Xylem e-SV – страница 3
Инструкция к Насосу Xylem e-SV

es - Traducción del manual original
Para ver ilustraciones en las que se muestran los requisitos de las tuberías,
En general, los motores pueden funcionar con las siguientes tolerancias de
consulte Imagen 12.
tensión:
Frecuencia en Hz Fase ~ UN [V] ± %
4.3 Requisitos de electricidad
50 1 220 – 240 ± 6
• Las normativas locales en vigor regulan estos requisitos específicos.
3
230/400 ± 10
• En caso de sistemas de extinción de incendios (bocas de incendio o rocia-
400/690 ± 10
dores), compruebe la normativa local en vigor.
60 1
220 – 230 ± 6
Lista de comprobación de conexiones eléctricas
3
220/380 ± 5
Compruebe que se cumplen los siguientes requisitos:
380/660 ± 10
• Los cables eléctricos están protegidos contra altas temperaturas, vibracio-
nes y colisiones.
Utilice cables conforme a las normas con 3 conductores (2+tierra) para las
• La fuente de alimentación dispone lo siguiente:
versiones monofase y con 4 conductores (3+tierra) para las versiones trifási-
cas.
• Un dispositivo de protección contra cortocircuitos
• Un conmutador diferencial de alta sensibilidad (30 mA) [dispositivo de
Bomba eléctrica con motor:
corriente residual RCD] para ofrecer una protección adicional contra
las descargas eléctricas
Collarín de cables
• Un interruptor aislante de la red eléctrica con un espacio de contacto
Gama de diámetros de cables exteriores en mm
Tipo
de al menos 3 mm
M20 x 1,5, 6–12 M25 x 1,5, 13–18 M32 x 1,5, 18–25
Lista de comprobación del panel de control eléctrico
SM X – –
PLM X X X
NOTA:
LLM X X X
Los valores nominales del panel de control deben coincidir con los del mo-
tor eléctrico. Unas combinaciones incorrectas podrían no garantizar la pro-
tección del motor.
4.4 Instalar la bomba
Compruebe que se cumplen los siguientes requisitos:
4.4.1 Instalación mecánica
• El panel de control eléctrico debe proteger el motor contra sobrecargas y
cortocircuitos.
Para obtener información acerca de la base de la bomba y los orificios de
• Instale la protección contra sobrecarga correcta (un relé térmico o un
protector del motor).
anclaje, consulte Imagen 13.
Tipo de bomba Protección
1. Coloque la bomba sobre una base de hormigón u otra estructura me-
Bomba eléctrica estándar monofase
• Protección incorporada ter-
tálica similar.
≤ 1,5 kW
moamperimétrica de restableci-
Si la transmisión de vibraciones puede ser molesta, proporcione sopor-
miento automático (protección
tes antivibración entre la bomba y la cimentación.
de motor)
2. Quite los tapones que cubren las entradas.
• Protección contra cortocircuitos
3. Alinee la bomba y las bridas de las tuberías a ambos lados de la bom-
(debe ser facilitada por el instala-
ba.
19
dor)
Compruebe la alineación de los pernos.
Bomba eléctrica trifásica y otras
4. Sujete las tuberías a la bomba con pernos.
• Protección térmica (debe ser fa-
20
bombas monofase
No fuerce las tuberías para colocarlas en su sitio.
cilitada por el instalador)
5. Ancle la bomba de forma segura con pernos a la cimentación de hor-
• Protección contra cortocircuitos
migón o la estructura de metal.
• El panel de control debe estar equipado con un sistema de protección en
seco al que se conectará un interruptor de presión, de flotador, sondas u
4.4.2 Instalación eléctrica
otro dispositivo adecuado.
• Se recomienda usar los siguientes dispositivos en el lateral de aspiración
1. Para facilitar la conexión, se puede girar el motor hasta conseguir la
de la bomba:
posición más cómoda:
• Al bombear el agua desde un sistema de agua, use un interruptor de
a) Quite los cuatro pernos que sujetan el motor a la bomba.
presión.
b) Gire el motor a la posición deseada. No extraiga el acoplamiento
• Al bombear el agua desde un tanque de almacenamiento o depósito,
entre el eje del motor y el eje de la bomba.
use un interruptor flotante o sondas.
c) Vuelva a colocar los cuatro pernos y apriételos.
• Si se usan relés térmicos, se recomiendan los sensibles a los fallos de fase.
2. Extraiga los tornillos de la cubierta de la caja de terminales.
3. Conecte y apriete los cables de alimentación de acuerdo con el diagra-
Lista de comprobación del motor
ma de cables correspondiente.
Para ver los esquemas de cables, consulte la Imagen 14. Los diagramas
ADVERTENCIA:
también están disponibles en la parte posterior de la cubierta de la caja
• Lea las instrucciones de funcionamiento para asegurarse de
de terminales.
que se proporciona un dispositivo de protección si se utiliza
un motor distinto al estándar.
a) Conecte el cable de conexión a tierra.
Asegúrese de que el cable de conexión a tierra sea más largo que
• Si el motor está equipado con protectores térmicos automáti-
los cables de fase.
cos, tenga en cuenta el riesgo de inicios de conexión imprevis-
tos relacionados con la sobrecarga. No utilice dichos motores
b) Conecte los cables de fase.
para aplicaciones de extinción de incendios y sistemas de as-
4. Coloque la cubierta de la caja de terminales
persión.
NOTA:
Apriete con cuidado los collarines de cables para asegurar la protec-
ción contra posibles deslizamientos y que entre humedad en la caja de
NOTA:
terminales.
• Utilice sólo motores balanceados dinámicamente con una llave de tamaño
medio en la extensión del eje (IEC 60034-14) y con un índice de vibra-
ción normal (N).
• Compruebe que la tensión y frecuencia indicadas en la placa de caracterís-
ticas coinciden con el suministro eléctrico.
• Utilice sólo motores monofásicos o trifásicos, cuyo tamaño y potencia
cumplan los estándares europeos.
19
fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotérmico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA u otro dispositivo equivalente.
20
Relé térmico de sobrecarga con clase de funcionamiento de 10A + fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotérmico de protección del motor con clase de
funcionamiento de 10A.
e-SV - Español 37

es - Traducción del manual original
5. Si el motor no está equipado con una protección térmica de restableci-
Instalaciones con nivel de líquido por encima de la bomba (desnivel)
miento automático, ajuste la protección contra sobrecargas conforme a
las siguientes indicaciones.
Para ver una ilustración en la que se muestran las piezas de la bomba, con-
• Si se usa el motor con carga completa, ajuste el valor al de la co-
sulte Imagen 17.
rriente nominal de la bomba eléctrica (placa de características)
• Si se usa el motor con una carga parcial, ajuste el valor a la corriente
1. Abra la válvula de encendido/apagado situada aguas arriba desde la
de funcionamiento (por ejemplo medida con unas pinzas de co-
bomba y cierre la válvula de encendido/apagado aguas abajo. Seleccio-
rriente).
ne los pasos aplicables:
• Si la bomba tiene un sistema de arranque en estrella-triángulo, ajus-
2. Series1, 3, 5:
te el relé térmico en 58 % de la corriente nominal o la corriente de
a) Afloje el pasador del tapón de vaciado (2).
funcionamiento (sólo para motores trifásicos).
b) Quite el tapón de ventilación y llenado (1) y use un embudo para
llenar la bomba hasta que el agua salga por el orificio.
5 Puesta en marcha, arranque,
c) Coloque el tapón de ventilación y llenado (1).
d) Ajuste el pasador del tapón de vaciado (2).
funcionamiento y apagado
3. Series 10, 15, 22, 33, 46, 66, 92, 125:
Precauciones
a) Quite el tapón de ventilación y llenado (1) y use un embudo (4)
para llenar la bomba hasta que el agua salga por el orificio.
ADVERTENCIA:
b) Coloque el tapón de ventilación y llenado (1). Se puede usar el ta-
• Asegúrese de que el líquido evacuado no produzca daños o le-
pón de llenado (3) en lugar del (1).
siones.
• Los protectores del motor pueden hacer que el motor vuelva
5.2 Compruebe la dirección de la rotación (motor
a arrancar de manera inesperada. Esto puede provocar lesio-
trifásico)
nes graves.
• No haga funcionar nunca la bomba sin un protector del aco-
plamiento correctamente instalado.
Siga este procedimiento antes de la puesta en marcha.
1. Localice las fechas en el adaptador o en la cubierta del ventilador del
ATENCIÓN:
motor para determinar la dirección de rotación correcta.
• Durante el funcionamiento, las superficies externas de la
2. Encienda el motor.
bomba y el motor pueden superar los 40ºC (104ºF). No toque
3. Compruebe rápidamente la dirección de la rotación a través del pro-
ninguna parte del cuerpo sin la adecuada protección.
tector del acoplamiento con la cubierta del ventilador del motor.
• No coloque materiales combustibles cerca de la bomba.
4. Detenga el motor.
NOTA:
5. Si la dirección no es correcta, realice lo siguiente:
• No ponga en marcha nunca una bomba por debajo del caudal nominal,
a) Desconecte el suministro eléctrico.
en seco o sin la inmersión adecuada.
b) En el tablero de terminales del motor o el panel de control eléctri-
• No utilice la bomba con la válvula de descarga cerrada durante más de
co, intercambie la posición de dos de los tres hilos del cable de ali-
unos pocos segundos.
mentación.
• No ponga en marcha nunca la bomba con la válvula de encendido/apaga-
Para ver los esquemas de cables, consulte la Imagen 14.
do de aspiración cerrada.
c) Vuelva a comprobar la dirección de la rotación.
• Para evitar el sobrecalentamiento de los componentes internos de la
bomba, asegúrese de que siempre se garantice un caudal de agua mínimo
mientras la bomba esté en funcionamiento. Si esto no puede lograrse, se
5.3 Ponga en marcha la bomba
recomienda una tubería de derivación o de recirculación. Consulte los va-
lores mínimos del caudal nominal proporcionados en el Apéndice.
Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese de que:
• No exponga una bomba inactiva a condiciones de congelación. Drene el
líquido que está dentro de la bomba. De lo contrario, puede ocurrir que el
• La bomba está correctamente conectada a la fuente de alimentación.
líquido se congele y que la bomba se dañe.
• La bomba se ceba correctamente, de acuerdo con las instrucciones que
• La suma de la presión en el extremo de explicación (tuberías de agua, tan-
aparecen en Cebar la bomba.
que de gravedad) y la presión máxima proporcionada por la bomba no
• La válvula de encendido/apagado situada en posición descendente desde
deben exceder de la presión de trabajo máxima permitida (presión nomi-
la bomba está cerrada.
nal PN) para la bomba.
1. Encienda el motor.
• No utilice la bomba si se produce cavitación. La cavitación puede dañar
los componentes internos.
2. Abra gradualmente la válvula de encendido/apagado situada en el late-
• Si bombea agua caliente, debe garantizar una presión mínima en el lado
ral de descarga de la bomba.
de la aspiración para evitar la cavitación.
En las condiciones de funcionamiento previstas, la bomba debe fun-
cionar de un modo suave y silencioso. De no ser así, consulte Resolución
de problemas.
Nivel de ruidos
Para ver información acerca de los niveles de ruido producidos por las uni-
dades equipadas con motores Lowara, consulte la Tabla 10.
6 Mantenimiento
5.1 Cebar la bomba
Precauciones
Para ver información sobre la colocación del tapón, consulte la Imagen 15.
ADVERTENCIA:
Desconecte y bloquee la energía eléctrica antes de instalar la
bomba o realizar su mantenimiento.
Instalaciones con nivel de líquido por encima de la bomba (cabezal de
aspiración)
ADVERTENCIA:
Para ver una ilustración en la que se muestran las piezas de la bomba, con-
• El mantenimiento y el servicio deben ser realizados sólo por
sulte Imagen 16.
personal calificado y especializado.
1. Cierre la válvula de encendido/apagado situada en posición descen-
• Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor.
dente desde la bomba. Seleccione los pasos aplicables:
• Utilice equipo y protección adecuados.
2. Series 1, 3, 5:
• Asegúrese de que el líquido evacuado no produzca daños o le-
a) Afloje el pasador del tapón de vaciado (2).
siones.
b) Quite el tapón de ventilación y llenado (1) y abra la válvula de en-
cendido/apagado aguas arriba hasta que el agua salga por el orifi-
cio.
6.1 Mantenimiento
c) Ajuste el pasador del tapón de vaciado (2).
d) Coloque el tapón de ventilación y llenado (1).
La bomba no requiere ninguna rutina de mantenimiento programada. Si el
3. Series 10, 15, 22, 33, 46, 66, 92, 125:
usuario desea programar fechas límite de mantenimiento regulares, depen-
a) Quite el tapón de ventilación y llenado (1) y abra la válvula de en-
den del tipo de fluido bombeado y de las condiciones de funcionamiento de
cendido/apagado aguas arriba hasta que el agua salga por el orifi-
la bomba.
cio.
b) Cierre el tapón de ventilación y llenado (1). Se puede usar el tapón
Póngase en contacto con el departamento de servicio y ventas para cualquier
de llenado (3) en lugar del (1).
solicitud de información relativa a la rutina de mantenimiento o el servicio.
38 e-SV - Español

es - Traducción del manual original
Puede ser necesario un mantenimiento extraordinario para limpiar el extre-
Causa Solución
mo del líquido y/o reemplazar piezas desgastadas.
El protector térmico incorpora-
Espere hasta que la bomba se haya en-
do en la bomba (de haberlo) se
friado. El protector térmico se restable-
6.2 Valores del par de apriete
ha activado.
cerá automáticamente.
Para obtener más información sobre los valores del par de apriete, consulte
El relé térmico o el protector del
Restablezca la protección térmica.
Tabla 18, Tabla 19 o Tabla 20.
motor del panel de control eléc-
trico se ha activado.
Para obtener información sobre los valores de empuje y par de apriete de las
El dispositivo de protección
Compruebe:
bridas por las tuberías, consulte la Imagen 21.
contra funcionamiento en seco
• El nivel de agua en el tanque o la pre-
se ha activado.
sión de la red eléctrica
6.3 Colocación del motor eléctrico
• El dispositivo de protección y los ca-
bles que lo conectan
La bomba se suministra con un separador calibrado en forma de tenedor,
Los fusibles de la bomba o los
Reemplace los fusibles.
diseñado para facilitar las operaciones de acoplamiento del motor y sustitu-
circuitos auxiliares se han fundi-
ción.
do.
• Consulte instrucciones sobre cómo reemplazar el motor en Imagen 23.
Si no hay disponible ningún separador calibrado en forma de horquilla,
7.3 La bomba eléctrica arranca, pero se
use un separador de 5 ± 0,1 mm (0,2 ± 0,004 pulg.).
activa el protector térmico o se funden los
fusibles inmediatamente después
6.4 Colocación del sello mecánico
Causa Solución
Serie Instrucciones
El cable de la fuente de alimenta-
Compruebe el cable y reemplácelo si es
ción está dañado.
necesario.
1, 3, 5 Póngase en contacto con el departamento de ventas y ser-
vicio.
La protección térmica o los fusi-
Compruebe que los componentes y
bles no son los adecuados para la
reemplácelos si es necesario.
10, 15, 22: ≤ 4
Póngase en contacto con el departamento de ventas y ser-
corriente del motor.
kW
vicio.
Se produce un cortocircuito en el
Compruebe que los componentes y
10, 15, 22: > 4
Vea las instrucciones de la Imagen 24. Utilice alcohol para la
motor eléctrico.
reemplácelos si es necesario.
kW
limpieza y la lubricación.
El motor se sobrecarga. Compruebe las condiciones de funcio-
33, 46, 66, 92,
Vea las instrucciones de la Imagen 24. Utilice alcohol para la
namiento de la bomba y restablezca la
125
limpieza y la lubricación.
protección.
7 Resolución de problemas
7.4 La bomba eléctrica arranca, pero se
activa el protector térmico o se funden los
7.1 Solución de problemas para los
fusibles un poco después
usuarios
Causa Solución
El interruptor principal está encendido pero la bomba eléctrica no
El panel eléctrico está situado en un área
Proteja el panel eléctrico de la
arranca.
excesivamente calentada o está expuesto
fuente de calor y el sol directo.
a la luz del sol directa.
Causa Solución
El montaje de la fuente de alimentación
Compruebe las condiciones de
El protector térmico incorporado
Espere hasta que la bomba se haya en-
no se encuentra dentro de los límites de
funcionamiento del motor.
en la bomba (de haberlo) se ha acti-
friado. El protector térmico se resta-
trabajo del motor.
vado.
blecerá automáticamente.
Falta una fase de potencia. Compruebe
El dispositivo de protección contra
Compruebe el nivel de agua en el tan-
• El suministro eléctrico
funcionamiento en seco se ha acti-
que o la presión de la red eléctrica.
vado.
• La conexión eléctrica
La bomba eléctrica arranca, pero la protección térmica se activa un tiempo
variable después.
7.5 La bomba eléctrica arranca, pero el
protector térmico se activa un tiempo
Causa Solución
variable después
Hay objetos extraños (sustancias
Póngase en contacto con el departamen-
solidas o fibrosas) dentro de la
to de ventas y servicio.
Causa Solución
bomba que han atascado el im-
pulsor.
Hay objetos extraños (sustancias
Póngase en contacto con el departamento
solidas o fibrosas) dentro de la
de ventas y servicio.
La bomba está sobrecargada por-
Compruebe los requisitos de potencia en
bomba que han atascado el im-
que el líquido bombeado es de-
función de las características del líquido
pulsor.
masiado denso y viscoso.
bombeado y, a continuación, póngase en
contacto con el departamento de ventas
La tasa de entrada de la bomba
Cierre parcialmente la válvula de encendi-
y servicio.
es superior a los límites especifi-
do/apagado del caudal descendente hasta
cados en la placa de característi-
que la tasa de entrada sea igual o inferior
La bomba funciona pero no bombea o bombea poca agua.
cas.
a los límites especificados en la placa de
características.
Causa Solución
La bomba está sobrecargada
Compruebe los requisitos de potencia
La bomba está atascada. Póngase en contacto con el departamento de ven-
porque el líquido bombeado es
reales basados en las características del lí-
tas y servicio.
demasiado denso y viscoso.
quido bombeado y reemplace el motor de
acuerdo a ello.
Las instrucciones de solución de problemas de las tablas que se muestran a
Los cojinetes del motor están
Póngase en contacto con el departamento
continuación son solamente para los instaladores.
desgastados.
de ventas y servicio.
7.2 El interruptor principal está encendido
7.6 La bomba eléctrica arranca, pero se
pero la bomba eléctrica no arranca
activa la protección general del sistema
Causa Solución
Causa Solución
No hay suministro eléctrico.
• Restaure el suministro eléctrico.
Un cortocircuito en el sistema eléctrico. Compruebe el sistema eléctrico.
• Asegúrese de que todas las conexiones
eléctricas a la fuente de alimentación
están intactas.
e-SV - Español 39

es - Traducción del manual original
7.7 La bomba eléctrica arranca, pero se
Causa Solución
activa el dispositivo de corriente residual
(por ejemplo, diferencia de altura, resistencia al flujo,
(RCD) del sistema
temperatura del líquido).
Los cojinetes del
Póngase en contacto con el departamento de ventas y
Causa Solución
motor están des-
servicio.
Hay una fuga en el cable de co-
Compruebe el aislamiento de los compo-
gastados.
nexión an tierra.
nentes del sistema eléctrico.
Hay objetos extra-
Póngase en contacto con el departamento de ventas y
ños dentro de la
servicio.
bomba.
7.8 La bomba funciona pero no bombea o
bombea poca agua.
Para cualquier otra situación, consulte con el departamento de ventas y ser-
vicio.
Causa Solución
Hay aire dentro de la bomba
• Drene el aire.
o de las tuberías.
La bomba no está cebada co-
Detenga la bomba y repita el procedimiento
rrectamente.
de cebado. Si el problema persiste:
• Asegúrese de que el sello mecánico no
tenga fugas.
• Asegúrese de que la tubería de aspiración
está perfectamente estanca.
• Sustituya cualquier válvula que tenga fu-
gas.
El estrangulamiento por el la-
Abra la válvula.
teral de descarga es demasia-
do grande.
Las válvulas están bloqueadas
Desmonte y limpie las válvulas.
en la posición de cerradas o
parcialmente cerradas.
La bomba está atascada. Póngase en contacto con el departamento
de ventas y servicio.
La tubería está obstruida. Compruebe y limpie las tuberías.
La dirección de rotación del
Cambie la posición de las dos fases en el ta-
impulsor es incorrecta (ver-
blero de terminales del motor o en el panel
sión trifásica).
de control eléctrico.
El desnivel es demasiado alto
Compruebe las condiciones de funciona-
o la resistencia del flujo en las
miento de la bomba. Si es necesario, proce-
tuberías de aspiración es de-
da del siguiente modo:
masiado grande.
• Disminuya el desnivel
• Aumente el diámetro de la tubería de as-
piración
7.9 La bomba eléctrica se para y después
gira en la dirección incorrecta
Causa Solución
Hay una fuga en uno o los dos siguientes compo-
Repare o cambie el
nentes:
componente defectuo-
• La tubería de aspiración
so.
• La válvula de pie o la válvula de retención
Hay aire en la tubería de aspiración. Drene el aire.
7.10 La bomba se pone en marcha
demasiado a menudo
Causa Solución
Hay una fuga en uno o los dos siguientes
Repare o cambie el compo-
componentes:
nente defectuoso.
• La tubería de aspiración
• La válvula de pie o la válvula de retención
Hay una membrana rota o no hay precarga
Consulte las correspondien-
de aire en el tanque de presión.
tes instrucciones en el ma-
nual del tanque de presión.
7.11 La bomba vibra y genera demasiado
ruido
Causa Solución
Cavitación de la
reduzca el flujo necesario Fernando parcialmente la vál-
bomba
vula de encendido/apagado situada en posición descen-
dente desde la bomba. Si el problema persiste, com-
pruebe las condiciones de funcionamiento de la bomba
40 e-SV - Español

pt - Tradução do manual original
Perigo de superfície quente
1 Introdução e segurança
Os perigos de superfície quente são indicados por um símbolo específico
1.1 Introdução
que substitui os símbolos habituais de nível de perigo:
Objectivo deste manual
CUIDADO:
O objectivo deste manual é fornecer as informações necessárias à:
• Instalação
• Funcionamento
Descrição dos símbolos do utilizador e instalador
• Manutenção
Informações específicas para as pessoas responsáveis pela
instalação do produto no sistema (aspectos da canalização
CUIDADO:
e/ou eléctricos) ou responsáveis pela manutenção.
Leia este manual com atenção antes de instalar e utilizar o pro-
duto. Uma utilização inadequada do produto pode causar lesões
Informações específicas para os utilizadores do produto.
e danos à propriedade, bem como invalidar a garantia.
AVISO:
Guarde este manual para referência futura, e mantenha-o pronto a consultar
Instruções
no local da unidade.
As instruções e as advertências que são fornecidas neste manual referem-se
à versão padrão, conforme descrito no documento de vendas. Podem ser
fornecidas versões especiais de bombas com panfletos de instruções suple-
1.1.1 Utilizadores sem experiência
mentares. Consulte o contrato de vendas para obter todas as modificações
ou características especiais da versão. Para obter instruções, situações ou
ATENÇÃO:
eventos que não estejam considerados neste manual ou documento de ven-
Este produto destina-se a ser colocado em funcionamento ape-
das, contacte um Centro de assistência da Lowara.
nas por pessoal qualificado.
1.3 Eliminação da embalagem e produto
Esteja atento às seguintes precauções:
Observe as regulamentações locais e os códigos em vigor sobre a eliminação
• As pessoas com capacidades reduzidas não deve trabalhar com o produ-
de lixo seleccionado.
to, excepto quando supervisionadas ou depois de receberem formação
adequada por um profissional.
1.4 Garantia
• As crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem no, ou em
redor do, produto.
Para obter informações sobre garantia, consulte o contrato de vendas.
1.2 Terminologia e símbolos de segurança
1.5 Peças sobressalentes
Acerca das mensagens de segurança
ATENÇÃO:
É extremamente importante que leia, entenda e siga cuidadosamente as re-
Use somente peças sobressalentes originais para substituir qual-
gulamentações e as mensagens de segurança antes de manusear o produto.
quer componente gasto ou com falhas. O uso de peças sobressa-
Elas são publicadas para ajudar a evitar estes riscos:
lentes não adequadas pode causar avarias, danos e lesões, bem
como anular a garantia.
• Acidentes pessoais e problemas de saúde
• Danos no produto
• Avarias no produto
CUIDADO:
Especifique sempre o tipo de produto e o número da peça exac-
Níveis de perigo
to, quando solicitar informações técnicas ou peças sobressalentes
Nível de perigo Indicação
ao Departamento de vendas e assistência.
Uma situação perigosa que, se não
PERIGO:
for evitada, resultará em morte ou le-
Para obter mais informações sobre as peças sobressalentes de produtos,
são grave
consulte Figura 25, Figura 26 ouFigura 27.
Uma situação perigosa que, se não
1.6 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
ATENÇÃO:
for evitada, poderá resultar em morte
(TRADUÇÃO)
ou lesão grave
LOWARA SRL UNIPESSOAL, COM SEDE EM VIA VITTORIO LOM-
BARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI - ITALIA DECLA-
Uma situação perigosa que, se não
CUIDADO:
RA, POR ESTE MEIO, QUE O PRODUTO SEGUINTE:
for evitada, poderá resultar em lesão
mínima ou moderada
UNIDADE DE BOMBA ELÉCTRICA (CONSULTE A ETIQUETA NA
PRIMEIRA PÁGINA)
• Situação potencial que, caso não
AVISO:
CUMPRE TODAS AS CLÁUSULAS RELEVANTES DAS DIRECTIVAS
seja evitada, pode resultar em con-
EUROPEIAS SEGUINTES:
dições indesejáveis
• Uma prática não relacionada com
• DIRECTIVA DE MAQUINARIA 2006/42/EC (O FICHEIRO TÉC-
lesões pessoais
NICO ESTÁ DISPONÍVEL NA LOWARA SRL UNIPESSOAL).
• COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/EC
• ECO-DESIGN 2009/125/CE, REGULAÇÃO (EC) 640/2009 (3 ~, 50
Categorias de perigo
Hz, P
N
≥ 0,75 kW) IF IE2 ou IE3 MARKED
As categorias de perigo podem incluir-se nos níveis de perigo ou permitir
que símbolos específicos substituam os símbolos de nível de perigo comuns.
E AS SEGUINTES NORMAS TÉCNICAS
Os perigos eléctricos são indicados pelo seguinte símbolo específico:
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
ATENÇÃO:
• EN 60034–30
BOMBA (CONSULTE A ETIQUETA NA PRIMEIRA PÁGINA)
Estes são exemplos de outras categorias que podem ocorrer. Estão incluídas
nos níveis de perigo comuns e podem utilizar símbolos complementares:
• Perigo de esmagamento
• Perigo de corte
• Perigo do arco de flash
e-SV - Português 41

pt - Tradução do manual original
CUMPRE TODAS AS CLÁUSULAS RELEVANTES DAS DIRECTIVAS
Para obter mais informações sobre como colocar com segurança correias na
EUROPEIAS SEGUINTES:
unidade, consulte Figura 4.
• MAQUINARIA 2006/42/EC (O FICHEIRO TÉCNICO ESTÁ DIS-
Unidade sem motor
PONÍVEL NA LOWARA SRL UNIPESSOAL).
E COM AS SEGUINTES NORMAS TÉCNICAS:
Se a unidade não for fornecida com um motor, o calço em forma de garfo
calibrado já está inserido entre o adaptador e o acoplamento da transmissão.
• EN 809
O calço é inserido para manter a pilha do impulsor na posição axial correcta.
MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011
Para evitar danos durante o transporte, o eixo é também mantido no lugar
com correias de plástico ou de polistireno expandido.
AMEDEO VALENTE
Os parafusos e as porcas utilizados para fixar o motor não estão incluídos.
(DIRECTOR ENGINEERING E R&D)
Para obter mais informações sobre como acoplar o motor, consulte Figura
23.
rev.01
ATENÇÃO:
Lowara é uma marca comercial da Lowara srl Unipessoal, subsidiária da Xy-
Uma bomba e motor que sejam adquiridos separadamente e, de-
lem Inc.
pois, juntos resulta numa nova máquina ao abrigo da directiva de
maquinaria 2006/42/EC. A pessoa que faz o acoplamento é res-
ponsável por todos os aspectos de segurança da unidade combi-
2 Transporte e
nada.
armazenamento
2.3 Directrizes de armazenamento
2.1 Verificar a entrega
1. Verifique o exterior da embalagem para ver se existem sinais evidentes
de danos.
Local de armazenamento
2. Notifique o nosso distribuidor no prazo de oito dias a partir da data de
O produto tem de ser armazenado num local coberto e seco, ao abrigo do
entrega, caso o produto apresente sinais visíveis de danos.
calor, de sujidade e de vibrações.
Desembalar a unidade
AVISO:
1. Siga o passo aplicável:
• Proteja o produto contra a humidade, fontes de calor e danos mecânicos.
• Se a unidade estiver embalada numa caixa de cartão, retire os agra-
• Não coloque pesos pesados no produto embalado.
fos e abra a caixa.
• Se a unidade estiver embalada numa caixa de madeira, abra a tam-
pa enquanto presta atenção aos pregos e correias.
Temperatura ambiente
2. Retire os parafusos de fixação o as correias da base de madeira.
O produto deve ser armazenado a uma temperatura ambiente de -5°C a
+40°C (23°F a 104°F).
Verificar a unidade
1. Remova os materiais de embalagem do produto.
Elimine todos os materiais de embalagem de acordo com os regula-
3 Descrição do Produto
mentos locais.
2. Verifique o produto para determinar se existem partes danificadas ou
3.1 Concepção da bomba
em falta.
3. Se for o caso, desaperte o produto removendo quaisquer parafusos, ca-
Esta bomba é um dispositivo vertical, de multifases e sem escorvamento au-
vilhas ou tiras.
tomático, que pode ser acoplado a motores eléctricos padrão. A bomba pode
Para a sua própria segurança, tenha cuidado ao manusear pregos e ti-
ser utilizada para bombear:
ras.
4. Contacte o Departamento de vendas e assistência se alguma coisa não
• Água fria
estiver em conformidade.
• Água quente
As partes metálicas que entrem em contacto com a água são feitas do se-
guinte:
2.2 Directrizes de transporte
Série Material
1, 3, 5, 10, 15, 22 Aço inoxidável
Precauções
33, 46, 66, 92,
Aço inoxidável e ferro fundido
ATENÇÃO:
125
Está disponível uma versão especial em que todos os
componentes são feitos de aço inoxidável.
• Observe as regulamentações de prevenção de acidentes em vi-
gor.
• Perigo de esmagamento. A unidade e os componentes podem
As bombas SV 1, 3, 5, 10, 15 e 22 estão disponíveis em diferentes versões,
ser pesados. Utilize métodos de elevação adequados e utilize
de acordo com a posição das portas de sucção e fornecimento, e com a for-
sempre sapatos de biqueira de aço.
ma da flange de ligação.
Consulte o peso bruto que é indicado na embalagem para seleccionar o equi-
O produto pode ser fornecido como uma unidade de bomba (bomba e mo-
pamento adequado de içamento.
tor eléctrico) ou apenas como uma bomba.
AVISO:
Posicionamento e fixação
Se adquiriu uma bomba sem motor, certifique-se de que o motor é adequa-
A unidade pode ser transportada na horizontal e na vertical. Certifique-se de
do para acoplar com a bomba.
que a unidade está bem fixo durante o transporte e não há hipótese de rolar
ou cair.
Vedante mecânico
ATENÇÃO:
Não utilize olhais aparafusados no motor para manusear toda a
Série Características básicas
unidade de bomba eléctrica.
1, 3, 5 Diâmetro nominal de 12 mm (0,47 pol.), não equilibrado, rota-
ção para a direita, versão K (EN 12756)
• Utilize correias circundando o motor se a respectiva potência FOR entre
10, 15, 22 Diâmetro nominal de 16 mm (0,63 pol.), não equilibrado, rota-
0,25 kW e 4 kW.
ção para a direita, versão K (EN 12756)
• Utilize cabos ou correias que estejam ligados às duas juntas (parafusos
Equilibrada com potência do motor ≥ 5 kW
com olhal se fornecidos) localizados junto da zona entre o motor e a
bomba, se a potência do motor for entre 5,5 kW e 55 kW.
33, 46, 66,
Diâmetro nominal de 22 mm (0,86 pol.), equilibrado, rotação
• Os parafusos de olhal colocados no motor podem ser utilizados exclusi-
92, 125
para a direita, versão K (EN 12756)
vamente para manusearem o motor individual ou, no caso de uma distri-
buição de pesos não equilibrada, para içar parcialmente a unidade na ver-
tical começando a partir de um deslocamento horizontal.
• Para mover apenas a unidade da bomba, utilize correias firmemente liga-
das ao adaptador do motor.
42 e-SV - Português

pt - Tradução do manual original
Uso previsto
P
1max
Pressão máxima de entrada
A bomba é adequada para:
P
max
Pressão máxima gerada pela bomba
• Sistemas de distribuição de água pública e industrial
NP Pressão máxima de funcionamento
• Irrigação (por exemplo, agricultura e instalações desportivas)
• Tratamento de água
Intervalos de temperatura do líquido
• Alimentação de caldeiras
21
• Fábricas de lavagem
Versão Vedante Mínimo Máximo
Máximo
• Arrefecimento (por exemplo, ar condicionado e refrigeração)
• Aplicações de combate a incêndios
Uso indevido
Padrão EPDM -30°C (-22°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F)
ATENÇÃO:
22
Uma utilização inadequada da bomba pode criar condições peri-
Especial FPM (FKM) -10°C (14°F) 90°C (194°F) 120°C
gosas e provocar ferimentos e danos à propriedade.
(248°F)
Especial PTFE 0°C (32°F) 90°C (194°F) 120°C (248°F)
Uma utilização incorrecta do produto implica a perda da garantia.
Para requisitos especiais, contacte o Departamento de vendas e assistência.
Exemplos de utilização imprópria:
Número máximo de arranques por hora
• Líquidos não compatíveis com os materiais de construção da bomba
• Líquidos perigosos (como tóxicos, explosivos, inflamáveis ou corrosivos)
Esta tabela mostra o número de arranques por hora para motores forneci-
dos pela Lowara:
• Líquidos potáveis diferentes de água (por exemplo, vinho ou leite)
Exemplos de instalação imprópria:
kW 0,25-3,0
4,00-7,5
11,0 -
18,5 -
30,0 -
45,0 55,0
0
0
15,0
22,0
37,0
• Locais perigosos (como atmosferas explosivas ou corrosivas).
• Locais onde a temperatura do ar for demasiado elevada ou existir pouca
Arran-
60 40 30 24 16 8 4
ventilação.
ques por
hora
• Instalações no exterior onde não exista protecção contra chuva ou tempe-
raturas excessivamente baixas.
AVISO:
PERIGO:
Se utilizar um motor diferente do padrão fornecido com a bomba eléctrica,
Não utilize esta bomba para lidar com líquidos inflamáveis e/ou
consulte as instruções relevantes para saber o número permitido de arran-
explosivos.
ques por hora.
AVISO:
3.3 Placa de dados
• Não utilize esta bomba para lidar com líquidos que contenham substânci-
as abrasivas, sólidas ou fibrosas.
A placa de dados é uma etiqueta de metal que está localizada no adaptador.
• Não utilize a bomba para valores de fluxo que ultrapassam os especifica-
A placa de dados lista especificações-chave do produto. Para obter mais in-
dos na placa de características.
formações, consulte Figura 1.
A placa de dados fornece informações sobre o material do vedante e do ve-
Aplicações especiais
dante mecânico. Para obter informações sobre como interpretar o código na
Contacte o Departamento de vendas e assistência:
placa de dados, consulte Figura 2.
• Se o valor da densidade e/ou viscosidade do líquido bombeado exceder o
Denominação do produto
valor da água, como água com glicol. Pode ser necessário um motor mais
potente.
Consulte Figura 3 para obter uma explicação do código de identificação da
bomba e um exemplo.
• Se o líquido bombeado for tratado quimicamente (por exemplo, amacia-
do, desionizado, desmineralizado, etc.).
• Se a bomba for instalada horizontalmente, deve ser solicitada uma versão
Etiqueta WRAS - Notas e requisitos de instalação (apenas para o
especial e suportes de montagem.
mercado do RU)
• Quaisquer situações que sejam diferentes das descritas e relacionadas com
Uma etiqueta WRAS na bomba significa que é um produto aprovado pelo
a natureza do líquido.
Water Regulations Advisory Scheme. Este produto pode ser utilizado com
água fria potável para consumo humano. Para obter mais informações, con-
sulte IRNs R001 e R420 no Directório de Materiais e Acessórios para Água
3.2 Limites de aplicação
da do WRAS (www.wras.co.uk).
Pressão máxima de trabalho
IMQ ou TUV ou IRAM ou outras marcas (apenas para bomba
eléctrica)
Este gráfico mostra a pressão máxima de trabalho, que está dependente do
Excepto quando especificado o contrário, e para produtos com uma marca
modelo da bomba e da temperatura do líquido bombeado.
de aprovação de segurança eléctrica, esta refere-se exclusivamente à bomba
eléctrica.
4 Instalação
Precauções
ATENÇÃO:
• Observe as regulamentações de prevenção de acidentes em vi-
gor.
• Utilize equipamento e protecção adequados.
• Consulte sempre os regulamentos, legislação e códigos em vi-
A fórmula seguinte é válida para motores que são fornecidos com os rola-
gor locais e/ou nacionais no que diz respeito à selecção do lo-
mentos da extremidade do accionamento axialmete bloqueados (como os
cal de instalação e às ligações de água e electricidade.
motores padrão Lowara para e-SV). Consulte Figura 6. Para outras situações,
contacte o Departamento de vendas e assistência.
P
1max
+ P
max
≤ PN
21
EN 60335-2-41 é a norma sobre a segurança eléctrica de bombas para instalações domésticas e semelhantes
22
Máximo de 100ºC para água
e-SV - Português 43

pt - Tradução do manual original
p
b
A pressão barométrica em bares (em sistema fechado, mostra a
ATENÇÃO:
pressão do sistema)
• Certifique-se de que todas as ligações são efectuadas por téc-
nicos de instalação qualificados e cumprem os regulamentos
NPSH Valor em metros da resistência intrínseca do fluxo da bomba
em vigor.
H
f
Perdas totais em metros, causadas pela passagem do líquido no
• Antes de começar a trabalhar com a unidade, certifique-se de
que a unidade e o painel de controlo estão isolados da fonte
tubo de sucção da bomba
de alimentação e de que não recebem electricidade. Esta regra
H
v
Pressão do vapor, em metros, que corresponde à temperatura do
também se aplica ao circuito de controlo.
líquido T °C
4.1 Ligação à terra
0,5 Margem de segurança recomendada (m)
Z Altura máxima na qual a bomba pode ser instalada (m)
ATENÇÃO:
• Ligue sempre o condutor de protecção externo ao terminal de
Para obter mais informações, consulte Figura 7.
terra, antes de fazer qualquer outra ligação eléctrica.
(p
b
*10,2 - Z) deve ser sempre um número positivo.
• Tem de efectuar a ligação à terra de todo o equipamento eléc-
trico. Tal aplica-se ao equipamento da bomba, ao accionador e
Para obter mais informações sobre o desempenho, consulte Figura 5.
a equipamentos de monitorização. Teste o condutor ligado à
terra para verificar se está correctamente ligado.
AVISO:
• Se o cabo do motor for puxado por engano, o condutor de
Não exceda a capacidade de sucção da bomba, pois isso pode provocar cavi-
terra deve ser o último a soltar-se do respectivo terminal. Cer-
tação e danificar a bomba.
tifique-se de que o condutor de terra é maior que os conduto-
res de fase. Esta regra aplica-se a ambas as extremidades do
cabo do motor.
4.2.2 Requisitos de tubagem
• Adicione protecção adicional contra choques letais. Instale
um interruptor diferencial de lata sensibilidade (30 mA) [dis-
Precauções
positivo de corrente residual RCD].
ATENÇÃO:
4.2 Requisitos das instalações
• Utilize os canos adequados à pressão máxima de funciona-
mento da bomba. Se não o fizer, o sistema pode entrar em
4.2.1 Localização da bomba
ruptura, com riscos de ferimentos.
• Certifique-se de que todas as ligações são efectuadas por téc-
PERIGO:
nicos de instalação qualificados e cumprem os regulamentos
Não utilize esta bomba em ambientes que possam conter gases
em vigor.
ou pós inflamáveis/explosivos ou quimicamente agressivos.
AVISO:
Directrizes
Observe todos os regulamentos emitidos pelas autoridades municipais se a
bomba estiver ligada aos serviços municipalizados de águas. Se as autorida-
Observe as directrizes seguintes relativamente à localização do produto:
des o exigirem, instale um dispositivo adequado de prevenção de refluxo no
• Certifique-se de que não existem obstruções que impeçam o fluxo nor-
lado de sucção.
mal de ar refrigerado que é fornecido pela ventoinha do motor.
• Certifique-se de que a área da instalação está protegida contra qualquer
fuga de líquido ou inundação.
Lista de verificação da tubagem de sucção e de descarga
• Se for possível, coloque a bomba ligeiramente acima do nível do solo.
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
• A temperatura ambiente deve estar entre 0°C (+32°F) e +40°C (+104°F).
• Toda a tubagem é suportada de forma independente. A tubagem não de-
• A humidade relativa do ar ambiente deve ser menor que 50% a +40°C
ve constituir um peso na unidade.
(+104°F).
• São utilizados tubos ou junções flexíveis, para evitar a transmissão de vi-
• Contacte o Departamento de vendas e assistência se:
brações da bomba aos tubos e vice-versa.
• As condições de humidade relativa do ar excederem as directrizes.
• Utilize dobras amplas, evitando usar cotovelos que causem uma resistên-
• A temperatura da sala exceder +40°C (+104°F).
cia excessiva ao fluxo.
• A unidade estiver colocada a mais de 1000 m (3000 pés) acima do nível
• A tubagem de sucção está perfeitamente selada e hermética.
do mar. O desempenho do motor pode necessitar de ser reduzido, ou
• Se a bomba for utilizada num circuito aberto, então o diâmetro do tubo
substituído por um motor mais potente.
de sucção é adequado às condições da instalação. O tubo de sucção não
Para obter informações sobre qual o valor a utilizar para reduzir o motor,
deve ser menor que o diâmetro da porta de sucção.
consulte Tabela 8.
• Se a tubagem de sucção necessitar de ser maior que o lado de sucção da
bomba, estão é instalado um redutor de tubagem excêntrico.
Posições da bomba e folga
• Se a bomba for colocada acima do nível do líquido, é instalada uma válvu-
la de pé na extremidade da tubagem de sucção.
AVISO:
• A válvula de pé está totalmente submersa no líquido de modo que o ar
A montagem horizontal da bomba exige uma adaptação especial.
não possa entrar através do turbilhão de sucção, quando o líquido está no
nível mínimo e a bomba está instalada acima da fonte do líquido.
• São instaladas válvulas de ligar-desligar de tamanho adequado na tubagem
Disponibilize a luz e espaço adequados em redor da bomba. Certifique-se de
de sucção e na tubagem de abastecimento (a jusante da válvula de verifi-
que ela é de fácil acesso para as operações de instalação e manutenção.
cação) para regulação da capacidade da bomba, inspecção da bomba e
manutenção.
Instalação acima da fonte do líquido (içamento de sucção)
• Para evitar o retorno do fluxo para a bomba quando ela é desligada, é ins-
A altura teórica máxima de sucção de qualquer bomba é 10,33 m. Na práti-
talada uma válvula de verificação na tubagem de abastecimento.
ca, as seguintes situações afectam a capacidade de sucção da bomba:
ATENÇÃO:
• Temperatura do líquido
Não utilize a válvula de ligar-desligar no lado da descarga na po-
• Elevação acima do nível do mar (num sistema aberto)
sição fechada, para regular o fluxo da bomba durante mais de al-
• Pressão do sistema (num sistema fechado)
guns segundos. Se for necessário que a bomba funcione com o
• Resistência das tubagens
lado da descarga fechado durante mais de algumns segundos, de-
• Resistência intrínseca do próprio fluxo da bomba
ve ser instalado um circuito de bypass para evitar o sobreaqueci-
• Diferença de altura
mento da água dentro da bomba.
A equação seguinte é utilizada para calcular a altura máxima acima do nível
do líquido no qual a bomba pode ser instalada:
Para obter ilustrações que mostrem os requisitos de tubagem, consulte Figu-
ra 12.
(p
b
*10,2 - Z) ≥ NPSH + H
f
+ H
v
+ 0,5
44 e-SV - Português

pt - Tradução do manual original
4.3 Requisitos eléctricos
Frequência Hz Fase ~ UN [V] ± %
50 1 220 – 240 ± 6
• As regulamentações locais em vigor anulam estes requisitos especificados.
• No caso de sistemas de combate a incêndios (bocas de incêndio e/ou ex-
3
230/400 ± 10
tintores automáticos), consulte as reglamentações locais em vigor.
400/690 ± 10
60 1
220 – 230 ± 6
Lista de verificação da ligação eléctrica
3
220/380 ± 5
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
380/660 ± 10
• Os condutores eléctricos estão protegidos de temperaturas elevadas, vi-
brações e colisões.
Utilize cabo de acordo com as normas com 3 condutores (2+terra) para ver-
• A linha da fonte de alimentação é fornecida com:
sões monofásicas, e com 4 condutores (3+terra) para versões trifásicas.
• Um dispositivo de protecção contra curto-circuitos
Bomba eléctrica com motor:
• Um interruptor diferencial de alta sensibilidade (30 mA) [dispositivo
de corrente residual RCD] para proporcionar protecção adicional con-
Bucim do cabo
tra choques eléctricos
Intervalo do diâmetro exterior do cabo em mm
• Um interruptor de corte da corrente eléctrica com intervalo de contac-
Tipo
to de, pelo menos, 3 mm
M20 x 1,5, 6–12 M25 x 1,5, 13–18 M32 x 1,5, 18–25
SM X – –
Lista de verificação do painel de controlo eléctrico
PLM X X X
AVISO:
LLM X X X
O painel de controlo deve corresponder aos valores da bomba eléctrica.
Combinações incorrectas podem não garantir a protecção do motor.
4.4 Instale a bomba.
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
4.4.1 Instalação mecânica
• O painel de controlo deve proteger o motor contra sobrecargas e curto-
-circuitos.
• Instale protecção de sobrecarga correcta (relé térmico ou protector de
Para obter informações sobre a base da bomba e os orifícios de ancoragem,
motor).
consulte Figura 13.
Tipo de bomba Protecção
1. Coloque a bomba na fundação de betão, ou estrutura metálica equiva-
Bomba eléctrica padrão monofásica
• Protecção integrada térmica-am-
lente.
≤ 1,5 kW
perométrica de reposição auto-
Se a transmissão de vibrações causar perturbações, disponibilize supor-
mática (protector do motor)
tes de amortecimento de vibrações entre a bomba e as fundações.
• Protecção contra curto-circuitos
2. Retire os tampões que cobrem as portas.
(deve ser fornecida pelo instala-
3. Alinhe a bomba e as flanges da tubagem em ambos os lados da bom-
23
dor)
ba.
Bomba eléctrica trifásica e outras
• Protecção térmica (deve ser for-
Verifique o alinhamento dos parafusos.
24
bombas monofásicas
necida pelo instalador)
4. Aperte a tubagem com os parafusos na bomba.
• Protecção contra curto-circuitos
Não force a tubagem a permanecer no local.
(deve ser fornecida pelo instala-
5. Fixe a bomba em segurança com os parafusos na fundação de betão,
dor)
ou estrutura de metal.
• O painel de controlo deve ser equipado com um sistema de protecção
contra funcionamento a seco, ao qual um interruptor de pressão, inter-
4.4.2 Instalação eléctrica
ruptor de bóia, sondas ou outro dispositivo adequado está ligado.
1. Para facilitar a ligação, o motor pode ser rodado para ser obtida a posi-
• Os dispositivos seguintes são recomendados para utilização no lado da
ção mais conveniente para a ligação:
sucção da bomba:
a) Retire os quatro parafusos que fixam o motor à bomba.
• Quando a água é bombeada a partir de um sistema de água, utilize um
interruptor de pressão.
b) Rode o motor para a posição pretendida. Não retire o acoplamen-
to entre o eixo do motor e o eixo da bomba.
• Quando a água é bombeada a partir de um tanque ou reservatório de
armazenamento, utilize um interruptor de bóia ou sondas.
c) Recoloque os quatro parafusos e aperte-os.
• Quando são utilizados relés térmicos, estes devem ser sensíveis a falha de
2. Retire os parafusos da tampa da caixa de terminais.
fase.
3. Ligue e aperte os cabos de alimentação de acordo com o diagrama de
ligações aplicável:
A lista de verificação do motor
Para os diagramas de ligações, consulte Figura 14. Os diagramas tam-
bém estão disponíveis na parte posterior da tampa da caixa de termi-
nais.
ATENÇÃO:
• Leia as instruções de operação para ter a certeza que é forne-
a) Ligue o fio de terra.
cido um dispositivo de protecção, se for utilizado outro motor
Certifique-se de que o fio de terra é maior que os fios de fase.
que não o padrão.
b) Ligue os fios de fase.
• Se o motor estiver equipado com protectores térmicos auto-
4. Volte a colocar a tampa da caixa de terminais.
máticos, tenha em atenção o risco de arranques inesperados
ligados a sobrecargas. Não utilize este tipo de motores para
AVISO:
aplicações de combate ao fogo e sistemas de irrigação.
Aperte cuidadosamente os bucins dos cabos para garantir a protecção
contra deslizamento do cabo impedir a entrada de humidade na caixa
de terminais.
AVISO:
• Use somente motores equilibrados dinamicamente com uma chave de
meia dimensão na extensão do eixo (IEC 60034-14) e com uma taxa nor-
mal de vibração (N).
• A voltagem da corrente eléctrica e a frequência devem estar de acordo
com as especificações na placa de dados.
• Utilize apenas motores monofásicos ou trifásicos cujas dimensões e po-
tência cumpram as normas europeias.
Em geral, os motores podem funcionar sob as seguintes tolerâncias de ten-
são eléctrica:
23
fusíveis aM (arranque do motor), ou interruptor magneto-térmico com curva C e Icn ≥ 4,5 kA ou outro dispositivo equivalente.
24
Relé térmico de sobrecarga com fusíveis aM de classe de funcionamento 10A + (arranque do motor), ou interruptor magneto-térmico de protecção do motor com classe
de funcionamento 10A.
e-SV - Português 45

pt - Tradução do manual original
5. Se o motor não estiver equipado com protecção térmica de reposição
Instalações com nível de líquido abaixo da bomba (cabeça de sucção)
automática, ajuste a protecção de sobrecarga de acordo com a lista
abaixo.
Para obter uma ilustração que mostre as peças da bomba, consulte Figura 17.
• Se o motor for utilizado com carga completa, defina o valor para o
da corrente nominal da bomba eléctrica (placa de dados)
1. Abra a válvula de ligar-desligar localizada a montante a bomba, e feche
• Se o motor for utilizado com carga parcial, defina o valor para a
a válvula de ligar-desligar a jusante. Seleccione os passos aplicáveis:
corrente de funcionamento (por exemplo, medido com uma pinça
2. Série 1, 3, 5:
de corrente).
a) Desaperte o pino do tampão de drenagem (2).
• Se a bomba tiver um sistema de arranque estrela-delta, ajuste o relé
b) Retire o tampão de enchimento e ventilação (1) e utilize um funil
térmico para 58% da corrente nominal ou corrente de funciona-
para encher a bomba até a água fluir pelo orifício.
mento (apenas para motores trifásicos).
c) Recoloque o tampão de enchimento e ventilação (1).
d) Aperte o pino do tampão de drenagem (2).
5 Colocação em
3. Série 10, 15, 22, 33, 46, 66, 92, 125:
funcionamento, Iniciar,
a) Retire o tampão de enchimento (1) e ventilação (4) e utilize um fu-
nil para encher a bomba até a água fluir pelo orifício.
Operação e Encerramento
b) Recoloque o tampão de enchimento e ventilação (1). O tampão de
enchimento (3) pode ser utilizado em vez de (1).
Precauções
5.2 Verifique a direcção da rotação (motor
ATENÇÃO:
trifásico)
• Certifique-se de que o líquido drenado não causa danos nem
lesões.
• Os protectores do motor podem fazer com que o motor ar-
Siga este procedimento antes do arranque.
ranque inesperadamente. Esta situação pode provocar lesões
1. Localize as setas no adaptador ou a tampa da ventoinha do motor para
graves.
determinar a direcção de rotação correcta.
• Nunca ponha a bomba a funcionar sem que a protecção de
2. Inicie o motor.
acoplamento esteja correctamente instalada.
3. Verifique rapidamente a direcção da rotação através da protecção de
acoplamento ou através da tampa da ventoinha do motor.
CUIDADO:
4. Pare o motor.
• As superfícies exteriores da bomba e do motor podem ultra-
passar 40ºC (104ºF) durante o funcionamento. Não toque
5. Se a direcção da rotação for incorrecta, proceda do seguinte modo:
com nenhuma parte do corpo sem a respectiva protecção.
a) Desligue a fonte de alimentação.
• Não coloque material inflamável próximo da bomba.
b) Na placa de terminais do motor ou no painel de controlo eléctri-
co, troque a posição de dois dos três fios do cabo de alimentação.
AVISO:
Para os diagramas de ligações, consulte Figura 14.
• Nunca ponha a bomba em funcionamento em condições abaixo do fluxo
c) Verifique novamente a direcção da rotação.
nominal mínimo, sem estar submersa ou sem escorvamento.
• Nunca coloque a bomba a funcionar com a válvula de fornecimento LI-
5.3 Iniciar a bomba
GAR-DESLIGAR fechada durante mais de alguns segundos.
• Nunca coloque a bomba a funcionar com a válvula de sucção LIGAR-
Antes de colocar a bomba a funcionar, certifique-se de que:
-DESLIGAR fechada.
• Para evitar o sobreaquecimento dos componentes internos da bomba,
• A bomba está correctamente ligada à fonte de alimentação.
certifique-se de que o fluxo mínimo de água é sempre garantido quando a
• A bomba está devidamente escorvada de acordo com as instruções em
bomba está em execução. Se não for possível atingir este fluxo, é reco-
Escorve a bomba.
mendado um bypass ou uma linha de recirculação. Consulte os valores da
• A válvula de ligar-desligar localizada a jusante da bomba está fechada.
velocidade mínima nominal apresentados no Anexo.
1. Inicie o motor.
• Não exponha uma bomba inactiva a baixas temperaturas. Drene todo o
líquido que estiver dentro da bomba. Qualquer falha neste procedimento
2. Abra gradualmente a válvula de ligar-desligar no lado da descarga da
pode causar o congelamento do líquido e danos na bomba.
bomba.
• A soma da pressão no lado da sucção (canalizações de água, tanque de
Nas condições de funcionamento esperado, a bomba deve funcionar
gravidade) e a pressão máxima que é fornecida pela bomba não deve ex-
sem problemas e silenciosamente. Caso contrário, consulte Resolução de
ceder a pressão máxima de trabalho permitida (NP de pressão nominal)
problemas.
para a bomba.
• Não utilize a bomba se ocorrer cavitação. A cavitação pode danificar os
6 Manutenção
componentes internos.
• Se bombear água quente, deve garantir uma pressão mínima no lado de
sucção, para evitar a cavitação.
Precauções
ATENÇÃO:
Nível de ruído
Desligue e bloqueie a electricidade antes de instalar ou efectuar
Para obter informações sobre os níveis de ruído emitidos pelas unidades
manutenção à bomba.
equipadas com um motor fornecido pela Lowara, consulte Tabela 10.
5.1 Escorve a bomba
ATENÇÃO:
• A manutenção e a assistência devem ser efectuadas apenas
Para obter informações sobre o colocação do tampão, consulte Figura 15.
por pessoal qualificado.
• Observe as regulamentações de prevenção de acidentes em vi-
Instalações com nível de líquido acima da bomba (cabeça de sucção)
gor.
• Utilize equipamento e protecção adequados.
Para obter uma ilustração que mostre as peças da bomba, consulte Figura 16.
• Certifique-se de que o líquido drenado não causa danos nem
lesões.
1. Feche a válvula de ligar-desligar localizada a juzante da bomba. Selec-
cione os passos aplicáveis:
2. Série 1, 3, 5:
6.1 Assistência
a) Desaperte o pino do tampão de drenagem (2).
A bomba não requer qualquer manutenção de rotina agendada. Se o utiliza-
b) Retire o tampão de enchimento e ventilação (1) e abra a válvula de
dor pretender agendar prazos de manutenção regulares, eles estão dependen-
ligar-desligar a montante até a água fluir do orifício.
tes do tipo de líquido bombeado e das condições de funcionamento da
c) Aperte o pino do tampão de drenagem (2).
bomba.
d) Recoloque o tampão de enchimento e ventilação (1).
3. Série 10, 15, 22, 33, 46, 66, 92, 125:
Contacte o Departamento de vendas e assistência para qualquer solicitação
a) Retire o tampão de enchimento e ventilação (1) e abra a válvula de
ou informação sobre a assistência ou manutenção de rotina.
ligar/desligar a montante até a água fluir do orifício.
Pode ser necessária uma manutenção extraordinária para limpar a saída do
b) Feche o tampão de enchimento e ventilação (1). O tampão de en-
líquido e/ou substituir as peças gastas.
chimento (3) pode ser utilizado em vez de (1).
46 e-SV - Português

pt - Tradução do manual original
6.2 Valores de binário
Causa Solução
O dispositivo protector contra
Verifique:
Para obter informações sobre os valores de torque, consulte Tabela 18, Tabela
o funcionamento a seco foi ac-
19 ou Tabela 20.
• O nível da água no tanque ou a pressão
cionado.
da canalização
Para obter informações sobre o impulso e torques aplicáveis nas juntas pela
• O dispositivo protector e os cabos de
tubagem, consulte Figura 21.
ligação
Os fusíveis da bomba ou circui-
Substitua os fusíveis.
6.3 Volte a colocar o motor eléctrico
tos auxiliares estão queimados.
A bomba é fornecida com um calço em forma de garfo calibrado, concebido
para facilitar as operações de acoplamento do motor e de substituição.
7.3 A bomba eléctrica arranca, mas o
protector térmico é accionado ou os
• Consulte as instruções sobre como substituir o motor em Figura 23.
fusíveis queimam imediatamente
Se o calço em forma de garfo calibrado não estiver disponível, utilize
um calço de 5 ± 0,1 mm (0,2 ± 0,004 pol).
Causa Solução
O cabo da fonte de alimentação
Verifique o cabo e substitua, se for ne-
6.4 Voltar a colocar o vedante mecânico
está danificado.
cessário.
A protecção ou os fusores térmi-
Verifique os componentes e substitua, se
cos não são adequados à corrente
for necessário.
Série Instruções
do motor.
1, 3, 5 Contacte o Departamento de vendas e assistência.
O motor eléctrico apresenta cur-
Verifique os componentes e substitua, se
10, 15, 22: ≤ 4
Contacte o Departamento de vendas e assistência.
to-circuito.
for necessário.
kW
O motor apresenta sobrecarga. Verifique as condições de funcionamen-
10, 15, 22: > 4
Consulte as instruções em Figura 24. Utilize álcool para
to da bomba e redefina a protecção.
kW
limpar e lubrificar.
33, 46, 66, 92,
Consulte as instruções em Figura 24. Utilize álcool para
7.4 A bomba eléctrica arranca, mas o
125
limpar e lubrificar.
protector térmico é accionado ou os
fusíveis queimam pouco depois
7 Resolução de problemas
Causa Solução
O painel eléctrico está situado numa
Proteja o painel eléctrico da fonte
7.1 Solução de problemas para os
área excessivamente quente, ou está
de calor e da luz do sol directa.
utilizadores
exposto à luz do sol directa.
O interruptor principal está ligado mas a bomba eléctrica não arran-
A tensão da fonte de alimentação não
Verifique as condições de funcio-
ca.
está dentro dos limites de funciona-
namento do motor.
mento do motor.
Causa Solução
Uma fase de energia está em falta. Verifique a
O protector térmico integrado na
Aguarde até a bomba arrefecer. O pro-
• fonte de alimentação
bomba (se algum) foi accionado.
tector térmico será redefinido automati-
• ligação eléctrica
camente.
O dispositivo protector contra o
Verifique o nível da água no tanque ou
funcionamento a seco foi acciona-
a pressão da canalização.
7.5 A bomba eléctrica arranca, mas o
do.
protector térmico é accionado de seguida
A bomba eléctrica arranca, mas o protector térmico é accionado de seguida.
Causa Solução
Causa Solução
Existem objectos estranhos (sub-
Contacte o Departamento de vendas e
Existem objectos estranhos (sub-
Contacte o Departamento de vendas e
stâncias sólidas ou fibrosas) dentro
assistência.
stâncias sólidas ou fibrosas) dentro
assistência.
da bomba que obstruíram o impul-
da bomba que obstruíram o im-
sor.
pulsor.
A bomba está sobrecarregada por-
Verifique os requisitos de energia actu-
A taxa de fornecimento das bom-
Feche parcialmente a válvula ligar-desli-
que está a bombear líquido que é
ais com base nas características do lí-
bas é mais elevada que os limites
gar a jusante, até a taxa de fornecimen-
demasiado denso e viscoso.
quido bombeado e, em seguida, con-
especificados na placa de dados.
to ser igual ou menor aos limites espe-
tacte o Departamento de vendas e as-
cificados na placa de dados.
sistência.
A bomba está sobrecarregada por-
Verifique os requisitos de energia actu-
que está a bombear líquido que é
ais com base nas características do lí-
A bomba funciona mas fornece pouca ou nenhuma água.
demasiado denso e viscoso.
quido bombeado, e substitua o motor
Causa Solução
em conformidade.
A bomba está obstruída. Contacte o Departamento de vendas e assistência.
Os rolamentos do motor estão
Contacte o Departamento de vendas e
gastos.
assistência.
As instruções de solução de problemas nas tabelas abaixo são apenas para
instaladores.
7.6 A bomba eléctrica arranca, mas a
protecção geral do sistema está activada
7.2 O interruptor principal está ligado mas
a bomba eléctrica não arranca
Causa Solução
Um curto-circuito no sistema eléctrico. Verifique o sistema eléctrico.
Causa Solução
Não existe fonte de alimenta-
• Restaure a fonte de alimentação.
ção.
7.7 A bomba eléctrica arranca, mas o
• Certifique-se de que todas as ligações
dispositivo de corrente residual do sistema
eléctricas á fonte de alimentação estão
nas devidas condições.
(RCD) está activado
O protector térmico integrado
Aguarde até a bomba arrefecer. O protec-
Causa Solução
na bomba (se algum) foi accio-
tor térmico será redefinido automatica-
Existe uma fuga na ligação
Verifique o isolamento dos componentes do
nado.
mente.
de terra.
sistema eléctrico.
O relé térmico ou protector do
Redefina a protecção térmica
motor no painel de controlo
eléctrico foi accionado.
e-SV - Português 47

pt - Tradução do manual original
7.8 A bomba funciona mas fornece pouca
ou nenhuma água
Causa Solução
Existe ar no interior da bom-
• Sangre o ar.
ba ou tubagem.
A bomba não está correcta-
Pare a bomba e repita o procedimento de
mente escorvada.
escorvamento. Se o problema continuar:
• Verifique se o vedante mecânico são
apresenta fugas.
• Verifique se o tubo de sucção está perfei-
tamente vedado.
• Substitua todas as válvulas que apresen-
tem fugas.
A pressão no lado de forneci-
Abra a válvula.
mento é demasiado elevada.
As válvulas estão bloqueadas
Desmonte e limpe as válvulas.
na posição fechada ou par-
cialmente fechada.
A bomba está obstruída. Contacte o Departamento de vendas e assis-
tência.
A tubagem está obstruída. Verifique e limpe a tubagem.
A direcção da rotação do im-
Altere a posição de duas das fases na placa
pulsor é incorrecta (versão
de terminais do motor, ou no painel de con-
trifásica).
trolo eléctrico.
A altura de sucção é demasia-
Verifique as condições de funcionamento da
do alta, ou a resistência do
bomba. Se necessário, proceda do seguinte
fluxo nos tubos de sucção é
modo:
demasiado grande.
• Reduza o içamento de sucção
• Aumente o diâmetro do tubo de sucção
7.9 A bomba eléctrica pára e, depois, roda
na direcção errada
Causa Solução
Existe uma fuga num dos, ou em ambos os, se-
Repare ou substitua o
guintes componentes:
componente com fa-
• O tubo de sucção
lha.
• A válvula de pé ou a válvula de verificação
Existe ar no tubo de sucção. Sangre o ar.
7.10 A bomba arranca com demasiada
frequência
Causa Solução
Existe uma fuga num dos, ou em ambos os,
Repare ou substitua o com-
seguintes componentes:
ponente com falha.
• O tubo de sucção
• A válvula de pé ou a válvula de verificação
Existe uma membrana com ruptura, ou não
Consulte as instruções rele-
há pré-carga de ar no tanque de pressão.
vantes no manual do tanque
de pressão.
7.11 A bomba vibra e gera demasiado
ruído
Causa Solução
Cavitação da bom-
Reduza a taxa de fluxo requerida, fechando parcial-
ba
mente a válvula de ligar-desligar a jusante da bomba.
Se o problema persistir, verifique as condições de fun-
cionamento da bomba (por exemplo, diferença da altu-
ra, resistência do fluxo, temperatura do líquido,
Os rolamentos do
Contacte o Departamento de vendas e assistência.
motor estão gastos.
Existem objectos
Contacte o Departamento de vendas e assistência.
estranhos no interi-
or da bomba.
Para qualquer outra situação, consulte o Departamento de vendas e assistên-
cia.
48 e-SV - Português

nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Dit zijn voorbeelden van andere categorieën die kunnen voorkomen. Ze val-
1 Inleiding en veiligheid
len onder de gewone gevaarniveaus en er kunnen aanvullende symbolen bij
worden gebruikt:
1.1 Inleiding
• Gevaar voor beknelling
• Gevaar voor snijden
Doel van deze handleiding
• Lasergevaar
Het doel van deze handleiding is het bieden van alle benodigde informatie
voor:
Heet oppervlak gevaar
• Installatie
• Bediening
Gevaren voor een heet oppervlak worden aangegeven door een speciaal
symbool die de gebruikelijke symbolen voor de mate van gevaar vervangt:
• Onderhoud
VOORZICHTIG:
VOORZICHTIG:
Lees deze handleiding zorgvuldig voordat u het product gaat in-
stalleren en gebruiken. Door verkeerd gebruik van het product
kan persoonlijk letsel en materiële schade optreden, en kan de
Beschrijving van symbolen voor installateur en gebruiker
garantie vervallen.
Specifieke informatie voor personen die belast zijn met de
installatie van het product in het systeem (loodgieterswerk
en-of elektrische aspecten) of belast zijn met onderhoud.
Opmerking:
Bewaar deze handleiding voor toekomstige referentie gereed voor gebruik
Specifieke informatie voor gebruikers van het product.
op de locatie van de unit.
1.1.1 Onervaren gebruikers
Instructies
WAARSCHUWING:
De instructies en waarschuwingen in deze handleiding hebben betrekking op
Dit product mag uitsluitend worden bediend door gekwalificeer-
de standaardversie, zoals beschreven in het verkoopdocument. Speciale
de personen.
pompuitvoeringen kunnen voorzien zijn van extra instructiebladen. Raad-
pleeg het koopcontract voor modificaties of kenmerken van speciale uitvoe-
Let op de volgende voorzorgsmaatregelen:
ringen. Neem contct op met het dichtstbijzijnde Loware Servicecentrum
voor instructies, situaties, of gebeurtenissen die niet in deze handleiding of
• Personen met een handicap mogen de pomp niet bedienen, tenzij ze on-
het verkoopdocument zijn opgenomen.
der toezicht staan of goed zijn opgeleid door een professional.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze gaan spe-
len op of rondom de pomp.
1.3 Weggooien van verpakking en het product
Neem de plaatselijke voorschriften in acht met betrekking tot het gesorteerd
1.2 Veiligheidstermen en -symbolen
inleveren van afval.
Informatie over veiligheidsberichten
1.4 Garantie
U moet de veiligheidsberichten en -voorschriften zorgvuldig lezen, begrijpen
en in acht nemen voordat u met het product gaat werken. Deze zijn gepubli-
Zie de verkoopovereenkomst voor informatie over de garantie.
ceerd om de volgende gevaren te voorkomen:
1.5 Reserveonderdelen
• Ongelukken en gezondheidsproblemen
• Schade aan het product
WAARSCHUWING:
• Productdefecten
Gebruik alleen originele reserveonderdelen om eventuele versle-
ten of defecte onderdelen te vervangen. Het gebruik van onge-
Gevaarniveaus
schikte reserveonderdelen kan leiden tot storingen, schade, en
letsel, evenals het vervallen van de garantie.
Gevaarniveau Indicatie
Een gevaarlijke situatie die, indien
GEVAAR:
deze niet wordt vermeden, zal leiden
VOORZICHTIG:
tot de dood of ernstig lichamelijk let-
Verstrek de afdeling Verkoop en Service altijd de juiste informa-
sel.
tie met betrekking tot het type product en het onderdeelnummer
bij het vragen om technische informatie of het bestellen van ex-
Een gevaarlijke situatie die, indien
WAARSCHUWING:
tra onderdelen.
deze niet wordt vermeden, kan leiden
tot de dood of ernstig lichamelijk let-
sel.
Voor meer informatie over de reserveonderdelen van het product, zie Afbeel-
ding 25, Afbeelding 26, of Afbeelding 27.
Een gevaarlijke situatie die, indien
VOORZICHTIG:
deze niet wordt vermeden, kan leiden
1.6 EU CONFORMITEITSVERKLARING
tot licht of matig lichamelijk letsel.
(VERTALING)
• Een potentiële situatie die, indien
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MET HET HOOFDKANTOOR IN
Opmerking:
deze niet wordt vermeden, kan lei-
VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE
den tot ongewenste omstandighe-
VI - ITALIA, VERKLAART HIERBIJ DAT HET VOLGENDE PRO-
den.
DUCT:
• Een handeling die geen lichame-
ELEKTRISCHE POMP (ZIE LABEL OP EERSTE PAGINA)
lijk letsel tot gevolg heeft.
VOLDOET AAN DE RELEVANTE BEPALINGEN VAN DE VOL-
GENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
Gevaarcategorieën
Gevaarcategorieën kunnen vallen onder gevaarniveaus - of specifieke sym-
• MACHINERICHTLIJN: 2006/42/EU (HET TECHNISHE BE-
bolen vervangen de gewone gevaarsymbolen.
STAND IS VERKRIJGBAAR VIA LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 2004/108/EU
Stroomgevaar wordt aangegeven met het volgende specifieke symbool:
• ECO-DESIGN 2009/125/CE, VOORSCHRIFT (EG) 640/2009 (3 ~,
50 Hz, P
N
≥ 0,75 kW) ALS IE2 of IE3 AANGEDUID
WAARSCHUWING:
EN DE VOLGENDE TECHNISCHE STANDAARDS
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034–30
e-SV - Nederlands 49

nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Voor meer informatie over het goed vastzetten van de motor, zie Afbeelding
4.
POMP (ZIE LABEL OP DE EERSTE PAGINA)
VOLDOET AAN DE RELEVANTE BEPALINGEN VAN DE VOL-
Apparaat zonder motor
GENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
Als het apparaat zonder motor geleverd wordt, is de gekalibreerde en vor-
kvormige vulling al tussen de adapter en de transmissiekoppeling geplaatst.
• MACHINERICHTLIJN: 2006/42/EU (HET TECHNISHE BE-
De vulling wordt geplaatst om de waaier in de juiste axiale positie te houden.
STAND IS VERKRIJGBAAR VIA LOWARA SRL UNIPERSONALE).
Ter voorkoming van beschadigingen tijdens transport moet de as ook op
EN VAN DE VOLGENDE, TECHNISCEH STANDAARDEN:
zijn plaats worden gehouden met polystyreenschuim en plastic riemen.
• EN 809
De moeren en bouten om de motor vast te zetten zijn niet inbegrepen. Voor
MONTECCHIO MAGGIORE, 16.06.2011
meer informatie over het koppelen van de motor, zie Afbeelding 23.
AMEDEO VALENTE
WAARSCHUWING:
(DIRECTEUR VAN ENGINEERING EN R&D)
Een pomp en een motor die afzonderlijk zijn aangeschaft en pas
dan gekoppeld worden, resulteert in een nieuw apparaat volgens
rev.01
de richtlijn voor apparaten 2006/42/EG. De persoon die voor
het aankoppelen zorgt, is verantwoordelijk voor alle veiligheids-
Lowara is rrn handelsmerk van Lowara srl Unipersonale, dochteronderne-
aspecten van het combinatieapparaat.
ming van Xylem Inc.
2 Transport en opslag
2.3 Richtlijnen voor opslag
2.1 Levering controleren
Opslaglocatie
1. Controleer de buitenkant van de verpakking op tekenen van beschadi-
U moet het product opslaan op een afgedekte en droge locatie, vrij van hitte,
gingen.
vuil en trillingen.
2. Informeer onze distributeur binnen acht dagen na leverdatum als het
product zichtbare beschadigingen heeft.
Opmerking:
• Bescherm het product tegen vocht, warmtebronnen en mechanische
Het apparaat uitpakken
schade.
1. Voer de toepasselijke stap uit:
• Plaats geen zware gewichten op het verpakte product.
• Verwijder de nieten als het apparaat is verpakt in karton en open
het karton.
Omgevingstemperatuur
• Open het deksel terwijl u oppast voor spijkers en sjorbanden als
het apparaat in een houten kist is verpakt.
Het product moet worden opgeslagen bij een omgevingstemperatuur van
2. Verwijder de beveiligingsschroeven of sjorbanden van de houten on-
-5°C tot +40°C.
derkant.
De eenheid inspecteren
3 Productomschrijving
1. Verwijder het verpakkingsmateriaal van het product.
Voer al het verpakkingsmateriaal af volgens de plaatselijke richtlijnen.
3.1 Pompontwerp
2. Inspecteer het product om na te gaan of er bepaalde onderdelen be-
schadigd zijn of ontbreken.
Dit is een verticale, meerfasige, niet-zelfvullende pomp, die gekoppeld kan
3. Indien van toepassing, maakt u het product los door schroeven, bou-
worden aan standaard elektramotoren. De pomp kan worden gebruikt voor
ten of banden te verwijderen.
het pompen van:
Wees voor uw eigen veiligheid voorzichtig met spijkers en banden.
• koud water
4. Neem contact op met de afdeling Verkopen en Service als er iets niet
in orde is.
• Warm water
De metalen onderdelen van de pomp die in contact komen met water zijn
gemaakt van de volgende materialen:
2.2 Richtlijnen voor transport
Serie Materiaal
1, 3, 5, 10, 15, 22 Roestvrij staal
Voorzorgsmaatregelen
33, 46, 66, 92, 125 roestvrijstaal en gietijzer
Er is een speciale uitvoering verkrijgbaar waarvan alle
WAARSCHUWING:
onderdelen gemaakt zijn van roestvrijstaal.
• Neem de geldende regels ter voorkoming van ongelukken in
acht.
• Gevaar voor beknelling. Het apparaat en de componenten
De SV-pompen 1, 3, 5, 10, 15, en 22 zijn verkrijgbaar in verschillende uitvoe-
kunnen zwaar zijn. Gebruik de juiste hijsmethoden en draag
ringen op basis van de positie van de aanzuig- en afvoerpoorten en de vorm
werkschoenen met stalen neuzen.
van de aansluitflens.
Het product kan geleverd worden als totaalapparaat (pomp met elektramo-
Controleer het brutogewicht op de verpakking om ervoor te zorgen dat u
tor) of alleen als pomp.
voor de juiste hijsapparatuur zorgt.
Opmerking:
Plaatsing en bevestiging
Als u een pomp zonder motor heeft aangeschaft, dient u ervoor te zorgen
De unit kan horizontaal of verticaal worden vervoerd. Zorg dat het unit ste-
dat de motor die u heeft geschikt is om op de pomp te worden aangesloten.
vig vastzit tijdens transport en niet kan omrollen of omvallen.
WAARSCHUWING:
Mechanische afdichting
Gebruik niet de oogbouten die op de motor vastgeschroefd zijn
voor het hanteren van de elektrische pomp in zijn geheel.
Serie Basiskenmerken
1, 3, 5 Nominale doorsnede 12 mm (0,47 in.), ongebalanceerd, rechts-
• Gebruik riemen om de motor als het vermogen van de motor tussen de
handige rotatie, K-uitvoering (EN 12756)
0,25 kW and 4,0 kW ligt.
10, 15, 22 Nominale doorsnede 16 mm (0,63 in.), ongebalanceerd, rechts-
• Gebruik touwen of riemen die vastgemaakt zijn aan de twee felsran-
handige rotatie, K-uitvoering (EN 12756)
den(oogbouten indien aanwezig) vlakbij het koppelgedeelte tussen de
Gebalanceerd met motorvermogen ≥ 5 kW
motor en de pomp, als het vermogen van de pomp tussen de 5,5 kW en
55,0 kW ligt.
33, 46, 66,
Nominale diameter 22 mm (0,86 in.), gebalanceerd, rechtsdraai-
• Oogbouten die op de motor zijn vastgeschroefd kunnen uitsluitend be-
92, 125
ende rotatie, K-versie (EN 12756)
doeld zijn om alleen de motor te hanteren of, in geval van een niet geba-
lanceerde verdeling van het gewicht, om het apparaat gedeeltelijk verticaal
omhoog te hijsen vanuit een horizontale verschuiving.
• Gebruik voor het alleen verplaatsen van alleen de pomp riemen die stevig
zijn vastgemaakt aan de motoradapter.
50 e-SV - Nederlands

nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Beoogd gebruik
standard motoren voor e-SV), zie Afbeelding 6. Neem voor andere situaties
De pomp is geschikt voor:
contact op met de afdeling Verkoop en Service.
• systemen voor civiele en industriele waterdistributie
P
1max
+ P
max
≤ PN
• irrigatie (bijvoorbeeld, landbouw en sportfaciliteiten)
P
1max
Maximale aanvoerdruk
• waterbehandeling
• boileraanvoer
P
max
Maximale werkdruk die door de pomp gegenereerd wordt
• wasinstallaties
PN Maximale bedrijfsdruk
• koeling (bijvoorbeeld luchtbehandeling en -koeling)
• brandblustoepassingen
Intervallen van de vloeistoftemperatuur
25
Onjuist gebruik
Uitvoering Pakking Minimum Maximum
Maximum
WAARSCHUWING:
Onjuist gebruik van de pomp kan leiden tot gevaarlijke situaties
en kan persoonlijk letsel en schade aan de eigendommen veroor-
zaken.
Standaard EPDM -30°C 90°C 120°C
26
Onjuist gebruik van het product leidt tot garantieverlies.
Speciaal FPM (FKM) -10° C 90°C 120°C
(248°F)
Voorbeelden van onjuist gebruik:
Speciaal PTFE 0°C 90°C 120°C (248°F)
• Vloeistoffen die niet geschikt zijn voor het constructiemateriaal van de
pomp
Neem voor bijzonderheden contact op met de afdeling Verkoop en Service.
• Gevaarlijke vloeistoffen (zoals giftige, explosieve, ontvlambare, of bijten-
de vloeistoffen)
Maximum aantal starts per uur
• Drinkbare vloeistoffen anders dan water (bijvoorbeeld wijn of melk)
Deze tabel toont het aantal starts dat per uur is toegestaan voor motoren die
Voorbeelden van onjuiste installatie:
door Lowara worden geleverd:
• Gevaarlijke locaties (zoals explosieve, of corrosieve atmosferen).
kW 0,25-3,0
4,00-7,5
11,0 -
18,5 -
30,0 -
45,0 55,0
• Locatie waar de luchttemperatuur erg hoog is of die slecht geventileerd
0
0
15,0
22,0
37,0
wordt.
Starts
60 40 30 24 16 8 4
• Buiteninstallatie waar geen bescherming is tegen regen of temperaturen
per uur
onder nul.
GEVAAR:
Opmerking:
Deze pomp niet gebruiken voor ontvlambare en/of explosieve
Als u een andere motor gebruikt dan de standaardmotor die bij de elektri-
vloeistoffen.
sche pomp is geleverd, moet u in de bijbehorende instructies opzoeken wat
het maximum aantal toegestane inschakelingen per uur is.
Opmerking:
• Gebruik deze pomp niet voor de verwerking van vloeistoffen met schu-
3.3 Gegevensplaatje
rende, vaste, of vezelachtige substanties.
Het gegevensplaatje is een metalen plaatje op de adapter. Het gegevenspla-
• Gebruik de pomp niet voor doorvoersnelheden die de snelheden op het
tje bevat belangrijke productinformatie. Voor meer informatie, zie Afbeelding
typeplaatje te boven gaan.
1.
Het gegevensplaatje verstrekt informatie over het materiaal van de pakking
Speciale toepassingen
en de mechanische afdichting. Voor informatie over het interpreteren van de
Neem in de volgende situaties contact op met de afdeling Verkoop en servi-
code op het gegevensplaatje, zie Afbeelding 2.
ces:
• als de waarde van de dichtheid en/of viscositeit van de gepompte vloei-
Productaanduiding
stof de waarde van water overschrijdt, zoals water met glycol; omdat hier-
Zie Afbeelding 3 voor een uitleg van de identificatiecode voor de pomp en
voor een sterkere motor nodig is.
voor een voorbeeld.
• als de gepompte vloeistof chemisch behandeld is (bijvoorbeeld zachter
gemaakt, gedeïoniseerd, gedemineraliseerd enz.).
WRAS-label - Installatieeisen en opmerkingen (alleen voor GB)
• voor het horizontaal plaatsen van de pomp dient een speciale uitvoering
Een WRAS-label op de pomp betekent dat het een `Water Regulations Advi-
van de bevestigingsbeugels te worden aangevraagd.
sory Scheme` goedgekeurd product is. Dit product is geschikt voor gebruik
• elke situatie die afwijkt van de situaties die beschreven zijn en betrekking
met koud, drinkbaar water voor consumptie door mensen. Voor meer infor-
hebben op de aard van de vloeistof.
matie, raadpleeg de IRNs R001 en R420 in de WRAS Water Fittings and
Materials Directory (www.wras.co.uk).
3.2 Toepassingsbeperkingen
IMQ, TUV of IRAM of andere aanduidingen (alleen voor elektrische
Maximale werkdruk
pomp)
Tenzij anders vermeld, voor producten met een aanduiding van elektrisch-
Dit stroomschema toont de maximale werkdruk afhankelijk van het model
gerelateerde veiligheidsgoedkeuring, verwijst de goedkeuring uitsluitend naar
pomp en de temperatuur van de gepompte vloeistof.
de elektrische pomp.
4 Installatie
Voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING:
• Neem de geldende regels ter voorkoming van ongelukken in
acht.
• Gebruik geschikte apparatuur en beschermingsmiddelen.
• Raadpleeg altijd de lokale en/of nationale wet/ en regelge-
ving, en geldende regels met betrekking tot het selecteren van
de locatie voor de installatie, en de aansluitingen voor water
De volgende formule is van toepassing op motoren waarvan de lagers aan
en stroom.
het uiteinde van de aandrijving axiaal geblokkeerd zijn (such as the Lowara
25
EN 60335-2-41 is de norm voor elektrisch-gerelateerde veiligheidspompen voor huishoudelijke en vergelijkbare toepassingen
26
Maximaal 100ºC voor water
e-SV - Nederlands 51

nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
De volgende vergelijking wordt gehanteerd voor het berekenen van de maxi-
WAARSCHUWING:
male hoogte boven vloeistofniveau waarop de pomp geïnstalleerd kan wor-
den:
• Zorg dat alle aansluitingen worden uitgevoerd door gekwalifi-
ceerde technicus in overeenstemming met de geldende regel-
(p
b
*10,2 - Z) ≥ NPSH + H
f
+ H
v
+ 0,5
geving.
• Voordat u begint met werkzaamheden aan de unit, dient u er-
p
b
Barometrische druk bar (in gesloten systeem is systeemdruk)
voor te zorgen dat de unit en het bedieningspaneel gescheiden
zijn van de elektrische voeding en niet kunnen worden inge-
NPSH Waarde in meter van de intrinsieke doorvoerweerstand van de
schakeld. Dit is ook van toepassing op het regelcircuit.
pomp
H
f
Totale verlies in meters veroorzaakt door passerende vloeistof in
4.1 Aardegeleiding
de aanvoerleiding van de pomp
WAARSCHUWING:
H
v
Stoomdruk in meters die correspondeert met de temperatuur van
• Sluit de externe beschermingsgeleider altijd op de aansluiting
de vloeistof T °C
van de aarding aan voordat u koppelingen naar andere elektri-
sche apparatuur maakt.
0.5 Aanbevolen veiligheidsmarge (m)
• U moet de elektrische uitrusting aarden. Dit geldt zowel voor
Z Maximale hoogte waarop de pomp geïnstalleerd kan worden (m)
de pompuitrusting en de aandrijving als voor de bewakingsap-
paratuur. Test de aardkabel om te controleren of deze goed is
Zie Afbeelding 7 voor meer informatie.
aangesloten.
(p
*10,2 - Z) moet altijd een positief getal zijn.
• Mocht de motorkabel namelijk per ongeluk worden losge-
b
trokken, dan is de aardedraad de laatste draad die uit de aan-
Voor meer informatie over de prestaties, zie Afbeelding 5.
sluitklem schiet. Zorg ervoor dat de aardedraad langer is dan
de fasedraden. Dit geldt voor beide uiteinden van de motor-
Opmerking:
kabel.
• Breng extra beveiliging aan tegen dodelijke schok. Installeer
Voorkom dat de zuigcapaciteit van de pomp wordt overschreden, omdat dit
een hoogsensitieve differentiaalschakelaar (30 mA) [residual
kan leiden tot cavitatie en schade aan de pomp.
current device RCD] (apparaat voor reststroom).
4.2.2 Vereisten voor leidingen
4.2 Eisen aan de installatie
Voorzorgsmaatregelen
4.2.1 Locatie van de pomp
WAARSCHUWING:
GEVAAR:
• Gebruik leidingen die geschikt zijn voor de maximale bedrijfs-
Gebruik deze pomp niet in omgevingen waarin mogelijk ont-
druk van de pomp. Nalatigheid kan ertoe leiden dat het sys-
vlambare/explosieve of chemisch agressieve gassen of poeders
teem gaat scheuren, met de kans op letsel.
aanwezig zijn.
• Zorg dat alle aansluitingen worden uitgevoerd door gekwalifi-
ceerde technicus in overeenstemming met de geldende regel-
geving.
Richtlijnen
Neem de volgende richtlijnen in acht met betrekking tot de locatie van het
product:
Opmerking:
Neem alle regelgeving uitgevaardigd door de gemeentelijke autoriteiten in
• Zorg dat de koellucht die door de motorventilator wordt geleverd niet ge-
acht als de pomp wordt aangesloten op het gemeentelijke waterleidingsys-
blokkerd wordt.
teem. Installeer een geschikt apparaat ter voorkoming van terugstromen aan
• Zorg ervoor dat het gebied van de installatie bescherm wordt tegen vloei-
de aanzuigzijde als de autoriteiten dit eisen.
stoflekkages of overstroming.
• Plaats de pomp, indien mogelijk, enigszins hoger dan het vloeroppervlak.
• De omgevingstemperatuur moet liggen tussen de 0°C (+32°F) en +40°C
Controlelijst voor aanzuig- en afvoerleidingen
(+104°F).
Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan:
• De relatieve vochtigheid van de omgevingslucht moet minder zijn dan
50% bij +40°C (+104°F).
• Alle leidingen worden onafhankelijk ondersteund. Leidingen moeten geen
belasting zijn voor het apparaat.
• Neem contact op met de afdeling Verkoop en Service als:
• Er worden flexibele leidingen of slangen gebruikt om te voorkomen dat
• De relatieve vochtigheid is hoger dan de richtlijn.
de transmissie van de pomp voor trillen van de leidingen zorgt en vice
• De kamertemperatuur is hoger dan +40°C.
versa.
• Het apparaat staat hoger dan 1000 m boven zeeniveau. De prestaties
• Gebruik brede bochten in plaats van ellebogen waardoor overmatige
van de motor dienen mogelijk opnieuw te worden berekend, of te wor-
doorvoerweerstand ontstaat.
den vervangen doort een sterkere motor.
• De aanzuigleidingen is uitstekend afgedicht en luchtdicht.
Voor informatie over met welke waarde de motor opnieuw moet worden be-
• Als de pomp gebruikt wordt in een open circuit, is de diameter van de
rekend, zie Tabel 8.
aanzuigleiding geschikt voor de installatieomstandigheden. De doorsnede
van de aanzuigleiding mag niet kleiner zijn dan de doorsnede van de aan-
Pompplaatsing en vrije ruimte
zuigopening.
• Als de aanzuigleidingen groter moeten zijn dan de aanzuigkant van de
Opmerking:
pomp, moet een excentrische leidingverkleiner geïnstalleerd worden.
Horizontale montage van de pomp vereist een speciale aanpassing.
• Als de pomp boven waterniveau geplaatst is, is een voetklep geïnstalleerd
aan het einde van de aanzuigleiding.
Zorg voor voldoende verlichting en ruimte rondom de pomp. Zorg ervoor
• De voetklep wordt volledig in de vloeistof ondergedompeld zodat er geen
dat er voldoende vrije ruimte is voor installatie- en onderhoudswerkzaamhe-
lucht in de aanzuigwervel terecht kan komen wanneer de vloeistof het mi-
den.
nimale niveau heeft bereikt en de pomp boven de te pompen vloeistof is
geplaatst.
Installatie boven vloeistofbronnen (aanzuiglift)
• De grofweg afgestemde aan-uitkleppen worden aan de aanzuigkant van
de pomp en op de aanvoerleiding geïnstalleerd (stroomafwaarts om de
De theoretisch maximale aanzuighoogte van elke pomp is 10,33 m. In de
klep te controleren) voor het reguleren van de pompcapaciteit, voor in-
praktijk zijn de volgende elementen van invloed op de aanzuigcapaciteit van
spectie van de pomp, en voor onderhoudsdoeleinden.
de pomp:
• Om te voorkomen dat er vloeistof in de pomp terugstroomt wanneer de
• temperatuur van de vloeistof
pomp uit staat, wordt aan de afvoerkant een controleklep geplaatst.
• Verhoging boven zeeniveau (in een open systeem)
• Systeemdruk (in een gesloten systeem)
• de weerstand van de leidingen
• de eigen intrinsieke doorvoerweerstand van de pomp
• Hoogteverschillen
52 e-SV - Nederlands

nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING:
Opmerking:
Gebruik de aan-uitklep aan de afvoerkant niet in gesloten stand
• Gebruik alleen dynamisch uitgebalanceerde motoren met een halve spie
om de pomp langer dan een aantal seconden af te knijpen. Als
in de asverlenging (IEC 60034-14) en met een normale trilsnelheid (N).
de pomp langer dan een aantal seconden met gesloten afvoer-
• Het voltage en de frequentie van het net moeten overeenkomen met de
kant moet draaien, moet een omleiding worden aangebracht om
specificaties op het gegevensplaatje.
te voorkomen dat het water in de pomp oververhit raakt.
• Gebruik alleen één- of driefasige motoren waarvan de grootte en het ver-
mogen voldoen aan de Europese normen.
Voor illustraties van de eisen aan de leidingen, zie Afbeelding 12.
In het algemeen kunnen motoren werken binnen de volgende toelarantie-
4.3 Eisen aan de elektriciteit
waarden van stroomspanning:
• De vigerende lokale voorschriften gelden boven deze vermelde eisen.
Frequentie Hz Fase ~ UN [V] ± %
• Controleer in het geval van brandblussystemen (vochtinbrengers en-of
50 1 220 – 240 ± 6
sprinklers), de plaatselijk geldende verordeningen.
3
230/400 ± 10
400/690 ± 10
Controlelijst elektrische aansluitingen
60 1
220 – 230 ± 6
Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan:
3
220/380 ± 5
• De elektrische leidingen zijn beschermd tegen hoge temperaturen, vibra-
380/660 ± 10
ties, en stoten van buitenaf.
• De stroomkabel is voorzien van:
• een apparaat ter voorkoming van kortsluiting
Gebruik een kabel conform de regelgeving met 3 draden (2+aarde) voor
versies met enkele fase en met 4 draden (3+aarde) voor versies met drie fa-
• Een hoog-sensitieve differentiaalschakelaar (30 mA) [residual current
sen.
device RCD] (reststroomapparaat) voor extra beveiliging tegen elektri-
sche schok
Elektrische pomp met motor:
• een stroomisolatorschakelaar met een contactruimte van minstens 3
mm
Draadsok
Reikwijdte buitendiameter kabel in mm
Type
Controlelijst voor het elektrische bedieningspaneel
M20 x 1,5, 6–12 M25 x 1,5, 13–18 M32 x 1,5, 18–25
Opmerking:
SM X – –
Het bedieningspaneel moet overeenkomen met de waarden van de elektri-
PLM X X X
sche pomp. Onjuiste combinaties kunnen ertoe leiden dat de bescherming
LLM X X X
van de motor niet meer gegarandeerd is.
4.4 De pomp installeren
Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan:
• Het bedieningspaneel moet de motor beschermen tegen overbelasting en
kortsluiting.
4.4.1 Mechanische installatie
• Installeer de juiste bescherming tegen overbelasting (thermisch relais of
motorbeschermer).
Voor meer informatie over de pompfundering en de ankergaten, zie Afbeel-
Type pomp Bescherming
ding 13.
Enkelfase standaard elektrische
• Ingebouwde, automatische reset
pomp ≤ 1,5 kW
thermisch-amperometrische be-
1. Plaats de pomp op een ondergrond van beton of vergelijkbare con-
veiliging (motorbeschermer)
structie van metaal.
Als de overdracht van trillingen storend is, dient u trillingsdempende
• Bescherming tegen kortsluiting
steunen tussen de pomp en de fundering te plaatsen.
(moet geleverd worden door de
27
installateur)
2. Verwijder de pluggen die de openingen versperren.
3. Richt de pomp en de flenzen van de leidingen aan beide kanten van de
Driefasen elektrische pomp en an-
• Thermische beveiliging (moet
28
pomp.
dere, enkelfase pompen
geleverd worden door de instal-
Controleer de afstemming van de bouten.
lateur)
4. Maak de leidingen met bouten vast aan de pomp.
• Bescherming tegen kortsluiting
Forceer de leidingen niet tijdens het vastmaken.
(moet geleverd worden door de
installateur)
5. Veranker de pomp stevig met de bouten aan de betonnen of metalen
ondergrond vast.
• Het bedieningspaneel moet uitgerust zijn met een beveiliging tegen
drooglopen waarop een drukschakelaar, drijfschakelaar, sondes, of andere
geschikte apparatuur is aangesloten.
4.4.2 Elektrische installatie
• De volgende apparaten worden aanbevolen voor gebruik aan de aanzuig-
1. Om de koppeling makkelijker te maken, kan de motor worden ge-
kant van de pomp:
draaid voor de meest geschikte positie voor de koppeling:
• Gebruik een drukschakelaar wanneer het water vanaf een watersys-
a) Verwijder de vier bouten waarmee de motor op de pomp beves-
teem gepompt wordt.
tigd is.
• Gebruik een drijfschakelaar of sondes wanneer het water uit een op-
b) Draai de motor in de gewenste positie. Verwijder niet de koppe-
slagtank of reservoir gepompt wordt.
ling tussen de motoras en e pompas.
• Wanneer gebruik gemaakt wordt van thermische relais, wordt aanbevolen
c) Vervang de vier bouten en draai ze goed aan.
om relais te gebruiken die gevoelig zijn voor faseuitval.
2. Verwijder de schroeven van de klep van de contactdoos.
De controlelijst voor de motor
3. Sluit de stroomkabels aan en bevestig ze conform het toepasselijke be-
dradingschema.
Voor bedradingschema´s, zie Afbeelding 14. De schema´s staan ook
WAARSCHUWING:
achter op de klep van de contactdoos.
• Lees de bedieningsinstructies om zeker te weten of een bevei-
ligingsapparaat aanwezig is bij gebruik van een andere motor
a) Sluit de aarde aan.
dan de standaard motor.
Zorg ervoor dat de aardedraad langer is dan de fasedraden.
• Als de motor is voorzien van automatische thermische be-
b) Sluit de fasedraden aan.
schermers, moet u rekening houden met het risico van onver-
wachte inschakelingen als gevolg van overbelasting. Gebruik
dergelijke motoren voor brandbestrijdingstoepassingen en
sprinklersystemen.
27
zekeringen aM (starten v/d motor), of magneet-thermische schakelaar met curve C en Icn ≥ 4,5 kA of ander, vergelijkbaar apparaat.
28
Overbelasting thermisch relais met werkingklasse 10A + zekeringen aM (starten v/d motor) of motorbescherming magneet-thermische schakelaar met werkingklasse 10A.
e-SV - Nederlands 53

nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
4. Vervang de beschermkap van de aansluitdoos.
3. Series 10, 15, 22, 33, 46, 66, 92, 125:
a) Verwijder de vul- en ventilatieplug (1) en open de aan/uitklep
Opmerking:
stroomopwaarts totdat het water uit het gat stroomt.
Draai de kabelwartels voorzichtig aan om te voorkomen dat de kabel
b) Sluit de vul- en ventilatieplug (1). Vulplug (3) kan worden gebruikt
kan verschuiven en er vocht in de contactdoos terecht kan komen.
in plaats van (1).
5. Als de motor niet is uitgerust met een automatische resetfunctie van
de thermische beveiliging, stel dan de beveiliging tegen overbelasting
Installaties met vloeistofniveau onder de pomp (aanzuighoogte)
af volgens onderstaan de lijst.
• Als de motor wordt gebruikt op volledige belasting, zet dan de
Voor een illustratie van de pomponderdelen, zie Afbeelding 17.
waarde op de nominale stroom van de elektrische pomp (typepla-
1. Open de aan-uitklep stroomopwaarts ten opzichte van de pomp en
tje)
sluit de aan-uitklep stroomafwaarts. Selecteer de toepasselijke stappen:
• Als de motor wordt gebruikt op gedeeltelijke belasting, zet dan de
2. Series 1, 3, 5:
waarde op de arbeidsstroom (bijvoorbeeld gemeten met een
stroomtang).
a) Losdraaien van de afvoerplugpen (2).
• Als de pomp over een star-delta startsysteem beschikt, zet de ther-
b) Verwijder de vul- en ventilatieplug (1) en gebruik een trechter om
mische relais dan op 58% van de nominale stroom of de arbeids-
de pomp te vullen totdat water uit het gat stroomt.
stroom (alleen voor driefasenmotoren).
c) Vervang de vul- en ventilatieplug (1).
d) Vastdraaien van de afvoerplugpen (2).
5 In bedrijf stellen, opstarten,
3. Series 10, 15, 22, 33, 46, 66, 92, 125:
a) Verwijder de vul- en ventilatieplug (1) en gebruik een trechter (4)
bedienen en uitschakelen
om de pomp te vullen totdat water uit het gat stroomt.
b) Vervang de vul- en ventilatieplug (1). Vulplug (3) kan worden ge-
Voorzorgsmaatregelen
bruikt in plaats van (1).
WAARSCHUWING:
5.2 Controleer de draairichting (driefasenmotor)
• Zorg ervoor dat de afgevoerde vloeistof geen schade of letsel
veroorzaakt.
• De motorbeschermers kunnen de motor onverwacht opnieuw
Volg deze procedure voor het opstarten.
starten. Dit kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
1. Zoek de pijlen op de adapter of de motorventilator om de juiste draai-
• Stel de pomp NOOIT in werking wanneer de koppelingsbe-
richting te bepalen.
scherming niet correct is gemonteerd.
2. Start de motor.
3. Controleer snel de draairichting door de koppelingsbeveiliging of door
VOORZICHTIG:
de bescherming van de motorventilator.
• Het buitenoppervlak van de pomp en de motor kunnen tij-
4. Stop de motor.
dens werking warmer worden dan 40ºC (104ºF). Raak dit niet
5. Doe het volgende als de draairichting onjuist is:
aan zonder beschermende kleding.
a) Ontkoppel de stroomtoevoer.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de buurt van de pomp.
b) Verwissel in het contactbord van de motor of het elektrische be-
sturingspaneel de posities van twee van de drie draden van de aan-
Opmerking:
voerkabel.
• Gebruik de pomp nooit wanneer de stroomsnelheid lager is dan het mini-
Voor de bedradingschema´s, zie Afbeelding 14.
male nominale niveau, wanneer deze droog is of zonder vulling vooraf.
c) Controleer nogmaals de draairichting.
• Bedien de pomp met de aanleverklep ON-OFF gesloten nooit langer dan
een paar seconden.
5.3 De pomp starten
• Bedien de pomp nooit met de aanzuigklep ON-OFF gesloten.
• U voorkomt dat de interne onderdelen van de pomp oververhit raken
Zorg voor het starten van de pomp dat:
door te zorgen dat er altijd een minimale waterstroming gegarandeerd is
terwijl de pomp in bedrijf is. Als dit niet mogelijk is, wordt het gebruik
• de pomp op de juiste manier op de stroomvoorziening is aangesloten.
van een bypass- of recirculatieleiding aanbevolen. Raadpleeg de minimale
• de pomp op de juiste manier is aangezogen conform de instructie in de
nominale doorvoersnelheid in de bijlage.
De pomp aanzuigen.
• Stel een stilstaande pomp niet bloot aan vriesomstandigheden. Voer alle
• De aan-uitklep stroomafwaarts ten opzichte van de pomp is gesloten.
vloeistof af die zich in de pomp bevindt. Wanneer u dat niet doet, kan de
1. Start de motor.
vloeistof bevriezen en de pomp beschadigen.
• De som van de druk aan de aanvoerkant (waterleiding, zwaartekracht-
2. Open geleidelijk de aan-uitklep aan de afvoerzijde van de pomp.
tank) en de maximale druk die geleverd wordt door de pomp mogen de
Onder de verwachte werkomstandigheden moet de pomp soepel en
maximaal toegestane werkdruk voor de pomp niet overschrijden (nomi-
stil functioneren. Zo niet, raadpleeg dan Storingen verhelpen.
nale druk PN).
• Gebruik de pomp niet als er cavitatie optreedt. Cavitatie kan leiden tot
6 Onderhoud
schade aan de interne onderdelen.
• Als u warm water pompt, moet u zorgen voor een minimale druk aan de
aanvoerkant om cavitatie te voorkomen.
Voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING:
Geluidsniveau
Ontkoppel de netspanning en grendel deze af voordat u de
Voor informatie over het geluidsniveau dat wordt afgegeven door appara-
pomp installeert of onderhoudt.
tuur die uitgerust is met een motor van Lowara, zie Tabel 10.
5.1 De pomp aanzuigen
WAARSCHUWING:
• Alleen bevoegd en gekwalificeerd personeel mag onderhoud
plegen.
Voor informatie over het plaatsen van de plug, zie Afbeelding 15.
• Neem de geldende regels ter voorkoming van ongelukken in
acht.
Installaties met vloeistofniveau boven de pomp (aanzuigkop)
• Gebruik geschikte apparatuur en beschermingsmiddelen.
• Zorg ervoor dat de afgevoerde vloeistof geen schade of letsel
Voor een illustratie van de pomponderdelen, zie Afbeelding 16.
veroorzaakt.
1. Sluit de aan-uitklep die zich stroomafwaarts ten opzichte van de pomp
bevindt. Selecteer de toepasselijke stappen:
6.1 Onderhoud
2. Series 1, 3, 5:
a) Losdraaien van de afvoerplugpen (2).
Er is geen gepland onderhoud voor de pomp nodig. Als de gebruiker van de
b) Verwijder de vul- en ventilatieplug (1) en open de aan-uitklep
pomp regelmatige onderhoudstermijnen wil inplannen, zijn deze afhankelijk
stroomopwaarts totdat het water uit het gat stroomt.
van het soort gepompte vloeistof en de bedrijfsomstandigheden van de
c) Vastdraaien van de afvoerplugpen (2).
pomp.
d) Vervang de vul- en ventilatieplug (1).
54 e-SV - Nederlands

nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Neem contact op met de afdeling Verkoop en Service voor aanvragen van of
Oorzaak Oplossing
informatie over routineonderhoud of service.
De in de pomp ingebouwde
Wacht totdat de pomp is afgekoeld. De
Er kan bijzonder onderhoud nodig zijn om de vloeistof te reinigen en/of
thermische beveiliging is geacti-
thermische beveiliging zal automatisch
verslten onderdelen te vervangen.
veerd.
worden gereset.
De thermische relais of motor-
Reset de thermische beveiliging.
6.2 Aanhaalmomenten
beschermer in het elektrische be-
dieningspaneel is geactiveerd.
Voor informatie over aanhaalmomentenwaarden, zie Tabel 18, Tabel 19, of
Het beveiligingsmechanisme te-
Controleer het:
Tabel 20.
gen drooglopen is geactiveerd.
• waterniveau in de tank, of de span-
Voor informatie over de geldende druk en draaimomenten op de felsranden
ningsdruk
door de leidingen, zie Afbeelding 21.
• beveiligingsapparaat en de aangesloten
kabels
6.3 Vervang de elektramotor
De zekeringen van de pomp of
Vervang de zekeringen.
hulpcircuits zijn doorgebrand.
De pomp is voorzien van een gekalibreerde, vorkvormige vulling om het
koppelen van de motor en vervangingswerkzaamheden te vergemakkelijken.
7.3 De elektrische pomp start, maar de
thermische beveiliging wordt geactiveerd
• Zie de instructies voor het vervangen van de motor in Afbeelding 23.
of de zekeringen branden meteen daarna
Als de gekalibreerde, vorkvormige vulling niet voorhanden is, dient u
een 5-vulling van ± 0,1 mm te gebruiken.
door
Oorzaak Oplossing
6.4 Vervang de mechanische afdichting
De stroomkabel is beschadigd. Controleer en vervang zo nodig de
stroomkabel.
Serie Instructie
De thermische beveiliging of ze-
Controleer en vervang zo nodig de on-
1, 3, 5 Neem contact op met de afdeling Verkoop en Services.
keringen zijn niet geschikt voor
derdelen.
10, 15, 22: ≤ 4
Neem contact op met de afdeling Verkoop en Services.
de elektriciteit van de pomp.
kW
De elektramotor maakt kortslui-
Controleer en vervang zo nodig de on-
10, 15, 22: > 4
Zie de instructies in Afbeelding 24. Gebruik alcohol om te
ting.
derdelen.
kW
reinigen en te smeren.
De motor raakt overbelast. Controleer de bedrijfsomstandigheden
33, 46, 66, 92,
Zie de instructies in Afbeelding 24. Gebruik alcohol om te
van de pomp en reset de beveiliging.
125
reinigen en te smeren.
7.4 De elektrische pomp start, maar de
thermische beveiliging wordt geactiveerd
7 Storingen verhelpen
of de zekeringen branden korte tijd daarna
door
7.1 Problemen oplossen voor gebruikers
De hoofdschakelaar staan aan, maar de elektrische pomp start niet.
Oorzaak Oplossing
Het elektrische besturingspaneel be-
Bescherm het elektrische besturings-
vindt zich in een overmatig warm
paneel tegen de warmtebron en tegen
Oorzaak Oplossing
gedeelte of wordt blootgesteld aan
direct zonlicht.
De in de pomp ingebouwde ther-
Wacht totdat de pomp is afgekoeld.
direct zonlicht.
mische beveiliging is geactiveerd.
De thermische beveiliging zal automa-
Het voltage van de stroomvoorzie-
Controleer de bedrijfsomstandighe-
tisch worden gereset.
ning valt niet binnen de limieten van
den van de motor.
Het beveiligingsmechanisme tegen
Controleer het waterniveau in de tank,
de motor.
drooglopen is geactiveerd.
of de netspanning.
Er ontbreekt een stroomfase. Controleer de
De elektrische pomp start, maar de thermische beveiliging wordt geactiveerd
• stroomvoorziening
op verschillende momenten daarna.
• elektrische aansluiting
Oorzaak Oplossing
Er bevinden zich vreemde deeltjes
Neem contact op met de afdeling Ver-
7.5 De elektrische pomp start, maar de
(vaste bestanddelen of vezelachtige
koop en Services.
thermische beveiliging wordt op
substanties) in de pump waardoor
de waaier vastzit.
verschillende momenten daarna
geactiveerd
De pomp is overbelast omdat er
Controleer de feitelijke stroomeisen op
vloeistof gepompt is die te dik en
basis van de eigenschappen van de ge-
Oorzaak Oplossing
te taai is.
pompte vloeistof en neem daarna con-
tact op met de afdeling Verkoop en
Er bevinden zich vreemde deel-
Neem contact op met de afdeling Ver-
Service.
tjes (vaste bestanddelen of vezel-
koop en Services.
achtige substanties) in de pump
De pomp loopt maar levert te weinig of geen water.
waardoor de waaier vastzit.
De leversnelheid van de pomp is
Sluit de aan-uitklep aan de afvoerzijde
Oorzaak Oplossing
hoger dan de limieten die op het
van de pomp deels totdat de leversnel-
De pomp is verstopt. Neem contact op met de afdeling Verkoop en Servi-
gegevensplaatje vermeld stan.
heid gelijk of minder is dan de limieten
ces.
die op het gegevensplaatje vermeld staan.
De pomp is overbelast omdat er
Controleer de feitelijke stroomvereisten
De instructies voor het oplossen van problemen in onderstaande tabellen
vloeistof gepompt is die te dik
op basis van de eigenschappen van de ge-
zijn uitsluitend voor installateurs.
en te taai is.
pompte vloeistof en vervang de motor
overeenkomstig deze eigenschappen.
7.2 De hoofdschakelaar staat aan, maar de
De motorlagers zijn versleten. Neem contact op met de afdeling Ver-
elektrapomp start niet
koop en Services.
Oorzaak Oplossing
7.6 De elektrische pomp start, maar de
Er is geen stroomvoorziening.
algemene beveiliging van het systeem is
• Herstel de stroomvoorziening.
• Zorg ervoor dat alle elektriciteitsaan-
geactiveerd
sluitingen naar de stroomvoorziening
Oorzaak Oplossing
in orde zijn.
Een kortsluiting in het elektrische sys-
Controleer het elektriciteitssysteem.
teem.
e-SV - Nederlands 55

nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
7.7 De elektrische pomp start, maar het
Oorzaak Oplossing
apparaat voor reststroom (RCD) is
Er bevinden zich
Neem contact op met de afdeling Verkoop en Servi-
geactiveerd
vreemde deeltjes in
ces.
de pomp.
Oorzaak Oplossing
Neem voor elke andere situatie contact op met de afdeling Verkoop en Ser-
Er is sprake van aar-
Controleer de isolatie van de elektrische
vice.
de(grond)lekkage.
onderdelen van het systeem.
7.8 De pomp loopt maar levert te weinig of
geen water
Oorzaak Oplossing
Er is lucht in de pomp of
• Verwijder de lucht.
de leiding aanwezig.
De pomp is niet goed aan-
Stop de pomp en herhaal de aanzuigprocedu-
gezogen.
re. Als het probleem aanhoudt:
• controleer of de mechanische afdichting
niet lekt.
• controleer of de aanzuigleiding stevig vast-
zit.
• Vervang alle kleppen die lekken.
de vernauwing aan de af-
Open de klep.
voerkant is te groot.
Kleppen zijn gesloten of
Demonteer en reinig de kleppen.
deels gesloten.
De pomp is verstopt. Neem contact op met de afdeling Verkoop en
Services.
De leiding is verstopt. Controleer en reinig de leiding.
De draairichting van de
Verander de positie van twee van de fasen op
waaier is verkeerd (driefa-
de contactdoos van motor of in het elektrische
sen uitvoering).
bedieningspaneel.
De aanzuiglift is te hoog of
Controleer de bedrijfsomstandigheden van de
de doorvoerweerstand in
pomp. Doe zo nodig het volgende:
de aanvoerleidingen is te
• Verminder de aanzuighoogte
groot.
• Vergroot de diameter van de aanzuigleiding
7.9 De elektrische pomp stopt en draait
vervolgens de verkeerde kant op
Oorzaak Oplossing
Er is een lekkage in een of beide van de volgende
Repareer of vervang het
onderdelen:
defecte onderdeel.
• De aanzuigleiding
• De voetklep of de controleklep
Er is lucht in de aanvoerleiding. Verwijder de lucht.
7.10 De pomp start te vaak
Oorzaak Oplossing
Er is een lekkage in een of beide van de vol-
Repareer of vervang het de-
gende onderdelen:
fecte onderdeel.
• De aanzuigleiding
• De voetklep of de controleklep
Er is een gescheurd membraan of geen lucht
Zie de relevante instructies
voorgeladen in de druktank.
in de handleiding van de
druktank.
7.11 De pomp trilt en genereert te veel
geluid
Oorzaak Oplossing
Pompcavitatie Verminder de benodigde doorvoersnelheid door de
aan-uitklep aan de afvoerzijde van de pomp deels te
sluiten. Controleer de werkomstandigheden van de
pomp als het probleem aanhoudt (bijv. hoogtever-
schil, doorvoerweerstand, vloeistoftemperatuur).
De motorlagers zijn
Neem contact op met de afdeling Verkoop en Servi-
versleten.
ces.
56 e-SV - Nederlands