Ardo DP23SA: instruction

Class: Equipment for Ice Cream Shops

Type: Freezer

Manual for Ardo DP23SA

background image
background image
background image

I GB Russo PL CZ SK CHLADNI CHLADNI CHLADNI CHLADNI CHLADNIâ â â â âKA KA KA KA KA

Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie

FRIGORIFERO

Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione

REFRIGERATOR

Instructions for installation, use, maintenance

ïéãéÑàãúçàä ïéãéÑàãúçàä ïéãéÑàãúçàä ïéãéÑàãúçàä ïéãéÑàãúçàä

àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲  Ë yxo‰y

LODÓWKA

INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI

LEDNIâKA LEDNIâKA LEDNIâKA LEDNIâKA LEDNIâKA

Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.

UK SR ХОЛОДИЛЬНИК

Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування

ФРИЖИДЕР

Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање

background image

4

RUSSO

419

GB

IT

НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle

apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu-

tarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente

questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso

inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima

di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del

vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente,

portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicu-

rezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un

impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio

verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un

controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso

di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osser-

NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI

REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS

This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to

electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate

safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to

know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially

for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds

to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a

waste disposal plant for recycling.  The electrical safety of this appliance is ensured only

if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance

with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of

doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90).

Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any

electrical equipment:

• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet

• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket

• do not expose the appliance to atmospheric agents

• do not allow children to use the appliance without supervision

• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance

work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching

off the main system switch.

• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not

tamper with it.

vanza di alcune regole fondamentali:

• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;

• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;

• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;

• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;

• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare

qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete

di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-

l’impianto:

• in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manomet-

terlo.

При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить

правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер

и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям

в гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений,

исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки

немедленно обратитесь к продавцу.

Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,

сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его

продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка

Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели

печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется

с момента изготовления изделия.

Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи

товара потребителю:

несоблюдения правил эксплуатации,

механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,

термических повреждений или неправильного применения расходных материалов

(стирального порошка и других моющих средств),

использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,

использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница

и т.д.),

повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или

насекомыми,

 блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие

объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,

неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных

бедствий и т.п.),

внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,

ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не

уполномоченными на это лицами,

повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по

вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом

случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,

отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,

неправильной установки или подключения изделия,

необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых

вручную пластиковых деталей.

Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.

Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.

Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,

чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником

может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные

на его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы

могут быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для

переработки. Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к

электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях

безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо

прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).

Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых

фундаментальных правил эксплуатации:

до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку

из розетки или отключив главный выключатель сети;

не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;

не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;

не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;

не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;

не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;

в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.

background image

5

PL

CZ

SK

UK

SR

419

DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY

NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI

wàtpliwoÊci, kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa

40/90). U˝ytkowanie tej ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia

elektrycznego, wymaga przestrzegania kilku podstawowych zasad:

przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç

zasilanie urzàdzenia, poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie

g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;

nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;

podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;

nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;

nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;

nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;

w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je

wy∏àczyç i nie próbowaç go naprawiaç.

Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z

urzàdzeniami elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz

skrupulatnym testom w celu okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed

rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´,

tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç. Nieodpowiednie

u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci. Przed

pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce

si´ na tabliczce znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu.

Materia∏y z opakowania nadajàce  do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane

ale oddane do punktu skupu surowców wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia

jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono pod∏àczone do instalacji zaopatrzonej w

skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami. Sprawdzenie tego

podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek

NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY

Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym  norm·m vzùahuj˙cim

sa na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu

za ˙Ëelom zaruËenia  jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete

spotrebiË do prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m

to k jeho optim·lnemu vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie

chladniËky mÙûe sa staù nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa

skontrolujte Ëi ˙daje uvedenÈ na  ötÌtku odpovedaj˙  ˙dajom vaöej  elektrickej

inöatal·cie. Obal spotrebiËa recyklujte, nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale

odovzdajte  do likvidaËnÈho zberu na recykl·ciu. ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa

je v prev·dzke jedine ak  je pripojen˝ na elektrick˙ sieù ktor· je vybaven· uzemnenÌm

v zmysle  prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi spotrebiË odpoved·  hore uvedn˝m

bezpeËnostn˝m norm·m  V prÌpade pochybnostÌ obr·ùte sa na kvalifikovanÈho

elektrik·ra (z·kon40/90).  Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa, podobne ako to platÌ aj pre

pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa   je nutnÈ dodrûiavaù niektorÈ

z·kladnÈ pravidl·

pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej

sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.

nedot˝kajte sa spotrebiËa  s mor˝mi rukami alebo nohami.

nenech·vajte spotrebiË vystaven˝  atmosferick˝m vplyvom

pre vytiahnutie  z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel

nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti

nevyùahujte alebo nezas˙vajte  z·strËku mokr˝mi rukami

v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù

Tento spot¯ebiË odpovÌd·  platn˝m evropsk˝m  norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou

z·vaznÈ pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu

testov·nÌ, aby tak byla zaruËena  jeho bezpeËnost a spolehlivost.

D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na

obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.

NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm

spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na  ötÌtku odpovÌdajÌ  ˙daj˘m vaöÌ  elektrickÈ

sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte

do likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci.  ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe  je funkËnÌ

jedinÏ tehdy, kdyû  je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v

smyslu  p¯Ìsluön˝ch norem.

Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd·  shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.

V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).

P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro  uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho

elektrickÈho spot¯ebiËe, musÌme dodrûovat nÏkter· z·kladnÌ pravidla.

p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z

elektrickÈ sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË

elektrickÈho  proudu.

nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.

nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste

z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za  p¯ÌvodnÌ kabel

nedovolujte dÏtem, aby  spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti

nevytahujte ani nezasouvejte  z·strËku mokr˝ma rukama

НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ

НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ

Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе

на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима

како би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати

пажљиво ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити.

Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања

уређаја на електричну мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са

техничким подацима одговарају подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се

могу рециклирати, не одлагати их у непосредну околину, већ их треба допремити у

постројење за прераду где могу да се рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је

осигурана само уколико је прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена

мрежном утичницом са уземљењем према важећим прописима. Обавезно треба проверити

овај главни захтев. У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши

квалификован техничар (пропис 46/90). Употреба овог уређаја, као и било ког електричног

апарата, подразумева поштовање неколико основних правила:

• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;

• не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;

• не излагати уређај атмосферским утицајима;

• не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;

• не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;

• пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или

електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног

прекидача на електричној инсталацији;

• у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.

Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для

електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з

ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування

обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а

що не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним,

особливо для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі,

переконайтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки.

Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати

навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього

приладу гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним

заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову

безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого

фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного

обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних

правил:

• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;

• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;

• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;

• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;

• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку

операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або

витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;

• у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.

background image

6

IT

GB

RUSSO

526

      ATTENZIONE!

Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener

conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe clima-

tica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.

L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura am-

biente indicato in tabella, secondo la classe climatica.

      WARNING!

When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the

climatic rating of the appliance.

In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data

rating plate. The appliance will function correctly within the ambient

temperature range indicated in the table, according to its climatic rat-

ing

          ÇçàåÄçàÖ!

          ÇçàåÄçàÖ!

          ÇçàåÄçàÖ!

          ÇçàåÄçàÖ!

          ÇçàåÄçàÖ!

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ

èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ

ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚÂ

ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚÂ

ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚÂ

ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚÂ

ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÓÌ ÓÚÌÓÒËÚÒfl. ÑÎfl Â„Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌËfl ÒÏÓÚËÚÂ

Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı. èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı

Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı. èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı

Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı. èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı

Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı. èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı

Ô˂‰ÂÌÌÛ˛ Á‰ÂÒ¸ Ú‡·Î˘ÍÛ ‰‡ÌÌ˚ı. èË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı

‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

‚ Ú‡·Îˈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı Ô‰Â·ı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı

ÛÒÎÓ‚ËÈ.

ÛÒÎÓ‚ËÈ.

ÛÒÎÓ‚ËÈ.

ÛÒÎÓ‚ËÈ.

ÛÒÎÓ‚ËÈ.

ISTRUZIONI PER L’USO

INSTRUCTIONS FOR USE

à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ÔË·Ó‡

à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ÔË·Ó‡

à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ÔË·Ó‡

à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ÔË·Ó‡

à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ÔË·Ó‡

ç‡ Í‡Ê‰ÓÏ ÔË·Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Ô‡ÒÔÓÚ̇fl Ú‡·Î˘͇; Ó̇ ‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇

‚ÌÛÚË ıÓÎÓ‰ËθÌË͇, ̇ ·ÓÍÓ‚ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË fl‰ÓÏ Ò fl˘ËÍÓÏ ‰Îfl ÙÛÍÚÓ‚

Ë Ó‚Ó˘ÂÈ (êËÒ. 1)

ï‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË

ï‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË

ï‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË

ï‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË

ï‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË

éÒÌÓ‚ÌÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍÓÈ ÔË·Ó‡ fl‚ÎflÂÚÒfl:

-

Автоматическое размораживание холодильной камеры.

ê‡ÁÏÓÓÊÂÌ̇fl ‚Ó‰‡

ÒÓ·Ë‡ÂÚÒfl ‚ fiÏÍÓÒÚË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÏ Ì‡‰ ÍÓÏÔÂÒÒÓÓÏ, ËÁ ÍÓÚÓÓ„Ó Ó̇

ËÒÔ‡flÂÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ÔÓˆÂÒÒ‡ Óı·ʉÂÌËfl. ùÚÓÚ ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ

Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÑËÂÍÚË‚˚ Öùë Ó ‡‰ËÓÔÓÏÂı‡ı.

Инструкция по эксплуатации

IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO.

Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigorife-

ro sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1)

CARATTERISTICHE

La principale caratteristica e:

- Sbrinamento automatico della cella frigo. L’acqua di sbrinamento viene convogliata in

una bacinella posta sul compressore da dove evapora con il calore generato durante il

processo di refrigerazione.

IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE

You will find an identification label inside the refrigerator nearby the fruit and vegetable

compartment (fig. 1)

CHARACTERISTICS

The main characteristic of the refrigerator

-

Automatic fridge defrost.

 The de frost water flows into a tray situated on the

compressor from which it evaporates by the heat generated during the process of

refrigeration.

fig. 1

Mod. 1

Mod. 2

background image

7

PL

CZ

SK

UK

SR

526

         UWAGA!

         UWAGA!

         UWAGA!

         UWAGA!

         UWAGA!

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.

Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà.

Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu

Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu

Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu

Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu

Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu

tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia

tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia

tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia

tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia

tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia

podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.

        POZOR!

        POZOR!

        POZOR!

        POZOR!

        POZOR!

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû

Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû

tohoto v˘robku.

tohoto v˘robku.

tohoto v˘robku.

tohoto v˘robku.

tohoto v˘robku.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden

Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden

v tabulce, podle klimatické tfiídy.

v tabulce, podle klimatické tfiídy.

v tabulce, podle klimatické tfiídy.

v tabulce, podle klimatické tfiídy.

v tabulce, podle klimatické tfiídy.

     POZOR!

     POZOR!

     POZOR!

     POZOR!

     POZOR!

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.

NÁVOD NA POUÎITÍ

Identifikaãní ãíslo spotfiebiãe

Identifikaãní ãíslo spotfiebiãe

Identifikaãní ãíslo spotfiebiãe

Identifikaãní ãíslo spotfiebiãe

Identifikaãní ãíslo spotfiebiãe

KaÏd˘ spotfiebiã je opatfien v˘robním ‰títkem, kter˘ je umístûn˘ unvitfi spotfiebiãe po

boku zásuvky na ovoce a zeleninu. (obr.1)

Vlastnosti

Vlastnosti

Vlastnosti

Vlastnosti

Vlastnosti

Hlavní vlastností spotfiebiãe je:

- Automatické odledování ukládacího prostoru. Rozpu‰tûná voda stéka do vaniãky,

která je umístûná na kompresoru a díky teplu uvolÀovanému v prÛbûhu chlazení se

vypafiuje. Tento spotfiebiã odpovídá smûrnici 87/308 CEE, t˘kající se rádiového

odru‰ení.

Identifikácia spotrebiãa

Identifikácia spotrebiãa

Identifikácia spotrebiãa

Identifikácia spotrebiãa

Identifikácia spotrebiãa

KaÏd˘ spotrebiã je vybaven˘ v˘robn˘m ‰títkom, ktor˘ je umiestnen˘ vo vnútri

spotrebiãa, na boku zásuvky na ovocie a zeleninu (obr.1).

Vlastnosti

Vlastnosti

Vlastnosti

Vlastnosti

Vlastnosti

Hlavnou vlastnosÈou tohto spotrebiãa je:

- Automatické odmrazovanie priestoru na ukladaní potravín. Rozpustená voda vyteká

do nádoby, ktorá je umiestnená na kompresori a vìaka teplote uvoºÀovanej v

priebehu chladenia sa vyparuje. Tento spotrebiã zodpovedá smernici 87/308 CEE,

t˘kajúcej sa rádiového odru‰enia.

NÁVOD NA POUÎITIE

Identyfikacja urządzenia

W każdym urządzeniu znajduje się tabliczka znamionona, umieszczona we wnętrzu

lodówki, na boku przylegającym do pojemnika na owoce i jarzyny. (Rys. 1)

Charakterystyka techniczna

Główne cechy charakterystyczne to:

-

Automatyczne odszranianie komory lodówki.

 Woda ze skroplonego szronu spływa

do zbiornika, z którego paruje przy pomocy ciepła urządzenia się ze sprężarki.

Niniejszy wyrób został wyprodukowany zgodnie z Wytycznymi Europejskimi EWG/

87/308 dotyczącymi eliminacji zakłóceń radiowych.

INSTRUKCJA UØYTKOWNIKA

          ПАЖЊА!

Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о

климатизационој класи производа. Да бисте сазнали које је

климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу са основним

техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно

у температурном пољу средине које је наведено на табели, према

климатизационој класи.

        

УВАГА!

Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати

кліматичний клас продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом

Вашого обладнання, перевірте наведену нижче табличку. Обладнання

працює справно в полі температури, вказаному в таблиці, згідно свого

кліматичного класу.

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ

ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОБЛАДНАННЯ

Всередині кожного холодильника, на стінці поряд з ящиком для фруктів і овочів,

знаходиться його інформаційна табличка (рис. 1).

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ

Основною характеристикою обладнання є:

- Автоматичне розмороження холодильної камери  Вода, що появляється внаслідок

розморожування, виводиться в тазок, розташований на компресорі, звідки

випаровується завдяки теплу, виробленому під час процесу охолодження.

ИДЕНТИФИКАЦИЈА УРЕЂАЈА

На сваком уређају је постављена плочица са техничким подацима у

унутрашњости фрижидера на бочној страни поред фиоке за воће и поврће

(слика 1).

КАРАКТЕРИСТИКЕ

Главна карактеристика је:

- Аутоматско одлеђивање одељка фрижидера. Вода која настаје при

одлеђивању сакупља се у посуди која је постављена на компресору, одакле

испарава дејством топлоте која се ствара за време процеса хлађења.

УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ

background image

8

RUSSO

IT

GB

526

fig. 3

fig. 7

fig. 7a

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA

POSITIONING AND INSTALLATION

РАЗМЕЩЕНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Ç˚Ó‚ÌflÈÚ ÔË·Ó ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÒÔˆˇθÌ˚ı „ÛÎËÛ˛˘ËıÒfl ÌÓÊÂÍ (ËÒ. 3).

ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÒÓı‡ÌÌÓÒÚË ÔË·Ó‡. é ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ı ‚Ó ‚ÂÏfl ÔÂ‚ÓÁÍË

ÔÓ‚ÂʉÂÌËflı ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÓÓ·˘ËÚ¸ LJ¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚ ÔÓÒÎÂ

ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡. èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÔË·Ó‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔˉÂÊË‚‡Ú¸Òfl

ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Û͇Á‡ÌËÈ:

A) Не следует устанавливать прибор рядом с источниками тепла такими, как

нагреватели, отопительные батареи, плиты и т.д., а также избегать его размещения

в месте, где он будет подвержен воздействию прямых солнечных лучей.

B) Установите оборудование в сухом помещении с хорошей вентиляцией.

C) Не размещайте его в непроветриваемом месте или в стенных нишах.

D) Убедитесь в том, что во время автоматического размораживания вода, стекающая

по задней стенке камеры, собирается в специальный сливной канал.

E) Если оборудование оснащено распорками (Рис.4) установите их на верхнюю часть

конденсатора, расположенного на задней стенке.

F) После того, как прибор установлен в выбранном месте, перед подсоединением к

сети, следует оставить его на один час в спокойном состоянии.

G) Перед тем, как положить продукты, убедитесь в хорошем функционировании

прибора.

Между верхней частью прибора и возможными полками оставьте как минимум 5 см

свободного пространства.

ВНИМАНИЕ:

 не засоряйте вентиляционные отверстия в корпусе прибора и в

его конструкции в случае встроенной установки.

ÇÖêíàäÄãúçõÖ êìóäà (êËÒ. 7-7‡)

ÇÖêíàäÄãúçõÖ êìóäà (êËÒ. 7-7‡)

ÇÖêíàäÄãúçõÖ êìóäà (êËÒ. 7-7‡)

ÇÖêíàäÄãúçõÖ êìóäà (êËÒ. 7-7‡)

ÇÖêíàäÄãúçõÖ êìóäà (êËÒ. 7-7‡)

ÒÌËÏËÚ Û˜ÍË Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ; ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸

·ÂÎ˚ÏË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚ÏË Á‡„Îۯ͇ÏË Ë Á‡ÍÓÈÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl, ‚ ÍÓÚÓ˚ı ÓÌË ·˚ÎË

‡Ì Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚.

Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig. 3).

Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il trasporto

devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal ricevimento. Nell’installa-

re l’apparecchio occorre osservare i seguenti punti:

A) Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine etc. ed

evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.

B) Sistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aereato.

C) Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro.

D) Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo la

parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scarico.

E) Se l’apparecchio e dotato di distanziali (Fig. 4) applicateli sulla parte superiore del

condensatore posto sulla parete posteriore.

F) Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa

un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.

G) Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento del-

I’apparecchio .

Lasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparecchio ed

eventuali pensili.

ATTENZIONE:

 mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involu-

cro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.

MANIGLIE VERTICALI (Fig. 7-7a):

 smontare le maniglie e rimontarle sul lato opposto;

prendere i tappi bianchi in dotazione e otturare i fori in cui erano precedentemente

fissate.

Level the appliance by turning the adjustable feet (fig. 3). Check that the appliance is not

damaged. Transport damage must be reported to your dealer within 24 hours of receipt

of the appliance. When installing the appliance the following points must be taken into

consideration:

A) Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine etc. ed

evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.

B) Sistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aereato.

C) Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro.

D) Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo la

parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scarico.

E) Se l’apparecchio e dotato di distanziali (Fig. 4) applicateli sulla parte superiore

del condensatore posto sulla parete posteriore.

F) Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa

un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.

G) Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento del-

I’apparecchio .

Lasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparecchio ed

eventuali pensili.

WARNING:

 Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for

building in , clear of obstruction.

VERTICAL HANDLES (fig.7-7a)

Disassemble the handles and assemble them on the opposite side; take the white stoppers

provided and fill the holes where | the handles were previously mounted.

fig. 4

background image

PL

9

CZ

SK

UK

SR

526

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI

ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД

НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ

Nastavte ledniãku do vodorovné polohy prostfiednictvím pfiíslu‰n˘ch nastaviteln˘ch

noÏiãek (obr.2).  Skontrolujte, zda nedo‰lo k po‰kození spotfiebiãe. ·kody zpÛsobené

bûhem dopravy je tfieba nahlásit na prodejnu do 24 hodin od dodání spotfiebiãe. Pfii

instalaci spotfiebiãe dodrÏujte následující doporuãení.

A) NeumísÈujte do blízkosti tepeln˘ch zdrojÛ jako kamen, termosifonÛ, sporákÛ apod.,

zabraÀte pfiímému vystavení sluneãnímu záfiení.

B) Umístûte ho na suché a dobfie vûtrané místo.

C) NeumísÈujte ho do nevûtran˘ch prostorÛ, jako jsou niky nebo v˘klenky ve zdi.

D) Pfiesvûdãte se, Ïe je voda, která bûhem automatického odmrazování stéká po

zadní stûnû, odvádûna do pfiíslu‰ného odvodního kanálku.

E) JestliÏe je spotfiebiã vybaven distanãními prvky (obr. 4), pouÏijte je na horní ãást

kondenzátoru umístûného na zadní stûnû.

F) Po instalaci spotfiebiãe na pfiedem zvolené místo ho nechte pfied pfiipojením k

elektrické zásuvce asi jednu hodinu zavfien˘.

G) Pfied vloÏením potravin se pfiesvûdãte o dokonalém provozu spotfiebiãe. Mezi

horní stranou spotfiebiãe a pfiípadn˘mi závûsn˘mi skfiíÀkami ponechte alespoÀ 5

cm volného místa.

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani  kdyÏ je zabudován

v nábytku.

VERTIKÁLNù UMÍSTùNÉ RUâKY (obr.7-7a):

VERTIKÁLNù UMÍSTùNÉ RUâKY (obr.7-7a):

VERTIKÁLNù UMÍSTùNÉ RUâKY (obr.7-7a):

VERTIKÁLNù UMÍSTùNÉ RUâKY (obr.7-7a):

VERTIKÁLNù UMÍSTùNÉ RUâKY (obr.7-7a):

odmontujte ruãky a pfiimontujte je na opaãnou stranu. Vezmûte bílé ucpávky, které

jsou souãástí vybavení a utûsnûte otvory, ve kter˘ch byla ruãka zasazena.

Lodówkę należy wypoziomować. Do tego celu służą nóżki regulacyjne (rys. 3).

Prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie nie zostało uszkodzone podczas transportu.

W przypadku uszkodzenia, należy o tym zawiadomić (w ciągu 24 godzin od dostawy

do domu) Punkt Sprzedaży, w którym nabyliście Państwo niniejszy sprzęt. Aby

zainstalować lodówkę, należy dostosować się do następujących wskazań:

A) Nie instalowaç w pobli˝u êróde∏ ciep∏a takich jak piece, grzejniki, kuchenki itp. oraz

unikaç bezpoÊredniego wystawienia na dzia∏anie Êwiat∏a  s∏onecznego.

B) Ustawiç urzàdzenie w suchym, dobrze wentylowanym miejscu.

C) Nie instalowaç w miejscach, gdzie nie ma przep∏ywu powietrza, jak np. we wn´kach

lub niszach.

D) Upewniç si´ ˝e w czasie automatycznego odszraniania woda, która sp∏ywa wzd∏u˝

tylnej Êciany lodówki jest odprowadzana do specjalnego kana∏u odp∏ywowego.

Nastavte chladniãku do vodorovnej polohy prostredníctvom príslu‰n˘ch nastaviteºn˘ch

noÏiãiek (obr.2).

Skontrolujte, ãi nepri‰lo k po‰kodeniu spotrebiãa. ·kody spôsobené poãas dopravy

treba nahlásiÈ do predajne do 24 hodín od predania spotrebiãa. Pri in‰talácii spotrebiãa

dodrÏiavajte nasledujúce odporúãania:

A) Nein‰talujte v blízkosti zdrojov tepla ako pece, radiátory, sporáky a pod. a

nedovoºte, aby bol spotrebiã vystaven˘ priamemu slneãnému svetlu.

B) Spotrebiã umiestnite na suchom a dobre vetranom mieste.

C) Nein‰talujte ho na nevetran˘ch miestach, ako vo v˘klenkoch alebo v otvoroch

múrov.

D) Dávajte pozor, aby voda poãas automatického odmrazovania stekala po zadnej

stene oddelenia chladniãky do príslu‰ného odtokového kanálika.

E) Je˝eli urzàdzenie posiada przek∏adki (Rys. 4), to nale˝y je za∏o˝yç na górna cz´Êç

kondensatora, znajdujàcego si´ na tylnej Êcianie.

F) Po zainstalowaniu urzàdzenia w wybranym miejscu, pozostawiç je na oko∏o godzin´

przed pod∏àczeniem do gniazda zasilania.

G) Przed w∏o˝eniem ˝ywnoÊci upewniç si´, ˝e urzàdzenie prawid∏owo pracuje. Pozostawiç

odleg∏oÊç przynajmniej 5 cm pomi´dzy górnà Êcianà urzàdzenia a ewentualnymi

meblami wiszàcymi nad nim.

UWAGA:

UWAGA:

UWAGA:

UWAGA:

UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie

urzàdzenia lub w konstrukcji do zabudowy.

UCHWYTY PIONOWE (rys. 7 - 7a):

zdjąć uchwyty i przełożyć je na przeciwną stronę drzwiczek; włożyć białe zatyczki

(znajdujące się w wyposażeniu) w otworki pozostałe po poprzednich uchwytach.

Вирівняйте холодильник на відповідних ніжках, висота яких регулюється (рис. 2).

Перевірте, чи обладнання не було пошкоджене. Про можливе пошкодження

під час перевезень потрібно повідомити продавця Вашого обладнання протягом

24-х годин від моменту одержання холодильника. Під час інсталяції обладнання

необхідно дотримуватися наступних зауважень:

A) Не встановлюйте його поблизу джерел тепла, таких як пічки, радіатори, плити

і т.п., а також  уникайте дії на нього прямих сонячних променів.

B) Встановіть обладнання у сухому і добре провітрюваному місці.

C) Не встановлюйте його у непровітрюваних місцях, якими можуть бути ніші або

заглиблення у стіні.

D) Запевніться, щоб під час автоматичного розмороження вода, що стікає вздовж

задньої стінки камери, збиралася у відповідному стічному каналі.

E) Якщо обладнання має прокладки (рис. 4), встановіть їх на верхній частині

конденсатора, розташованого на задній стінці.

F) Після встановлення обладнання у відповідному місці, перед його під’єднанням

до електромережі повинно пройти близько години.

G) Перед тим, як помістити в холодильник продукти харчування, запевніться у

бездоганній роботі обладнання. Між верхньою частиною обладнання та

можливими полицями, що нависають над ним, потрібно залишити мінімум 5 см

вільного простору.

УВАГА

: не закривайте вентиляційні отвори в корпусі обладнання чи в структурі

холодильника, вбудованого в каркас меблів.

ВЕРТИКАЛЬНІ РУЧКИ (рис. 7-7a):

 демонтуйте ручки і змонтуйте їх з

протилежного боку; за допомогою білих заглушок, які Ви знайдете серед

оснащення, закупоривши отвори, де вони раніше були прикріплені.

Нивелисати фрижидер деловањем на одговарајуће подесиве површине (слика

2). Проконтролишите да уређај није оштећен. Оштећења која су настала у току

транспорта треба да пријавите Вашем продавцу у року од 24 часа од пријема.

Приликом инсталирања уређаја треба се придржавати следећег:

A) Немојте га инсталирати близу извора топлоте као што су пећи, уређаји за

грејање са термосифонима, штедњаци, итд. и избегавајте његово излагање

дејству директних сунчевих зрака.

B) Поставите уређај на сувом и добро проветраваном месту.

C) Немојте га инсталирати у просторима који се не проветравају, као што су

нише или удубљења у зиду.

D) Уверите се у то, да вода која настаје приликом аутоматског одлеђивања,

отиче дуж задњег зида одељка фрижидера у одговарајући канал за

пражњење.

E) Уколико је уређај снабдевен одстојницима (слика 4) поставите их на горњи

део кондензатора који се налази на задњем зиду.

F) Пошто сте инсталирали уређај на изабраном месту, оставите га тако

затворен око један сат пре него што га прикључите на мрежну утичницу.

G) Пре смештања хране, уверите се у савршено функционисање уређаја.

Оставите слободан простор од најмање 5 cm између горњег дела уређаја

и евентуалних висећих елемената.

ПАЖЊА:

 Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или

на конструкцији оквира.

ВЕРТИКАЛНЕ РУЧИЦЕ (слика 7-7a): 

демонтирати ручице и монтирати их на

супротној страни; узети беле чепове који се налазе у прибору и затворити

рупе у којима су биле претходно причвршћене.

E) Ak je spotrebiã vybaven˘ vymedzovacími vloÏkami (Obr. 4), nain‰talujte ich na

hornú stenu kondenzátora, ktor˘ je na zadnej stene.

F) Po in‰talácii spotrebiãa na Ïelanom mieste ho pred zapojením do elektrickej

siete nechajte v kºude pribliÏne jednu hodinu.

G) Pred vloÏením potravín skontrolujte, ãi spotrebiã funguje správne. Nechajte voºn˘

priestor aspoÀ 5 cm medzi hornou stenou spotrebiãa a prípadn˘mi nástenn˘mi

skrinkami.

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: 

POZOR: 

POZOR:  Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani  keì je zabudovan˘

v nábytku.

VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a):

VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a):

VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a):

VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a):

VERTIKÁLNE UMIESTNENÉ RÚâKY (obr.7-7a): odmontujte rúãky a primontujte

ich na opaãnú stranu. Vezmite biele uzávery, ktoré sú súãasÈou vybavenia a utesnite

otvory, do ktor˘ch bola rúãka zasunutá.

background image

10

RUSSO

IT

GB

526

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 1

POSITIONING AND INSTALLATION MODEL 1

àÁÏÂÌÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ

àÁÏÂÌÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ

àÁÏÂÌÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ

àÁÏÂÌÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ

àÁÏÂÌÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ

ÇÒ ÏÓ‰ÂÎË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ËÁÏÂÌÂÌËfl ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ, ˜ÚÓ

Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Ì‡ËÎÛ˜¯Â ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂ Ò Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÍÛıÌË. ÑÎfl ÁÚÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚÂ

ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ: ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÎÓÊË‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍ Ì‡ Á‡‰Ì˛˛ ÒÚÂÌÍÛ, Ë

ÔÓÎÓÊË‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ÔӉͷ‰ÍË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‡Á‰‡‚ÎË‚‡ÌËfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓ‡ Ë

ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÍÓÏÔÂÒÒÓÌÓÈ „ÛÔÔ˚, ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:

A-ü åéÑÖãú

A-ü åéÑÖãú

A-ü åéÑÖãú

A-ü åéÑÖãú

A-ü åéÑÖãú

Ä

Ä

Ä

Ä

Ä ëÌfl‚ ÔÂÚβ (2), ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ‰‚Â¸ (3).

Å

Å

Å

Å

Š쉇ÎËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡, Á‡ÍÂÔÎfl˛˘Ë ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÛ˛ ÔÂÚβ (4) Ë ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ‰‚Â¸ (5).

Ç

Ç

Ç

Ç

Ç éÚ‚ËÌÚËÚ ÓÒ¸ (6) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Âfi ̇ ÎÂ‚Û˛ ÔÂÚβ.

ÉÉÉÉÉ ëÌËÏËÚÂ Ò Ó·ÂËı ‰‚ÂÂÈ ‚ÚÛÎÍË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë Á‡„ÎÛ¯ÍË Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÈ, Ë

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ (‚ÚÛÎÍË Ì‡Î‚Ó, Á‡„ÎÛ¯ÍË Ì‡Ô‡‚Ó).

Ñ.     èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ‚ÂıÌ˛˛ ‰‚Â¸ (5).

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö á‡ÍÂÔËÚ ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÛ˛ ÔÂÚβ (4), ‡ Ú‡ÍÊ ÌËÊÂ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛

Ô·ÒÚËÌÛ Ò ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚, ‰Îfl ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‰‚ÂË.

РАЗМЕЩЕНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ  1-Я МОДЕЛЬ

› ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Â¸ ̇ ÏÂÒÚÓ, ËÁÏÂÌË‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÚÛÎÍË (7).

Ü

Ü

Ü

Ü

Ü ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÛ˛ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ ‰Îfl ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‰‚ÂË.

B-ü åéÑÖãú

B-ü åéÑÖãú

B-ü åéÑÖãú

B-ü åéÑÖãú

B-ü åéÑÖãú

Ä

Ä

Ä

Ä

Ä ëÌfl‚ ÔÂÚβ (2), ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ‰‚Â¸ (3).

Å

Å

Å

Å

Š쉇ÎËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡, Á‡ÍÂÔÎfl˛˘Ë ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÛ˛ ÔÂÚβ (4) Ë ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ‰‚Â¸ (5).

Ç

Ç

Ç

Ç

Ç éÚ‚ËÌÚËÚ ÓÒ¸ (6) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Âfi ̇ ÎÂ‚Û˛ ÔÂÚβ.

ÉÉÉÉÉ ëÌËÏËÚÂ Ò Ó·ÂËı ‰‚ÂÂÈ ‚ÚÛÎÍË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë Á‡„ÎÛ¯ÍË Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÈ, Ë

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ (‚ÚÛÎÍË Ì‡Î‚Ó, Á‡„ÎÛ¯ÍË Ì‡Ô‡‚Ó).

Ñ.     èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ‚ÂıÌ˛˛ ‰‚Â¸ (5).

Ö

Ö

Ö

Ö

Ö á‡ÍÂÔËÚ ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÛ˛ ÔÂÚβ (4), ‡ Ú‡ÍÊ ÌËÊÂ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛

Ô·ÒÚËÌÛ Ò ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚, ‰Îfl ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‰‚ÂË.

› ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Â¸ ̇ ÏÂÒÚÓ, ËÁÏÂÌË‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÚÛÎÍË (7).

Ü

Ü

Ü

Ü

Ü èÓ‚ÂÌÛ‚ ÔÂÚβ (2) ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ, ÒÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÒ¸ (1), ÔÓÒΠ˜Â„Ó

ÒÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊÍÛ ‚ ÚÓ Ê ҇ÏÓ „ÌÂÁ‰Ó ÔÂÚÎË, Ò ÍÓÚÓÓ„Ó ‚˚ Âfi ÒÌflÎË.

èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Á‡ÍÂÔËÚ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ ‰‚ÛÏfl ‚ËÌÚ‡ÏË.2-ü

2-ü

2-ü

2-ü

2-ü

Reversibilità apertura porte

Tutti i modelli sono, predisposti per l’inversione dell’apertura delle porte, per un più

coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione delle porte, pro-

cedere nel seguente modo: dopo aver coricato il frigorifero dalla parte dello schienale,

usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggia-

mento del gruppo compressore procedere nel modo seguente:

MODELLO A

A.

Svitare le due viti che fissano la cerniera intermedia (4) e liberare la portina (5).

B.

Svitare il perno (6) e montarlo sulla cerniera sinistra.

C.

 Togliere, in ambedue le porte, le bussole e relativi tappi dai rispettivi fori e rimon-

tare il tutto sul lato opposto (bussole a sinistra, tappi a destra).

D.

 Svitare il perno 2 e montarlo sulla cerniera opposta.

E.

Quindi rimontare la porta superiore (5).

F.

Fissare la cerniera intermedia (4) unitamente alla piastrina in plastica sottostante

dalla parte opposta per bloccare la portina.

MODELLO B

A.

Smontare la cerniera (2) in modo di liberare la porta (3).

B.

Svitare le due viti che fissano la cerniera intermedia (4) e liberare la portina (5).

C.

Svitare il perno (6) e montarlo sulla cerniera sinistra.

D.

 Togliere, in ambedue le porte, le bussole e relativi tappi dai rispettivi fori e rimon-

tare il tutto sul lato opposto (bussole a sinistra, tappi a destra).

E.

Quindi rimontare la porta superiore (5).

F.

Fissare la cerniera intermedia (4) unitamente alla piastrina in plastica sottostante

dalla parte opposta per bloccare la portina.

G.

Rimontare la porta invertendo la posizione della bussolina (7).

H.

Dopo aver opportunamente girato la cerniera (2) rimontare il perno (1), quindi

rimontare il piedino nella stessa sede cerniera, dal quale e stato opportunamente

rimosso. Bloccare quindi la cerniera inferiore con le 2 viti.

REVERSING THE DOOR  SWING

All the models are equipped with | reversible doors so the door opening can  be changed

to match your kitchen furnishings. To change the door swing, proceed as follow: set the

refrigerator on its back on i the floor. | Protect the condenser and compressor unit from

being damaged by inserting spacers between the appliance and the floor

MODEL A

A.

Remove the two screws which fasten the centre hinge (4) and remove the door (5).

B.

 Unscrew the pin (6) and mount it on the left hinge.

C.

 From both doors remove the bushings and relative caps and reinstall them on the

opposite side (bushings to the left, caps to the right).

D.

Unscrew pin 2 and fit it to the opposite hinge.

E.

 Reinstall the top door (5).

F.

Fasten the center hinge (4) together with the plastic shim underneath on the | oppo-

site side to hold the freezer door in  place.

MODEL B

A.

Remove the hinge (2) and the door (3).

B.

Remove the two screws which fasten the centre hinge (4) and remove the door (5).

C.

 Unscrew the pin (6) and mount it on the left hinge.

D.

 From both doors remove the bushings and relative caps and reinstall them on the

opposite side (bushings to the left, caps to the right). E Reinstall the top door (5). 6

F. Fasten the center hinge (4) together with the plastic shim underneath on the |

opposite side to hold the freezer door in  place.

G.

Reinstall the door When doing so, reverse the position of the bushing (7)

H.

Turn the hinge (2), fit the pin (1) and the foot in the same hinge housing i from which

it was previously removed Fix the bottom hinge using the 2 screws.

Mod. A

3

7

2

4

6

5

Mod. B

3

7

1

4

6

5

2

background image

PL

11

CZ

SK

UK

SR

526

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V‰echny modely jsou uzpÛsobeny pro pfiípadnou v˘mûnu polohy otvírání dvefií, coÏ jim umoÏÀuje

lep‰í pfiizpÛsobení se prostoru va‰í kuchynû. Pfii v˘mûnû polohy dvefií postupujte následujícím

zpÛsobem: nejprve poloÏte ledniãku na zadní stûnu za pouÏití pfiíslu‰n˘ch podloÏek, které zabrání

stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru. Dále postupujte takto:

MODEL A

MODEL A

MODEL A

MODEL A

MODEL A

A

A

A

A

A Odmontujte závûs (2) tak, aby se dvefie uvolnily (3).

B

B

B

B

B Od‰roubujte dva ‰roubky, které drÏí stfiední závûs (4) a uvolnûte dvífika (5).

C

C

C

C

C Odmontujte ãep (6) a pfiimontujte ho na lev˘ závûs.

D

D

D

D

D OdstraÀte u obou dvefií objímky a pfiíslu‰né uzávûry z odpovídajících otvorÛ a namontujte

v‰echno na druhou stranu (objímky nalevo, uzávûry napravo).

E

E

E

E

E Nyní namontujte horní dvífika.

F

FF

F

F Upevnûte stfiední závûs (4) spoleãnû s umûlohmotnou podkladnou destiãkou na druhé

stranû pro zablokování dvífiek.

Przełożenie drzwiczek

Wszystkie modele lodówek posiadają możliwość odwrócenia kierunku otwierania drzwiczek,

która pozwala na lepsze dopasowanie do pozostałych elementów kuchni. Aby dokonać

przełożenia drzwiczek, należy postępować w następujący sposób: delikatnie położyć lodówkę

w pozycji poziomej, uważając, aby kładąc na tylnej części nie uszkodzić kondensatora i sprężarki.

Aby tego uniknąć, należy podłożyć specjalne, grube podkładki. Oto jak należy postępować:

MODEL A

A

Wykręcić zawias (2) w celu uwolnienia drzwiczek (3).

B

Wykręcić dwie śrubki, które podtrzymują środkowy zawias (4) i uwolnić drzwiczki (5).

C

Wykręcić oś zawiasu (6) i zamontować ją do zawiasu po lewej stronie.

D

Wyjąć z obydwu par drzwiczek tulejki i zatyczki z odnośnych otworków oraz

zamontować je po przeciwnej stronie ( tulejki po lewej, a zatyczki po prawej).

E

Zamontować górne drzwiczki (5).

F

Przykręcić środkowy zawias (4) i plastykową płytkę po przeciwnej stronie w celu

przytwierdzenia drzwiczek.

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V˘mûna polohy otvírání dvefií

V‰echny modely jsou uzpÛsobeny pro pfiípadnou v˘mûnu polohy otvírání dvefií, coÏ jim

umoÏÀuje lep‰í pfiizpÛsobení se prostoru va‰í kuchynû. Pfii v˘mûnû polohy dvefií postupujte

následujícím zpÛsobem: nejprve poloÏte ledniãku na zadní stûnu za pouÏití pfiíslu‰n˘ch

podloÏek, které zabrání stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru. Dále postupujte

takto:

MODEL A

MODEL A

MODEL A

MODEL A

MODEL A

A

A

A

A

A Oddmontujte záves (2) tak, aby sa dvere uvoºnili (3).

B

B

B

B

B Odskrutkujte dve skrutky, ktoré drÏia stredn˘ záves (4) a uvoºnite dvierka (5).

C

C

C

C

C Odmontujte ãap (6) a primontujte ho na ºav˘ záves.

D

D

D

D

D Odmontujte objímky u obidvoch dvier a taktieÏ príslu‰né uzávery zo zodpovedajúcich

otvorov a namontujte v‰etko na druhú stranu (objímky naºavo, uzávery napravo).

E

E

E

E

E Teraz primontujte horé dvierka.

F

FF

F

F Pripevnite stredn˘ záves (4) spoloãne s umelohmotnou podkladovou doskou na druhej

strane na zablokovanie dvierok.

ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ДВЕРЦІ

У всіх моделях дверці можуть переставлятися, щоб їх можна було відкривати з

протилежного боку і краще вирівняти з іншим обладнанням і меблями кухні.

Щоб переставити дверці, потрібно: покласти обладнання на задню стінку за

допомогою відповідних прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити

компресорну групу, після чого виконати наступні операції:

МОДЕЛЬ A

A

Демонтувати шарнірну петлю (2), щоб звільнити дверці (3).

Б

Викрутити два гвинти, якими кріпиться середня шарнірна петля (4) і вивільнити дверці (5).

В

Викрутити штир (6) і змонтувати його на лівій шарнірній петлі.

Г

Зняти з обидвох дверець втулки і заглушки з відповідних отворів і змонтувати

всі ці деталі з протилежного боку (втулки зліва, заглушки справа).

Д

Змонтувати верхні дверці (5).

Е

Закріпити середню шарнірну петлю (4) разом з нижньою пластмасовою

пластиною з протилежного боку, щоб зафіксувати дверці.

ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА

Сви модели су предвиђени за преокретање смера отварања врата, ради

усклађенијег поравнања са кухињским намештајем. За обављање преокретања

смера отварања врата, положити фрижидер на задњу страну користећи

одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење кондензатора и оштећење

агрегата компресора и поступити на следећи начин:

МОДЕЛ A

A

Демонтирати шарку (2) тако да се ослободе врата (3).

B

Одврнути два завртња који причвршћују средњу шарку (4) и ослободити врата (5).

C

Одврнути осовиницу (6) и монтирати је на леву шарку.

D

Скинути, на обоја врата, чауре и чепове из одговарајућих рупа и поново монтирати

све на супротној страни (чауре на левој, чепове на десној страни).

E

Затим поново монтирати горња врата (5).

F

Причврстити средњу шарку (4) равномерно на пластичној плочици која је остала

од супротних врата за блокирање малих врата.

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU MODEL 1

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI MODEL 1

ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД МОДЕЛ 1

НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ МОДЕЛЬ 1

G

Поново монтирати врата преокретањем положаја чауре (7).

H

Монтирати доњу шарку која се налази у прибору за блокирање врата.

МОДЕЛ B

A

Демонтирати шарку (2) тако да се ослободе врата (3).

B

Одврнути два завртња који причвршћују средњу шарку (4) и ослободити врата (5).

C

Одврнути осовиницу (6) и монтирати је на леву шарку.

D

Скинути, на обоја врата, чауре и чепове из одговарајућих рупа и поново монтирати

све на супротној страни (чауре на левој, чепове на десној страни).

E

Затим поново монтирати горња врата (5).

F

Причврстити средњу шарку (4) равномерно на пластичној плочици која је остала

од супротних врата за блокирање малих врата.

G

Поново монтирати врата преокретањем положаја чауре (7).

H

После одговарајућег окретања шарке (2) монтирати поново шарку (1), затим

поставити поново ножицу у исто лежиште чауре, одакле је скинута. Блокирати

затим доњу шарку са 2 завртња.

Є

Змонтувати дверці, переставляючи положення втулки (7).

Ж

Змонтувати нижню шарнірну петлю, яку Ви знайдете в оснащенні, щоб

МОДЕЛЬ B

A

Демонтувати шарнірну петлю (2), щоб звільнити дверці (3).

Б

Викрутити два гвинти, якими кріпиться середня шарнірна петля (4) і вивільнити дверці (5).

В

Викрутити штир (6) і змонтувати його на лівій шарнірній петлі.

Г

Зняти з обидвох дверець втулки і заглушки з відповідних отворів і змонтувати

всі ці деталі з протилежного боку (втулки зліва, заглушки справа).

Д

Змонтувати верхні дверці (5).

Е

Закріпити середню шарнірну петлю (4) разом з нижньою пластмасовою

пластиною з протилежного боку, щоб зафіксувати дверці.

Є

Змонтувати дверці, переставляючи положення втулки (7).

Ж

Після необхідного повороту шарнірної петлі (2) змонтувати штир (1), після чого

змонтувати ніжку у ту ж петлю, з якої вона була вийнята. Закріпити нижню

шарнірну петлю за допомогою 2 гвинтів.

G

G

G

G

G Primontujte dvierka a vymeÀte umiestnenie objímky (7).

H

H

H

H

H Na zablokovanie dvier primontujte spodn˘ záves z v˘bavy spotrebiãa.

MODEL B

MODEL B

MODEL B

MODEL B

MODEL B

A

A

A

A

A Oddmontujte záves (2) tak, aby sa dvere uvoºnili (3).

B

B

B

B

B Odskrutkujte dve skrutky, ktoré drÏia stredn˘ záves (4) a uvoºnite dvierka (5).

C

C

C

C

C Odmontujte ãap (6) a primontujte ho na ºav˘ záves.

D

D

D

D

D Odmontujte objímky u obidvoch dvier a taktieÏ príslu‰né uzávery zo zodpovedajúcich

otvorov a namontujte v‰etko na druhú stranu (objímky naºavo, uzávery napravo).

E

E

E

E

E Teraz primontujte horé dvierka.

F

FF

F

F Pripevnite stredn˘ záves (4) spoloãne s umelohmotnou podkladovou doskou na druhej

strane na zablokovanie dvierok.

G

G

G

G

G Primontujte dvierka a vymeÀte umiestnenie objímky (7).

H

H

H

H

H Po príslu‰nom otoãení závesu (2) namontujte ãap (1), potom primontujte noÏiãku do

priestoru závesu, z ktorého bola odmontovaná. Spodn˘ záves pripevnite dvoma

skrutkami.

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU MODEL 1

G

G

G

G

G Pfiimontujte dvífika a vymûÀte umístûní objímky (7).

H

H

H

H

H Pfiimontujte spodní závûs z v˘bavy pro zablokování dvefií.

MODEL B

MODEL B

MODEL B

MODEL B

MODEL B

A

A

A

A

A Odmontujte závûs (2) tak, aby se dvefie uvolnily (3).

B

B

B

B

B Od‰roubujte dva ‰roubky, které drÏí stfiední závûs (4) a uvolnûte dvífika (5).

C

C

C

C

C Odmontujte ãep (6) a pfiimontujte ho na lev˘ závûs.

D

D

D

D

D OdstraÀte u obou dvefií objímky a pfiíslu‰né uzávûry z odpovídajících otvorÛ a namontujte

v‰echno na druhou stranu (objímky nalevo, uzávûry napravo).

E

E

E

E

E Nyní namontujte horní dvífika.

F

FF

F

F Upevnûte stfiední závûs (4) spoleãnû s umûlohmotnou podkladnou destiãkou na druhé

stranû pro zablokování dvífiek.

G

G

G

G

G Pfiimontujte dvífika a vymûÀte umístûní objímky (7).

H

H

H

H

H Po pfiíslu‰ném otoãení závûsu (2) namontujte ãep (1), pak pfiimontujte noÏiãku do

úloÏného prostoru závûsu, ze kterého byla odmontována. Spodní závûs pfiipevnûte

dvûma ‰roubky.

G

Zamontować drzwiczki, odwracając pozycję tulejki (7).

H

Zamontować dolny zawias (znajdujący się w wyposażeniu), aby ostatecznie

przytwierdzić drzwiczki.

MODEL B

A

Wykręcić zawias (2) w celu uwolnienia drzwiczek (3).

B

Wykręcić dwie śrubki, które podtrzymują środkowy zawias (4) i uwolnić drzwiczki (5).

C

Wykręcić oś zawiasu (6) i zamontować ją do zawiasu po lewej stronie.

D

Wyjąć z obydwu par drzwiczek tulejki i zatyczki z odnośnych otworków oraz

zamontować je po przeciwnej stronie ( tulejki po lewej, a zatyczki po prawej).

E

Zamontować górne drzwiczki (5).

F

Przykręcić środkowy zawias (4) i plastykową płytkę po przeciwnej stronie w celu

przytwierdzenia drzwiczek.

G

Zamontować drzwiczki, odwracając pozycję tulejki (7).

H

Po przełożeniu zawiasu w odpowiednim  kierunku, należy zamontować oś (2) oraz

nóżkę poziomującą (1) w miejscu, w którym został wyjęty zawias. Następnie

przytwierdzić dolny zawias przy pomocy dwóch śrubek.

background image

12

RUSSO

IT

GB

526

2b

2a

2c

1)

When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the

data plate.

2)

If the door opening is as required, pass to Point 3. If not, invert the hinge points.

It is advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully

and very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing

the condenser and damaging the compressor unit.

Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower

door, close the slot using the cover positioned on the oposide side.

Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.

Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of

the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.

Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.

Unscrew the upper pin and screw it onto the opposite side.

1)

Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla

targhetta caratteristiche.

2)

Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.

In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è con-

sigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto delica-

tamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del

condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.

Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la porta

inferiore, chiudere l’asola utilizzando il coperchio posizionato sul lato opposto.

Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.

Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superficie,

coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo

opposto.

Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio-

ne.

Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.

2d

2b

2a

2c

2d

1)

ê‡ÒÔ‡ÍÓ‚‡‚ ÔË·Ó ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ

Á̇˜ÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.

2)

ÖÒÎË ÒÚÓÓ̇ ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ Ç‡Ò ÛÒÚ‡Ë‚‡ÂÚ, ÚÓ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÂÂÈÚË

Í ÔÛÌÍÚÛ 3. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÏÂÌflÚ¸ ÏÂÒÚ‡ÏË ÔÂÚÎË.

ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‰‡ÌÌÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔË·Ó ‚

„ÓËÁÓÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÎÓÊË‚ Â„Ó Ì‡ Á‡‰Ì˛˛ ÒÚÂÌÍÛ Ë

ÔÓÎÓÊË‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ÔӉͷ‰ÍË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‡Á‰‡‚ÎË‚‡ÌËfl

ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓ‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÍÓÏÔÂÒÒÓÌÓÈ „ÛÔÔ˚.

ê‡Á·ÂËÚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÛ˛ ÔÂÚβ Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÒÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë

ÌËÊÌ˛˛ ‰‚ÂË, Á‡Í˚‚ ÔÓÛ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Í˚¯ÍË, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ

̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.

ëÌËÏËÚ ÓÒ¸ “Ä” Ë ¯‡È·Û Ò ÌËÊÌÂÈ ÔÂÚÎË.

ëÌËÏËÚ ÌËÊÌËÈ ˆÓÍÓθ, Ò΄͇ ÔÓÚflÌÛ‚ Â„Ó ÔÓ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,

Á‡ÍÓÈÚ ÔÓÛ¯ËÌÛ ÔÂÚÎ˓ǔ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔË·„‡ÂÏÓÈ Á‡„ÎÛ¯ÍË Ë

ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ.

ëÌËÏËÚ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ

‰Û„Û˛, ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÂÚβ.

éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ Ë Á‡‚ËÌÚËÚ Âfi ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.

2b

2a

2c

2d

2

c

2

b

2

a

B

2

d

Mod. 2

A

2

e

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 2

POSITIONING AND INSTALLATION MODEL 2

РАЗМЕЩЕНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ  2-Я МОДЕЛЬ

2e

2e

2e

background image

PL

13

CZ

SK

UK

SR

526

1)

Po odpakowaniu urządzenia należy kontrolowa

ç

 zgodnoś

ç

 napięcia sieci z

napięciem wskazanym na tabliczce urządzenia.

2)

Gdy spos

ó

b otwierania się drzwi jest zgodny z wymogami przejś

ç

 do Punktu

nr.3.

W przeciwnym razie zmieni

ç

 pozycję zamk

ó

w. Aby wykona

ç

 tą czynnoś

ç

 należy

ustawi

ç

 lod

ó

wkę na podp

ó

rkach poziomo i uważa

ç

 aby nie uszkodzi

ç

urządzenia kondensacji i sprężarki.

Wykręcić środkowy zawias oraz wyjąć równocześnie górne i dolne drzwiczki.

Zakryć otwór, używając przykrywkę znajdującą się po przeciwnej stronie.

Sciągną

ç

 czop "A" i podkładki z zamka niższego.

ściągną

ç

 cok

ó

ł niższy, zatka

ç

 otw

ó

r specjalnym korkiem, kt

ó

ry znajduje się po

przeciwnej stronie.

Sciągną

ç

 zamek i zamontowa

ç

 odpowiedni zamek, kt

ó

ry jest w wyposażeniu,

po przeciwnej stronie.

Odkręci

ç

 czop i przykręci

ç

 na przeciwnej stronie.

1)

Po vybalení pfiístroje skontrolujte, zda napûtí va‰eho vedení je shodné s údaji

uveden˘mi na v˘robním ‰títku.

2)

V pfiípadû, Ïe smûr otvírání dvefií je vyhovující, pfiejdûte k bodu 3.  V opaãném

pfiípadû pfiemontujte zavû‰ení dvefií na druhou stranu. Pfii této operaci

doporuãujeme umístit spotfiebiã do vodorovné polohy a poloÏit ho s velkou

opatrností na zadní stûnu, pfiiãemÏ pouÏijte pfiiloÏené oddûlovaãe, které zabrání

stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru.

Odmontujte stfiední pant a sundejte zároveÀ horní i spodní dvefie. Otvor uzavfiete

pomocí ucpávky umístûné na opaãné stranû.

Odeberte ãep "A" a kruhovou podloÏku z dolního závûsu.

Odmontujte dolní úchytku prostfiednictvím lehkého tahu po celém povrchu,

utûsnûte otvor "B" závûsu uzávûrem z pfiíslu‰enství a vytáhnûte uzávûr z

protilehlého otvoru.

Odmontujte dolní závûs a na opaãnou stranu pfiimontujte závûs z pfiíslu‰enství.

Od‰roubujte horní ãep a pfii‰roubujte jej na opaãnou stranu.

1)

Po rozbalenÌ spotrebiËa skontrolujte Ëi nap‰tie elektrickej sieti odpoved· nap‰tiu

uvedenom  na ötÌku technick˝ch vastnostÌ.

2)

V prÌpade ak dvierka  s˙ uû podla poûiadaviek postupujte podæa bodu 3.

V opaËnom prÌpade prehoÔte postup pripevnenia z·vesov. Pri tejto oper·cii

sa  doporuËuje nakloniù veæmi jemne spotrebiË na jeho zadn˙ stenu do vodrovnej

polohy.

Odmontujte prostredn˝ z·ves a z·roveÚ odoberte hornÈ a spodnÈ dvierka,

uzavrite oËnicu pomocou vieËka umiestnenÈho na opaËnej strane.

Zo spodnÈho z·vesu vytiahnite Ëap 

A

 a kruhov˙ podloûku.

Lahk˝m potiahnutÌm za cel˝ povrch odmontovaù podstavec, uzavreù

oËnicu 

“B”

 z·vesu so z·tkou prÌsluöenstva a vytiahnete z·tku na

opaËnej strane.

Odoberte spodn˝ z·ves a na opaËn˙ stranu inötalujte z·ves, ktor˝ je s˙Ëasùou

prÌsluöenstva.

Odskrutkovaù horn˝ Ëap a naskrutkovaù na opaËn˙ stranu.

2b

2a

2c

2d

2b

2a

2c

2d

2b

2a

2c

2d

1)

Після розпаковки обладнання потрібно перевірити, чи напруга мережі

відповідає напрузі, вказаній у його технічній характеристиці.

2)

Якщо дверці відкриваються так, як Вам потрібно, перейти до пункту 3.

У протилежному випадку переставити з іншого боку точки шарнірних

петель. Для цього рекомендується розмістити обладнання горизонтально,

обережно поклавши його на задню стінку за допомогою відповідних

прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити компресорну

групу.

Демонтувати центральну шарнірну петлю, одночасно знявши верхні і нижні

дверці, і закрити отвір за допомогою кришки, розміщеної з протилежного боку.

Зняти верхній штир і закрутити його з протилежного боку.

Зняти нижній цоколь, легенько потягнувши за всю його поверхню, закрити

отвір “В” шарнірної петлі за допомогою заглушки, яка знаходиться в

оснащенні обладнання, і витягнути заглушку з протилежного боку.

Зняти нижню шарнірну петлю і змонтувати з протилежного боку петлю з

оснащення.

Викрутити верхній штир і закрутити його з протилежного боку.

1)

Када се уређај распакује, проконтролисати да ли је напон електричне

мреже исти као и напон који је наведен на плочици са техничким

карактеристикама.

2)

Уколико отварање врата одговара потреби онда прећи на тачку 3.

У супротном случају преокренути тачке вешања шарки. За ову операцију

се предлаже да се електрични апарат за домаћинство постави у

хоризонтални положај, полагајући га веома пажљиво на задњу страну, и

стављајући одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење

кондензатора и оштећење агрегата компресора.

Демонтирати средњу шарку и истовремено скинути горња и доња врата,

затворити затим отвор користећи при томе поклопац који је био

постављен на супротној страни.

Скинути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.

Демонтирати доње подножје лаганим повлачењем по читавој површини,

затворити отвор “B” шарке чепом, који је испоручен са прибором и извући

чеп на супротној страни.

Скинути доњу шарку и монтирати на супротној страни одговарајућу шарку,

која је испоручена са прибором.

Одврнути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.

2b

2a

2c

2d

2b

2a

2c

2d

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU MODEL 2

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI MODEL 2

ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД МОДЕЛ 2

НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ МОДЕЛЬ 2

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU MODEL 2

2e

2e

2e

2e

2e

background image

14

RUSSO

IT

GB

526

Rimontare lo zoccolo inferiore.

Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore.

Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”.

Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.

2f

2g

POSITIONING AND INSTALLATION

2h

2i

Remount the lower plinth.

Remount the pin “A” and the washer on the lower hinge.

Position the upper door E” inserting it in the upper pin “D”.

Position the lower door “F” inserting it in the lower pin “A”.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌËÊÌËÈ ˆÓÍÓθ.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÓÒ¸ “Ä”, ‡ ¯‡È·Û - ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ‰‚Â¸ “Ö” ̇ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ “D”.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ‰‚Â¸ “F” ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÓÒ¸ “Ä”.

Position the central hinge “H” inserting it in the bushings “I” of the two doors  and

remount it with the two screws.

ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÛ˛ ÔÂÚβ “ç”, ‚‚Ó‰fl Âfi ‚Ó ‚ÚÛÎÍË “I” Ó·ÂËı ‰‚ÂÂÈ

Ë ÒÌÓ‚‡ Á‡ÍÂÔËÚ Âfi ‰‚ÛÏfl ‚ËÌÚ‡ÏË.

Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte e

rimontare con le due viti la cerniera centrale.

2l

2l

2l

Mod. 2

2

e

D

E

F

A

I

H

2

i

2

h

POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 2

POSITIONING AND INSTALLATION MODEL 2

РАЗМЕЩЕНИЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ  2-Я МОДЕЛЬ

2f

2g

2h

2i

2f

2g

2h

2i

background image

PL

15

CZ

SK

UK

SR

526

Znovunamontovaù spodn˝ podstavec.

Znovunamontovaù Ëap 

“A”

 a kruhov˙ podloûku spodnÈho z·vesu.

Umiestniù hornÈ dvierka  

“E”

,nasun˙ù ich na horn˝ Ëap 

“D”

Umiestniù spodnÈ dvierka  

“F”

,nasun˙ù ich na spodn˝ Ëap 

“A”

Założy

ç

 cok

ó

ł.

Zamontowaž czop "A" i podkładki w miejscu niższego zamka.

Ustawi

ç

 zewnętrzne drzwi "E" na miejscu czopa wyższego "D".

Ustawi

ç

 drzwi niższe "F" na miejscu czopa niższego"A".

Pfiimontujte spodní úchytku.

Namontujte ãep "A" a kruhovou podloÏku na spodní závûs.

PfiiloÏte na místo horní dvefie "E" a zasaìte je do do horního ãepu "D".

PfiiloÏte na místo spodní dvefie "F" a zasaìte je do do dolního ãepu "A".

Umiestniù  stredn˝ z·ves 

 “

H

,nasun˙ù do p˙zdier  

“I”

oboch dvierok a dvomi

skrutkami zaistiù stredn˝ z·ves.

Nainstalovat st¯ednÌ z·vÏs 

H

, kter˝ vsuneme do objÌmek 

I

 obou dv̯ek a

dvÏma örouby pak st¯ednÌ z·vÏs zajistÌme.

2l

2l

2l

Ustawiç zawias Êrodkowy “H” i wprowadziç go w tulejki “I” obydwóch drzwi oraz

zamocowaç go za pomocà dwóch Êrub.

Змонтувати нижній цоколь.

Змонтувати штир “А” і прокладку на нижній шарнірній петлі.

Встановити верхні дверці “Е”, насадивши їх на верхній штир “D”.

Встановити нижні дверці “F”, насадивши їх на нижній штир “A”.

Встановити центральну шарнірну петлю “Н”, помістивши її у втулки “І” обох

дверець, і змонтувати за допомогою двох гвинтів центральну шарнірну

петлю.

2l

Монтирати поново доње подножје.

Монтирати осовиницу “A” и поставити подлошку на доњу шарку.

Поставити горња врата “E” улагањем у горњу осовиницу “D”.

Поставити доња врата “F” улагањем у доњу осовиницу “A”.

2l

USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU MODEL 2

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI MODEL 2

ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД МОДЕЛ 2

НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ МОДЕЛЬ 2

UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU MODEL 2

2f

2g

2h

2i

2f

2g

2h

2i

2f

2g

2h

2i

2f

2g

2h

2i

2f

2g

2h

2i

Поставити средњу шарку “H” улагањем у чауре “I” двоја врата и монтирати

средњу шарку са два завртња.

background image

16

RUSSO

IT

GB

526

COLLEGAMENTO ELETTRICO

ELECTRICAL CONNECTION

Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla

targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom-

parto congelatore.

Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro

impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.

Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e brucia-

ture.

Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the

lower left side inside the freezer compartment.

If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug does not fit into the

socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or

adapters as they could cause heating and burning.

WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED

If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug

should be cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of

Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard When a

nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it must be fitted with a 13

Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be protected by

a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board

IMPORTANT:

THE WIRES IN THE MAIN LEADS ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH

THE FOLLOWING CODE:

GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL

BROWN - LIVE

As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with

the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows.

CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or

earth symbol      or coloured green or green & yellow.

CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black.

CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.

ЛOдKЛюЧEHИE K ЭЛEKTPOCETИ

ì·e‰ËÚec¸, ˜Úo ÌaÔflÊeÌËe ceÚË cooÚ‚eÚcÚ‚yeÚ ÁÌa˜eÌ˲, yÍaÁaÌÌoÏy Ìa

Úa·Î˘Íe c Îe‚oÈ cÚooÌ˚ cÌËÁy ‚ÌyÚË xoÎo‰ËθÌËÍa (PËc. 1).

ÖcÎË ÌacÚeÌÌafl poÁeÚÍa Ìe ËÏeeÚ ÍoÌÚaÍÚa ÁaÁeÏÎeÌËfl, ËÎË ecÎË ‚ËÎÍa Ìe

ÔË„o‰Ìa ‰Îfl Ba¯eÈ cËcÚeÏ˚, Úo Ï˚ peÍoÏẻyeÏ o·paÚËÚ¸cfl Áa ÔoÏo˘˚o Í

Í‚aÎËÙˈËpo‚aÌÌoÏy ÁÎeÍÚpËÍy,

ÁaÔpe˘aeÚcfl ÔoθÁo‚aÚ¸cfl Ôepexo‰ÌËÍaÏË Ë ÚpoÈÌËÍaÏË, ÍoÚop˚e Ïo„yÚ

‚˚Á‚aÚ¸ Ôepe„pe‚ Ë Ôo‰„opaÌËe ÍoÌÚaÍÚo‚.

Green and Yellow

to Earth

Blue to

Neutral

13 amp

Fuse

Brown

to Live

Cord

Clamp

background image

PL

17

CZ

SK

UK

SR

526

Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu

wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej

strony. (Fig.1)

O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym

wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka.

Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub

spalenie urządzenia.

POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ

P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE

Skontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na ‰títku s technick˘mi

údaji, kter˘ je umístûn na levé spodní ãásti ve vnitfiním prostoru oddûlení ledniãky

(obr.1).

V pfiípadû, Ïe zásuvka ve zdi není vybavena kolíkem na uzemûní, anebo vidlice

neodpovídá potfiebám va‰í sítû, doporuãujeme vám obrátit se na specializovaného

elektrikáfie.

NepouÏívejte adaptéry ãi ‰unty, které by mohly zapfiíãinit zv˘‰ení teploty a popálení.

Skontrolujte, zda se elektrické napûtí v síti shoduje s napûtím, které je uvedené na

popisném ‰títku, umístûném ve spodní ãásti vlevo, ve vnitfiním prostoru oddûlení

chladniãky (Obr.1).

JestliÏe zásuvka ve zdi není vybavena kontaktem na uzemnûní, anebo není-li typ

zástrãky vhodn˘ pro vበrozvod, obraÈte se na odborného elektrotechnika.

NepouÏívejte adaptéry a ‰unty, které by mohly vyvolat zv˘‰ení teploty a zpÛsobit

popáleniny.

P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI

ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ

ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ

Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній в

табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери

з лівого боку внизу.

Якщо настінна розетка не заземлена, або ж штепсель обладнання не відповідає

Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.

Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною

перегрівання чи загоряння.

Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону који је

наведен на плочици са техничким карактеристика, која се налази на левој

доњој страни у унутрашњости одељка замрзивача.

Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за уземљење, или

ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији, препоручујемо Вам да

се обратите квалификованом електричару.

Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да проузрокују

повећано загревање и прегоревање.

background image

18

RUSSO

IT

GB

526

FUNZIONAMENTO MODELLO 1

Mod. 1

1

DESCRIPTION OF THE APPLIANCE

The appliance is switched off by placing knob K at position 0.

WARNING!! If the appliance is switched off and then switched back on

soon after, the compressor will start up after approximately 10 minutes.

This is part of the normal operation of the appliance

The temperature should, however, be regulated bearing the following factors in mind:

- ambient temperature

- frequency of door opening

- quantity of food preserved

- the location of the appliance.

The functioning of the appliance is stopped by setting the knob pointer to the symbol “0”.

On the maximum cold position with high ambient temperatures and a considerable quantity

of food, functioning may be continuous with the formation of frost and ice on the evaporator.

In this case the knob must be turned to a less cold position to allow automatic defrosting

and, consequently, lower energy consumption.

1

DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE

     TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO

L’apparecchio è costituito da due celle:

- Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione  di cibi feschi e delle bevande.

- Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surgelati (scom-

parto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore).

USO DEL FRIGORIFERO Avviamento e regolazione della temperatura

- Collegare la spina alla rete.

- Posizionare la manopola 

K

 in una posizione intermedia (fra 1 e 5).

- La luce interna si accenderà all’apertura della porta.

- La spia verde 

si accenderà indicando il funzionamento dei comparti.

- Regolare la temperatura agendo sulla manopola 

K

 da posizione 

1

 (più caldo) a posizione

5

 (più freddo).

REGULATING DEVICE

ELECTRONIC FRIDGE  THERMOSTAT

DESCRIPTION OF THE APPLIANCE

The appliance consists of two cells:

- A refrigerator (top section) for preservation of fresh food and drinks.

- A freezer (lower section) for long-term preservation of deep-frozen products (lower

compartment) and freezing of fresh products (upper compartment).

USING THE FRIDGE

Switching on and regulating the temperature

- Connect the plug to the mains supply.

- Position knob 

at an intermediate position between 1 and 5.

- The internal light will switch on when the door is opened.

- The green light 

will light up to indicate that the compartments are working.

- Adjust the temperature by rotating knob 

from position 

(warmest) to position 

(coldest).

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO

L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K in posizione 0.

ATTENZIONE! Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco tempo, il

compressore si avvierà dopo circa 10 minuti. Questo rientra nel normale

funzionamento dell’apparecchio

Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto dei seguenti fattori:

- la temperatura ambiente

- la frequenza di apertura delle porte

- la quantità di alimenti conservati

- la collocazione dell’apparecchio

L’arresto del funzionamento si ottiene con l’indice della manopola in corrispondenza del simbolo “0”.

Sulle posizioni di massimo freddo, con temperature ambiente elevate, ed una notevole quantità di

alimenti, il funzionamento può essere continuo, con formazioni di brina e ghiaccio sull’evaporatore. In

questo caso è necessario ruotare la manopola su una posizione di minor freddo, in modo da consentire

lo sbrinamento automatico e, in conseguenza, un minor consumo di corrente elettrica.

K V

B

FUNCTIONING MODEL 1

Работа  1-Я МОДЕЛЬ

1

УСТРОЙСТВО РЕГУЛИРОВКИ

        ЭЛЕКТРОННЫЙ ТЕРМОСТАТ ХОЛОДИЛЬНИКА

ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

Прибор состоит из двух камер:

- Холодильник (верхняя часть) для хранения свежих продуктов и напитков.

- Морозильник (нижняя часть) для длительного хранения замороженных продуктов (нижнее

отделение) и для замораживания свежих продуктов (верхнее отделение).

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА Пуск и регулировка температуры

- Подсоедините вилку к сети.

- Установите ручку 

в промежуточное положение (между 1 и 5).

- Внутреннее освещение включится при открывании дверки.

- Загорающийся зеленый индикатор 

указавает на работу отделений.

- Отрегулируйте температуру установив ручку 

в одном из положений от 

(теплее) до 5 (холоднее).

ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

Для остановки работы прибора следует установить ручку K в положение 0.

ВНИМАНИЕ! При отключении и последующем быстром включении прибора компрессор

приходит в действие примерно через 10 минут, что является признаком его нормальной работы.

Следует устанавливать температуру холода принимая во внимание следующие факторы:

- тепмература помещения

- частота открывания дверей

- количество хранимых продуктов

- месторасположение прибора

Для остановки работы следует установить указатель ручки в соответствии с символом “0”. В положениях

ручки на максимальный холод, при высокой температуре помещения и большом количестве хранимых

продуктов, функционирование может быть постоянным с образованием инея и льда на испарителе. В данном

случае следует повернуть ручку в положение меньшего холода, чтобы позволить автоматическое

размораживание и тем самым достигнуть меньшего потребления электрической энергии.

background image

19

PL

CZ

SK

UK

SR

526

DZIAłANIE  MODEL 1

FUNGOVANIE  MODEL 1

РЕЖИМ  МОДЕЛ 1

ОБОТА  МОДЕЛЬ 1

FUNGOVÁNÍ  MODEL 1

1

URZÑDZENIE REGULUJÑCE

       TERMOSTAT ELEKTRONICZNY LODÓWKI

OPIS URZÑDZENIA

Urzàdzenie sk∏ada si´ z dwóch komór:

- Lodówki (cz´Êç górna) s∏u˝àcej do przechowywania ˝ywnoÊci i napojów.

- Zamra˝arki (cz´Êç dolna) s∏u˝àcej do d∏ugotrwa∏ego przechowywania produktów mro˝onych

(przegroda dolna) oraz do zamra˝ania produktów Êwie˝ych (przegroda górna).

U˚YTKOWANIE LODÓWKI uruchomienie i regulacja temperatury

- W∏àczyç wtyczk´ do sieci.

- Ustawiç pokr´t∏o 

w pozycji poÊredniej (mi´dzy 1 a 5).

- Âwiat∏o wewn´trzne zaÊwieci si´ przy otwarciu drzwi.

- Zielona kontrolka 

zaÊwieci si´ wskazujàc, ˝e komory pracujà.

- Ustawiç temperatur´ za pomocà pokr´t∏a 

w pozycji od 

(najcieplej) do pozycji 5 (najzimniej).

OPIS URZÑDZENIA

Aby wy∏àczyç urzàdzenie nale˝y ustawiç pokr´t∏o K w pozycji 0.

UWAGA! Je˝eli urzàdzenie zostanie wy∏àczone i ponownie w∏àczone po krótkim czasie, kompresor

uruchomi si´ po oko∏o 10 minutach. Jest to zjawisko normalne.

Ch∏odzenie nale˝y regulowaç bioràc pod uwag´ nast´pujàce czynniki:

- temperatur´ Êrodowiska

- cz´stotliwoÊç otwierania drzwi

- iloÊç przechowywanej ˝ywnoÊci

- po∏o˝enie urzàdzenia

Urzàdzenie wy∏àcza si´ ustawiajàc wskaênik pokr´t∏a w pozycji odpowiadajàcej “0”. Przy ustawieniu pokr´t∏a

na najni˝szà temperatur´, gdy temperatura Êrodowiska jest wysoka i gdy w lodówce znajduje si´ du˝o ˝ywnoÊci,

urzàdzenie mo˝e pracowaç w sposób ciàg∏y co spowoduje osadzanie si´ szronu i lodu na parowniku. W

takim przypadku nale˝y ustawiç pokr´t∏o w pozycji mniejszego ch∏odu, tak aby umo˝liwiç automatyczne

odszronienie i, w konsekwencji, mniejsze zu˝ycie pràdu.

1

ZA¤ÍZENÍ PRO REGULACI TEPLOTY

       ELEKTRONICK¯ TERMOSTAT CHLADNIâKY

POPIS SPOT¤EBIâE

Spotfiebiã se skládá ze dvou ãástí:

- Chladniãky (horní ãást) k uchovávání ãerstv˘ch potravin a nápojÛ.

- Mrazniãky (dolní ãást) k dlouhodobému uchovávání zmrazen˘ch potravin (dolní oddíl) a

zmrazování ãerstv˘ch potravin (horní oddíl).

POUÎITÍ CHLADNIâKY Zapnutí chladniãky a nastavení teploty

- ZasuÀte zástrãku do zásuvky.

- Ovladaã 

nastavte do stfiední polohy  (mezi 1 a 5).

- Vnitfiní osvûtlení se rozsvítí pfii otevfiení dvefií.

- Zelená kontrolka 

se rozsvítí a oznámí fungování oddílÛ.

- Sefiiìte teplotu nastavením ovladaãe 

z polohy 

(teplej‰í) do polohy 5 (chladnûj‰í).

POPIS SPOT¤EBIâE

Chod vypnete nastavením ovladaãe K do polohy 0.

UPOZORNùNÍ! JestliÏe spotfiebiã vypnete a hned zase zapnete, spustí se kompresor asi

za 10 minut. Jde o normální chod spotfiebiãe.

Pfii nastavování teploty se fiiìte následujícími faktory:

- teplotou okolí

- ãetností otevírání dvefií

- mnoÏstvím vloÏen˘ch potravin

-  umístûním spotfiebiãe

Oddíl vypnete nastavením ovladaãe do polohy symbolu “0”.  Pfii nejniωích nastaven˘ch teplotách,

vysok˘ch vnûj‰ích teplotách a velkém mnoÏství vloÏen˘ch potravin mÛÏe oddíl fungovat nepfietrÏitû

s tvofiením námrazy a ledu na v˘parníku. V tomto pfiípadû je nutné otoãit ovladaã do polohy vy‰‰í

teploty, aby mohlo dojít k automatickému odmrazení a tedy men‰í spotfiebû energie.

1

ZARIADENIE NA REGULÁCIU

        ELEKTRONICK¯ TERMOSTAT CHLADNIâKY

POPIS SPOTREBIâA

Spotrebiã sa skladá z dvoch oddelení:

- Chladniãky (horná ãasÈ) na skladovanie ãerstv˘ch potravín a nápojov.

- Mrazniãky (spodná ãasÈ) na dlhodobé skladovanie mrazen˘ch v˘robkov (spodné oddelenie) a na

zmrazovanie ãerstv˘ch v˘robkov (horné oddelenie).

POUÎÍVANIE CHLADNIâKY Zapnutie a regulácia teploty

- Zapojte zástrãku do elektrickej siete.

- Otoãte ovládací gombík 

do strednej polohy (medzi 1 a 5).

- Pri otvorení dverí sa zapne vnútorné osvetlenie.

- Zelená kontrolka 

sa rozsvieti, ão indikuje ãinnosÈ oddelení.

- Teplotu regulujte pomocou ovládacieho gombíka 

od polohy 

(teplej‰ia) po polohu 5 (chladnej‰ia).

POPIS SPOTREBIâA

Vypnutie ãinnosti dosiahnete otoãením ovládacieho gombíka K do polohy 0.

POZOR! Ak spotrebiã vypnete a znovu zapnete v krátkom ãase, kompresor sa uvedie do

ãinnosti po pribliÏne 10 minútach. Je to normálne fungovanie spotrebiãa

Chladenie v‰ak, v kaÏdom prípade, regulujte vzhºadom na nasledujúce faktory:

- teplota prostredia

- frekvencia otvárania dverí

- mnoÏstvo skladovan˘ch potravín

- umiestnenie spotrebiãa

Vypnutie ãinnosti dosiahnete otoãením ovládacieho gombíka tak, aby ukazovateº smer oval na symbol “0”. Pri polohe

maximálneho chladenia, pri vysokej teplote prostredia a pri veºkom mnoÏstve potravín môÏe byÈ ãinnosÈ chladenia

nepretrÏitá, s tvorbou námrazy a ºadu na v˘parníku. V tomto prípade je nevyhnutné otoãiÈ ovládací gombík do polohy

niωieho chladenia, aby bolo moÏné automatické odmrazovanie a následne, niωia spotreba elektrickej energie.

1

РЕГУЛЯТОР

         ЕЛЕКТРОННИЙ ТЕРМОСТАТ ХОЛОДИЛЬНИКА

ОПИС ОБЛАДНАННЯ

Обладнання складається з двох камер:

- холодильника (верхньої частини) для зберігання свіжих продуктів і напоїв;

- морозильної камери (нижньої частини) для довгого зберігання морожених продуктів (нижнє

відділення) та заморожування свіжих продуктів (верхнє відділення).

ЗАСТОСУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА Як встановити і регулювати температуру

- Під’єднати обладнання до електромережі;

- Встановити ручку 

К

 у середнє положення (між 1 і 5);

- Під час відкривання дверей загориться внутрішня лампочка;

- Як підтвердження роботи обох відділень, загориться зелена лампочка-індикатор 

V

;

- Після цього встановіть бажану температуру, перемістивши ручку 

К

 у проміжку з положення 

1

(найвища температура) до положення 5 (найнижча тепрература).

ОПИС ОБЛАДНАННЯ

Щоб зупинити роботу обладнання, встановіть ручку К у положення 0.

УВАГА! Якщо обладнання було виключене, а через короткий проміжок часу знову включилося, компресор

розпочне свою роботу приблизно через 10 хвилин, що входить до нормальної роботи обладнання.

Для регулювання холоду потрібно врахувати наступні фактори:

- температуру навколишнього середовища

- частоту відкривання дверей

- кількість продуктів, які зберігаються у холодильнику

- положення холодильника

Щоб зупинити роботу холодильника, потрібно встановити ручку індикатора у положення “0”. У положеннях

максимального холоду у випадку високої навколишньої температури та значної кількості продуктів, що

зберігаються, робота холодильника може бути безперервною, що приводить до формування інею і льоду на

випаровувачі. У цьому випадку необхідно встановити ручку регулятора у положення меншого холоду, щоб

сприяти автоматичному розмороженню та, внаслідок цього, меншому споживанню електроенергії.

1

УРЕЂАЈ ЗА ПОДЕШАВАЊЕ

       ЕЛЕКТРОНСКИ ТЕРМОСТАТ ФРИЖИДЕРА

ОПИС АПАРАТА

Уређај се састоји од два одељка:

- Фрижидера (горњи део) за чување свеже хране и напитака.

- Замрзивача (доњи део) за чување замрзнутих производа у дужем временском периоду

(доњи одељак) и за замрзавање свежих производа (горњи одељак).

УПОТРЕБА ФРИЖИДЕРА  Укључивање и подешавање температуре

- Ставити утикач у мрежну утичницу.

- Поставити ручицу 

К

 у средњи положај (између 1 и 5).

- При отварању врата упалиће се унутрашње осветљење.

- Упалиће се зелена сигнална лампица 

V

  показујући тиме рад одељака.

- Подесити температуру окретањем ручице 

К

 из положаја 

1

 (виша температура) у положај

5 (нижа температура).

ОПИС АПАРАТА

Искључивање рада се постиже постављањем ручице K у положај 0.

ПАЖЊА! Уколико се уређај искључи и после краћег времена поново укључи, компресор ће се укључити

после око 10 минута. Тиме ће се обезбедити поново нормалан рад уређаја.

Хладноћа се регулише пак водећи рачуна о следећим стварима:

- температури средине,

- учесталости отварања врата,

- количини хране која се чува,

- постављању апарата.

Искључивање рада фрижидера се постиже постављањем индикатора ручице према симболу “O”. У положајима

максималне хладноће, код повишених температура средине, и код знатне количине хране, рад фрижидера

може да буде континуиран, са образовањем иња и леда на испаривачу. У овом случају је неопходно окренути

ручицу у положај мање хладноће, тако да се омогући аутоматско одлеђивање, а тиме и мања потрошња

електричне струје.

background image

20

RUSSO

IT

GB

526

FUNZIONAMENTO MODELLO 1

FUNCTIONING MODEL 1

Mod. 1

A

K

Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, coprire o avvol-

gere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle griglie, carte o plastiche che

ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le griglie stesse.  Non mettere a contatto

dell’evaporatore gli alimenti poiché viene ad incollarsi la carta, che in fase di sbrinamento

potrebbe andare ad ostruire il foro di scarico condensa.

Lo sbrinamento di questo comparto avviene automaticamente durante il funzionamento;

l’acqua di sbrinamento viene raccolta tramite uno sgocciolatoio ed evaporata per mez-

zo del calore del compressore.

LAMPADA INTERNA SCOMPARTO FRIGORIFERO

Con l’apparecchio alimentato, la lampada interna si accende all’apertura del comparto

frigo. E si spegne alla chiusura della stessa.

N. B. In caso di porta aperta per lungo tempo, la lampada viene spenta

automaticamente. La riaccensione è possibile dopo la chiusura e riapertura

dela porta.

Attenzione che il foro di scarico sia libero.

1

2

Do not put too hot or evaporating liquids into the refrigerator. Cover and wrap foods,

especially if they contain aromas. Do not place paper or plastic on the grids which

would block air circulation through the grids.

Do not let the food touch the evaporator, since the paper sticks to it and in the defrosting

phase could block the condensate discharge outlet.

This compartment is automatically defrosted during functioning, the defrosting water is

collected in a drainer and evaporated by means of the compressor heat.

FRIDGE COMPARTMENT LIGHT

When the appliance is connected to the mains supply, the fridge compartment light switches

on when the door is opened, and switches off when the door is closed.

N.B. If the door is left open for a long time, the light will switch off auto-

matically. The light can only be switched on again after the door has been

closed. Ensure that the discharge outlet is free.

REPARTO CONGELATORE

Il comparto congelatore viene avviato automaticamente

Dopo la messa in funzione sono necessarie circa tre ore prima che venga raggiunta la

temperatura adeguata di conservazione degli alimenti surgelati.

Funzione “SUPER”

Questa funzione e stata studiata per ottenere il congelamento rapido e deve essere inserita

almeno 

ore prima dell’introduzione degli alimenti nel comparto congelatore.

Ponete la manopola (

K

) oltre la posizione “

5

”; la spia arancione (

A

) si accende (la

funzione 

SUPER 

e attiva solo quando la spia e accesa). La funzione “

SUPER

” resta

attiva per circa 24 ore ma può essere disattivata in qualsiasi momento ruotando la

manopola (

K

) in senso antiorario, fino a far spegnere la spia (

A

). Durante le 24 ore

della fase “

SUPER

” il compressore funziona per 65 minuti acceso e per 30 minuti

spento.

Dopo 24 ore riposizionate la manopola (

K

) in posizione intermedia (fra 1 e 5) altri-

menti l’apparecchio continua a funzionare come se fosse in posizione 

5

.

FREEZER COMPARTMENT

The freezer compartment is switched on automatically

Once the appliance is switched on, approximately three hours are needed to reach the

temperature at which frozen foods can be stored.

“SUPER” Function

This function as designed to guarantee a rapid freezing process. It must be switched on at

least 

hours before introducing the foods into the freezer compartment.

Set knob (

K

) beyond position “

5

”. The orange control light (

A

) is now illuminated (the

SUPER 

function is activated only when the control light is illuminated). The 

SUPER 

function

remains active for about 24 hours, but it can be deactivated at any time by turning knob (

K

)

anticlockwise until control light (

A

) is turned off. During the 24 hours of the 

SUPER 

phase, the

compressor is turned on for 65 minutes and turned off for 30 minutes of each hour.

After 24 hours, reset knob (

K

) in an intermediate position (between 1 and 5); other-

wise the appliance will continue to operate as if it were set on position 

5

.

FUNZIONAMENTO MODELLO 1

FUNCTIONING MODEL 1

Работа  1-Я МОДЕЛЬ

1

2

Не размещайте в холодильнике очень горячие продукты или испаряющиеся жидкости,

закрывайте продукты крышкой или пленкой, особенно если они имеют запах, не кладите на

решетки бумагу или пластик, которые могут затруднять циркуляцию воздуха через решетки.

Не прислоняйте продукты к испарителю во избежание прилипания к нему бумаги, что при

размораживании может привести к засорению отверстия для слива конденсата.

Размораживание данного отделения осуществляется автоматически во время работы; вода

от размораживания собирается через желоб и испаряется за счет тепла компрессора.

ВНУТРЕННЯЯ ЛАМПОЧКА ОТДЕЛЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА

При подключенном к сети приборе внутрення лампочка загорается в момент открывания дверки

холодильника. При закрывании холодильника лампочка выключается.

Примечание: В случае, если дверка холодильника остается открытой в течение длительного

времени, лампочка отключается автоматически. Ее повторное включение возможно если

дверку закрыть и затем вновь открыть. Обращайте внимание, чтобы отверстие слива было

свободным.

1

2

ОТДЕЛЕНИЕ МОРОЗИЛЬНИКА

Отделение морозильника включается автоматически.

После запуска в работу требуется около трех часов для достижения необходимой температуры для

хранения замороженных продуктов.

Функция  “СУПЕР”

Данная функция разработана для быстрой заморозки продуктов; она должна быть включена как

минимум за 

часа до размещения продуктов в морозильной камере.

Установите ручку (

K

) за позицию “

5

”; оранжевый индикатор (

A

) включится  (функция 

СУПЕР

активирована только если индикатор загорелся). Функция “

СУПЕР

” остается включенной

примерно 24 часа, однако можно в любой момент отключить ее повернув ручку (

K

) против

часовой стрелки до выключения индикатора (

A

). В период 24 часов действия фазы “

СУПЕР

компрессор 65 минут работает и 30 минут находится в отключенном состоянии.

После 24 часов установите ручку (

K

) в промежуточное положение (между 1 и 5), в обратном случае

прибор будет работать согласно режиму соответствующему положению ручки в позиции 

5

.

Annotation for Ardo DP23SA in format PDF