De Dietrich МВ 2: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Водонагреватель

Инструкция к Водонагревателю De Dietrich МВ 2

ES PLITNLENDEFR ZH

RU

AD128

Français (page 2)

Module de régulation et de priorité eau

chaude sanitaire MB2

Deutsch (Seite 2 )

MB2-Modul zur WWE-Regelung und

Vorrangschaltung

English (page 6 )

MB2 regulation and domestic hot water

priority module

Nederlands (pagina 6 )

Regelmodule en voorrang sanitair warm

water MB2

Italiano (pagina 10)

Modulo di regolazione e di priorità acqua

calda sanitaria MB2

Español (página 10)

5

6

4

7

8

Módulo de regulación y de prioridad de

3

8801N125B

B

M

2

agua caliente sanitaria MB2

1

Polski (strona 14)

MB2 moduł priorytetu ciepłej wody

użytkowej z regulacją temperatury

РУССКИЙ (Страница 14)

Модуль регулирования и приоритета

горячей санитарно-технической воды

MB2

中文 ( 18 页)

生活热水优先调节模块 MB2

8801-4297E (94866509)

Français

Deutsch

Le module MB2 assure la régulation de la température et la priorité à

Das Modul MB2 gewährleistet die Temperaturregelung und die

la production de l'eau chaude sanitaire.

Warmwasserbereitung.

1 Réglage de la temporisation de la

1 Einstellung der Ladepumpen-

pompe de charge

Nachlaufzeit

TEMPO

Mini Maxi

118A

N8801

SB

T

T=0

L N

1

3

2

1. Temporisation activée

1. Nachlauf aktiviert

2. Temporisation supprimée

2. Nachlauf aufgehoben

3. Réglage temporisation

3. Einstellung Nachlaufzeit

La temporisation de la pompe de charge autorise le fonctionnement

Durch die Ladepumpen-Nachlaufzeit laüft die Ladepumpe nach dem

de la pompe de charge pendant 4 minutes (réglage d'usine) après

Abstellen des Brenners noch 4 Minuten (Werkeinstellung) nach. Dies

l'arrêt du brûleur. Ceci permet d'utiliser la chaleur résiduelle

ermöglicht im Sommer die Nutzung der im Kesselblock

accumulée dans le corps de chauffe pour compléter le réchauffage du

angesammelten Restwärme zur Aufheizung des Speichers.

ballon en été.

Die Nachlaufzeit ist von 3 bis 6 Minuten mittels Potentiometers, der

La temporisation est réglable de 3 à 6 minutes à l'aide du

sich auf der Geräte-Rückseite befindet, einstellbar(.

potentiomètre situé au dos de l'appareil.

Zur Behebung der Nachlaufzeit, die Brücke die sich auf der Geräte-

Pour supprimer la temporisation, déplacer le pont situé au dos de

Rückseite befindet verstellen.

l'appareil.

2

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Français

Deutsch

2 Réglage du thermostat limiteur

2 Einstellung des Temperaturwächters

90°C

80°C

30°C

°

80

C

0

C

C

90°

5

6

4

7

3

8

MB

2

1

8801N189B

Un thermostat limiteur réglé d'usine à 80°C limite la température de

Ein Temperaturwächter, werkseitig auf 80°C eingestellt, steuert die

la chaudière durant la charge sanitaire.

Kesseltemperatur während der Speicherladephase.

Le thermostat limiteur est réglable de 30 à 90 °C.

Der Temperaturwächter ist auf Werte von 30 bis 90 °C einstellbar.

- Retirer le module du tableau de commande si nécessaire.

- Modul vom Schaltfeld wenn nötig abnehmen.

- Retirer le bouton du thermostat en le tirant à soi avec précaution

- Knopf des Temperaturwächters vorsichtig nach vorn vom Modul

(utiliser une pince et un chiffon).

abziehen (Zange mit einem Tuch zum Schutz verwenden).

- Retirer la carte électronique.

- Leiterplatte herausnehmen.

- Régler le thermostat limiteur à l'aide d'un tournevis plat.

- Temperaturwächter mittels Flach-Schraubenziehers einstellen.

- Remonter l'ensemble.

- Die Teile wieder montieren.

3

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Français

Deutsch

3 Montage et raccordement électrique

3 Montage und elektrischer Anschluss

Exemple : DTG X / GSX N 100

Beispiel: DTG X / GSX N 100

Procédure similaire pour les autres produits.

Ähnliche Vorgehensweise bei anderen Produkten.

1

2

DHW MODULE

MODULE E.C.S

BOILERVORRANGSCHALTUNG

M000292A

4

5

6

3

4

7

3

8

MB

2

1

M000452-B

M1A

00045

Mettre en place le bulbe du thermostat limiteur dans le doigt de

Fühler des Temperaturwächters in die Tauchhülse des

gant de la chaudière.

Heizkessels einführen.

Raccordement de la sonde ballon.

Speichertemperaturfühler anschließen.

Mettre en place le bulbe de la sonde ballon dans le doigt de

Fühler des Speichertemperaturfühlers in die Tauchhülse des

gant du ballon.

Speichers einführen.

Si le ballon possède déjà un thermostat de réglage :

Wenn der Speicher schon einen Temperaturregler besitzt:

- Retirer la sonde du thermostat.

- Fühler aus dem Thermostaten herausziehen.

- Mettre en place la nouvelle sonde ballon, fournie avec l'option

- Den neuen Fühler des Speichers anbringen (geliefert mit der

AD128

.

Option

AD128

).

Dans ce cas, le thermostat du ballon ne sera plus utilisé.

In diesem Fall wird der Temperaturregler des Speichers nicht

mehr verwendet.

Uniquement valable pour chaudière DTG X / GSX N 100

Nur gültig für Heizkessel DTG X / GSX N 100

- Mettre en place le serre-câble

- Kabelklemme

und die 2 Schellen

et les 2 colliers

fournis

anbringen, die mit Option AD128

avec l'option AD128.

geliefert wurden.

- Fixer le câble de la sonde

- Kabel des Speicherfühlers mit der

ballon à l'aide de l'arrêt de

Zugentlastung und Kabelklemmen

traction et des serre-câbles.

anbringen.

Raccordement de la pompe de charge.

Ladepumpe anschließen.

Séparer les câbles de sondes des câbles 230 V. Pour éviter

Fühler- und 230V-führende Kabel müssen voneinander

les interférences, respecter une distance minimum de

getrennt verlegt werden. Um Störungen zu vermeiden,

10 cm entre ceux-ci.

müssen sie in mindestens 10 cm Abstand verlegt werden.

4

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Français

Deutsch

4 Utilisation

4 Verwendung

4

5

3

6

2

7

1

8

81 11A80N 3

A

4.1 Réglage de la température de l'eau sanitaire

4.1 Einstellung der Warmwassertemperatur

A : Réglage de la température moyenne de stockage de l'eau chaude

A: Einstellung der Durchschnitts-Warmwassertemperatur im

sanitaire de 10 à 80 °C.

Speicher von 10 bis 80 °C.

Point dur à 60 °C (6)

Druckpunkt bei 60 °C (6)

4.2 En cas d'absence prolongée (week-end,

4.2 Im Falle längerer Abwesenheit (Wochende,

vacances)

Urlaub)

Protection antigel : Mettre le thermostat A sur la position 1 (environ

Frostschutzfunktion: Thermostat A in Position 1 stellen (etwa 10 °C).

10 °C).

Siehe "Ersatzteilliste": Seite 21.

Z

Voir "Pièces de rechange" : page 21.

Z

5

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

English

Nederlands

The MB2 module handles temperature regulation and domestic hot

De module MB2 zorgt voor de regeling van de temperatuur en de

water production priority.

voorrang van de productie van sanitair warm water.

1 Setting the load pump timer

1 Instelling van de tijdvertraging van de

laadpomp

TEMPO

Mini Maxi

118A

N8801

SB

T

T=0

L N

1

3

2

1. Timer activated

1. Tijdvertraging ingeschakeld

2. Timer setting deleted

2. Tijdvertraging opgeheven

3. Timer setting

3. Instelling tijdvertraging

The load pump timer setting enables load pump operation for 4

De tijdvertraging van de laadpomp laat de werking van de laadpomp

minutes (factory setting) after burner shutdown. This makes it

gedurende 4 minuten (standaard instelling) toe na uitschakeling van

possible to use the residual heat accumulated in the heating body to

de brander. Op die manier kan de in het verwarmingslichaam

back up tank heating in summer.

opgehoopte restwarmte gebruikt worden ter aanvulling van het

opwarmen van de boiler in de zomer.

The timer setting can be adjusted from 3 to 6 minutes using the

potentiometer located on the back of the appliance.

De tijdschakeling is in te stellen tussen 3 en 6 minuten, met behulp

van de potentiometer op de achterzijde van het apparaat.

To delete the timer setting, move the bridge located on the back of the

appliance.

Om de tijdvertraging op te heffen moet de brug op de achterzijde van

het apparaat verplaatst worden.

6

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

English

Nederlands

2 Setting the limiter thermostat

2 Instelling van de

begrenzingsthermostaat

90°C

80°C

30°C

80

C

0

C

°

C

°

0

9

5

6

4

7

3

8

MB

2

1

8801N189B

A limiter thermostat set in the factory to 80°C limits the boiler

Een in de fabriek op 80°C ingestelde thermostaat begrenst de

temperature during domestic charge.

temperatuur van de ketel tijdens de sanitaire lading.

The limiter thermostat can be adjusted from 30 to 90°C.

De begrenzingsthermostaat kan ingesteld worden tussen 30 en 90°C.

- Remove the module from the control panel if necessary.

- Verwijder, indien nodig, de module van het bedieningspaneel.

- Pull the thermostat button out carefully (use pliers and a cloth).

- De thermostaatknop voorzichtig verwijderen door hem naar u toe te

- Remove the PCB.

trekken (gebruik eventueel een tang met een stofdoek).

- Set the limiter thermostat using a flat screwdriver.

- Verwijder de elektronische kaart.

- Fit the unit together.

- Stel de begrenzingsthermostaat af met behulp van een platte

schroevendraaier.

- Monteer het geheel opnieuw.

7

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

English

Nederlands

3 Assembly and electrical connection

3 Montage en elektrische aansluiting

For example: DTG X / GSX N 100

Voorbeeld: DTG X / GSX N 100

Similar procedure for the other products.

Zelfde soort procedure voor de andere producten.

1

2

DHW MODULE

MODULE E.C.S

BOILERVORRANGSCHALTUNG

M000292A

4

4

5

6

3

7

3

8

MB

2

1

M000452-B

M1A

00045

Insert the limiter thermostat bulb into the boiler sensor tube.

Zet de bol van de begrenzingsthermometer op zijn plaats in de

dompelbuis van de ketel.

Connecting the tank sensor.

Insert the tank sensor bulb into the boiler sensor tube.

Aansluiting van de boilervoeler.

Zet de bol van de voeler van de boiler in de dompelbuis van de

If the tank already has an adjustment thermostat:

boiler.

- Remove the sensor from the thermostat.

- Install the new tank sensor, provided with option

AD128

.

Indien de boiler al over een afstellingsthermostaat beschikt:

In this scenario, the tank thermostat will no longer be used.

- Verwijder de voeler van de thermostaat.

- Zet de met de optie

AD128

meegeleverde nieuwe voeler van de

boiler op zijn plaats.

In dit geval wordt de thermostaat van de boiler niet meer gebruikt.

Valid only for DTG X / GSX N 100 boiler

Uitsluitend geldig voor de DTG X / GSX N 100 ketel

- Put in place the cable clamp

- Zet de kabelklem

en de 2 met

and the 2 collars

optie AD128 meegeleverde beugels

provided with option AD128.

op hun plaats.

- Secure the tank sensor cable

- Bevestig de kabel van de voeler van

using the traction clip and the

de boiler met behulp van de

cable clips.

trekontlastingsbeugel en

kabelklemmen.

Connecting the load pump.

Aansluiting van de laadpomp.

Separate the sensor cables from the 230 V cables. To

Scheid de voelerkabels van de 230V kabels. Zorg, om

prevent interference, respect a minimum distance of 10 cm

interferentie te voorkomen, voor een minimale afstand van

between these.

10 cm hier tussen.

8

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

English

Nederlands

4 Operating instructions

4Gebruik

4

5

3

6

2

7

1

8

81 11A80N 3

A

4.1 Setting the domestic water temperature

4.1 Afstelling van de temperatuur van het sanitaire

water

A: Regulating the storage temperature of domestic hot water between

10 and 80 °C.

A: Afstelling van de gemiddelde temperatuur van de sanitair-

warmwatervoorraad tussen 10 en 80 °C.

Hard spot at 60°C (6)

Hard punt op 60°C (6)

4.2 In the event of prolonged absences (weekend,

holidays)

4.2 Bij een langdurige afwezigheid (weekend,

vakantie)

Antifreeze protection: Set the thermostat A to position 1 (around

10°C).

Vorstbeveiliging: Zet de thermostaat A op stand 1 (ca. 10°C).

Please see "Spare parts": page 21.

Zie "Reserveonderdelen": pagina 21.

Z

Z

9

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Italiano

Español

Il modulo MB2 garantisce la regolazione della temperatura e la

El módulo MB2 asegura la regulación de la temperatura y la prioridad

priorità alla produzione dell'acqua calda sanitaria.

a la producción del agua caliente sanitaria.

1 Regolazione della temporizzazione della

1 Reglaje de la temporización de la bomba

pompa di carico

de carga

TEMPO

Mini Maxi

118A

N8801

SB

T

T=0

L N

1

3

2

1. Temporizzazione attivata

1. Temporización activada

2. Temporizzazione eliminata

2. Temporización suprimida

3. Regolazione temporizzazione

3. Ajuste de la temporización

La temporizzazione della pompa di carico ne consente il

La temporización de la bomba de carga autoriza el funcionamiento de

funzionamento per 4 minuti (regolazione di serie) dopo l'arresto del

la bomba de carga durante 4 minutos (ajuste de fábrica) después de

bruciatore. Questo consente di utilizzare il calore residuo accumulato

la parada del quemador. Esto permite utilizar el calor residual

nel corpo di riscaldamento per completare il riscaldamento del

acumulado en el cuerpo de la caldera para completar el

bollitore in estate.

calentamiento del acumulador en verano.

La temporizzazione è regolabile da 3 a 6 minuti con l'ausilio del

La temporización es regulable de 3 a 6 minutoa mediante el

potenziometro collocato sul retro dell'apparecchio.

potenciómetro situado en la parte posterior del aparato.

Per eliminare la temporizzazione, spostare il ponte collocato sul retro

Para suprimir la temporización, desplazar el puente situado en la

dell'apparecchio.

parte posterior del aparato.

10

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Italiano

Español

2 Regolazione del termostato limitatore

2 Ajuste del termostato limitador

90°C

80°C

30°C

°

80

C

0

C

C

90°

5

6

4

7

3

8

MB

2

1

8801N189B

Un termostato limitatore regolato di serie a 80°C limita la temperatura

Un termostato limitador ajustado en fábrica a 80ºC limita la

della caldaia durante il carico sanitario.

temperatura de la caldera durante la carga sanitaria.

Il termostato limitatore è regolabile da 30 a 90 °C.

El termostato limitador es ajustable de 30 a 90ºC.

- Rimuovere il modulo del pannello di comando, se necessario.

- Retirar el módulo del cuadro de mando en caso necesario.

- Rimuovere il pulsante del termostato tirandolo verso di sè con

- Quitar el botón del termostato tirando con cuidado hacia afuera

cautela (utilizzare una pinza e un panno).

(usar una pinza y un paño).

- Rimuovere la scheda elettronica.

- Retirar la carta electrónica.

- Regolare il termostato limitatore con l'ausilio di un cacciavite piatto.

- Ajustar el termostato limitador con un destornillador plano.

- Rimontare i pezzi.

- Volver a montar las piezas.

11

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Italiano

Español

3 Montaggio e collegamento elettrico

3 Montaje y conexión eléctrica

Esempio: DTG X / GSX N 100

Ejemplo: DTG X / GSX N 100

Procedura simile per gli altri prodotti.

Procedimiento similar para los otros productos.

1

2

DHW MODULE

MODULE E.C.S

BOILERVORRANGSCHALTUNG

M000292A

4

4

5

6

3

7

3

8

MB

2

1

M000452-B

M1A

00045

Posizionare il bulbo del termostato limitatore nel pozzetto

Colocar el bulbo del termostato limitador dentro de la vaina de

portasonde della caldaia.

la caldera.

Collegamento della sonda bollitore.

Conexión de la sonda de acumulador.

Posizionare il bulbo della sonda bollitore nel pozzetto

Colocar el bulbo de la sonda del acumulador dentro de la vaina

portasonde del bollitore.

del acumulador.

Se il bollitore possiede già un termostato di regolazione:

Si el acumulador ya posee un termostato de regulación:

- Rimuovere la sonda del termostato.

- Quitar la sonda del termostato.

- Posizionare la nuova sonda bollitore, fornita con l'opzione

- Colocar la nueva sonda del acumulador, suministrada con la

AD128

.

opción

AD128

.

In questo caso, il termostato del bollitore non sarà più utilizzato.

En este caso, el termostato del acumulador ya no será utilizado.

Solo valido per caldaia DTG X / GSX N 100

Válido únicamente para caldera DTG X / GSX N 100

- Posizionare il ferma cavo

- Colocar el prensacable

y las 2

ed le 2 fascette

forniti con

abrazaderas

suministradas con

l'opzione AD128.

la opción AD128.

- Fissare il cavo della sonda del

- Fijar el cable de la sonda del

bollitore a l'aiuto di clip della

acumulador con el tope de tracción y

trazione e dei ferma cavi.

los prensacables.

Collegamento della pompa di carico.

Conexión de la bomba de carga.

Saparare i cavi sonda dai cavi 230 V. Per evitare

Separar los cables de sondas de los cables de 230 V. Para

interferenze, mantenere una distanza minima di 10 cm tra i

evitar las interferencias, procure mantener una distancia de

suddetti fili.

al menos 10 cm entre ambos.

12

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Italiano

Español

4 Utilizzo

4 Utilización

4

5

3

6

2

7

1

8

81 11A80N 3

A

4.1 Regolazione della temperatura dell'acqua

4.1 Ajuste de la temperatura del agua sanitaria

sanitaria

A: Ajuste de la temperatura media de almacenamiento del agua

A: Regolazione della temperatura media della riserva d'acqua calda

caliente sanitaria de 10 a 80 °C.

sanitaria da 10 a 80 °C.

Punto duro a 60 ºC (6)

Punto preimpostato a 60°C (6)

4.2 En caso de ausencia prolongada (fin de

4.2 In caso di assenza prolungata (weekend,

semana, vacaciones)

vacanze)

Protección antihielo: Ajustar el termostato A en la posición 1

Protezione antigelo: Mettere il termostato A sulla posizione 1 (circa

(aproximadamente 10ºC).

10 °C).

Véase "Piezas de recambio": página 21.

Z

Vedi "Pezzi di racambio": pagina 21.

Z

13

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Polski

РУССКИЙ

Moduł priorytetu c.w.u. MB2 z ręczną regulacją temperatury.

Модуль MB2 обеспечивает регулирование температуры и

приоритет производства горячей санитарно-технической воды.

1 Ustawienia wybiegu pomy ładującej

1 Регулировка временной задержки

загрузочного насоса

TEMPO

Mini Maxi

118A

N8801

SB

T

T=0

L N

1

3

2

1. Wybieg włączony

1. Временная задержка включена

2. Brak wybiegu

2. Временная задержка выключена

3. Nastawa czasu wybiegu

3. Регулировка временной задержки

Pompa ładująca c.w.u. pracuje przez 4 minuty (nastawa fabryczna)

Временная задержка загрузочного насоса разрешает работу

po wyłączeniu palnika. Taka nastawa pozwala przekazać ciepło

загрузочного насоса в течение 4 минут (заводская настройка)

zgromadzone w korpusie kotła do zasobnika c.w.u..

после выключения горелки. Это позволяет

использовать

остаточное тепло, аккумулированное в теплообменнике котла,

Wybieg można nastawić w zakresie od 3 do 6 min. przy użyciu

для завершения нагрева водонагревателя в летнем режиме.

potencjometru umieszczonego z tyłu modułu.

Временная задержка регулируется от 3 до 6 минут при помощи

Aby wyłączyć wybieg pompy, należy zmienić ustawienie zworki

потенциометра, расположенного на задней стороне устройства.

umieszczonej z tyłu modułu.

Для выключения временной задержки переставить перемычку,

расположенную на задней стороне устройства.

14

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Polski

РУССКИЙ

2 Nastawa czujnika temperatury

2 Регулировка ограничительного

термостата

90°C

80°C

30°C

80

C

0

C

°

C

90°

5

6

4

7

3

8

MB

2

1

8801N189B

Temperatura kotła podczas pracy na potrzeby c.w.u. jest fabrycznie

Ограничительный термостат с заводской настройкой 80 °С

ograniczona przez nastawę termostatu do 80°C.

ограничивает температуру котла во время нагрева санитарно-

технической воды.

Temperaturę kotła można regulować w zakresie od 30 do 90°C.

Ограничительный термостат регулируется от 30 до 90 °С.

-Wyjąć moduł z konsoli sterowniczej jeśli jest to konieczne.

-Zdjąć z modułu ostrożnie do przodu pokrętło termostatu c.w.u. (dla

-

В случае необходимости вынуть модуль панели управления

ochrony używać szczypiec i kawałka sukna).

котла.

-Odłączyć kable połączeniowe.

- Снять ручку термостата, с осторожностью потянув ее на себя

-Ustawić czujnik temperatury kotła wkrętakiem płaskim.

(использовать пассатижи и тряпку).

- Ponownie zmontować wszystkie elementy.

- Вынуть электронную плату.

- Отрегулировать ограничительный термостат при помощи

плоской отвертки.

- Установить все детали на место.

15

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

Polski

РУССКИЙ

3 Montaż i podłączenia elektryczne

3 Установка и электрическое

подключение

Przykład: DTG X / GSX N 100

Пример : DTG X / GSX N 100

Podobna procedura jest dla innych kotłów.

Похожая процедура для других котлов.

1

2

DHW MODULE

MODULE E.C.S

BOILERVORRANGSCHALTUNG

M000292A

4

4

5

6

3

7

3

8

MB

2

1

M000452-B

M1A

00045

Umieść sondę termostatu w gilzie korpusu kotła..

Установить колбу ограничительного термостата в

приемную гильзу котла.

Podłączenie czujnika temperatury podgrzewacza c.w.u..

Wprowadzić sondę czujnika podgrzewacza w gilzę

Подключение датчика водонагревателя.

podgrzewacza c.w.u..

Установить колбу датчика водонагревателя в приемную

гильзу водонагревателя.

Jeżeli podgrzewacz c.w.u. ma już zamontowany inny regulator

temperatury:

Если водонагреватель уже оснащен регулировочным

- Zdemontować istniejący czujnik.

термостатом :

- Zamontować nowy czujnik podgrzewacza (dostarczony razem z

- Вынуть датчик термостата.

opcją

AD128

).

- Установить новый датчик водонагревателя, поставляемый с

W takim przypadku regulator temperatury podgrzewacza nie jest

дополнительным оборудованием

AD128

.

już używany.

В этом случае термостат водонагревателя больше не будет

использоваться.

Dotyczy tylko kotła DTG X / GSX N 100

Действительно только для котла DTG X / GSX N 100

- Zamontować uchwyt kablowy

- Установить фиксирующую

i 2 opaski

dostarczone

защелку, препятствующую

w opcji AD128.

вытягиванию

и 2 кабельных

зажима

, поставляемых с

дополнительным оборудованием

- Kabel czujnika podgrzewacza

AD128.

przymocować uchwytem

kablowym z odpowiednim

odciążeniem.

- Закрепить кабель датчика

водонагревателя при помощи

фиксирующей защелки,

препятствующей вытягиванию и

кабельных зажимов.

Podłączanie pompy ładowania zasobnika.

Подключение загрузочного насоса.

Kable czujników oraz pod napięciem 230V muszą być

Отделить кабели датчиков от кабелей 230 В. Для

oddzielone od siebie. Dla uniknięcia zakłóceń zachować

предотвращения помех соблюдайте между ними

pomiędzy nimi minimalną odległość 10 cm.

минимальное расстояние 10.

16

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Polski

РУССКИЙ

4 Zastosowanie

4 Эксплуатация

4

5

3

6

2

7

1

8

81 11A80N 3

A

4.1 Ustawienie temperatury c.w.u.

4.1 Регулировка температуры горячей

санитарно-технической воды

A: Zakres nastawy średniej temperatury wody w podgrzewaczu od 10

do 80 °C.

A : Регулировка средней температуры хранения горячей

санитарно-технической воды в диапазоне от 10 до 80 °C.

Punkt oporu - 60 °C (6)

Жесткая точка на 60 °С (6)

4.2 W przypadku dłuższej nieobecności (weekend,

wakacje)

4.2 В случае длительного отсутствия (уик-энд,

отпуск)

Ochrona przeciwzamrożeniowa: Ustawić termostat A w pozycji 1

(około 10°C).

Защита от замораживания : Установить термостат A в

положение 1 (приблизительно 10 °С).

Patrz "Lista części zamiennych": strona 21.

Z

См. перечень запасных частей : Страница 21.

Z

17

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

中文

MB2 生活热水优先模块可以调节生活热水的温度 , 并优先生产生活热水 .

1 调节泵的延时

2 调节温控开关的温度限制器

90°C

80°C

30°C

TEMPO

Mini Maxi

8A

N8801 11

80

SB

T

T=0

L N

C

0

C

°

C

°

0

9

5

6

4

7

1

3

3

8

MB

2

1

8801N189B

2

1. 延时开关位置

在工厂内限温开关已经调节在80°C,它可以根据生活热水

的最大温度标准限制锅炉的温度 .

2. 取消延时

限温开关调节在 30 90°C.

3. 调节延时

- 如需要的话卸下锅炉的控制面 .

换热泵的延时可以使换热泵在燃烧机停止后仍然工作 4

- 小心的将温控器的旋钮抽出 ( 用布垫住并用钳子拉出 ).

( 工厂调节 ). 这样可以将炉体内剩余的热量带到水箱中

- 卸下电路板 .

, 在夏天起到加热水箱保护炉体的目的 .

- 用一字改锥调整限温开关 .

可以通过调节旁边的电位计来调节泵的延时由 3 6 分钟 .

- 重新安装时 .

取消延时将延时开关的位置移动到如图 1 所示 .

18

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

中文

3 安装及电路连接

例如 : DTG X / GSX N 100

安装在其他德地氏产品上的程序类 .

1

2

DHW MODULE

MODULE E.C.S

BOILERVORRANGSCHALTUNG

M000292A

4

4

5

6

3

7

3

8

MB

2

1

M000452-B

M1A

00045

将温度限制温控开关的传感器插入锅炉的套管内 .

连接水箱温度传感器 .

将水箱传感器插入水箱的套管内 .

如果水箱本身带有温度调节开关 :

-

将旧的温控开关传感器拔 .

-

安装新的水箱传感器 , 由附件

AD128

一同提供 .

这种情况下 , 箱本身的温控开关将不再起作用 .

只针对 DTG X / GSX N 100 型锅炉的操作

- 安装线卡

以及2个固定线圈

,这些都随附件AD128

供.

- 用线卡及拉带固定水箱温度传感器的线缆 .

连接换热泵 .

传感器的电缆与 230V 电缆必须分开放置 . 两者之间的距离至少要大于 10 毫米 .

19

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

中文

4 使用

4

5

3

6

2

7

1

8

81 11A80N 3

A

4.1 调节生活热水温度和停止生产生活热水

A: 调节存储生活热水的平均温度 , 可在 10 80 °C 之间调节 .

生活热水的温度最好控制在 60 °C (6)

4.2 在长时间离开的情况下 ( 周末 , 假期 )

防冻保护 : 将温控开关 A 调节到 1 的位置 ( 大约 10 °C).

见配件表 : 21 页.

Z

20

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Français

Deutsch

5 Pièces de rechange - AD128

5 Ersatzteile - AD128

25/08/09

25/08/09

Pour commander une pièce de rechange, indiquer le numéro de

Bei Bestellung der Ersatzteile, ist es unbedingt nötig die Artikel-

référence figurant dans la liste

Nummer des gewünschten Ersatzteils anzugeben

7

2

11

7

5

9

8

8

1

4

10

5

6

4

7

8

3

2

BM

2

1

D7

6

81N011

8

3

Rep. Code DD Code OE Désignation

Nr. Artikel DD Artikel OE Bezeichnung

1 97525343 Façade

1 97525343 Frontabdeckung

2 200000461 Fixation

2 200000461 Halterung

3 88015500 180118 Bouton de réglage + Ergot

3 88015500 180118 Einstellknopf + Anstoß

4 88055599 124568 Carte MB2

4 88055599 124568 Leiterplatte MB2

Thermostat limiteur 80 °C + Etrier de

Sicherheitstemperaturwächter 80 °C +

5 88014711 706105

5 88014711 706105

fixation

Befestigungsbügel

6 95365489 120744 Sonde ballon - KVT40 - 5 m

6 95365489 120744 Speicherfühler - KVT40 - 5 m

7 95320819 Support supérieur carte

7 95320819 Oberer Leiterplattenträger

8 95320820 Support inférieur carte

8 95320820 Unterer Leiterplattenträger

9 95320187 Serre câble

9 95320187 Kabelklemme

10 95320780 126584 Collier

10 95320780 126584 Schlauchschelle

11 96550353 Entretoise

11 96550353 Eckverbinder

21

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

English

Nederlands

5 Spare parts - AD128

5 Reserveonderdelen - AD128

25/08/09

25/08/09

To order a spare part, give the reference number shown on the list

Bij bestelling van een onderdeel, moet u het codenummer opgeven

dat in de lijst staat naast het volgnummer van het gewenste

onderdelen

Code no.

Code no.

Artikelnr.

Artikelnr.

Ref.

Description

Kent.

Benaming

DD

OE

DD

OE

1 97525343 Front panel

1 97525343 Voorzijde

2 200000461 Attachment

2 200000461 Bevestiging

3 88015500 180118 Setting button + Pin

3 88015500 180118 Regelknop + Stift

4 88055599 124568 Card MB2

4 88055599 124568 Kaart MB2

5 88014711 706105 80°C limiter thermostat + Fastening clamp

Begrenzingsthermostaat 80 °C +

5 88014711 706105

Befestigingsbeugel

6 95365489 120744 Tank sensor - KVT40 - 5 m

6 95365489 120744 Boilervoeler - KVT40 - 5 m

7 95320819 Upper card support

7 95320819 Bovenste kaarthouder

8 95320820 Lower card support

8 95320820 Onderste kaarthouder

9 95320187 Cable clamp

9 95320187 Kabelsluiting

10 95320780 126584 Clamp

10 95320780 126584 Klemring

11 96550353 Spacer

11 96550353 Dwarsstang

Italiano

Español

5 Pezzi di ricambio - AD128

5 Piezas de recambio - AD128

25/08/09

25/08/09

Per ordinare un pezzo di ricambio, è indispensabile citare il numero di

Para pedir una pieza de recambio, debe indicarse necesariamente el

codice indicato nella lista

número de código que figura en la lista, frente a la referencia de la

pieza deseada

标号 编号 DD 编号 OE 名称

Ref. Código DD Código OE Descripción

1 97525343

面板

1 97525343 Frontal

2 200000461

固定件

2 200000461 Fijación

3 88015500 180118

调节按钮 + 固定销

3 88015500 180118 Botón de ajuste + Patilla

4 88055599 124568

MB2 电路板

4 88055599 124568 Carta MB2

5 88014711 706105

温度限制调温器 80 °C + 固定卡

Termostato limitador 80 °C + Abrazadera

5 88014711 706105

de fijación

6 95365489 120744

水箱温度传感器 - KVT40 - 5 m

6 95365489 120744 Sonda acumulador - KVT40 - 5 m

7 95320819

上部固定销

7 95320819 Soporte superior carta

8 95320820

下部固定销

8 95320820 Soporte inferior carta

9 95320187

线卡

9 95320187 Sujetacables

10 95320780 126584

线缆固定环

10 95320780 126584 Abrazadera

11 96550353

垫片

11 96550353 Separador

22

AD128 25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E

Polski

РУССКИЙ

5Części zamienne - AD128

5 Запасные части - AD128

25/08/09

25/08/09

Przy zamawianiu części zamiennych należy koniecznie podać numer

Для заказа запасной части указать номер артикула, приведенный

artykułu żądanej części

в перечне

Poz. Kod DD Kod OE Opis

Поз. Код DD Код OE Обозначение

1 97525343 Pokrywa czołowa

1 97525343 Передняя часть

2 200000461 Mocowanie

2 200000461 Крепление

3 88015500 180118 Pokrętło nastawy + blokada

3 88015500 180118 Ручка регулировки + Упор

4 88055599 124568 Karta MB2

4 88055599 124568 Плата MB2

Termostat bezpieczeństwa 80°C +

Ограничительный термостат 80 °С +

5 88014711 706105

5 88014711 706105

Kątownik mocujący

Крепежная скоба

6 95365489 120744 Czujnik podgrzewacza - KVT40 - 5 m

6 95365489 120744 Датчик водонагревателя - KVT40 - 5 м

7 95320819 Wsporniki górne

7 95320819 Верхняя опора платы

8 95320820 Wspornik dolny

8 95320820 Нижняя опора платы

9 95320187 Zacisk kablowy

9 95320187 Зажим для кабеля

10 95320780 126584 Opaska zaciskowa

10 95320780 126584 Хомут

11 96550353 Złącze narożne

11 96550353 Распорка

中文

5 配件 - AD128

25/08/09

在订购配件时 , 请在订单上标出您所需配件的订货号

标号 编号 DD 编号 OE 名称

1 97525343

面板

2 200000461

固定件

3 88015500 180118

调节按钮 + 固定销

4 88055599 124568

MB2 电路板

5 88014711 706105

温度限制调温器 80 °C + 固定卡

6 95365489 120744

水箱温度传感器 - KVT40 - 5 m

7 95320819

上部固定销

8 95320820

下部固定销

9 95320187

线卡

10 95320780 126584

线缆固定环

11 96550353

垫片

23

25/08/09 - 94866509 - 8801-4297E AD128

DE DIETRICH THERMIQUE

57, rue de la Gare F- 67580 MERTZWILLER - BP 30

www.dedietrich-heating.com

AD051-AA

25/08/09

94866509

Аннотация для Водонагревателя De Dietrich МВ 2 в формате PDF