догляду за

обладнанням, вийняти штепсель з електричної розетки.

Вирівняти обладнання за допомогою передніх ніжок, що регулюються (рис. 1).

Між інсталяцією обладнання і його підключенням до електромережі

повинна пройти одна година (рис. 2).

3

4

5

7

6

3

4

5

7

6

background image

20

126

I GB Russo

A

DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE

TERMOSTATO FRIGORIFERO

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO

L’apparecchio è costituito da due celle:

- Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione  di cibi feschi e delle bevande.

- Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti sur-

gelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto supe riore).

AVVIAMENTO E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA

Il termostato (A) regola automaticamente la temperatura all’interno dell’apparecchio.

Ruotando la manopola dalla posizione “1” alla posizione “5” si ottengono temperature

USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT

REGULATING DEVICE

REFRIGERATOR THERMOSTAT

DESCRIPTION OF THE APPLIANCE

The appliance consists of two cells:

- A refrigerator (top section) for preservation of fresh food and drinks.

- A freezer (lower section) for long-term preservation of deep-frozen products (lower

compartment) and freezing of fresh products (upper compartment).

OPERATION AND TEMPERATURE ADJUSTMENT

The thermostat (A) automatically regulates the temperature inside the appliance. By turning the

knob from setting “1” to setting “5” increassingly colder temperatures are obtained.

più fredde. Per ottenere la temperatura ottimale regolare la manopola del termostato in

una posizione compresa tra “3” e “4”.

Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto dei seguenti fattori:

- la temperatura ambiente

- la frequenza di apertura delle porte

- la quantità di alimenti conservati

- la collocazione dell’apparecchio.

L’arresto del funzionamento si ottiene con l’indice manopola in corrispondenza del simbolo

“0”. Sulle posizioni di massimo freddo, con temperatureambiente elevate, ed una notevole

quantità di alimenti, il funzionamento può essere continuo, con formazione di brina o

ghiaccio sull’evaporatore. 

In questo caso è necessario ruotare la manopola su una

posizione di minor freddo, in modo da consentire lo sbrinamento automatico e, in

conseguenza, un minor consumo di corrente elettrica.

For an optimum temperature, set the thermostat knob between “3” and ”4”.

In any case, coldness should be regulated in accordance with the following factors:

- room temperature

- how often the appliance door is opened

- amount of preserved foods

- location of the amppliance

The operation of the appliance is stopped when the knob is moved to the symbol “0”

setting. At maximum cold settings, with high room temperatures and a amount of foodstuffs,

operation may be continuous with formation of frost or ice on the evaporator. I In this case

the knob must be turned to a less cold position to allow automatic defrosting and,

consequently, lower energy consumption.

USO DEL REPARTO FRIGORIFERO

ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà

ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà

ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà

ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà

ìëíêéâëíÇé êÖÉìãàêéÇäà

íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ

íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ

íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ

íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ

íÖêåéëíÄí ïéãéÑàãúçàäÄ

éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ

éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ

éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ

éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ

éèàëÄçàÖ èêàÅéêÄ

èË·Ó ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ‰‚Ûı ͇ÏÂ:

- ËÁ ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ (‚ÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸) ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl Ò‚ÂÊËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë Ì‡ÔËÚÍÓ‚.

- ËÁ ÏÓÓÁËθÌË͇ (ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸) ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ı‡ÌÂÌËfl Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı

ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (ÌËÊÌËÈ ÓÚÒÂÍ) Ë ‰Îfl Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl Ò‚ÂÊËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (‚ÂıÌËÈ

ÓÚÒÂÍ).

Ручками регулируется степень холода, которая проверяется по индикаторам; большей цифре

(напр., 4) соответствует самая низкая температура, которая может быть достигнута в приборе,

а меньшей цифре (напр., 1) - самая высокая температура. Следует регулировать температуру

внутри прибора ручками 1 и 2 в зависимости от температуры помещения, частоты раскрытия

дверей и от количества находящихся внутри продуктов. Если нужно остановить работу

холодильника, приведите ручку (2) в положение “0”. Если нужно остановить работу морозильной

камеры, нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (8). Для достижения оптимальной температуры

установите ручку термостата в промежуточное положение между “3” и “4”.

Следует помнить, что степень холода должна регулироваться исходя из следующих факторов:

- температура помещения

- частота раскрытия двери

- количество хранящихся продуктов

- место размещения прибора.

Прекращение работы прибора достигается путем установки указателя ручки на символ “0”.

При настройке самой низкой температуры при высокой температуре помещения и при наличии

значительного количества продуктов, работа прибора может протекать в непрерывном режиме,

что сопровождается образованием инея или льда на испарителе. 

Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, LJÏ

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂ‚ÂÒÚË ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÏÂ̸¯Â„Ó Óı·ʉÂÌËfl ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl

‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÏÂ̸¯Â„Ó ‡ÒıÓ‰‡ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË.

СОВЕТЫ ПО НАИЛУЧШЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА

A

A

A

Annotation for Ardo CO3012BA-S in format PDF