Fein MOtlx 6-25 – страница 2
Инструкция к Осциллирующему Инструменту Fein MOtlx 6-25
3 41 01 101 06 0.book Seite 21 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
nl
Gebruiksaanwijzing SuperCut.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, teken Verklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene
veiligheidsvoorschriften.
Raak het zaagblad niet aan. Gevaar door heen en weer bewegende scherpe inzetgereed-
schappen.
Onderbreek vóór deze stap de persluchttoevoer. Anders bestaat er verwondingsgevaar
door onbedoeld starten van het persluchtgereedschap.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een stofbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een handbescherming.
Bevestigt de conformiteit van het persluchtgereedschap met de richtlijnen van de Euro-
pese Gemeenschap.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de
dood kan leiden.
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
p bar bar Bedrijfsdruk
.
3
3
V
N
Nm
/min Nm
/min Luchtverbruik
n
S
1/min 1/min Meettrillingsgetal
L
wA
dB dB Geluidsvermogenniveau
L
pA
dB dB Geluidsdrukniveau
K… Onzekerheid
m/s
2
m/s
2
Versnelling
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit
N, °C, dB,
N, °C, dB, /min, m/s
2
het internationale eenhedenstelsel SI.
/min, m/s
2
Voor uw veiligheid.
ficaties, veiligheidsregels en de door GEVAAR,
WAARSCHUWING en VOORZICHTIG aangeduide
Lees alle veiligheidswaarschu-
opmerkingen.
wingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
in acht.
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften in
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
de genoemde documentatie kan tot ernstig letsel leiden.
komstig gebruik.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik en geef
Gebruik dit persluchtgereedschap niet voordat u
deze door aan de volgende gebruiker of eigenaar van het
deze gebruiksaanwijzing grondig gelezen en volle-
persluchtgereedschap.
dig begrepen hebt, inclusief de afbeeldingen, speci-
21
3 41 01 101 06 0.book Seite 22 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
nl
Veiligheidsvoorschriften.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
persluchtgereedschappen
1) Werkomgeving
a) Overbelast het persluchtgereedschap niet. Gebruik
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde inzet-
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot on-
gereedschap. Met het passende persluchtgereed-
gevallen leiden.
schap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
b) Werk met het persluchtgereedschap niet in een omgeving
ven capaciteitsbereik.
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
b) Gebruik geen persluchtgereedschap waarvan de scha-
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Perslucht-
kelaar defect is. Persluchtgereedschap dat niet meer
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
moet worden gerepareerd.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
c) Onderbreek de energietoevoer voordat u het perslucht-
van het persluchtgereedschap uit de buurt. Wanneer
gereedschap instelt, toebehoren vervangt of het per-
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het per-
sluchtgereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatre-
sluchtgereedschap verliezen.
gel voorkomt onbedoeld starten van het gereed-
2) Veiligheid in de omgang met perslucht
schap.
a) Controleer de persluchtvoorziening regelmatig. Be-
d) Bewaar niet-gebruikte persluchtgereedschappen bui-
scherm de slang tegen knikken, vernauwingen, hitte
ten het bereik van kinderen. Laat het persluchtgereed-
en scherpe randen. Draai de slangklemmen stevig vast.
schap niet gebruiken door personen die er niet mee
Laat beschadigde slangen en koppelingen onmiddellijk
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gele-
repareren. Bij een beschadigde luchttoevoer kan de
zen. Persluchtgereedschappen zijn gevaarlijk als deze
persluchtslang rondslaan en tot letsel leiden. Opge-
door onervaren personen worden gebruikt.
werveld stof of spanen kunnen oogletsel veroorza-
e) Verzorg het persluchtgereedschap zorgvuldig. Contro-
ken.
leer of bewegende delen van het persluchtgereed-
3) Veiligheid van personen
schap correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
werking van het persluchtgereedschap nadelig wordt
te werk bij het gebruik van het persluchtgereedschap.
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u
Gebruik het persluchtgereedschap niet wanneer u moe
het persluchtgereedschap gebruikt. Veel ongevallen
bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medi-
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden per-
cijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
sluchtgereedschappen.
bruik van het persluchtgereedschap kan tot ernstig
letsel leiden.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetge-
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd
reedschappen met scherpe snijkanten klemmen min-
een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
der snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoor-
g) Gebruik het persluchtgereedschap, het toebehoren, de
bescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik
inzetgereedschappen, enz. volgens deze aanwijzingen
van het persluchtgereedschap, vermindert het risico
en zoals voor dit speciale type persluchtgereedschap
van verwondingen.
voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandig-
heden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
bruik van persluchtgereedschappen voor andere dan
schakelaar in de stand „UIT” staat voordat u het per-
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
sluchtgereedschap op het persluchtnet aansluit. Als u
ties leiden.
bij het dragen van het persluchtgereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of als u het persluchtge-
h) Houd het persluchtgereedschap stevig met beide han-
reedschap ingeschakeld op de persluchttoevoer aan-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het per-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
sluchtgereedschap wordt met twee handen veiliger
geleid.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het persluchtgereedschap inschakelt. Een
i) Zet het werkstuk vast. Een in een spanvoorziening
inzetgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
vastgezet werkstuk wordt steviger vastgehouden
het persluchtgereedschap kan tot verwondingen lei-
dan in uw hand.
den.
j) Bewerk geen asbesthoudend materiaal. Asbest geldt
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en
als kankerverwekkend.
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het per-
k) Houd uw handen uit de buurt van het inzetgereed-
sluchtgereedschap in onverwachte situaties beter
schap. Grijp niet vóór of onder het inzetgereedschap.
onder controle houden.
Het contact met het inzetgereedschap kan tot ver-
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
wondingen leiden. Het inzetgereedschap kan tijdens
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
de werkzaamheden zeer heet worden.
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewe-
gende delen worden meegenomen.
22
3 41 01 101 06 0.book Seite 23 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
nl
l) Plaats het persluchtgereedschap alleen ingeschakeld
Voor de prognose van de trillingsblootstelling kan de in
op het werkstuk. Er bestaat gevaar voor een terugslag
het laboratorium vastgestelde waarde van de gewogen
of het verlies van de controle over het persluchtge-
versnelling dienen. Tijdens de werkzaamheden kunnen
reedschap.
toepassingsafhankelijke versnellingen optreden die van
m)Er mogen geen plaatjes of symbolen op het perslucht-
deze laboratoriumwaarde afwijken.
gereedschap worden geschroefd of geniet. Gebruik
Emissiewaarden voor geluid en trillingen
stickers.
(aangegeven met twee getallen volgens ISO 4871)
n) Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal door de fa-
brikant van het persluchtgereedschap is ontwikkeld of
vrijgegeven. Een veilig gebruik is niet alleen gegeven
Trillingen
door het feit dat een toebehoren op uw perslucht-
Classificatie van de FEIN-inzetgereed-
Gewogen
gereedschap past.
schappen volgens trillingsklasse
versnelling*
o) Let op verborgen liggende elektrische leidingen en bui-
VC0 < 2,5 m/s
2
zen voor gas en water. Controleer de werkomgeving
voor het begin van de werkzaamheden, bijvoorbeeld
VC1 < 5 m/s
2
met een metaaldetector.
VC2 < 7 m/s
2
5) Service
VC3 < 10 m/s
2
a) Laat het persluchtgereedschap alleen repareren door
VC4 < 15 m/s
2
gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met ori-
VC5 > 15 m/s
2
ginele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het persluchtge-
* Deze waarden zijn gebaseerd op een arbeidscyclus die
reedschap in stand blijft.
bestaat uit onbelast en volledig belast gebruik van
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
dezelfde duur.
Zet het werkstuk vast. Een in een spanvoorziening vastge-
Bestemming van het
zet werkstuk wordt steviger vastgehouden dan in uw
hand.
persluchtgereedschap.
Gebruik bij alle werkzaamheden en bij het wisselen van
handgevoerd persluchtgereedschap voor professioneel
inzetgereedschappen altijd werkhandschoenen. Verwon-
gebruik met de door FEIN toegestane inzetgereedschap-
dingsgevaar door de scherpe snijkanten van de inzetge-
pen en toebehoren voor het snijden van kunststofrupsen
reedschappen! De inzetgereedschappen kunnen tijdens
en vergelijkbare materialen, bij voorkeur voor het uitsnij-
de werkzaamheden zeer heet worden. Verbrandingsge-
den van vastgelijmde voorruiten, zijruiten en achterrui-
vaar!
ten van auto‘s.
Richt het inzetgereedschap nooit op uzelf. Houd het per-
sluchtgereedschap zodanig dat het inzetgereedschap niet
Aansluiting op de persluchtvoorziening.
met uw hand in aanraking komt.
Gebruik voor een storingsvrije werking van het per-
Hand- en armtrillingen.
sluchtgereedschap een verzorgingseenheid die uit een
waterafscheider, olienevelaar en persluchtregelaar
Tijdens werkzaamheden met dit gereedschap ontstaan
bestaat.
hand- en armtrillingen.
Controleer of de druk in het persluchtnet overeenkomt
Gedraag u op de juiste wijze om de blootstelling aan tril-
met de druk die vermeld staat op het typeplaatje van het
lingen te verminderen:
persluchtgereedschap.
– onderbreek bij een hoge trillingsbelasting vaker uw
➤ Blaas de slang voor het aansluiten door.
werkzaamheden of verander daarbij van activiteit,
De slang moet een minimumdiameter van 16 mm heb-
– houd uw handen warm,
ben. De doorlaatopening van de kraan en de koppeling
– houd de machine tijdens de werkzaamheden slechts
moet minstens 8 mm bedragen.
zo stevig vast als nodig is,
– werk alleen met machines en inzetgereedschappen die
Bedieningsvoorschriften.
technisch geheel in orde zijn,
Bij het openen van slangkoppelingen sluit u eerst de
– gebruik trillingdempende gel-werkhandschoenen van
kogelkraan en schakelt u vervolgens het persluchtgereed-
FEIN,
schap in. Maak de slangkoppeling pas los wanneer de per-
Als deze adviezen niet worden opgevolgd, kan bij dage-
slucht volledig is uitgestroomd.
lijkse werkzaamheden met een grote blootstelling aan
trillingen gedurende een lange periode schade aan de
gezondheid optreden.
De in de richtlijnen inzake arbeidsveiligheid vastgelegde
blootstellingsgrenswaarden (bijvoorbeeld de in richtlijn
2002/44/EG op een referentieperiode van 8 uur genor-
meerde blootstellingsgrenswaarde van 5 m/s
2
) mogen
niet worden overschreden.
23
3 41 01 101 06 0.book Seite 24 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
nl
Onderhoud en klantenservice.
Het persluchtgereedschap moet elke 300 werkuren of
elke 6 maanden worden onderhouden en gereinigd.
Als de slang van het persluchtgereedschap beschadigd is,
moet deze worden vervangen door een speciaal daar-
voor bedoelde slang, die verkrijgbaar is bij de FEIN-klan-
tenservice.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:
Inzetgereedschappen, Slang
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom-
stig de wettelijke regelingen in het land waar het product
wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen-
komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat er bij het persluchtgereedschap
slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing
beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegele-
verd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat
dit product overeenstemt met de normatieve documen-
ten die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan.
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten persluchtgereedschappen
en toebehoren op een voor het milieu verantwoorde
wijze af.
24
3 41 01 101 06 0.book Seite 25 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
es
Instrucciones de uso de SuperCut.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Símbolo Definición
Imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de uso y las
instrucciones generales de seguridad.
No tocar la hoja de sierra. Peligro debido a útiles oscilantes afilados.
Antes de realizar este paso de trabajo desconectar la toma de aire comprimido. En caso
contrario, podría accidentarse al ponerse la herramienta neumática en marcha fortuita-
mente.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar protegerse del polvo.
Al trabajar utilizar un protector de oídos.
Al trabajar utilizar una protección para las manos.
Atestigua la conformidad de la herramienta neumática con las directrices de la Comunidad
Europea.
ADVERTENCIA
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves
o mortales.
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
p bar bar Presión de servicio
.
3
3
V
N
Nm
/min Nm
/min Consumo de aire
n
S
1/min 1/min N° de oscilaciones en vacío
L
wA
dB dB Nivel de potencia acústica
L
pA
dB dB Nivel de presión sonora
K… Inseguridad
m/s
2
m/s
2
Aceleración
m, s, kg, A, mm, V, W,
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
Hz, N, °C, dB,
N, °C, dB, r.p.m., m/s
2
internacional de unidades SI.
/min, m/s
2
Para su seguridad.
especificaciones, reglas de seguridad, así como las indica-
ciones identificadas con PELIGRO, ADVERTENCIA y
ADVERTENCIA
Lea íntegramente estas adverten-
PRECAUCIÓN.
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
Observe también las respectivas prescripciones contra
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca-
accidentes de trabajo vigentes en su país.
sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
Si no tiene en cuenta las recomendaciones de seguridad
grave.
descritas en esta documentación, puede sufrir graves
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
lesiones.
para futuras consultas.
Guarde estas instrucciones de manejo para posteriores
No utilice esta herramienta neumática sin haber
consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o
leído detenidamente antes y haber entendido estas
vender la herramienta neumática.
instrucciones de uso, inclusive las ilustraciones,
25
3 41 01 101 06 0.book Seite 26 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
es
Instrucciones de seguridad.
4) Trato y uso cuidadoso de las herramientas neumáticas
1) Puesto de trabajo
a) No sobrecargue la herramienta neumática. Emplee el
útil adecuado al trabajo que quiera realizar. Con el útil
a) Mantenga limpio y despejado el área de trabajo. El
correcto trabajará mejor y más seguro dentro del
desorden y una iluminación insuficiente del área de
margen de potencia indicado.
trabajo pueden provocar accidentes.
b) No use herramientas neumáticas con un conmutador
b) No trabaje con la herramienta neumática en lugares con
defectuoso. Las herramientas neumáticas que no
peligro de explosión, en los que se encuentren combusti-
puedan conectarse o desconectarse son peligrosas y
bles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
deben hacerse reparar.
neumáticas pueden producir chispas susceptibles de in-
cendiar el material en polvo o los vapores.
c) Corte la alimentación de la herramienta neumática an-
tes de efectuar ajustes en ella, al cambiar de accesorio
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas al uti-
o cuando no vaya a utilizarla. Este media preventiva
lizar la herramienta neumática. Una distracción
evita la conexión fortuita del aparato.
puede hacerle perder el control sobre la herramienta
neumática.
d) Guarde las herramientas neumáticas fuera del alcance
de los niños. No permita que empleen la herramienta
2) Seguridad en el trabajo con aire comprimido
neumática aquellas personas que no estén familiariza-
a) Controle periódicamente la alimentación de aire com-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
primido. No doble ni estreche la manguera y protéjala
nes. Las herramientas neumáticas pueden ser peli-
del calor y de las esquinas cortantes. Apriete firme-
grosas si son empleadas por personas inexpertas.
mente las abrazaderas. Haga reparar inmediatamente
e) Cuide esmeradamente la herramienta neumática. Veri-
las mangueras y acoplamientos dañados. Un sistema
fique que las piezas móviles de la herramienta funcio-
de conducción de aire deficiente puede hacer que la
nen correctamente, sin atascarse, e inspeccione si
manguera de aire comprimido comience a dar latiga-
existen piezas rotas o dañadas que pudieran afectar al
zos y provoque daños. El polvo o virutas levantados
funcionamiento de la herramienta neumática. Haga re-
por el aire pueden lesionar seriamente los ojos.
parar las piezas deterioradas antes de volver a poner
3) Seguridad personal
en marcha la herramienta neumática. Muchos de los
accidentes obedecen a un mantenimiento deficiente
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta neu-
de las herramientas neumáticas.
mática con prudencia. No utilice la herramienta neu-
mática si estuviese cansado, ni tampoco después de
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles cui-
haber consumido drogas, alcohol o medicamentos. Un
dados con esmero y bien afilados son menos pro-
momento de distracción durante el uso de la herra-
pensos a atascarse y se dejan guiar mejor.
mienta neumática puede provocarle serios daños.
g) Utilice las herramientas neumáticas, accesorios, úti-
b) Colóquese un equipo de protección personal y emplee
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la ma-
siempre unas gafas de protección. La utilización de un
nera específica que se indica para este tipo de herra-
equipo de protección personal, como una mascarilla
mienta neumática. Considere en ello las condiciones
antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
casco o protectores auditivos, dependiendo del tipo
neumáticas para trabajos diferentes de aquellos para
y utilización de la herramienta neumática, reducen el
los que han sido concebidas puede resultar peli-
riesgo de accidente.
groso.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Cerciórese de que el
h) Sujete firmemente con ambas manos la herramienta
conmutador se encuentre en la posición “DESCONEXIÓN”
neumática y mantenga una posición estable. La herra-
antes de conectar la herramienta neumática a la toma de
mienta neumática es guiada de forma más segura con
aire comprimido. Si transporta la herramienta neumática
ambas manos.
sujetándola por el conmutador, o al conectar la herra-
i) Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
mienta neumática a la toma de aire comprimido es-
queda sujeta de forma mucho más segura con un dis-
tando el conmutador en la posición de encendido, ello
positivo de fijación que con la mano.
puede dar lugar a un accidente.
j) No trabaje materiales que contengan amianto. El
d) Retire los útiles de ajuste o llaves fijas, antes de conec-
amianto es cancerígeno.
tar la herramienta neumática. Un útil de ajuste o llave
k) Mantenga alejadas sus manos de la herramienta. No
colocada en una pieza móvil de la herramienta neu-
coloque sus manos ni delante ni debajo de la herra-
mática puede accidentarle al poner ésta a funcionar.
mienta. El contacto con la herramienta puede lesio-
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y man-
narle. La herramienta puede ponerse muy caliente al
tenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
trabajar.
controlar mejor la herramienta neumática al presen-
l) Solamente aproxime la herramienta neumática conec-
tarse una situación inesperada.
tada contra la pieza de trabajo. En caso contrario
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No uti-
existe el riesgo a perder el control sobre la herra-
lice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vesti-
mienta neumática o que ésta sea rechazada.
menta y guantes alejados de las piezas móviles del apa-
m)No es permisible atornillar o remachar rótulos ni seña-
rato. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo pue-
les sobre la herramienta neumática. Utilice etiquetas
den engancharse con las piezas en movimiento.
adhesivas.
26
3 41 01 101 06 0.book Seite 27 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
es
n) No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fa-
Emisión de ruidos y vibraciones
bricante ha desarrollado u homologado especialmente
(Indicación de dos cifras según ISO 4871)
para esta herramienta neumática. El mero hecho de
que sea acoplable un accesorio a su herramienta neu-
mática no implica que su utilización resulte segura.
Vibraciones
o) Preste atención a los conductores eléctricos y a las tu-
Clasificación de los útiles FEIN
Aceleración
berías de agua y gas ocultas. Antes de comenzar a
según clase de vibraciones
ponderada*
trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un de-
VC0 < 2,5 m/s
2
tector de metales.
VC1 < 5 m/s
2
5) Servicio técnico
VC2 < 7 m/s
2
a) Únicamente haga reparar su herramienta neumática
por un profesional cualificado empleando solamente
VC3 < 10 m/s
2
piezas de repuesto originales. De esta manera se ga-
VC4 < 15 m/s
2
rantiza la seguridad de la herramienta neumática.
VC5 > 15 m/s
2
Instrucciones de seguridad especiales.
* Estos valores están basados en un ciclo de trabajo com-
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo queda
puesto por un funcionamiento en vacío y a plena carga de
sujeta de forma mucho más segura con un dispositivo de
igual duración.
fijación que con la mano.
Utilice siempre guantes de protección al trabajar o al cam-
Utilización reglamentaria de la
biar la herramienta. Podría accidentarse con los cantos
afilados de las cuchillas. Los útiles pueden ponerse muy
herramienta neumática.
calientes al trabajar, ¡peligro de quemadura!
herramienta neumática portátil destinada para el uso pro-
Jamás oriente la herramienta contra Ud. Sujete la herra-
fesional con las cuchillas y accesorios homologados por
mienta neumática de tal manera que la cuchilla no pueda
FEIN para cortar franjas de adhesivo de plástico y mate-
tocar su mano.
riales similares, predominantemente en el sector del
automóvil, para desmontar parabrisas, lunas laterales y
Vibraciones en la mano/brazo.
traseras pegados.
Al trabajar con este aparato se transmiten vibraciones a la
mano/brazo.
Conexión a la toma de aire comprimido.
Procediendo adecuadamente puede reducir la exposi-
Para que la herramienta neumática funcione correcta-
ción a las vibraciones:
mente, utilice una unidad de tratamiento del aire com-
– si en el trabajo realizado se generan unas fuertes vibra-
puesta por un decantador de agua, un nebulizador de
ciones interrumpa o cambie con mayor frecuencia de
aceite y un regulador del aire a presión.
actividad,
Cerciorarse de que la presión en la red de aire compri-
– mantenga calientes las manos,
mido coincida con la presión indicada en la placa de carac-
– trabaje sujetando la máquina con la fuerza mínima
terísticas de la herramienta neumática.
necesaria,
➤ Antes de conectar la manguera soplar aire por su
– únicamente trabaje con máquinas y útiles en perfecto
interior.
estado técnico.
La manguera deberá tener un diámetro mínimo de
– emplee los guantes de trabajo con gel de FEIN para
16 mm. El diámetro interior de la llave de paso y del aco-
amortiguación de vibraciones,
plamiento deberá ser como mínimo de 8 mm.
Si trabaja diariamente exponiéndose a unas vibraciones
elevadas durante un tiempo prolongado sin atenerse a
Indicaciones para el manejo.
estas recomendaciones, ello puede llegar a afectar a su
Antes de desenchufar el acoplamiento de la manguera,
salud.
cierre primero la llave de paso y conecte entonces la
No deberán excederse los valores límite de exposición
herramienta neumática. Espere a que haya salido todo el
estipulados en las Directrices de Protección Laboral
aire comprimido y desenchufe entonces el acoplamiento
(p. ej. el valor límite de exposición diario de 5 m/s
2
refe-
de la manguera.
rido a un tiempo normalizado de 8 horas fijado en la
directriz 2002/44/CE).
Reparación y servicio técnico.
El valor de la aceleración ponderada determinado en
Realice los trabajos de mantenimiento y limpieza en la
laboratorio puede servir de orientación para estimar el
herramienta neumática cada 300 horas de trabajo o cada
valor de exposición a las vibraciones. Dependiendo del
semestre.
trabajo realizado pueden presentarse en la práctica acele-
En caso de que la manguera de la herramienta neumática
raciones diferentes del valor determinado en el laborato-
se dañe es necesario sustituirla por una manguera espe-
rio.
cial, que se puede adquirir a través de uno de los servicios
técnicos FEIN.
27
3 41 01 101 06 0.book Seite 28 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
es
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas
siguientes:
Útiles, Manguera
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu-
laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio-
nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo
con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con la herramienta neu-
mática puede contener solamente parte de los accesorios
descritos o mostrados en estas instrucciones de uso.
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su responsabilidad, que
este producto cumple con los documentos normalizados
mencionados en la última página de estas instrucciones de
uso.
Protección del medio ambiente,
eliminación.
Tantos los embalajes como las herramientas neumáticas y
accesorios deteriorados deben ser llevados a un Punto
Limpio para ser reciclados.
28
3 41 01 101 06 0.book Seite 29 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
pt
Instrução de serviço SuperCut.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinal Explicação
É imprescindível ler os documentos em anexo, como a instrução de serviço e as indicações
gerais de segurança.
Não tocar na folha de serrar. Perigo devido a ferramentas de trabalho afiadas a se movi-
mentarem para lá e para cá.
Interromper a alimentação de ar comprimido antes deste passo de trabalho. Caso contrá-
rio, há risco de lesões, devido a um arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Usar protecção para os olhos durante o trabalho.
Usar protecção contra pó durante o trabalho.
Usar protecção auricular durante o trabalho.
Usar luvas durante o trabalho.
Confirma a conformidade da ferramenta eléctrica com as directivas da Unidade Européia.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até
à morte.
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
p bar bar Pressão de funcionamento
.
Nm
3
/min Nm
3
V
N
/min Consumo de ar
n
S
1/min 1/min N° de oscilações de dimensiona-
mento
L
wA
dB dB Nível da potência acústica
L
pA
dB dB Nível de pressão acústica
K… Incerteza
m/s
2
m/s
2
Aceleração
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
Unidades básicas e deduzidas do sis-
/min, m/s
2
°C, dB, /min, m/s
2
tema de unidades internacional SI.
Para a sua segurança.
Observar também as respectivas directivas de protecção
de trabalho (por exemplo na Alemanha: BGV A3).
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
O desrespeito das indicações de segurança na documen-
desrespeito das advertências e instru-
tação mencionada pode levar a graves lesões.
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
Esta instrução de serviço deve ser guardada para futura
incêndio e/ou graves lesões.
consulta e deve ser enviada junto com o aparelho se este
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
for passado adiante, emprestado ou vendido.
referência.
Indicações de segurança.
Não utilizar esta ferramenta eléctrica antes de ter
lido atentamente esta instrução de serviço e enten-
1) Local de trabalho
dido-a completamente, inclusive as ilustrações,
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
especificações, regras de segurança, assim como as indi-
arrumada. Desordem e áreas insuficientemente ilu-
cações de PERIGO, ADVERTÊNCIA e CUIDADO.
minadas podem causar acidentes.
29
3 41 01 101 06 0.book Seite 30 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
pt
b) Trabalhar com a ferramenta pneumática em área sem
4) Manuseio e utilização correctos de ferramentas
risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases
pneumáticas
ou pós inflamáveis. Ferramentas pneumáticas produ-
a) Não sobrecarregar a ferramenta pneumática. Utilize
zem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
para o seu trabalho a ferramenta de trabalho apropri-
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
ada. Com a ferramenta de trabalho trabalha-se de
menta pneumática durante a utilização. No caso de
forma melhor e mais segura na faixa de potência in-
distracção é possível que seja perdido o contrôle so-
dicada.
bre a ferramenta pneumática.
b) Não utilizar uma ferramenta pneumática com um inter-
2) Segurança no manuseio de ar comprimido
ruptor defeituoso. Uma ferramenta pneumática que
a) Controlar regularmente a alimentação de ar compri-
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
mido. Proteger a mangueira contra dobras, estreita-
deve ser reparada.
mentos, calor e cantos afiados. Apertar bem as braça-
c) Interromper a adução de energia, antes de executar
deiras da mangueira. Permita que mangueiras e aco-
ajustes na ferramenta pneumática, de trocar acessó-
plamentos sejam reparados imediatamente. No caso
rios ou de guardar a ferramenta pneumática. Esta me-
de uma alimentação de ar defeituosa, é possível que
dida de segurança evita o arranque involuntário do
a mangueira possa dar golpes e provocar lesões. Pó
aparelho.
e aparas levantados podem causar lesões nos olhos.
d) Guardar ferramentas pneumáticas não utilizadas fora
do alcance de crianças. Não permita que pessoas que
3) Segurança de pessoas
não estejam familiarizadas com a ferramenta pneumá-
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
tica ou que não tenham lido estas instruções, utili-
dência ao trabalhar com a ferramenta pneumática.
zem-na. Ferramentas pneumáticas são perigosas se
Não utilizar a ferramenta pneumática quando estiver
forem utilizadas por pessoas inesperientes.
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi-
e) Tratar a ferramenta pneumática com cuidado. Contro-
camentos. Um momento de descuido ao utilizar a
lar se as partes móveis da ferramenta pneumática es-
ferramenta pneumática, pode levar a lesões graves.
tão em perfeito estado de funcionamento e não emper-
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
ram, se há peças quebradas ou danificadas que pos-
um óculos de protecção. A utilização de um equipa-
sam prejudicar o funcionamento da ferramenta
mento pessoal de protecção como máscara contra
pneumática. Permitir que peças danificadas sejam re-
pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
paradas antes da utilização da ferramenta pneumá-
de protecção ou protecção auricular, de acordo com
tica. Muitos acidentes tem como causa, a manuten-
a aplicação da ferramenta pneumática, reduz o risco
ção insuficiente de ferramentas pneumáticas.
de lesões.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Fer-
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
ramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
Assegure-se de que o interruptor esteja na posição
cantos de corte afiados emperram com menos fre-
"DESLIGADO", antes de ligar a ferramenta pneumática
quência e podem ser conduzidas com maior facili-
à rede de ar comprimido. Se tiver o dedo no interrup-
dade.
tor ao transportar a ferramenta pneumática ou se a
g) Utilizar a ferramenta pneumática, os acessórios, as
ferramenta pneumática for conectada à alimentação
ferramentas de trabalho, etc. conforme estas instru-
ar comprimido enquanto estiver ligada, poderão
ções e como previsto para este tipo especial de ferra-
ocorrer acidentes.
menta pneumática. Considerar as condições de traba-
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de porcas
lho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferra-
antes de ligar a ferramenta pneumática. Uma ferra-
mentas pneumáticas para outras tarefas a não ser as
menta pneumática ou chave que se encontre numa
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
parte da ferramenta pneumática em movimento
h) Segurar a ferramenta pneumática firmemente com
pode levar a lesões.
ambas as mãos e manter uma posição firme. A ferra-
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
menta pneumática é conduzida com segurança com
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fá-
ambas as mãos.
cil controlar a ferramenta pneumática em situações
i) Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser traba-
imprevistas.
lhada fixa através de um dispositivo de fixação está
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
mais firme do que segurado com as mãos.
jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas
j) Não processar material que contenha asbesto. As-
de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos
besto é considerado como sendo cancerígeno.
longos ou jóias podem ser agarrados por peças em
k) Manter as mãos afastadas da ferramenta eléctrica.
movimento.
Não colocar as mãos na frente nem atrás da ferra-
menta eléctrica. O contacto com a ferramenta de tra-
balho pode levar a lesões. A ferramenta de trabalho
pode tornar-se bem quente durante o trabalho.
30
3 41 01 101 06 0.book Seite 31 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
pt
l) Só colocar a ferramenta pneumática sobre a peça a ser
Valores de emissão para ruídos e vibração
trabalhada quando estiver ligada. Há risco de um
Indicações de números de dois algarismos
contragolpe ou de perda de controlo sobre a ferra-
conforme ISO 4871)
menta pneumática.
m)É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos so-
bre a ferramenta pneumática. Utilizar placas adesivas.
Vibração
n) Não utilizar acessórios que não foram especialmente
Classificação das ferramentas
Aceleração avaliada
desenvolvidos nem liberados pelo fabricante da ferra-
FEIN de acordo com a classe de
*
menta pneumática. Um funcionamento seguro não é
vibrações
apenas assegurado pelo facto do acessório caber na
VC0 < 2,5 m/s
2
ferramenta pneumática.
2
o) Tenha atenção com cabos eléctricos, tubos de gás e de
VC1 < 5 m/s
água escondidos. Controlar a área de trabalho com
VC2 < 7 m/s
2
p. ex. um detector de metal, antes de iniciar o trabalho.
VC3 < 10 m/s
2
5) Serviço
VC4 < 15 m/s
2
a) Só permita que a sua ferramenta pneumática seja re-
VC5 > 15 m/s
2
parada por pessoal especializado e qualificado e só
com peças de reposição originais. Desta forma é asse-
* Estes valores têm como base um ciclo de trabalho com
gurada a segurança da ferramenta pneumática.
períodos idênticos de funcionamento em vazio e em
plena carga.
Indicações especiais de segurança.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
Determinação da ferramenta pneumática.
fixa através de um dispositivo de fixação está mais firme
ferramenta pneumática conduzida manualmente para a
do que segurado com as mãos.
aplicação comercial com as ferramentas de trabalho e
Sempre utilizar luvas protectoras para trabalhar e para tro-
acessórios homologadas pela FEIN para cortar cordões
car as ferramentas de trabalho. Há perigo de lesões
de cola plástica e materiais semelhantes, de preferência
devido aos cantos afiados das ferramentas de trabalho. As
para separar vidros colados, por exemplo pára-brisas,
ferramentas de trabalho podem tornar-se extremamente
vidros laterais e traseiros de veículos.
durante o trabalho, perigo de queimadura!
Jamais apontar a ferramenta de trabalho na sua direção.
Conexão à alimentação de ar comprimido.
Segure a ferramenta pneumática de modo que a ferramenta
Para que a ferramenta pneumática trabalhe sem avarias,
de trabalho não entre em contato com a sua mão.
deverá ser utilizada uma unidade de manutenção que
Vibração da mão e do braço.
consista de um separador de água, nebulizador de óleo e
Durante o trabalho com este aparelho, originam-se vibra-
um regulador de ar comprimido.
ções na mão e no braço.
Verificar se a pressão na rede de ar comprimido coincide
Comporte-se correctamente para reduzir a exposição à
com a placa de características da ferramenta pneumática.
vibrações:
➤ Soprar a mangueira antes da conexão.
– no caso de fortes vibrações, deverá interromper o tra-
A mangueira deve ter um diâmetro mínimo de 16 mm. A
balho ou mudar de actividade frequentemente,
abertura de passagem da torneira e da embraiagem deve
– manter as mãos quentes,
ter no mínimo 8 mm.
– durante o trabalho só deverá segurar a máquina com a
firmeza necessária,
Instruções de serviço.
– só trabalhar com máquinas e ferramentas de trabalho
Ao abrir acoplamentos de mangueiras, deverá primeira-
tecnicamente impecáveis,
mente fechar a chave esférica e desligar em seguida a fer-
– utilizar luvas de trabalho com gel atenuador de vibra-
ramenta pneumática. Só soltar o acoplamento da
ções da FEIN,
mangueira, quando toda o ar comprimido estiver esca-
O desrespeito destas recomendações poderá provocar
pado.
problemas de saúde ao trabalhar diariamente, durante
um longo período de tempo, com altas vibrações.
Manutenção e serviço pós-venda.
O valores limites de exposição (p. ex. na directiva 2002/
Aguardar e limpar a ferramenta pneumática a cada
44/CE, o valor limite de exposição diário normalizado
300 horas de trabalho ou a cada 6 meses.
para um período de referência de 8 horas é de 5 m/s
2
)
Se a mangueira da ferramenta pneumática estiver danifi-
definidos nas directivas de protecção no trabalho não
cada, ela deverá ser substituída por uma mangueira espe-
devem ser ultrapassados.
cial, adquirível através do serviço pós-venda da FEIN.
O valor de aceleração avaliada apurado no laboratório
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente:
pode servir para o prognóstico da exposição à vibrações.
Ferramentas de aplicação, Mangueira
Dependendo da aplicação, podem, durante o trabalho,
ocorrer acelerações diferentes deste valor de laborató-
rio.
31
3 41 01 101 06 0.book Seite 32 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
pt
Garantia de evicção e garantia.
A garantia de evicção para este produto é válida con-
forme as regras legais no país onde é colocado em funci-
onamento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia
conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento da sua ferra-
menta pneumática só contenha uma parte dos acessórios
descritos ou ilustrados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara em responsabilidade exclusiva, que
este produto coincide com os documentos normativos
indicados na última página desta instrução de serviço.
Protecção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, ferramentas pneumáticas dispensadas e
acessórios velhos devem ser levados a uma reciclagem
ecológica.
32
3 41 01 101 06 0.book Seite 33 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
el
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ SuperCut.
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Û˘ÓÙÌ‹ÛÂȘ Î·È fiÚÔÈ.
™‡Ì‚ÔÏÔ, ¯·Ú·ÎÙ‹Ú·˜ ∂ÚÌËÓ›·
¢È·‚¿ÛÙ Ԉۉ‹ÔÙ ٷ Û˘ÓËÌ̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê· . ¯. ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙȘ °ÂÓÈΤ˜
˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÎÔÊÙÂÚ¿ ÂÚÁ·Ï›·.
¢È·Îfi„Ù ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ‚‹Ì· ÂÚÁ·Û›·˜.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÛÈÌÔ‡ ·fi ÌÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
∫¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË.
ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
¢È·‚‚·ÈÒÓÂÈ ÙË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜.
∏ ˘fi‰ÂÈÍË ·˘Ù‹ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÌÈ· Èı·Ó‹ ÂÈΛӉ˘ÓË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ÛÙÔ ı¿Ó·ÙÔ.
µ¿ÚÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì EPTA-Procedure 01/2003
÷ڷÎÙ‹Ú·˜ ¢ÈÂıÓ‹˜ ÌÔÓ¿‰· ∂ıÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∂ÚÌËÓ›·
p bar bar ¶›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
.
V
N
Nm
3
/min Nm
3
/min ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ·¤ÚÔ˜
n
S
1/min 1/min ∞ÚÈıÌfi˜ ̤ÙÚËÛ˘ Ù·Ï·ÓÙÒÛˆÓ
L
wA
dB dB ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜
L
pA
dB dB ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘
K… ∞Ó·ÛÊ¿ÏÂÈ·
m/s
2
m/s
2
∂ÈÙ¿¯˘ÓÛË
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
£ÂÌÂÏÈÒ‰ÂȘ Î·È ·Ú¿ÁˆÁ˜
/min, m/s
2
°C, dB, /min, m/s
2
ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fi ÙÔ ¢ÈÂıÓ¤˜ ™‡ÛÙËÌ·
ªÔÓ¿‰ˆÓSI.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
¡· ÙËÚ›Ù ›Û˘ Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ·
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜
ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (. ¯. ÛÙË °ÂÚÌ·Ó›·:
˘Ô‰Â›ÍÂȘ. ∞̤ÏÂȘ ηٿ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË
BGV A3).
ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ ˘Ô‰Â›ÍˆÓ
∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ˘Ô‰Â›ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙËÓ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ΛӉ˘ÓÔ
·Ó·ÊÂÚı›۷ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
˘ÚηÁÈ¿˜ ‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· οıÂ
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ê˘Ï·¯ÙÔ‡Ó ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
οı ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜
ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ ‹ ÒÏËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ Ó·
ÚÈÓ ‰È·‚¿ÛÂÙ ηϿ Î·È ÂÓÓÔ‹ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ·˘Ù¤˜
ÂÈÛ˘Ó·ÊÙÔ‡Ó Û’ ·˘Ùfi.
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
ÂÈÎfiÓˆÓ, ÙˆÓ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜
ηıÒ˜ Î·È ÙˆÓ ˘Ô‰Â›ÍÂˆÓ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi
∫π¡¢À¡√™, ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ Î·È ¶ƒ√™√Ã∏.
33
3 41 01 101 06 0.book Seite 34 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
el
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
4) ∂ÈÌÂÏ‹˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Î·È ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·¤ÚÔ˜
a) ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ
1) £¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜
ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÌfiÓÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ’ ·˘Ù‹Ó. ªÂ ÙÔ
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
ηٿÏÏËÏÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηχÙÂÚ· ÎÈ
∞Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ Î·È ÌË ÊˆÙÈṲ̂Ó˜
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜.
ÂÚÈÔ¯¤˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÂ
b) ¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô
·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜. ŒÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ
b) ¡· ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ô˘
ÌÔÚ› ϤÔÓ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÂÎÙfi˜
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢, ÛÙÔ ÔÔ›ÔÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‡ÊÏÂÎÙ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË. ∆· ÂÚÁ·Ï›· ·¤ÚÔ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
ÛÈÓıËÚÈÛÌfi Ô ÔÔ›Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÙË ÛÎfiÓË
c) ¢È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ οÔÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ
‹ ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜, ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‹ fiÙ·Ó
c) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ó· Îڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ ηÈ
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·Ôı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜. ∞˘Ùfi ÙÔ
οı ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ. ™Â
ÚÔÏËÙÈÎfi ̤ÙÚÔ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÌÈ· Ù˘¯fiÓ ·ı¤ÏËÙË
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
d) ¢È·Ê˘Ï¿ÁÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ªËÓ ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜
2) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙË Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Û·˜ Ì ÙÔÓ ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·
Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì’ ·˘Ùfi ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
a) ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤ÚÔ˜. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ
‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∆· ÂÚÁ·Ï›· ·¤ÚÔ˜ ›ӷÈ
ۈϋӷ ·fi Ù۷ΛÛÌ·Ù·, ÛÙÂÓÒÛÂȘ, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÎÈ
ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÂÈÚ·
·fi ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜. ™Ê›ÁÁÂÙ ηϿ ÙȘ Ìԇʘ ÙÔ˘ ۈϋӷ.
¿ÙÔÌ·.
¢ÒÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ‹/ηÈ
e) ¡· ÂÚÈÔÈ›ÛÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙÂ, ·Ó Ù·
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¿„ÔÁ·
·¤Ú· Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·¤ÚÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù›
Î·È ‰ÂÓ ÌÏÔοÚÔ˘Ó ‹ Ì‹ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ‹ ¯·Ï¿ÛÂÈ Ù˘¯fiÓ
·ÓÂͤÏÂÁÎÙ· Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÂËÚ¿˙ÂÈ ·ÚÓËÙÈο ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
™ÙÚÔ‚ÈÏÈ˙fiÌÂÓË ÛÎfiÓË ‹ ÛÙÚÔ‚ÈÏÈ˙fiÌÂÓ· ÁÚ¤˙È·
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜. ¢ÒÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜
ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏
ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ.
·Ó·Ú΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·¤ÚÔ˜
·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›· ÔÏÏÒÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
3) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. ∫ÔÙÈο
a) ¡· ›۷ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›/ÚÔÛÂÎÙÈΤ˜, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ Û fiÙÈ
ÂÚÁ·Ï›· Ì ÎÔÊÙÂÚ¤˜ Îfi„ÂȘ Ô˘ Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÌÂ
οÓÂÙÂ Î·È Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ì ÂÚ›Û΄Ë.
ÚÔÛÔ¯‹ ÌÏÔοÚÔ˘Ó Û·ÓÈfiÙÂÚ· Î·È Ô‰ËÁÔ‡ÓÙ·È
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
¢ÎÔÏfiÙÂÚ·.
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜/ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓË ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ·
Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· Ù˘¯fiÓ
g) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù·
ÛÙÈÁÌÈ·›· ·ÚÔÛÂÍ›· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÙÏ. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
·¤ÚÔ˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ηıÒ˜ ÎÈ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ Ù‡Ô ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
¢ÒÛÙ ›Û˘ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙËÓ ˘fi
ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·Û›·. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·¤ÚÔ˜ ÁÈ·
b) ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯· Î·È ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·’ ·˘Ù¤˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È
Á˘·ÏÈ¿. ŸÙ·Ó ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
ÂÍÔÏÈÛÌfi fiˆ˜ ÚÔÛˆ›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË,
·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·, ÎÚ¿ÓÔ˜ ‹ ˆÙ·Û›‰Â˜,
h) ¡· Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜,
Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. ∆Ô
ÂÏ·ÙÙÒÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ.
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ô‰ËÁÂ›Ù·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Ì ٷ ‰˘Ô
¯¤ÚÈ·.
c) ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÎΛÓËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
i) ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ŒÓ· ˘fi
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ «ON/OFF» ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË «OFF» («AUS»). ∏
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ ÛÙÔ
ÌÈ·˜ ‰È¿Ù·Í˘ Û‡ÛÊÈ͢ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÌÂ
‰È·ÎfiÙË ‹ fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·fi ¤Ó· Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È ÌÂ
·¤Ú· fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ ¯¤ÚÈ.
√¡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
j) ªËÓ Î·ÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ˘ÏÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ. ∆Ô ·Ì›·ÓÙÔ
d) ∞Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ù˘¯fiÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ
ıˆÚÂ›Ù·È Û·Ó Î·ÚÎÈÓÔÁfiÓÔ ˘ÏÈÎfi.
ÂÚÁ·Ï›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ‹ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŒÓ·
k) ¡· Îڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘ ‹ ÎÏÂȉ› Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ Û’ ¤Ó·
¯¤ÚÈ· Û·˜ ÌÚÔÛÙ¿ ‹ οو ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ∏ ·ʋ Ì ÙÔ
ÎÈÓËÙfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. ∆Ô
Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·Óı› ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ηٿ ÙË
e) ªËÓ ˘ÂÚÂÎÙÈÌ¿Ù ÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
l) ¡· Ô‰ËÁ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ª’ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÙ ηχÙÂÚ· ÙÔ
ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ·˘Ùfi ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Û ·ÚÔÛ‰fiÎËÙ˜ ÂÚÈÛÙ¿ÛÂȘ.
ÎÏÔÙ̷ۛÙÔ˜ ‹ ·ÒÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ › ÙÔ˘
f) ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ¡· ÌË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ηÈ
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ∫ڷٿ٠̷ÏÏÈ¿, ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Á¿ÓÙÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
m) ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ ÚÈÙۛӈ̷ ‹/Î·È ÙÔ ‚›‰ˆÌ· ÈӷΛ‰ˆÓ ηÈ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ÷Ϸڋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·, ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· ‹
Û˘Ì‚fiÏˆÓ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÈӷΛ‰Â˜.
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
34
3 41 01 101 06 0.book Seite 35 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
el
n) ¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÍÂÏȯÙ› ‹
∆È̤˜ ÂÎÔÌ‹˜ ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È ‰ÔÓ‹ÛÂȘ
ÂÁÎÚÈı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜. ∏
(¢˘˚Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ – ™ÙÔȯ›· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 4871)
·ÛÊ·Ï‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ Î·È
ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·¤ÚÔ˜.
∫Ú·‰·ÛÌÔ›
o) ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌË ÔÚ·ÙÔ› ËÏÂÎÙÚÈÎÔ› ·ÁˆÁÔ› ηÈ
ۈϋÓ˜ ʈٷÂÚ›Ô˘ (Áη˙ÈÔ‡) ‹ ÓÂÚÔ‡. ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
∆·ÍÈÓfiÌËÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ù˘
∂ÎÙÈÌËı›۷
ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
FEIN Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Î·ÙËÁÔÚ›·
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË*
ÂÚÁ·ÛÙ›Ù . ¯. Ì ÌÈ· Û˘Û΢‹ ÂÓÙÔÈÛÌÔ‡
‰fiÓËÛ˘
2
ÌÂÙ¿ÏψÓ.
VC0 < 2,5 m/s
VC1 < 5 m/s
2
5) Service
VC2 < 7 m/s
2
a) ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ¿ÚÈÛÙ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ ÂȉÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi Î·È ÌfiÓÔ Ì ÁÓ‹ÛÈ·
VC3 < 10 m/s
2
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ŒÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘
VC4 < 15 m/s
2
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
VC5 > 15 m/s
2
∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
* √È ÙÈ̤˜ ·˘Ù¤˜ ‚·Û›˙ÔÓÙ·È Ûã ¤Ó·Ó Î‡ÎÏÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ŒÓ· ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
·ÔÙÂÏÔ‡ÌÂÓÔ ·fi ÈÛfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Î·È
ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ ‰È¿Ù·Í˘
˘fi Ï‹Ú˜ ÊÔÚÙ›Ô.
Û‡ÛÊÈ͢ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·fi
¤Ó· Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
¶ÚÔÔÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ fiÏˆÓ ÙˆÓ
Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Ô‰ËÁÔ‡ÌÂÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ·
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ‹/Î·È fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÚÁ·Ï›Ô. ªÔÚ› Ó·
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Ï·ÛÙÈÎÒÓ ÎÔÚ‰ÔÓÈÒÓ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÛÙ ·fi ÙȘ ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
Î·È ·ÚfiÌÔÈˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ȉȷ›ÙÂÚ· ÁÈ· ÙÔ ÍÂÎfiÏÏËÌ·
∆· ÂÚÁ·Ï›· ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ηٿ ÙË
Ù˙·ÌÈÒÓ ·Ú-ÌÚÈ˙ Î·È Ù˙·ÌÈÒÓ ·fi Ù· Ï¢ÚÈο Î·È Ù·
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡!
›Ûˆ ·Ú¿ı˘Ú· Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ Ì ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Î·È ÂÚÁ·Ï›·
ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Óˆ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜. ¡·
ÂÁÎÚÈ̤ӷ ·fi ÙËÓ FEIN.
Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ÙÔ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ
™‡Ó‰ÂÛË ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.
Û·˜.
°È· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘
∫Ú·‰·ÛÌÔ› ¯ÂÚÈÔ‡-ÌÚ¿ÙÛÔ˘.
·¤Ú· ¯ˆÚ›˜ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÂÙ ÌÈ· ÌÔÓ¿‰·
ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ìã ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÌÂÓË ·fi ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹ ÓÂÚÔ‡,
ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ¯ÂÚÈÔ‡-‚Ú·¯›ÔÓ·.
Ï·‰ˆÙ‹ÚÈ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ¿ÂÚ· Î·È Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ›ÂÛ˘.
¡· Û˘ÌÂÚÈʤÚÂÛı ۈÛÙ¿ ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙȘ
∂ϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë ›ÂÛË ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ·ÂÚÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ÂÈÙÒÛÂȘ Ù˘ ¤ÎıÂÛ˘ ÛÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜:
›ÂÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘
– Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ ‹ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÂÚÁ·Û›· ÛÂ
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
ÂÚ›ÙˆÛË ÈÛ¯˘Ú‹˜ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛ˘ ·fi ÙÔ˘˜
➤¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜,
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
– Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ˙ÂÛÙ¿,
√ ۈϋӷ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ 16 mm.
– fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ӷ Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÙfiÛÔ
∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ÛÙÚfiÊÈÁÁ·˜ ·ÚÔ¯‹˜ Î·È ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘
‰˘Ó·Ù¿, fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È,
Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ Û 8 mm.
– Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ¿ÚÈÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ηÈ
ÂÚÁ·Ï›·,
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
– Ó· ÊÔÚ¿Ù ٷ ·ÓÙÈÎÚ·‰·ÛÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ˙ÂÏ
°È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ٷ ÛÙÔȯ›· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
Ù˘ FEIN,
ÎÏ›ÛÙ ÚÒÙ· ÙË ÛÊ·ÈÚÈ΋ ÛÙÚfiÊÈÁÁ· Î·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·˘Ù¤˜ ÔÈ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÙfiÙÂ, fiÙ·Ó
ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.
ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÁÈ· ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ˘fi
§‡ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ‰È·Ê‡ÁÂÈ
ÈÛ¯˘Ú‹ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÏfiÁˆ ¤ÎıÂÛ˘ Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜,
fiÏÔ˜ Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜.
ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÂÈ˙‹ÌȘ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙËÓ
˘Á›· Û·˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Service.
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÔÓÙ·È ÔÈ ÔÚȷΤ˜ ÙÈ̤˜ ¤ÎıÂÛ˘
¡· Û˘ÓÙËÚ›ÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· οı 300 ÒÚ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ οıÂ
ÂÚÁ·Û›·˜ (. ¯. Ë Ù˘È΋ ÔÚȷ΋ ÙÈÌ‹ ηıËÌÂÚÈÓ‹˜ ¤ÎıÂÛ˘
6 Ì‹Ó˜.
‡„Ô˘˜ 5 m/s
2
Ô˘ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙËÓ √‰ËÁ›· 2002/44/
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘
∂∫ Ì ‚¿ÛË Ô¯Ù¿ˆÚ˘ (8) ÂÚÈfi‰Ô˘ ·Ó·ÊÔÚ¿˜).
·¤Ú· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë, ÙfiÙ ڤÂÈ Ó·
√ ˘ÔÏÔÁÈÛÌfi˜ Ù˘ ¤ÎıÂÛ˘ ÛÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ›
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ¤Ó·Ó ¿ÏÏÔ, ÂȉÈο ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔ
‰ÈÂÍ·¯ı› Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ ÂÎÙÈÌËı›۷˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
ۈϋӷ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ Service
Ô˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒıËΠÂÈÚ·Ì·ÙÈο ÛÙÔ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈÔ. ŸÌˆ˜,
Ù˘ FEIN.
ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ¿ÏϘ,
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÙËÓ ÂÈÚ·Ì·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ÂÈÙ·¯‡ÓÛÂȘ.
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ÂÚÁ·Ï›·, ™ˆÏ‹Ó·˜
35
3 41 01 101 06 0.book Seite 36 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
el
∂ÁÁ‡ËÛË.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÓÔÌÈΤ˜
‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ¯ÒÚ·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· ΢ÎÏÔÊÔÚ›. ∂ÎÙfi˜
·˘ÙÔ‡ Ë FEIN Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ Î·È ÌÈ· › ϤÔÓ ÂÁÁ‡ËÛË,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ‰‹ÏˆÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘
FEIN.
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÌÔÚ›
Ó· Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Â›Û˘ Î·È ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ·fi Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
H Ê›ÚÌ· FEIN ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¢ı‡ÓË Ù˘ fiÙÈ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ï‹Úˆ˜ ÛÙ· Ù˘ÔÔÈËÙÈο
¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ·˘ÙÒÓ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·fiÛ˘ÚÛË.
√È Û˘Û΢·Û›Â˜, Ù· ¿¯ÚËÛÙ· ÂÚÁ·Ï›· ÂÈÂÛÌ¤Ó·Ô˘
·¤Ú· Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È ÌÂ
ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
36
3 41 01 101 06 0.book Seite 37 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
da
Brugsanvisning SuperCut.
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
Symbol, tegn Forklaring
Læs ubetinget vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsfor-
skrifter.
Savklingen må ikke berøres. Fare som følge af frem- og tilbagegående skarpt tilbehør.
Afbryd tryklufttilførslen, før dette arbejdsskridt udføres. Der er fare for kvæstelser, hvis
trykluftværktøjet starter utilsigtet.
Brug øjenbeskyttelse under arbejdet.
Brug støvbeskyttelse under arbejdet.
Brug høreværn under arbejdet.
Brug håndbeskyttelse under arbejdet.
Bekræfter at trykluft-værktøjet er i overensstemmelse med gældende direktiver inden for
det europæiske fællesskab.
Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser evt.
med døden til følge.
Vægt iht. EPTA-Procedure 01/2003
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
p bar bar Driftstryk
.
Nm
3
/min Nm
3
V
N
/min Luftforbrug
n
S
1/min 1/min Dimensioneringssvingtal
L
wA
dB dB Lydeffektniveau
L
pA
dB dB Lydtryksniveau
K… Usikkerhed
m/s
2
m/s
2
Acceleration
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
Basisenheder og afledte enheder
/min, m/s
2
°C, dB, /min, m/s
2
fra det internationale enhedssy-
stem SI.
For sin sikkerheds skyld.
Læs og overhold ligeledes de gældende nationale arbejds-
beskyttende bestemmelser (som f.eks. i Tyskland:
Læs alle advarselshenvisninger og
BGV A3).
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
En manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne i
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
den nævnte dokumentation kan føre til alvorlige kvæstel-
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
ser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
Denne brugsanvisning skal opbevares til senere brug og
brug.
følge med trykluft-værktøjet, hvis det videregives eller
Anvend ikke dette trykluft-værktøj, før du har læst
sælges til en ny ejer.
denne brugsanvisning grundigt igennem og har for-
stået det hele (inkl. billeder, specifikationer,sikker-
hedsregler samt de henvisninger, der er mærket med
FARE, ADVARSEL og PAS PÅ).
37
3 41 01 101 06 0.book Seite 38 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
da
Sikkerhedsråd.
c) Afbryd for energitilførslen, før du indstiller på trykluft-
værktøjet, skifter tilbehørsdele eller lægger trykluft-
1) Arbejdsplads
værktøjet til side. Disse foranstaltninger forhindrer
a) Sørg for, at arbejdspladsen er ren og ryddet op. Uor-
en utilsigtet start af maskinen.
den og uoplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
d) Opbevar trykluft-værktøj, der ikke bruges, uden for
b) Arbejd ikke med trykluft-værktøjet i eksplosionsfarlige
børns rækkevidde. Sørg for at trykluft-værktøjet kun
omgivelser, i hvilke der befinder sig brændbare væ-
bruges af personer, der er fortrolige med værktøjet og
sker, gasser eller støv. Trykluft-værktøj fremstiller
som har læst og forstået disse instruktioner. Trykluft-
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
værktøj er farligt, hvis det anvendes af personer, der
c) Hold børn og andre personer væk fra trykluft-værktøjets
ikke har erfaring i brugen af sådant værktøj.
arbejdsområde. Du kan tabe kontrollen over trykluft-
e) Vedligehold trykluft-værktøjet omhyggeligt. Kontrollér,
værktøjet, hvis din opmærksom henledes på andre ting.
at bevægelige trykluft-værktøjsdele fungerer korrekt
2) Sikkerhed i forbindelse med håndtering af trykluft
og at de ikke sidder i klemme, at dele hverken er bræk-
a) Kontrollér trykluftforsyningen med regelmæssige mel-
ket eller beskadiget og at trykluft-værktøjet fungerer
lemrum. Beskyt slangen, så den ikke udsættes for
som det skal. Sørg for at få beskadigede dele repare-
knæk og skarpe kanter; desuden må den ikke klemmes
ret, før trykluft-værktøjet tages i brug. Mange uheld
sammen. Spænd slangebåndene. Få beskadigede slan-
skyldes dårligt vedligeholdt trykluft-værktøj.
ger og koblinger sat i stand med det samme. Er luftfor-
f) Sørg for at skæreværktøjet altid er skarpt og rent.
syningen beskadiget, kan trykluftslangen slå om sig
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
og føre til kvæstelser. Ophvirvlet støv eller spåner
skærekanter sætter sig ikke så nemt i klemme og er
kan føre til øjenkvæstelser.
nemmere at føre.
g) Brug trykluft-værktøjet, tilbehøret osv. iht. disse in-
3) Sikkerhed af personer
struktioner og således, som det er foreskrevet for
a) Vær opmærksom på, hvad du gør, og sørg for at ar-
denne specielle trykluft-værktøjstype. Tag hensyn til
bejde fornuftigt med trykluft-værktøjet. Brug ikke tryk-
arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres.
luft-værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af narko-
Brug af trykluft-værktøj til formål, det ikke er bereg-
tika, alkohol eller medikamenter. Et kort øjebliks uop-
net til, kan føre til farlige situationer.
mærksomhed under brugen af trykluft-værktøjet
h) Hold trykluft-værktøjet fast med begge hænder og sørg
kan føre til alvorlige kvæstelser.
for at stå sikkert under arbejdet. Trykluft-værktøjet
b) Brug personligt beskyttelsestøj og altid beskyttelsesbril-
føres sikkert med begge hænder.
ler. Brug af personligt beskyttelsesudstyr som f.eks.
i) Sikre emnet. Et emne, der holdes med en spændean-
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm
ordning, holdes mere sikkert end i hånden.
eller høreværn, afhængigt af hvad trykluft-værktøjet
bruges til, nedsættes risikoen for kvæstelser.
j) Sav ikke i asbestholdigt materiale. Asbest er registre-
ret som kræftfremkaldende.
c) Undgå en utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at kontakten
står på „AUS“ (OFF), før du tilslutter trykluft-værktøjet
k) Hold hænderne væk fra påmonteret tilbehør. Grib ikke
til trykluftforsyningen. Har du fingeren på kontakten,
ind foran eller ind under det påmonterede tilbehør.
når du bærer trykluft-værktøjet, eller tilslutter du
Kontakten med det påmonterede tilbehør kan føre
trykluft-værktøjet til trykluftforsyningen, mens af-
til kvæstelser. Tilbehøret kan blive meget varmt un-
bryderen er aktiveret, kan der opstå ulykker.
der arbejdet.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, før du aktiverer
l) Trykluft-værktøjet skal altid være tændt, når det føres
afbryderen på trykluft-værktøjet. Et trykluft-værktøj el-
hen til emnet. Ellers kan der opstå et tilbageslag eller
ler en nøgle, der befinder sig i en af trykluft-værktøjets
du kan tabe kontrollen over trykluft-værktøjet.
dele, der bevæger sig, kan føre til kvæstelser.
m)Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn på tryk-
e) Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert og
luft-værktøjet. Anvend klæbeetiketter.
holde ligevægten under arbejdet. Derved kan du
n) Anvend ikke tilbehør, hvis det ikke er udviklet eller fri-
bedre kontrollere trykluft-værktøjet, hvis der skulle
givet specielt af trykluft-værktøjets fabrikant. Sikker
opstå uventede situationer.
drift er ikke kun givet ved, at tilbehøret passer til dit
f) Brug egnet tøj. Undgå løst tøj eller smykker. Hold hår,
trykluft-værktøj.
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Løst tøj,
o) Hold øje med skjult liggende elektriske ledninger, gas-
smykker eller langt hår kan blive fanget af dele, der
og vandrør. Kontrollér arbejdsområdet (f.eks. med
bevæger sig.
en metalpejler), før arbejdet påbegyndes.
4) Omhyggelig håndtering og brug af trykluft-værktøj
5) Service
a) Overbelast ikke trykluft-værktøjet. Brug altid det rig-
a) Få altid dit trykluft-værktøj repareret af kvalificeret
tige tilbehør til det arbejde, der skal udføres. Med det
personale og brug altid originale reservedele. Dermed
passende tilbehør arbejder du bedre og mere sikkert
sikres det, at trykluft-værktøjet altid forbliver sik-
i det pågældende materiale.
kert.
b) Brug ikke trykluft-værktøjet, hvis kontakten er defekt.
Specielle sikkerhedsforskrifter.
Et trykluft-værktøj, der ikke kan tændes og slukkes,
Sikre emnet. Et emne, der holdes med en spændeanord-
er farligt og skal repareres.
ning, holdes mere sikkert end i hånden.
38
3 41 01 101 06 0.book Seite 39 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
da
Brug altid beskyttelseshandsker til alt arbejde og når tilbe-
Trykluft-værktøjets formål.
hør skiftes. De skarpe kanter på tilbehøret er forbundet
med fare for kvæstelser. Tilbehøret kan blive meget
håndført trykluftværktøj til erhvervsmæssig brug med det
varmt under arbejdet, fare for forbrænding!
af FEIN godkendte tilbehør til skæring af limbånd af
kunststof og lignende materialer; det er især beregnet til
Ret aldrig det påmonterede tilbehør mod dig selv. Hold tryk-
udskæring af klæbede front-, side- og hækskiver inden
luftværktøjet på en sådan måde, at tilbehøret ikke kommer
for bilindustrien.
i berøring med din hånd.
Hånd-arm-vibrationer.
Tilslutning til trykluftforsyningen.
Der opstår hånd-arm-vibrationer, når der arbejdes med
For fejlfrit arbejde med trykluftværktøjet bruges en ser-
denne maskine.
viceenhed, der består af vandudskiller, oliesprayer og
Arbejd og reager rigtigt for at reducere vibrationsekspo-
trykluftregulator.
sitionen:
Kontrollér, at trykket i tryklufttilslutningen er i overens-
– afbryd eller skift arbejdsaktiviteten noget oftere, når
stemmelse med det, der står på trykluft-værktøjets type-
der arbejdes under stor vibrationsbelastning,
skilt.
– hold hænderne varme,
➤ Blæs slangen igennem, før den tilsluttes.
– grib kun så fast som nødvendigt omkring maskinen,
Slangen skal have en mindste diameter på 16 mm.
når den er i brug,
Hanens og koblingens åbning skal være mindst 8 mm.
– arbejd kun med teknisk fejlfrie maskiner og tilbehør,
– anvend vibrationsdæmpende gel-arbejdshandsker fra
Betjeningsforskrifter.
FEIN,
Luk først kuglehanen og tænd så for trykluftværktøjet,
Overholdes disse anbefalinger ikke, kan brugeren udsæt-
før slangekoblingerne åbnes. Løsn først slangekoblingen,
tes for sundhedsskader, hvis brugeren i det daglige
når al trykluften er sluppet ud.
arbejde udsættes for stor vibrationseksposition i et læn-
gere tidsrum.
Vedligeholdelse og kundeservice.
I arbejdsbeskyttelsesdirektiverne (f.eks. direktiv 2002/
Vedligehold og rengør trykluftværktøjet hver
44/EF) er den daglige ekspositionsgrænseværdi fastlagt til
5 m/s
2
300. arbejdstime eller hver 6. måned.
, der gælder for en arbejdsdag med 8 timer; denne
Er trykluftværktøjets slange beskadiget, skal den erstattes
værdi må ikke overskrides.
af en speciel slange, der fås ved bestilling hos en FEIN for-
For at prognostisere vibrationsekspositionen kan den
handler eller serviceværksted.
værdi, der beregnes på laboratoriet, bruges til det væg-
Følgende dele kan du selv udskifte efter behov:
tede accelerationsniveau. Under arbejdet kan der opstå
Tilbehør, Slange
anvendelsesafhængige accelerationsværdier, der afviger
fra denne laboratorieværdi.
Mangelsansvar/reklamationsret og
Emissionsværdier for støj og vibrationer
garanti.
(total – angivelser iht. ISO 4871)
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lov-
bestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen mar-
Vibration
kedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN
fabrikantens garantierklæring.
Inddeling af FEIN-indsatsværktøj i
Vurderet
vibrationsklasse
acceleration*
Leveringen af trykluftværktøjet kan også kun indeholde
VC0 < 2,5 m/s
2
en del af det tilbehør, der er beskrevet eller illustreret i
brugsanvisningen.
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
Overensstemmelseserklæring.
VC3 < 10 m/s
2
Firmaet FEIN erklærer på eget ansvar, at dette produkt er
VC4 < 15 m/s
2
i overensstemmelse med de normative dokumenter, der
findes på den sidste side i denne brugsanvisning.
VC5 > 15 m/s
2
* Disse værdier baserer på en arbejdscyklus, der består af
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
arbejde i tomgang og under belastning med samme varighed.
Emballage, kasseret trykluftværktøj og tilbehør genbru-
ges iht. gældende miljøforskrifter.
39
3 41 01 101 06 0.book Seite 40 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
no
Bruksanvisning SuperCut.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
Symbol, tegn Forklaring
Les nøye de vedlagte dokumentene som bruksanvisningen og de generelle sikkerhetsinfor-
masjonene.
Ikke berør sagbladet. Fare pga. skarpe innsatsverktøy som går frem og tilbake.
Steng trykklufttilførselen før dette arbeidsskrittet utføres. Ellers er det fare for skader ved
utilsiktet starting av trykkluftverktøyet.
Bruk øyebeskyttelse ved arbeid.
Bruk støvbeskyttelse ved arbeid.
Bruk hørselvern ved arbeid.
Bruk håndbeskyttelse ved arbeid.
Bekrefter at trykkluftverktøyet oppfyller kravene i EU-direktivene.
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre alvorlige farer
eller død.
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
p bar bar Driftstrykk
.
V
N
Nm
3
/min Nm
3
/min Luftforbruk
n
S
1/min 1/min Dimensjoneringssvingtall
L
wA
dB dB Lydeffektnivå
L
pA
dB dB Lydtrykknivå
K… Usikkerhet
m/s
2
m/s
2
Akselerasjon
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
Basis- og avledede enheter fra det
/min, m/s
2
°C, dB, /min, m/s
2
internasjonale enhetssystemet SI.
For din egen sikkerhet.
Hvis sikkerhetsbestemmelsene i den angitte dokumenta-
sjonen ikke følges, kan dette medføre en alvorlig skade.
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av
Ta vare på denne bruksanvisningen til senere bruk og la
advarslene og nedenstående anvis-
den følge med trykkluftverktøyet når dette gis eller selges
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvor-
videre.
lige skader.
Sikkerhetsinformasjoner.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
1) Arbeidsplassen
Ikke bruk dette trykkluftverktøyet før du har lest
denne bruksanvisningen grundig og har forstått
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeids-
den helt, inkl. bildene, spesifikasjonene, sikkerhets-
områder og arbeidsområder uten lys kan føre til
reglene og informasjonene som er merket med FARE,
ulykker.
ADVARSEL og OBS.
b) Ikke arbeid med trykkluftverktøyet i eksplosjonsut-
Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmel-
satte omgivelser - der det befinner seg brennbare væs-
sene (f. eks. i Tyskland: BGV A3).
ker, gass eller støv. Trykkluftverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
40