De Dietrich МВ 2: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Водонагреватель
Инструкция к Водонагревателю De Dietrich МВ 2

ES PLITNLENDEFR ZH
RU
AD128
Français (page 2)
Module de régulation et de priorité eau
chaude sanitaire MB2
Deutsch (Seite 2 )
MB2-Modul zur WWE-Regelung und
Vorrangschaltung
English (page 6 )
MB2 regulation and domestic hot water
priority module
Nederlands (pagina 6 )
Regelmodule en voorrang sanitair warm
water MB2
Italiano (pagina 10)
Modulo di regolazione e di priorità acqua
calda sanitaria MB2
Español (página 10)
5
6
4
7
8
Módulo de regulación y de prioridad de
3
8801N125B
B
M
2
agua caliente sanitaria MB2
1
Polski (strona 14)
MB2 moduł priorytetu ciepłej wody
użytkowej z regulacją temperatury
РУССКИЙ (Страница 14)
Модуль регулирования и приоритета
горячей санитарно-технической воды
MB2
中文 ( 18 页)
生活热水优先调节模块 MB2
8801-4297E (94866509)

Français
Deutsch
Le module MB2 assure la régulation de la température et la priorité à
Das Modul MB2 gewährleistet die Temperaturregelung und die
la production de l'eau chaude sanitaire.
Warmwasserbereitung.
1 Réglage de la temporisation de la
1 Einstellung der Ladepumpen-
pompe de charge
Nachlaufzeit
TEMPO
Mini Maxi
118A
N8801
SB
T
T=0
L N
1
3
2
1. Temporisation activée
1. Nachlauf aktiviert
2. Temporisation supprimée
2. Nachlauf aufgehoben
3. Réglage temporisation
3. Einstellung Nachlaufzeit
La temporisation de la pompe de charge autorise le fonctionnement
Durch die Ladepumpen-Nachlaufzeit laüft die Ladepumpe nach dem
de la pompe de charge pendant 4 minutes (réglage d'usine) après
Abstellen des Brenners noch 4 Minuten (Werkeinstellung) nach. Dies
l'arrêt du brûleur. Ceci permet d'utiliser la chaleur résiduelle
ermöglicht im Sommer die Nutzung der im Kesselblock
accumulée dans le corps de chauffe pour compléter le réchauffage du
angesammelten Restwärme zur Aufheizung des Speichers.
ballon en été.
Die Nachlaufzeit ist von 3 bis 6 Minuten mittels Potentiometers, der
La temporisation est réglable de 3 à 6 minutes à l'aide du
sich auf der Geräte-Rückseite befindet, einstellbar(.
potentiomètre situé au dos de l'appareil.
Zur Behebung der Nachlaufzeit, die Brücke die sich auf der Geräte-
Pour supprimer la temporisation, déplacer le pont situé au dos de
Rückseite befindet verstellen.
l'appareil.
2
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Français
Deutsch
2 Réglage du thermostat limiteur
2 Einstellung des Temperaturwächters
90°C
80°C
30°C
°
80
C
0
3°
C
C
90°
5
6
4
7
3
8
MB
2
1
8801N189B
Un thermostat limiteur réglé d'usine à 80°C limite la température de
Ein Temperaturwächter, werkseitig auf 80°C eingestellt, steuert die
la chaudière durant la charge sanitaire.
Kesseltemperatur während der Speicherladephase.
Le thermostat limiteur est réglable de 30 à 90 °C.
Der Temperaturwächter ist auf Werte von 30 bis 90 °C einstellbar.
- Retirer le module du tableau de commande si nécessaire.
- Modul vom Schaltfeld wenn nötig abnehmen.
- Retirer le bouton du thermostat en le tirant à soi avec précaution
- Knopf des Temperaturwächters vorsichtig nach vorn vom Modul
(utiliser une pince et un chiffon).
abziehen (Zange mit einem Tuch zum Schutz verwenden).
- Retirer la carte électronique.
- Leiterplatte herausnehmen.
- Régler le thermostat limiteur à l'aide d'un tournevis plat.
- Temperaturwächter mittels Flach-Schraubenziehers einstellen.
- Remonter l'ensemble.
- Die Teile wieder montieren.
3
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Français
Deutsch
3 Montage et raccordement électrique
3 Montage und elektrischer Anschluss
Exemple : DTG X / GSX N 100
Beispiel: DTG X / GSX N 100
Procédure similaire pour les autres produits.
Ähnliche Vorgehensweise bei anderen Produkten.
1
2
DHW MODULE
MODULE E.C.S
BOILERVORRANGSCHALTUNG
M000292A
4
5
6
3
4
7
3
8
MB
2
1
M000452-B
M1A
00045
Mettre en place le bulbe du thermostat limiteur dans le doigt de
Fühler des Temperaturwächters in die Tauchhülse des
gant de la chaudière.
Heizkessels einführen.
Raccordement de la sonde ballon.
Speichertemperaturfühler anschließen.
Mettre en place le bulbe de la sonde ballon dans le doigt de
Fühler des Speichertemperaturfühlers in die Tauchhülse des
gant du ballon.
Speichers einführen.
Si le ballon possède déjà un thermostat de réglage :
Wenn der Speicher schon einen Temperaturregler besitzt:
- Retirer la sonde du thermostat.
- Fühler aus dem Thermostaten herausziehen.
- Mettre en place la nouvelle sonde ballon, fournie avec l'option
- Den neuen Fühler des Speichers anbringen (geliefert mit der
AD128
.
Option
AD128
).
Dans ce cas, le thermostat du ballon ne sera plus utilisé.
In diesem Fall wird der Temperaturregler des Speichers nicht
mehr verwendet.
Uniquement valable pour chaudière DTG X / GSX N 100
Nur gültig für Heizkessel DTG X / GSX N 100
- Mettre en place le serre-câble
- Kabelklemme
und die 2 Schellen
et les 2 colliers
fournis
anbringen, die mit Option AD128
avec l'option AD128.
geliefert wurden.
- Fixer le câble de la sonde
- Kabel des Speicherfühlers mit der
ballon à l'aide de l'arrêt de
Zugentlastung und Kabelklemmen
traction et des serre-câbles.
anbringen.
Raccordement de la pompe de charge.
Ladepumpe anschließen.
Séparer les câbles de sondes des câbles 230 V. Pour éviter
Fühler- und 230V-führende Kabel müssen voneinander
les interférences, respecter une distance minimum de
getrennt verlegt werden. Um Störungen zu vermeiden,
10 cm entre ceux-ci.
müssen sie in mindestens 10 cm Abstand verlegt werden.
4
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Français
Deutsch
4 Utilisation
4 Verwendung
4
5
3
6
2
7
1
8
81 11A80N 3
A
4.1 Réglage de la température de l'eau sanitaire
4.1 Einstellung der Warmwassertemperatur
A : Réglage de la température moyenne de stockage de l'eau chaude
A: Einstellung der Durchschnitts-Warmwassertemperatur im
sanitaire de 10 à 80 °C.
Speicher von 10 bis 80 °C.
Point dur à 60 °C (6)
Druckpunkt bei 60 °C (6)
4.2 En cas d'absence prolongée (week-end,
4.2 Im Falle längerer Abwesenheit (Wochende,
vacances)
Urlaub)
Protection antigel : Mettre le thermostat A sur la position 1 (environ
Frostschutzfunktion: Thermostat A in Position 1 stellen (etwa 10 °C).
10 °C).
Siehe "Ersatzteilliste": Seite 21.
Z
Voir "Pièces de rechange" : page 21.
Z
5
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

English
Nederlands
The MB2 module handles temperature regulation and domestic hot
De module MB2 zorgt voor de regeling van de temperatuur en de
water production priority.
voorrang van de productie van sanitair warm water.
1 Setting the load pump timer
1 Instelling van de tijdvertraging van de
laadpomp
TEMPO
Mini Maxi
118A
N8801
SB
T
T=0
L N
1
3
2
1. Timer activated
1. Tijdvertraging ingeschakeld
2. Timer setting deleted
2. Tijdvertraging opgeheven
3. Timer setting
3. Instelling tijdvertraging
The load pump timer setting enables load pump operation for 4
De tijdvertraging van de laadpomp laat de werking van de laadpomp
minutes (factory setting) after burner shutdown. This makes it
gedurende 4 minuten (standaard instelling) toe na uitschakeling van
possible to use the residual heat accumulated in the heating body to
de brander. Op die manier kan de in het verwarmingslichaam
back up tank heating in summer.
opgehoopte restwarmte gebruikt worden ter aanvulling van het
opwarmen van de boiler in de zomer.
The timer setting can be adjusted from 3 to 6 minutes using the
potentiometer located on the back of the appliance.
De tijdschakeling is in te stellen tussen 3 en 6 minuten, met behulp
van de potentiometer op de achterzijde van het apparaat.
To delete the timer setting, move the bridge located on the back of the
appliance.
Om de tijdvertraging op te heffen moet de brug op de achterzijde van
het apparaat verplaatst worden.
6
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

English
Nederlands
2 Setting the limiter thermostat
2 Instelling van de
begrenzingsthermostaat
90°C
80°C
30°C
80
C
0
3°
C
°
C
°
0
9
5
6
4
7
3
8
MB
2
1
8801N189B
A limiter thermostat set in the factory to 80°C limits the boiler
Een in de fabriek op 80°C ingestelde thermostaat begrenst de
temperature during domestic charge.
temperatuur van de ketel tijdens de sanitaire lading.
The limiter thermostat can be adjusted from 30 to 90°C.
De begrenzingsthermostaat kan ingesteld worden tussen 30 en 90°C.
- Remove the module from the control panel if necessary.
- Verwijder, indien nodig, de module van het bedieningspaneel.
- Pull the thermostat button out carefully (use pliers and a cloth).
- De thermostaatknop voorzichtig verwijderen door hem naar u toe te
- Remove the PCB.
trekken (gebruik eventueel een tang met een stofdoek).
- Set the limiter thermostat using a flat screwdriver.
- Verwijder de elektronische kaart.
- Fit the unit together.
- Stel de begrenzingsthermostaat af met behulp van een platte
schroevendraaier.
- Monteer het geheel opnieuw.
7
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

English
Nederlands
3 Assembly and electrical connection
3 Montage en elektrische aansluiting
For example: DTG X / GSX N 100
Voorbeeld: DTG X / GSX N 100
Similar procedure for the other products.
Zelfde soort procedure voor de andere producten.
1
2
DHW MODULE
MODULE E.C.S
BOILERVORRANGSCHALTUNG
M000292A
4
4
5
6
3
7
3
8
MB
2
1
M000452-B
M1A
00045
Insert the limiter thermostat bulb into the boiler sensor tube.
Zet de bol van de begrenzingsthermometer op zijn plaats in de
dompelbuis van de ketel.
Connecting the tank sensor.
Insert the tank sensor bulb into the boiler sensor tube.
Aansluiting van de boilervoeler.
Zet de bol van de voeler van de boiler in de dompelbuis van de
If the tank already has an adjustment thermostat:
boiler.
- Remove the sensor from the thermostat.
- Install the new tank sensor, provided with option
AD128
.
Indien de boiler al over een afstellingsthermostaat beschikt:
In this scenario, the tank thermostat will no longer be used.
- Verwijder de voeler van de thermostaat.
- Zet de met de optie
AD128
meegeleverde nieuwe voeler van de
boiler op zijn plaats.
In dit geval wordt de thermostaat van de boiler niet meer gebruikt.
Valid only for DTG X / GSX N 100 boiler
Uitsluitend geldig voor de DTG X / GSX N 100 ketel
- Put in place the cable clamp
- Zet de kabelklem
en de 2 met
and the 2 collars
optie AD128 meegeleverde beugels
provided with option AD128.
op hun plaats.
- Secure the tank sensor cable
- Bevestig de kabel van de voeler van
using the traction clip and the
de boiler met behulp van de
cable clips.
trekontlastingsbeugel en
kabelklemmen.
Connecting the load pump.
Aansluiting van de laadpomp.
Separate the sensor cables from the 230 V cables. To
Scheid de voelerkabels van de 230V kabels. Zorg, om
prevent interference, respect a minimum distance of 10 cm
interferentie te voorkomen, voor een minimale afstand van
between these.
10 cm hier tussen.
8
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

English
Nederlands
4 Operating instructions
4Gebruik
4
5
3
6
2
7
1
8
81 11A80N 3
A
4.1 Setting the domestic water temperature
4.1 Afstelling van de temperatuur van het sanitaire
water
A: Regulating the storage temperature of domestic hot water between
10 and 80 °C.
A: Afstelling van de gemiddelde temperatuur van de sanitair-
warmwatervoorraad tussen 10 en 80 °C.
Hard spot at 60°C (6)
Hard punt op 60°C (6)
4.2 In the event of prolonged absences (weekend,
holidays)
4.2 Bij een langdurige afwezigheid (weekend,
vakantie)
Antifreeze protection: Set the thermostat A to position 1 (around
10°C).
Vorstbeveiliging: Zet de thermostaat A op stand 1 (ca. 10°C).
Please see "Spare parts": page 21.
Zie "Reserveonderdelen": pagina 21.
Z
Z
9
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Italiano
Español
Il modulo MB2 garantisce la regolazione della temperatura e la
El módulo MB2 asegura la regulación de la temperatura y la prioridad
priorità alla produzione dell'acqua calda sanitaria.
a la producción del agua caliente sanitaria.
1 Regolazione della temporizzazione della
1 Reglaje de la temporización de la bomba
pompa di carico
de carga
TEMPO
Mini Maxi
118A
N8801
SB
T
T=0
L N
1
3
2
1. Temporizzazione attivata
1. Temporización activada
2. Temporizzazione eliminata
2. Temporización suprimida
3. Regolazione temporizzazione
3. Ajuste de la temporización
La temporizzazione della pompa di carico ne consente il
La temporización de la bomba de carga autoriza el funcionamiento de
funzionamento per 4 minuti (regolazione di serie) dopo l'arresto del
la bomba de carga durante 4 minutos (ajuste de fábrica) después de
bruciatore. Questo consente di utilizzare il calore residuo accumulato
la parada del quemador. Esto permite utilizar el calor residual
nel corpo di riscaldamento per completare il riscaldamento del
acumulado en el cuerpo de la caldera para completar el
bollitore in estate.
calentamiento del acumulador en verano.
La temporizzazione è regolabile da 3 a 6 minuti con l'ausilio del
La temporización es regulable de 3 a 6 minutoa mediante el
potenziometro collocato sul retro dell'apparecchio.
potenciómetro situado en la parte posterior del aparato.
Per eliminare la temporizzazione, spostare il ponte collocato sul retro
Para suprimir la temporización, desplazar el puente situado en la
dell'apparecchio.
parte posterior del aparato.
10
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Italiano
Español
2 Regolazione del termostato limitatore
2 Ajuste del termostato limitador
90°C
80°C
30°C
°
80
C
0
3°
C
C
90°
5
6
4
7
3
8
MB
2
1
8801N189B
Un termostato limitatore regolato di serie a 80°C limita la temperatura
Un termostato limitador ajustado en fábrica a 80ºC limita la
della caldaia durante il carico sanitario.
temperatura de la caldera durante la carga sanitaria.
Il termostato limitatore è regolabile da 30 a 90 °C.
El termostato limitador es ajustable de 30 a 90ºC.
- Rimuovere il modulo del pannello di comando, se necessario.
- Retirar el módulo del cuadro de mando en caso necesario.
- Rimuovere il pulsante del termostato tirandolo verso di sè con
- Quitar el botón del termostato tirando con cuidado hacia afuera
cautela (utilizzare una pinza e un panno).
(usar una pinza y un paño).
- Rimuovere la scheda elettronica.
- Retirar la carta electrónica.
- Regolare il termostato limitatore con l'ausilio di un cacciavite piatto.
- Ajustar el termostato limitador con un destornillador plano.
- Rimontare i pezzi.
- Volver a montar las piezas.
11
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Italiano
Español
3 Montaggio e collegamento elettrico
3 Montaje y conexión eléctrica
Esempio: DTG X / GSX N 100
Ejemplo: DTG X / GSX N 100
Procedura simile per gli altri prodotti.
Procedimiento similar para los otros productos.
1
2
DHW MODULE
MODULE E.C.S
BOILERVORRANGSCHALTUNG
M000292A
4
4
5
6
3
7
3
8
MB
2
1
M000452-B
M1A
00045
Posizionare il bulbo del termostato limitatore nel pozzetto
Colocar el bulbo del termostato limitador dentro de la vaina de
portasonde della caldaia.
la caldera.
Collegamento della sonda bollitore.
Conexión de la sonda de acumulador.
Posizionare il bulbo della sonda bollitore nel pozzetto
Colocar el bulbo de la sonda del acumulador dentro de la vaina
portasonde del bollitore.
del acumulador.
Se il bollitore possiede già un termostato di regolazione:
Si el acumulador ya posee un termostato de regulación:
- Rimuovere la sonda del termostato.
- Quitar la sonda del termostato.
- Posizionare la nuova sonda bollitore, fornita con l'opzione
- Colocar la nueva sonda del acumulador, suministrada con la
AD128
.
opción
AD128
.
In questo caso, il termostato del bollitore non sarà più utilizzato.
En este caso, el termostato del acumulador ya no será utilizado.
Solo valido per caldaia DTG X / GSX N 100
Válido únicamente para caldera DTG X / GSX N 100
- Posizionare il ferma cavo
- Colocar el prensacable
y las 2
ed le 2 fascette
forniti con
abrazaderas
suministradas con
l'opzione AD128.
la opción AD128.
- Fissare il cavo della sonda del
- Fijar el cable de la sonda del
bollitore a l'aiuto di clip della
acumulador con el tope de tracción y
trazione e dei ferma cavi.
los prensacables.
Collegamento della pompa di carico.
Conexión de la bomba de carga.
Saparare i cavi sonda dai cavi 230 V. Per evitare
Separar los cables de sondas de los cables de 230 V. Para
interferenze, mantenere una distanza minima di 10 cm tra i
evitar las interferencias, procure mantener una distancia de
suddetti fili.
al menos 10 cm entre ambos.
12
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Italiano
Español
4 Utilizzo
4 Utilización
4
5
3
6
2
7
1
8
81 11A80N 3
A
4.1 Regolazione della temperatura dell'acqua
4.1 Ajuste de la temperatura del agua sanitaria
sanitaria
A: Ajuste de la temperatura media de almacenamiento del agua
A: Regolazione della temperatura media della riserva d'acqua calda
caliente sanitaria de 10 a 80 °C.
sanitaria da 10 a 80 °C.
Punto duro a 60 ºC (6)
Punto preimpostato a 60°C (6)
4.2 En caso de ausencia prolongada (fin de
4.2 In caso di assenza prolungata (weekend,
semana, vacaciones)
vacanze)
Protección antihielo: Ajustar el termostato A en la posición 1
Protezione antigelo: Mettere il termostato A sulla posizione 1 (circa
(aproximadamente 10ºC).
10 °C).
Véase "Piezas de recambio": página 21.
Z
Vedi "Pezzi di racambio": pagina 21.
Z
13
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Polski
РУССКИЙ
Moduł priorytetu c.w.u. MB2 z ręczną regulacją temperatury.
Модуль MB2 обеспечивает регулирование температуры и
приоритет производства горячей санитарно-технической воды.
1 Ustawienia wybiegu pomy ładującej
1 Регулировка временной задержки
загрузочного насоса
TEMPO
Mini Maxi
118A
N8801
SB
T
T=0
L N
1
3
2
1. Wybieg włączony
1. Временная задержка включена
2. Brak wybiegu
2. Временная задержка выключена
3. Nastawa czasu wybiegu
3. Регулировка временной задержки
Pompa ładująca c.w.u. pracuje przez 4 minuty (nastawa fabryczna)
Временная задержка загрузочного насоса разрешает работу
po wyłączeniu palnika. Taka nastawa pozwala przekazać ciepło
загрузочного насоса в течение 4 минут (заводская настройка)
zgromadzone w korpusie kotła do zasobnika c.w.u..
после выключения горелки. Это позволяет
использовать
остаточное тепло, аккумулированное в теплообменнике котла,
Wybieg można nastawić w zakresie od 3 do 6 min. przy użyciu
для завершения нагрева водонагревателя в летнем режиме.
potencjometru umieszczonego z tyłu modułu.
Временная задержка регулируется от 3 до 6 минут при помощи
Aby wyłączyć wybieg pompy, należy zmienić ustawienie zworki
потенциометра, расположенного на задней стороне устройства.
umieszczonej z tyłu modułu.
Для выключения временной задержки переставить перемычку,
расположенную на задней стороне устройства.
14
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Polski
РУССКИЙ
2 Nastawa czujnika temperatury
2 Регулировка ограничительного
термостата
90°C
80°C
30°C
80
C
0
3°
C
°
C
90°
5
6
4
7
3
8
MB
2
1
8801N189B
Temperatura kotła podczas pracy na potrzeby c.w.u. jest fabrycznie
Ограничительный термостат с заводской настройкой 80 °С
ograniczona przez nastawę termostatu do 80°C.
ограничивает температуру котла во время нагрева санитарно-
технической воды.
Temperaturę kotła można regulować w zakresie od 30 do 90°C.
Ограничительный термостат регулируется от 30 до 90 °С.
-Wyjąć moduł z konsoli sterowniczej jeśli jest to konieczne.
-Zdjąć z modułu ostrożnie do przodu pokrętło termostatu c.w.u. (dla
-
В случае необходимости вынуть модуль панели управления
ochrony używać szczypiec i kawałka sukna).
котла.
-Odłączyć kable połączeniowe.
- Снять ручку термостата, с осторожностью потянув ее на себя
-Ustawić czujnik temperatury kotła wkrętakiem płaskim.
(использовать пассатижи и тряпку).
- Ponownie zmontować wszystkie elementy.
- Вынуть электронную плату.
- Отрегулировать ограничительный термостат при помощи
плоской отвертки.
- Установить все детали на место.
15
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Polski
РУССКИЙ
3 Montaż i podłączenia elektryczne
3 Установка и электрическое
подключение
Przykład: DTG X / GSX N 100
Пример : DTG X / GSX N 100
Podobna procedura jest dla innych kotłów.
Похожая процедура для других котлов.
1
2
DHW MODULE
MODULE E.C.S
BOILERVORRANGSCHALTUNG
M000292A
4
4
5
6
3
7
3
8
MB
2
1
M000452-B
M1A
00045
Umieść sondę termostatu w gilzie korpusu kotła..
Установить колбу ограничительного термостата в
приемную гильзу котла.
Podłączenie czujnika temperatury podgrzewacza c.w.u..
Wprowadzić sondę czujnika podgrzewacza w gilzę
Подключение датчика водонагревателя.
podgrzewacza c.w.u..
Установить колбу датчика водонагревателя в приемную
гильзу водонагревателя.
Jeżeli podgrzewacz c.w.u. ma już zamontowany inny regulator
temperatury:
Если водонагреватель уже оснащен регулировочным
- Zdemontować istniejący czujnik.
термостатом :
- Zamontować nowy czujnik podgrzewacza (dostarczony razem z
- Вынуть датчик термостата.
opcją
AD128
).
- Установить новый датчик водонагревателя, поставляемый с
W takim przypadku regulator temperatury podgrzewacza nie jest
дополнительным оборудованием
AD128
.
już używany.
В этом случае термостат водонагревателя больше не будет
использоваться.
Dotyczy tylko kotła DTG X / GSX N 100
Действительно только для котла DTG X / GSX N 100
- Zamontować uchwyt kablowy
- Установить фиксирующую
i 2 opaski
dostarczone
защелку, препятствующую
w opcji AD128.
вытягиванию
и 2 кабельных
зажима
, поставляемых с
дополнительным оборудованием
- Kabel czujnika podgrzewacza
AD128.
przymocować uchwytem
kablowym z odpowiednim
odciążeniem.
- Закрепить кабель датчика
водонагревателя при помощи
фиксирующей защелки,
препятствующей вытягиванию и
кабельных зажимов.
Podłączanie pompy ładowania zasobnika.
Подключение загрузочного насоса.
Kable czujników oraz pod napięciem 230V muszą być
Отделить кабели датчиков от кабелей 230 В. Для
oddzielone od siebie. Dla uniknięcia zakłóceń zachować
предотвращения помех соблюдайте между ними
pomiędzy nimi minimalną odległość 10 cm.
минимальное расстояние 10.
16
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Polski
РУССКИЙ
4 Zastosowanie
4 Эксплуатация
4
5
3
6
2
7
1
8
81 11A80N 3
A
4.1 Ustawienie temperatury c.w.u.
4.1 Регулировка температуры горячей
санитарно-технической воды
A: Zakres nastawy średniej temperatury wody w podgrzewaczu od 10
do 80 °C.
A : Регулировка средней температуры хранения горячей
санитарно-технической воды в диапазоне от 10 до 80 °C.
Punkt oporu - 60 °C (6)
Жесткая точка на 60 °С (6)
4.2 W przypadku dłuższej nieobecności (weekend,
wakacje)
4.2 В случае длительного отсутствия (уик-энд,
отпуск)
Ochrona przeciwzamrożeniowa: Ustawić termostat A w pozycji 1
(około 10°C).
Защита от замораживания : Установить термостат A в
положение 1 (приблизительно 10 °С).
Patrz "Lista części zamiennych": strona 21.
Z
См. перечень запасных частей : Страница 21.
Z
17
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

中文
MB2 生活热水优先模块可以调节生活热水的温度 , 并优先生产生活热水 .
1 调节泵的延时
2 调节温控开关的温度限制器
90°C
80°C
30°C
TEMPO
Mini Maxi
8A
N8801 11
80
SB
T
T=0
L N
C
0
3°
C
°
C
°
0
9
5
6
4
7
1
3
3
8
MB
2
1
8801N189B
2
1. 延时开关位置
在工厂内限温开关已经调节在80°C,它可以根据生活热水
的最大温度标准限制锅炉的温度 .
2. 取消延时
限温开关调节在 30 到 90°C.
3. 调节延时
- 如需要的话卸下锅炉的控制面板 .
换热泵的延时可以使换热泵在燃烧机停止后仍然工作 4 分
- 小心的将温控器的旋钮抽出 ( 用布垫住并用钳子拉出 ).
钟 ( 工厂调节 ). 这样可以将炉体内剩余的热量带到水箱中
- 卸下电路板 .
去 , 在夏天起到加热水箱保护炉体的目的 .
- 用一字改锥调整限温开关 .
可以通过调节旁边的电位计来调节泵的延时由 3 到 6 分钟 .
- 重新安装时 .
取消延时将延时开关的位置移动到如图 1 所示 .
18
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

中文
3 安装及电路连接
例如 : DTG X / GSX N 100
安装在其他德地氏产品上的程序类似 .
1
2
DHW MODULE
MODULE E.C.S
BOILERVORRANGSCHALTUNG
M000292A
4
4
5
6
3
7
3
8
MB
2
1
M000452-B
M1A
00045
将温度限制温控开关的传感器插入锅炉的套管内 .
连接水箱温度传感器 .
将水箱传感器插入水箱的套管内 .
如果水箱本身带有温度调节开关 :
-
将旧的温控开关传感器拔出 .
-
安装新的水箱传感器 , 由附件
AD128
一同提供 .
这种情况下 , 水箱本身的温控开关将不再起作用 .
只针对 DTG X / GSX N 100 型锅炉的操作
- 安装线卡
以及2个固定线圈
,这些都随附件AD128提
供.
- 用线卡及拉带固定水箱温度传感器的线缆 .
连接换热泵 .
传感器的电缆与 230V 电缆必须分开放置 . 两者之间的距离至少要大于 10 毫米 .
19
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

中文
4 使用
4
5
3
6
2
7
1
8
81 11A80N 3
A
4.1 调节生活热水温度和停止生产生活热水
A: 调节存储生活热水的平均温度 , 可在 10 至 80 °C 之间调节 .
生活热水的温度最好控制在 60 °C (6)
4.2 在长时间离开的情况下 ( 周末 , 假期 )
防冻保护 : 将温控开关 A 调节到 1 的位置 ( 大约 10 °C).
见配件表 : 21 页.
Z
20
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Français
Deutsch
5 Pièces de rechange - AD128
5 Ersatzteile - AD128
25/08/09
25/08/09
Pour commander une pièce de rechange, indiquer le numéro de
Bei Bestellung der Ersatzteile, ist es unbedingt nötig die Artikel-
référence figurant dans la liste
Nummer des gewünschten Ersatzteils anzugeben
7
2
11
7
5
9
8
8
1
4
10
5
6
4
7
8
3
2
BM
2
1
D7
6
81N011
8
3
Rep. Code DD Code OE Désignation
Nr. Artikel DD Artikel OE Bezeichnung
1 97525343 Façade
1 97525343 Frontabdeckung
2 200000461 Fixation
2 200000461 Halterung
3 88015500 180118 Bouton de réglage + Ergot
3 88015500 180118 Einstellknopf + Anstoß
4 88055599 124568 Carte MB2
4 88055599 124568 Leiterplatte MB2
Thermostat limiteur 80 °C + Etrier de
Sicherheitstemperaturwächter 80 °C +
5 88014711 706105
5 88014711 706105
fixation
Befestigungsbügel
6 95365489 120744 Sonde ballon - KVT40 - 5 m
6 95365489 120744 Speicherfühler - KVT40 - 5 m
7 95320819 Support supérieur carte
7 95320819 Oberer Leiterplattenträger
8 95320820 Support inférieur carte
8 95320820 Unterer Leiterplattenträger
9 95320187 Serre câble
9 95320187 Kabelklemme
10 95320780 126584 Collier
10 95320780 126584 Schlauchschelle
11 96550353 Entretoise
11 96550353 Eckverbinder
21
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

English
Nederlands
5 Spare parts - AD128
5 Reserveonderdelen - AD128
25/08/09
25/08/09
To order a spare part, give the reference number shown on the list
Bij bestelling van een onderdeel, moet u het codenummer opgeven
dat in de lijst staat naast het volgnummer van het gewenste
onderdelen
Code no.
Code no.
Artikelnr.
Artikelnr.
Ref.
Description
Kent.
Benaming
DD
OE
DD
OE
1 97525343 Front panel
1 97525343 Voorzijde
2 200000461 Attachment
2 200000461 Bevestiging
3 88015500 180118 Setting button + Pin
3 88015500 180118 Regelknop + Stift
4 88055599 124568 Card MB2
4 88055599 124568 Kaart MB2
5 88014711 706105 80°C limiter thermostat + Fastening clamp
Begrenzingsthermostaat 80 °C +
5 88014711 706105
Befestigingsbeugel
6 95365489 120744 Tank sensor - KVT40 - 5 m
6 95365489 120744 Boilervoeler - KVT40 - 5 m
7 95320819 Upper card support
7 95320819 Bovenste kaarthouder
8 95320820 Lower card support
8 95320820 Onderste kaarthouder
9 95320187 Cable clamp
9 95320187 Kabelsluiting
10 95320780 126584 Clamp
10 95320780 126584 Klemring
11 96550353 Spacer
11 96550353 Dwarsstang
Italiano
Español
5 Pezzi di ricambio - AD128
5 Piezas de recambio - AD128
25/08/09
25/08/09
Per ordinare un pezzo di ricambio, è indispensabile citare il numero di
Para pedir una pieza de recambio, debe indicarse necesariamente el
codice indicato nella lista
número de código que figura en la lista, frente a la referencia de la
pieza deseada
标号 编号 DD 编号 OE 名称
Ref. Código DD Código OE Descripción
1 97525343
面板
1 97525343 Frontal
2 200000461
固定件
2 200000461 Fijación
3 88015500 180118
调节按钮 + 固定销
3 88015500 180118 Botón de ajuste + Patilla
4 88055599 124568
MB2 电路板
4 88055599 124568 Carta MB2
5 88014711 706105
温度限制调温器 80 °C + 固定卡
Termostato limitador 80 °C + Abrazadera
5 88014711 706105
de fijación
6 95365489 120744
水箱温度传感器 - KVT40 - 5 m
6 95365489 120744 Sonda acumulador - KVT40 - 5 m
7 95320819
上部固定销
7 95320819 Soporte superior carta
8 95320820
下部固定销
8 95320820 Soporte inferior carta
9 95320187
线卡
9 95320187 Sujetacables
10 95320780 126584
线缆固定环
10 95320780 126584 Abrazadera
11 96550353
垫片
11 96550353 Separador
22
AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Polski
РУССКИЙ
5Części zamienne - AD128
5 Запасные части - AD128
25/08/09
25/08/09
Przy zamawianiu części zamiennych należy koniecznie podać numer
Для заказа запасной части указать номер артикула, приведенный
artykułu żądanej części
в перечне
Poz. Kod DD Kod OE Opis
Поз. Код DD Код OE Обозначение
1 97525343 Pokrywa czołowa
1 97525343 Передняя часть
2 200000461 Mocowanie
2 200000461 Крепление
3 88015500 180118 Pokrętło nastawy + blokada
3 88015500 180118 Ручка регулировки + Упор
4 88055599 124568 Karta MB2
4 88055599 124568 Плата MB2
Termostat bezpieczeństwa 80°C +
Ограничительный термостат 80 °С +
5 88014711 706105
5 88014711 706105
Kątownik mocujący
Крепежная скоба
6 95365489 120744 Czujnik podgrzewacza - KVT40 - 5 m
6 95365489 120744 Датчик водонагревателя - KVT40 - 5 м
7 95320819 Wsporniki górne
7 95320819 Верхняя опора платы
8 95320820 Wspornik dolny
8 95320820 Нижняя опора платы
9 95320187 Zacisk kablowy
9 95320187 Зажим для кабеля
10 95320780 126584 Opaska zaciskowa
10 95320780 126584 Хомут
11 96550353 Złącze narożne
11 96550353 Распорка
中文
5 配件 - AD128
25/08/09
在订购配件时 , 请在订单上标出您所需配件的订货号
标号 编号 DD 编号 OE 名称
1 97525343
面板
2 200000461
固定件
3 88015500 180118
调节按钮 + 固定销
4 88055599 124568
MB2 电路板
5 88014711 706105
温度限制调温器 80 °C + 固定卡
6 95365489 120744
水箱温度传感器 - KVT40 - 5 m
7 95320819
上部固定销
8 95320820
下部固定销
9 95320187
线卡
10 95320780 126584
线缆固定环
11 96550353
垫片
23
25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

DE DIETRICH THERMIQUE
57, rue de la Gare F- 67580 MERTZWILLER - BP 30
www.dedietrich-heating.com
AD051-AA
25/08/09
94866509