De Dietrich MS 24 BIC FF: 27. DEPÓSITO DE EXPANSIÓN ACS (ACCESSORIO BAJO PEDIDO)
27. DEPÓSITO DE EXPANSIÓN ACS (ACCESSORIO BAJO PEDIDO): De Dietrich MS 24 BIC FF

108
71.06199.02 - ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR
En el conjunto de cables que salen del panel de control hay dos cables ROJOS dotados de cubrefaston en sus extremos.
Conectar la sonda exterior a los extremos de estos dos cables.
Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “
kt
” (Gráfico 2) actuando sobre las teclas
+/-
.
NOTA: en caso de instalación en una unidad habitacional media (buen aislamiento perimétrico e instalación con radiadores,
se aconseja elegir el valor “25” para la curva climática “
kt
”.
TM
= Rango temperatura de impulsión
Te
= temperatura exterior
Gráfico 2
TM
Te
Curvas “kt”
1012_0501
Kit depósito de expansión ACS constituido por:
- 1 depósito de expansión de acero inoxidable;
- 1 soporte para depósito de expansión;
- 1 niple G1/2”;
- 1 contratuerca;
- 1 tubo de conexión flexible.
27. DEPÓSITO DE EXPANSIÓN ACS (ACCESSORIO BAJO PEDIDO)
Conectar el tubo flexible (suministrado como accesorio en el kit depósito de expansión) a las dos uniones A y B según se
indica en la figura. La instalación del depósito de expansión ACS se aconseja en los siguientes casos:
- la presión del acueducto o del sistema de elevación hidráulico requiere la instalación de un reductor de presión (presión
superior a 4 bares)
- en la red del agua fría está instalada una válvula de retención
- el desarrollo de la red del agua fría es insuficiente para la expansión del agua contenida en el calentador y es necesario
utilizar el depósito de expansión ACS.

109
71.06199.02 - ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Para garantizar la perfecta eficacia de la caldera es necesario realizar anualmente los siguientes controles:
• control del aspecto y de la hermeticidad de las juntas del circuito del gas y del circuito de combustión;
• control del estado y de la correcta posición de los electrodos de encendido y detección de llama;
• control del estado del quemador y su fijación correcta;
• control de las eventuales impurezas presentes en la cámara de combustión.
Utilizar una aspiradora para la limpieza;
• control del correcto calibrado de la válvula del gas;
• control de la presión de la instalación de calefacción;
• control de la presión del depósito de expansión;
• control del correcto funcionamiento del ventilador;
• control de los conductos de descarga y aspiración para asegurarse de que no estén atascados;
• control del estado del ánodo del calentador.
ADVERTENCIAS
Antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse de que la caldera no esté alimentada eléctricamente.
Al finalizar las operaciones de mantenimiento, situar los mandos y/o los parámetros de funcionamiento de la
caldera en las posiciones originales.
28. MANTENIMIENTO ANUAL
RECOMENDACIÓN
Para asegurar el funcionamiento eficaz del depósito de expansión, la presión del acueducto debe ser inferior a 4 bares.
En caso contrario, instalar un reductor de presión. El reductor de presión se debe regular para obtener una presión de
alimentación del agua inferior a 4 bares.
VACIADO DEL CIRCUITO CALDERA
El vaciado de la caldera se puede efectuar mediante el grifo situado en el grupo hidráulico.
Para vaciar la caldera con el grifo portagoma situado en el fondo de la caldera actuar según se describe a continuación
(fig. 14):
- cerrar las llaves de paso de la caldera;
- abrir el grifo portagoma utilizando una llave hexagonal de 8 mm;
- vaciar la caldera;
- cerrar el grifo portagoma utilizando la llave hexagonal de 8 mm.
29. VACIADO DEL CIRCUITO CALDERA Y DEL CALENTADOR
Figura 14

110
71.06199.02 - ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Los filtros del agua sanitaria y del circuito de calefacción están alojados en cartuchos extraíbles específicos. El car¬tucho
del circuito de calefacción está situado en el retorno de la calefacción (figura 15F). Para limpiar los filtros actuar según
se indica a continuación:
• cortar la alimentación eléctrica de la caldera;
• cerrar el grifo del agua de entrada agua caliente sanitaria;
• vaciar el agua contenida en el circuito de calefacción abriendo el grifo A de la figura 15;
• quitar la grapa (1-F) del filtro según se indica en la figura y sacar el cartucho (2-F) que contiene el filtro, teniendo cuidado
de no ejercer una fuerza excesiva;
• antes de sacar el cartucho del filtro de calefacción es necesario desmontar el motor de la válvula de 3 vías (1-2G - figura
15);
• eliminar las eventuales impurezas y los depósitos del filtro;
• volver a instalar el filtro en el cartucho e introducir el cartucho en su alojamiento fijándolo con la grapa correspondiente.
ADVERTENCIA
En caso de sustitución y/o limpieza de las juntas tóricas del grupo hidráulico, utilizar exclusivamente Molykote 111 como
lubricante y no aceites o grasas.
30. LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Para las operaciones de limpieza es necesario:
• Cerrar el grifo de entrada del agua caliente sanitaria
• Vaciar el ACS mediante un grifo utilizador
• Cerrar el grifo de salida del agua sanitaria
• Quitar la grapa 1E de la figura 15
• Quitar el filtro (2E figura 15).
Desmontar el intercambiador agua-agua, como se indica en el apartado siguiente, y limpiarlo por separado.
Para la limpieza del intercambiador y/o del ACS, se aconseja utilizar Cillit FFW-AL o Benckiser HF-AL.
31. LIMPIEZA DE LA CALIZA DEL ACS
El intercambiador agua-agua, de placas de acero inoxidable, se puede desmontar fácilmente con la ayuda de una llave
hexagonal M4, realizando las siguientes operaciones:
• vaciar la instalación, si es posible sólo la caldera,
mediante el grifo de descarga correspondiente
;
• vaciar el agua contenida en el ACS;
• quitar los dos tornillos, visibles desde la parte frontal, que fijan el intercambiador agua-agua y sacarlo de su alojamiento
(fig. 15B).
32. DESMONTAJ E DEL INTERCAMBIADOR AGUA-AGUA
VACIADO DEL CALENTADOR
El vaciado del agua contenida en el calentador se puede efectuar actuando según se describe a continuación:
- cerrar el grifo de entrada agua caliente sanitaria;
- abrir un grifo de utilización;
- abrir el grifo de descarga correspondiente (Fig. 2-B);
- desenroscar ligeramente la tuerca en el tubo de salida del agua caliente sanitaria presente en el fondo del calentador.

111
71.06199.02 - ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Controlar anualmente el estado del ánodo de protección
de ma¬gnesio (antes del control, vaciar el circuito del ca-
lentador mediante el grifo de descarga correspondiente).
Para desmontar el grupo ánodo quitar la grapa de fijación
de la sonda calentador, sacarla y, con una llave de boca
fija de 27 mm (A), aflojar la tuerca del soporte del ánodo.
33. DESMONTAJE DEL ÁNODO DEL CALENTADOR
CG_2341 / 1103_2303
A
ADVERTENCIA
Durante el desmontaje de las piezas del grupo hidráulico prestar la máxima atención.
No utilizar herramientas puntiagudas y no ejercer una fuerza excesiva para quitar las grapas de fijación.
CG_2326 / 1103_0401
Figura 15

112
71.06199.02 - ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
34. ESQUEMA FUNCIONAL DE LOS CIRCUITOS
24 BIC FF
Figura 16
Impulsión
calefacción
Salida
sanitario
Gas
Entrada
sanitario
Retorno
calefacción
Leyenda:
1
filtro de calefacción
2
manómetro
3
válvula de 3 vías motorizada
4
válvula del gas con diafragma gas
5
bomba circuito de calefacción con desgasificador
6
válvula de retención
7
desconectador
8
grifo de carga caldera
9
rampa gas con inyectores
10
canalizador de humos
11
presóstato aire
12
toma de presión negativa
13
toma de presión positiva
14
Venturi
15
ventilador
16
termostato de seguridad
17
intercambiador agua-humos
18
electrodo de encendido/detección de llama
19
quemador
20
sonda NTC calefacción
21
calentador
22
depósito de expansión circuito de calefacción
23
sonda NTC agua caliente sanitaria
24
ánodo galvánico de protección catódica
25
bomba ACS
26
sensor de prioridad ACS
27
grifo de descarga calentador
28
válvula de seguridad ACS
29
depósito de expansión ACS (accesorio)
30
válvula de seguridad de la caldera
31
grifo de descarga caldera
32
presóstato hidráulico
33
válvula de retención en by-pass automático
34
intercambiador de placas
CG_2337 / 1104_0402

113
71.06199.02 - ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
24 BIC
Figura 17
Impulsión
calefacción
Salida
sanitario
Gas
Entrada
sanitario
Retorno
calefacción
Leyenda:
1
filtro de calefacción
2
manómetro
3
válvula de 3 vías motorizada
4
válvula del gas con diafragma gas
5
bomba circuito de calefacción con desgasificador
6
válvula de retención
7
desconectador
8
grifo de carga caldera
9
rampa gas con inyectores
10
canalizador de humos
11
termostato de humos
12
termostato de seguridad
13
intercambiador agua-humos
14
electrodo de encendido/detección de llama
15
quemador
16
sonda NTC calefacción
17
calentador
18
depósito de expansión circuito de calefacción
19
sonda NTC agua caliente sanitaria
20
ánodo galvánico de protección catódica
21
bomba ACS
22
sensor de prioridad ACS
23
grifo de descarga calentador
24
válvula de seguridad ACS
25
depósito de expansión ACS (accesorio)
26
válvula de seguridad de la caldera
27
grifo de descarga caldera
28
presóstato hidráulico
29
válvula de retención en by-pass automático
30
intercambiador de placas
CG_2338 / 1104_0403

114
71.06199.02 - ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
ELECTRODO DE ENCENDIDO/
DETECCIÓN DE LLAMA
TERMOST
ATO
AMBIENTE
VÁL
VULA DE 3 VÍAS
BOMBA CIRCUITO
DE CALEF
ACCIÓN
VENTILADOR
SENSOR
DE PRIORIDAD ACS
SONDA NTC
CALEF
ACCIÓN
SONDA
EXTERIOR
PRESÓST
ATO
HIDRÁULICO
TERMOST
ATO
DE SEGURIDAD
PRESÓST
ATO AIRE
SONDA NTC
AGUA CALIENTE
SANIT
ARIA
PROGRAMACIÓN
VÁL
VULA
DEL GAS
BOMBA ACS
35. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES
24 BIC FF
Color de los cables
C
= Celeste
M
= Marr
ón
N
= Negr
o
R
= Rojo
G/V
= Amarillo/V
er
de
B
= Blanco
V
= V
er
de

115
71.06199.02 - ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
24 BIC
Color de los cables
C
= Celeste
M
= Marr
ón
N
= Negr
o
R
= Rojo
G/V
= Amarillo/V
er
de
B
= Blanco
V
= V
er
de
ELECTRODO DE ENCENDIDO/
DETECCIÓN DE LLAMA
TERMOST
ATO
AMBIENTE
VÁL
VULA DE 3 VÍAS
BOMBA CIRCUITO
DE CALEF
ACCIÓN
SENSOR
DE PRIORIDAD ACS
SONDA NTC
CALEF
ACCIÓN
SONDA
EXTERIOR
PRESÓST
ATO
HIDRÁULICO
TERMOST
ATO
DE SEGURIDAD
TERMOST
ATO DE HUMOS
SONDA NTC
AGUA CALIENTE
SANIT
ARIA
PROGRAMACIÓN
VÁL
VULA
DEL GAS
BOMBA ACS
Color de los cables
C
= Celeste
M
= Marr
ón
N
= Negr
o
R
= Rojo
G/V
= Amarillo/V
er
de
B
= Blanco
V
= V
er
de

116
71.06199.02 - ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
36. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DE DIETRICH
,
en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta
documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como
un contrato con terceros.
Modelo MS
24 BIC FF
24 BIC
Categoría
II
2H3P
II
2H3P
Capacidad térmica nominal
kW
25,8
25,8
Capacidad térmica reducida
kW
11,9
11,9
Potencia térmica nominal
kW
24
23,3
kcal/h
20.600
20.000
Potencia térmica reducida
kW
10,4
10,4
kcal/h
8.900
8.900
Rendimiento según la directiva 92/42/CEE
—
★★★
★★
Presión máxima agua circuito térmico
bar
3
3
Capacidad depósito de expansión
l
7,5
7,5
Presión del depósito de expansión
bar
1
1
Capacidad calentador
l
42
42
Presión máxima agua circuito sanitario
bar
7
7
Presión dinámica mínima agua circuito sanitario
bar
0,15
0,15
Caudal mínimo agua sanitaria
l/min
2,0
2,0
Producción agua sanitaria con ∆T=25 °C
l/min
13,3
13,3
Producción agua sanitaria con ∆T=35 °C
l/min
9
9,5
Caudal específico (*)
l/min
17,7
17,7
Rango de temperatura circuito de calefacción
°C
30/85
30/85
Rango de temperatura agua sanitaria
°C
35/60
35/60
Tipo
—
C12-C32-C42-C52-C82-B22
B
11BS
Diámetro conducto de descarga concéntrico
mm
60
-
Diámetro conducto de aspiración concéntrico
mm
100
-
Diámetro conducto de descarga desdoblado
mm
80
-
Diámetro conducto de aspiración desdoblado
mm
80
-
Diámetro conducto de descarga
mm
-
125
Caudal másico humos máx
kg/s
0,021
0,021
Caudal másico humos mín
kg/s
0,021
0,019
Temperatura humos máx
°C
135
110
Temperatura humos mín
°C
108
85
Clase NOx
—
3
3
Tipo de gas
—
G20
G20
—
G31
G31
Presión de alimentación gas metano
mbar
20
20
Presión de alimentación gas propano
mbar
37
37
Tensión de alimentación eléctrica
V
230
230
Frecuencia de alimentación eléctrica
Hz
50
50
Potencia eléctrica nominal
W
135
80
Peso neto
kg
61
51
Dimensiones
Altura
mm
950
950
Anchura
mm
600
600
Profundidad
mm
466
466
Grado de protección contra la humedad y la penetración de agua (**)
IP X5D
IP X5D
(*)
según
EN 625 - (**)
según
EN 60529

117
71.06199.02 - BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
Уважаеми клиенти,
Фирмата ни счита, че Нашият нов котел ще задоволи Вашите изисквания.
Покупката на изделията De Dietrich отговаря на Вашите очаквания: качествена работа и лесна и
рационална употреба.
Молбата ни е да не пренебрегвате тази инструкция преди да сте я прочели: тя съдържа полезна
информация за правилната и ефикасна употреба на Вашия котел.
Опаковъчните материали (пластмасови торби, стиропор и др.) трябва да се пазят от достъпа на деца, като източници
на потенциална опастност.
1. Указания преди монтажа
118
2. Указания преди пускане в действие
118
3. Пускане на котела
119
4. Регулация на стайната температурата и на битовата вода
120
5. Описание на бутон ( ) (Лято – Зима – Само отопление – Изключен)
120
6. Напълване на инсталацията
120
7. Изключване на котела
121
8. Смяна на вида газ
121
9. Продължителен период на бездействие. Предпазване от замръзване (отоплителен кръг)
121
10. Алармени сигнали-задействане на устройствата за защита
122
11. Инструкции за рутинна поддръжка
122
12. Общи указания
123
13. Указания преди монтажа
124
14. Монтаж на котела
124
15. Размери на котела
126
16. Монтаж на комините за приток на въздух и отвод на изгорелите газове
126
17. Електрически връзки
130
18. Монтаж на стайния термостат
130
19. Смяна на вида газ
131
20. Визуализация на параметрите на електронната платка на дисплея на котела (функция “info”)
133
21. Настройка на параметрите
134
22. Устройства за настройка и безопастност
134
23. Монтаж на електрода за запалване и контрол на пламъка
136
24. Проверка на параметрите на горене
136
25. Характеристики дебит/напорно налягане на табелката
136
26. Монтаж на външната сонда
137
27. Разширителен съд (аксесоар по желание)
137
28. Годишен преглед
138
29. Изпразване на котела и на бойлера
138
30. Почистване на филтрите
139
31. Почистване на варовиковите отлагания в кръга на битовата вода
139
32. Демонтаж на топлообменника вода-вода
139
33. Демонтаж на анода на бойлера
140
34. Функционална схема на потоците
141
35. Схема на електрическите връзки
143
36. Технически характеристики
145
СЪДЪРЖАНИЕ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА
De Dietrich
деклараира, че тези модели котли носят марка СE и отговарят на основните
изисквания на следните Директиви:
- Директива за работа с газ 2009/142/EO
- Директива за Производство на енергия 92/42/EИO
- Директива за Електромагнитна Съвместимост 2004/108/EO
- Директива за нисковолтов ток 2006/95/EO

118
71.06199.02 - BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
Този котел служи за нагряване на водата до температура по-ниска от тази на кипене при наличие на атмосферно налягане.
Котелът трябва да бъде монтиран към отоплителна инсталация или мрежа за снабдяване с топла битова вода, в съответствие
с капацитета и мощността му.
Преди монтажа на котела от квалифициран персонал и в съответствие с действащите разпоредби, осъществете следните
проверки:
a) Уверете се, че котелът е предвиден за работа с вида газ на разположение. Това се вижда от надписа на опаковката и табелката
на оборудването.
б) Проверете дали коминът има необходимата тяга, няма стеснявания и в него не са изведени отводните тръби на други уреди,
освен ако не е преназначен за тази цел според съответните действащите норми и разпоредби.
в) Проверете, при наличие на снадки на вече съществуващи димоотводи, дали са съвсем чисти, тъй като при работа, нагара
по стените може да падне и запуши прохода на изгорелите газове.
г) С цел да се запази правилното функциониране и гаранцията на съоръжението, вземете задължително следните мерки:
1. Кръг на битовата топла вода:
1.1. Ако твърдостта на водата надвишава 20 °F (1 °F = 10 mg калциев карбонат на литър вода), се препоръчва монтажа на
полифосфатен дозатор или устройство с подобно действие съобразено със съответните разпоредби.
1.2. Извършете акуратна промивка на инсталацията след монтажа на котела и преди употребата му.
1.3. Материалите използвани в кръга на битовата топла вода отговарят на изискванията на Директива 98/83/ЕО.
2. Отоплителен кръг
2.1. нова инсталация
Преди да пристъпите към монтажа на котела, инсталацията трябва добре да се почисти с цел да се отстранят евентуални
останки от стружки, запойки или разтворители, като се използват подходящи препарати налични в търговската мрежа,
които са некиселинни, неалкални, неагресивни към метал, пластмаса и гума. Препоръчват се следните препарати:
SENTINEL X300 или X400 и FERNOX Регенератор за отоплителни инсталации. При употребата на тези препарати,
следвайте инструкциите към тях.
2.2. съществуваща инсталация:
Преди монтажа на котела, инсталацията трябва напълно да се изпразни и добре да се почисти от утайки и нечистотии,
използвайки споменатите в точка 2.1. подходящи препарати налични в търговската мрежа.
За предпазване на инсталацията от варовикови отлагания е необходима употребата на препарати като SENTINEL X100
и FERNOX Защита за отоплителни инсталации. При употребата на тези препарати, следвайте инструкциите към тях.
Наличието на утайки в отоплителната инсталация води до неизправности в работата на котела(напр.прегряване и шум
в топлообменника).
Неспазването на тези изисквания води до невалидност на гаранционния срок.
1. УКАЗАНИЯ ПРЕДИ МОНТАЖА
Първоначалното пускане трябва да бъде осъществено от Техническия Сервиз, който трябва да провери:
a) Дали данните от табелката отговарят на тези на захранването (с електричество, вода, газ)
б) Дали инсталацията отговаря на действащите разпоредби
в) Дали свързването към електрическата мрежа и заземяването са правилно осъществени. Неспазването на гореспоменатите
препоръки води до невалидност на гаранционния срок.
Преди пускане в действие, махнете защитното фолио от котела. Не използвайте абразивни инструменти или материали за тази
цел, тъй като могат да увредят боядисаните компоненти.
Уреда не е предназначен за употреба от хора (включително и деца) с намалени физически, сетивни или умствени
способности, или от хора без необходимите знания и опит, освен ако, чрез посредничеството на лице, което носи
отговорност за тяхната безопастност, не им е осигурен надзор и указания за употребата на уреда.
2. УКАЗАНИЯ ПРЕДИ ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ

119
71.06199.02 - BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
За правилното пускане в ход изпълнете следните действия:
1) включете към електрическото захранване;
2) отворете кранчето на газта;
3) чрез бутон (
)
нагласете котела на Лято ( ), Зима ( )или само отопление ( );
4) чрез бутон (
+/-
) регулирайте температурата на отоплителния кръг ( ) и на битовата топла вода ( ) така че да се запали
главната горелка.
Когато котелът е включен, на дисплея се появява символа ( ).
При положение Лято ( ) главната горелка се включва само при точене на битова топла вода.
ВНИМАНИЕ
При първо пускане в действие, докато не се обезвъздушат напълно тръбите на газта, горелката може да не се запали и това да
доведе до блокиране на котела. В такъв случай се препоръчва да се повтарят операциите по пускането, докато газта достигне
до горелката, задръжте натиснат бутона ( ), за поне 2 секунди.
3. ПУСКАНЕ НА КОТЕЛА
Отоплителен режим на работа
Наличие на пламък (запалена горелка)
Загуба на пламък (неуспешно запалване)
Режим на нагряване на битова вода
Обща повреда
Липса на вода (Ниско налягане в инсталацията)
Цифров дисплей (Температура, код на повредата, и др.)
РЕЗЕТ
ЛЕГЕНДА НА БУТОНИТЕI
Фигура 1
ЛЕГЕНДА НА СИМВОЛИТЕ
Включване / Изключване / Лято / Зима / само отопление
(
+/-
) : Регулация на температурата за отопление
(
+/-
) : Регулация на температурата на битовата вода
Резет
Информация
0805_2302 / C
G_2072
Оглавление
- SOMMAIRE
- 5. DESCRIPTION DES TOUCHES (ÉTÉ – HIVER – CHAUFFAGE SEULEMENT – ARRÊT)
- •
- 27. VASE EXPANSION SANITAIRE (ACCESSOIRE SUR DEMANDE)
- 5. DESCRIZIONE TASTO (Estate - Inverno - Solo riscaldamento - Spento)
- •
- 27. VASO DI ESPANSIONE SANITARIO (ACCESSORIO A RICHIESTA)
- 5. DESCRIPTION OF BUTTON (Summer - Winter - Heating only - Off)
- •
- 27. DHW EXPANSION VESSEL (AVAILABLE ON REQUEST)
- 5. DESCRIPCIÓN DE LA TECLA (Verano - Invierno - Sólo calefacción - Apagado)
- •
- 27. DEPÓSITO DE EXPANSIÓN ACS (ACCESSORIO BAJO PEDIDO)
- 5. ОПИСАНИЕ НА БУТОН (Лято – Зима – Само отопление – Изключен)
- 8. СМЯНА НА ВИДА ГАЗ
- 13. УКАЗАНИЯ ПРЕДИ МОНТАЖА
- 15. РАЗМЕРИ НА КОТЕЛА
- •
- 27. РАЗШИРИТЕЛЕН СЪД ЗА БИТОВИЯ КРЪГ (АКСЕСОАР ПО ЖЕЛАНИЕ)
- SPIS TREŚCI
- 1. OSTRZEŻENIA PRZED ZAINSTALOWANIEM
- 3. ROZRUCH KOTŁA
- 4. REGULACJA TEMPERATURY POKOJOWEJ I CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ
- 7. WYŁĄCZENIE KOTŁA 8. ZMIANA GAZU
- 11. INSTRUKCJE ODNOŚNIE KONSERWACJI ZWYKŁEJ
- 12. UWAGI OGÓLNE
- 13. WYMAGANIA INSTALACYJNE
- 15. WYMIARY KOTŁA
- 17. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 18. PODŁĄCZENIE TERMOSTATU POKOJOWEGO
- 19. SPOSÓB ZMIANY RODZAJU GAZU
- •
- 21. USTAWIENIE PARAMETRÓW
- 24. KONTROLA PARAMETRÓW SPALANIA 25. CHARAKTERYSTYKA NATĘŻENIA PRZEPŁYWU/WYSOKOŚCI PODNOSZENIA
- 26. PODŁĄCZENIE CZUJNIKA ZEWNĘTRZNEGO
- 34. SCHEMAT FUNKCJONALNY OBWODÓW
- 35. SCHEMAT POŁACZEŃ ELEKTRYCZNYCH
- 36. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
- CUPRINS
- 1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII
- 3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE
- 4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE
- 7. OPRIREA CENTRALEI TERMICE 8. SCHIMBAREA TIPULUI DE GAZ
- 10. INTRAREA ÎN FUNCŢIUNE A DISPOZITIVELOR DE SIGURANŢA
- 12. AVERTISMENTE GENERALE
- 13. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALAREA CENTRALEI TERMICE
- 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. DIMENSIUNILE CENTRALEI TERMICE
- 17. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ 18. CONECTAREA TERMOSTATULUI AMBIENTAL
- 19. MODALITĂŢI DE SCHIMBARE A TIPULUI DE GAZ
- 20. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE “INFO”)
- 21. SETAREA PARAMETRILOR
- 24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE 25. PERFORMANŢE DEBIT/ÎNĂLŢIME DE POMPARE
- 26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE
- 34. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CIRCUITE
- 35. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI
- 36. CARACTERISTICI TEHNICE
- ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
- 1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
- 3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
- 4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
- 7. ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ 8. ΑΛΛΑΓΗ ΑΕΡΙΟΥ
- 10. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ-ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- 12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
- 13. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
- 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΛΕΒΗΤΑ
- 17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ 18. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΔΩΜΑΤΙΟΥ
- 19. ΤΡΟΠΟΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ
- 20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «INFO»)
- 21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ
- 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ 25. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΑΡΟΧΗΣ / ΜΑΝΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΥΨΟΥΣ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ
- 26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ
- 34. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ
- 35. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ
- 36. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- 5. ОПИСАНИЕ КНОПКИ (Лето – Зима – Только Отопление – Выключено)
- •
- 27. РАСШИРИТЕЛЬНЫЙ БАК ГВС (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ ПО ЗАКАЗУ)
- 5. 锅炉运行模式选择
- 错误信息及故障表
- 27. 热水膨胀罐(可额外订购的配件)