De Dietrich MS 24 BIC FF: 13. WYMAGANIA INSTALACYJNE
13. WYMAGANIA INSTALACYJNE: De Dietrich MS 24 BIC FF

153
71.06199.02 - PL
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA
Niniejszy kocioł służy do podgrzewania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia z ciśnieniem atmosferycznym.
Należy podłączyć go do instalacji centralnego ogrzewania i c.w.u., odpowiednich do wydajności i mocy kotła. Przed wykonaniem
podłączenia, należy:
a) Sprawdzić, czy kocioł jest przystosowany do działania z dostępnym typem gazu. Można to odczytać z informacji dostępnych na
opakowaniu i na tabliczce znajdującej się na urządzeniu.
b) Sprawdzić, czy komin ma wystarczającą siłę ciągu, czy nie dławi przepływu spalin oraz czy w kanale dymowym nie ma odprowadzeń
innych urządzeń, chyba że został wykonany do odprowadzania większej ilości spalin według określonych norm i obowiązujących
przepisów.
c) Sprawdzić, czy, w przypadku obecności złączy w kanale dymowym, zostały one dokładnie oczyszczone, ponieważ zgorzeliny, odrywając
się od ścian w trakcie pracy kotła, mogą zablokować przepływ dymu.
Ponadto, w celu zapewnienia prawidłowego działania urządzenia oraz zachowania gwarancji, należy przestrzegać następujących środków
bezpieczeństwa:
1. Obieg c.w.u.:
1.1. Jeżeli twardość wody przekracza wartość 20 °F (1 °F = 10 mg węglanu wapniowego na litr wody), należy zainstalować dozownik
polifosforanów lub o podobnym działaniu zgodnie z obowiązującymi normami.
1.2. Konieczne jest dokładnie wyczyszczenie instalacji po zainstalowaniu urządzenia i przed jego pierwszym rozruchem.
1.3. Materiały stosowane do obwodu wody użytkowej produktu są zgodne z Dyrektywą 98/83/WE.
2. Obieg c.o.
2.1. instalacja nowa
Przed przystąpieniem do instalowania kotła, należy go odpowiednio wyczyścić, aby usunąć pozostałości po gwintowaniu,
spawaniu oraz ewentualne rozpuszczalniki, stosując odpowiednie środki dostępne w handlu, niekwaśnych, nie alkaicznych, nie
trawiących metali, części plastikowych lub gumowych. Zalecane produkty do czyszczenia to:
SENTINEL X300 lub X400 i FERNOX Regenerator dla instalacji grzewczych. Podczas stosowania tych produktów przestrzegać
zaleceń producenta.
2.2. instalacja już istniejąca:
Przed przystąpieniem do instalowania kotła, należy go odpowiednio opróżnić i oczyścić ze szlamu i substancji skażających,
stosując odpowiednie środki dostępne w handlu, podane w punkcie 2.1.
Do ochrony instalacji przed kamieniem osadowym należy używać odpowiednich środków, takich jak SENTINEL X100 i FERNOX
Ochronny dla instalacji grzewczych. Podczas stosowania tych produktów przestrzegać zaleceń producenta.
Przypominamy, że obecność osadów w instalacji grzewczej powoduje problemy w działaniu kotła (np. przegrzewanie i szumienie
wymiennika).
Brak przestrzegania tych zaleceń powoduje unieważnienie gwarancji urządzenia.
13. WYMAGANIA INSTALACYJNE
13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA
14. UWAGI INSTALACYJNE
Po dokładnym ustaleniu położenia kotła, sprawdzić czy miejsce montażu pozwala na sprawne wykonanie konserwacji (wymagana jest
minimalna przestrzeń 450 mm w górnej części kotła w celu umożliwienia wymiany zbiornika wyrównawczego).
Przystąpić do zamontowania kotła biorąc za punkt wyjścia położenie złączy wodociągowych i gazowych znajdujących się w dolnej części
kotła. Zaleca się zainstalowanie, na obiegu c.o., dwóch kurków odcinających (doprowadzającego i odprowadzającego) G3/4, dostępnych na
życzenie, które, w razie konieczności przeprowadzenia konserwacji lub naprawy, pozwalają na wykonanie tych czynności bez opróżniania
całej instalacji grzewczej. Wskazane jest, oprócz wcześniejszych zaleceń, zainstalowanie na powrocie kotła filtra siatkowego zapobiegającego
przedostawaniu sie zanieczyszczeń. Po zamocowaniu kotła do ściany wykonać podłączenie do przewodów powietrzno-spalinowych.
W przypadku instalowania kotła z ciągiem naturalnym, modele 24 BIC, wykonać podłączenie do komina za pomocą rur ze stali
nierdzewnej wytrzymałych na normalne obciążenia mechaniczne, na temperaturę i na działanie produktów spalania i ich ewentualnego
kondensatu.
WAŻNE
Po napełnieniu kotła należy odpowietrzyć wszystkie części jego wewnętrznego obwodu jak i instalacji postępując w następujący sposób:
• zamknąć kurek odcinający gazu;
• włączyć zasilanie elektryczne kotła;
• otworzyć zawór odpowietrzający znajdujący się na korpusie pompy;
• ustawić kocioł na tryb funkcjonowania “ZIMA” za pomocą klawisza (
);
• uaktywnić żądanie ciepła z termostatu pomieszczenia
• zamienić funkcję ciepła w obwodzie c.o. na funkcję c.w.u. otwierając kurek ciepłej wody użytkowej;
• po kilku próbach włączenia kocioł zostanie zablokowany (wyświetlacz pokaże błąd E01);
• w celu zresetowania naciskać przez co najmniej 2 sekundy klawisz “R”;
• powtórzyć procedurę co najmniej dwukrotnie;
• zamknąć zawór odpowietrzający.
Po odgazowaniu obwodu kotła można przystąpić do pierwszego rozruchu.

154
71.06199.02 - PL
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA
UWAGA ODNOŚNIE NACZYNIA WZBIORCZEGO
Kocioł posiada seryjnie zbiornik wyrównawczy o pojemności 7,5 litrów ze wstępnym ciśnieniem 1 bar. Maksymalna całkowita objętość wody
instalacji jest określona według ciśnienia hydrostatycznego i dla średniej temperatury wody 80°C (doprowadzająca: 95°C doprowadzająca: 75°C).
Ciśnienie hydrostatyczne (m)
5
6
7
8
9
10
Maksymalna pojemność instalacji (I)
138
131
119
107
97
87
G”3/4 ZASILANIE OBIEGU C.O.
G”1/2 WYLOT CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ
G”3/4 POWRÓT OBIEGU C.O.
G”1/2 WLOT ZIMNEJ WODY UŻYTKOWEJ
G”3/4 PRZYŁĄCZE GAZU
OSTRZEŻENIE
Dokładnie docisnąć łączniki wodne do gwintowanych złączek rurowych kotła (maksymalny moment dokręcania = 30 Nm).
Rysunek 4
Оглавление
- SOMMAIRE
- 5. DESCRIPTION DES TOUCHES (ÉTÉ – HIVER – CHAUFFAGE SEULEMENT – ARRÊT)
- •
- 27. VASE EXPANSION SANITAIRE (ACCESSOIRE SUR DEMANDE)
- 5. DESCRIZIONE TASTO (Estate - Inverno - Solo riscaldamento - Spento)
- •
- 27. VASO DI ESPANSIONE SANITARIO (ACCESSORIO A RICHIESTA)
- 5. DESCRIPTION OF BUTTON (Summer - Winter - Heating only - Off)
- •
- 27. DHW EXPANSION VESSEL (AVAILABLE ON REQUEST)
- 5. DESCRIPCIÓN DE LA TECLA (Verano - Invierno - Sólo calefacción - Apagado)
- •
- 27. DEPÓSITO DE EXPANSIÓN ACS (ACCESSORIO BAJO PEDIDO)
- 5. ОПИСАНИЕ НА БУТОН (Лято – Зима – Само отопление – Изключен)
- 8. СМЯНА НА ВИДА ГАЗ
- 13. УКАЗАНИЯ ПРЕДИ МОНТАЖА
- 15. РАЗМЕРИ НА КОТЕЛА
- •
- 27. РАЗШИРИТЕЛЕН СЪД ЗА БИТОВИЯ КРЪГ (АКСЕСОАР ПО ЖЕЛАНИЕ)
- SPIS TREŚCI
- 1. OSTRZEŻENIA PRZED ZAINSTALOWANIEM
- 3. ROZRUCH KOTŁA
- 4. REGULACJA TEMPERATURY POKOJOWEJ I CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ
- 7. WYŁĄCZENIE KOTŁA 8. ZMIANA GAZU
- 11. INSTRUKCJE ODNOŚNIE KONSERWACJI ZWYKŁEJ
- 12. UWAGI OGÓLNE
- 13. WYMAGANIA INSTALACYJNE
- 15. WYMIARY KOTŁA
- 17. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 18. PODŁĄCZENIE TERMOSTATU POKOJOWEGO
- 19. SPOSÓB ZMIANY RODZAJU GAZU
- •
- 21. USTAWIENIE PARAMETRÓW
- 24. KONTROLA PARAMETRÓW SPALANIA 25. CHARAKTERYSTYKA NATĘŻENIA PRZEPŁYWU/WYSOKOŚCI PODNOSZENIA
- 26. PODŁĄCZENIE CZUJNIKA ZEWNĘTRZNEGO
- 34. SCHEMAT FUNKCJONALNY OBWODÓW
- 35. SCHEMAT POŁACZEŃ ELEKTRYCZNYCH
- 36. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
- CUPRINS
- 1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII
- 3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE
- 4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE
- 7. OPRIREA CENTRALEI TERMICE 8. SCHIMBAREA TIPULUI DE GAZ
- 10. INTRAREA ÎN FUNCŢIUNE A DISPOZITIVELOR DE SIGURANŢA
- 12. AVERTISMENTE GENERALE
- 13. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALAREA CENTRALEI TERMICE
- 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. DIMENSIUNILE CENTRALEI TERMICE
- 17. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ 18. CONECTAREA TERMOSTATULUI AMBIENTAL
- 19. MODALITĂŢI DE SCHIMBARE A TIPULUI DE GAZ
- 20. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE “INFO”)
- 21. SETAREA PARAMETRILOR
- 24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE 25. PERFORMANŢE DEBIT/ÎNĂLŢIME DE POMPARE
- 26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE
- 34. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CIRCUITE
- 35. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI
- 36. CARACTERISTICI TEHNICE
- ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
- 1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
- 3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
- 4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
- 7. ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ 8. ΑΛΛΑΓΗ ΑΕΡΙΟΥ
- 10. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ-ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- 12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
- 13. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
- 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΛΕΒΗΤΑ
- 17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ 18. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΔΩΜΑΤΙΟΥ
- 19. ΤΡΟΠΟΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ
- 20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «INFO»)
- 21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ
- 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ 25. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΑΡΟΧΗΣ / ΜΑΝΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΥΨΟΥΣ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ
- 26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ
- 34. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ
- 35. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ
- 36. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- 5. ОПИСАНИЕ КНОПКИ (Лето – Зима – Только Отопление – Выключено)
- •
- 27. РАСШИРИТЕЛЬНЫЙ БАК ГВС (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ ПО ЗАКАЗУ)
- 5. 锅炉运行模式选择
- 错误信息及故障表
- 27. 热水膨胀罐(可额外订购的配件)