De Dietrich MS 24 BIC FF: 15. WYMIARY KOTŁA
15. WYMIARY KOTŁA: De Dietrich MS 24 BIC FF

155
71.06199.02 - PL
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA
14. DIMENSIONI CALDAIA
15. WYMIARY KOTŁA
Rysunek 5
24 BIC FF
24 BIC
CG_1848 / 1104_0702
CG_1848 / 1104_0703
16. INSTALOWANIE PRZEWODÓW POWIETRZNO-SPALINOWYCH
W przypadku odprowadzania spalin na zewnątrz, przewód powietrzno-spalinowych
musi wystawać ze ściany na długość co najmniej 18 mm, aby umożliwić nałożenie alumi-
niowej rozety i jej zaplombowanie w celu nie dopuszczenia do przedostawania się wody.
Minimalny spadek na zewnątrz tych przewodów musi wynosić 1 cm na metr długości.
• Wstawienie kolanka 90° zmniejsza długość całkowitą przewodu o 1 metr.
• Wstawienie kolanka 45° zmniejsza długość całkowitą przewodu o 0.5 metra.
Pierwsze kolanko 90° nie jest brane pod uwagę w obliczeniu maksymalnej dostępnej
długości.
0805_2901 / C
G_2073
Rysunek 7
Połączenie
mocujące
Model kotła
Długość (m)
UŻYCIE KRYZY
NA WLOCIE
A
24 BIC FF
0,5
73
0,5 ÷ 2
80
2 ÷ 4
Nie
Model 24 BIC FF
Montaż kotła może być wykonany w łatwy i sprawny sposób dzięki akcesoriom, których
opis znajduje się poniżej.
Kocioł jest przystosowany przez producenta do podłączenia do przewodu powietrzno-
spalinowego typu współosiowego, pionowego lub poziomego. Dzięki dodatkowemu
wyposażeniu można używać również przewodów oddzielnych.
Do instalacji należy używać komponentów dostarczonych przez producenta!
OSTRZEŻENIE W celu zag warantowania maksy malnego bezpieczeństwa podczas
działania, konieczne jest, aby przewody wylotowe spalin były odpowiednio przymocowane
do ściany za pomocą specjalnych wsporników mocujących.
… PRZEWÓD POWIETRZNO-SPALINOWY WSPŁÓSIOWY (KONCENTRYCZNY)
Ten typ przewodu umożliwia odprowadzanie spalin i zasysanie powietrza do spalania
zarówno na zewnątrz budynku jak i w kanałach spalinowych typu LAS.
Kolanko współosiowe 90° pozwala podłączyć kocioł do przewodów powietrzno-spalinowy-
ch w dowolnym kierunku dzięki możliwości obrotu o 360°. Może również być używane
jako kolanko uzupełniające w połączeniu z przewodem współosiowym lub kolankiem 45°.
Rysunek 6

156
71.06199.02 - PL
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA
16.1 PRZYKŁADY INSTALACJI Z PRZEWODAMI POZIOMYMI
16.2 PRZYKŁADY INSTALACJI Z KANAŁAMI DYMOWYMI TYPU LAS
16.3 PRZYKŁADY INSTALACJI Z PRZEWODAMI PIONOWYMI
Instalację można wykonać zarówno przy dachu nachylonym jak i płaskim, używając odpowiedniego akcesorium do komina i specjalną
dachówkę z osłoną dostępną na żądanie.
0503_0907/C
G1640
0512_2001
0503_0908/C
G1641
L max = 10 m (Ø 80/125 mm)
L max = 4 m (Ø 60/100 mm)
8 m (Ø 80/125 mm)
L max = 4 m (Ø 60/100 mm)
8 m (Ø 80/125 mm)
L max = 4 m (Ø 60/100 mm)
8 m (Ø 80/125 mm)
L max = 3 m (Ø 60/100 mm)
7 m (Ø 80/125 mm)
L max = 3 m (Ø 60/100 mm)
7 m (Ø 80/125 mm)
L max = 8 m (Ø 80/125 mm)
L max = 9 m (Ø 80/125 mm)

157
71.06199.02 - PL
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA
… PRZEWODY POWIETRZNO-SPALINOWE ROZDZIELNE
Ten typ przewodu umożliwia odprowadzanie spalin i zasysanie powietrza spalania zarówno na zewnątrz budynku jak i w pojedynczych
przewodach spalinowych. Zasysanie powietrza do spalania może odbywać w strefie innej niż odprowadzanie spalin dzięki zastosowaniu
rozdzielacza.
Kolanko 90° pozwala podłączyć kocioł do przewodów wylotowo-zasysających w dowolnym kierunku dzięki możliwości obrotu o 360°.
Może również być używane jako kolanko uzupełniające w połączeniu z przewodem współosiowym lub kolankiem 45°.
• Wstawienie kolanka 90° zmniejsza długość całkowitą przewodu o 0.5 metra.
• Wstawienie kolanka 45° zmniejsza długość całkowitą przewodu o 0.25 metra.
Pierwsze kolanko 90° nie jest brane pod uwagę w obliczeniu maksymalnej dostępnej długości.
Model kotła
(L1+L2)
Pozycja rejestru
CO
2
%
H (G20) - Lw (G27) - Ls (G2.350)
LPG (G31)
24 BIC FF
0 ÷ 20
1
6,1
8,7
20 ÷ 30
2
Regulacja kryzy powietrza do wylotu rozdzielacza
Regulacja tej zasuwy jest konieczna w celu zoptymalizowania wydajności oraz parame- trów spalania.
Przekręcając łącznik zasysający powietrze do spalania zostaje odpowiednio wyregulowany nadmiar powietrza w oparciu o całkowitą
długość przewodów powitrzno spalinowych powietrze do spalania.
Przekręcić zasuwę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zmniejszyć nadmiar powietrza spalania lub w kierunku pr-
zeciwnym, aby go zwiększyć.
W celu uzyskania jeszcze lepszej optymali- zacji można zmierzyć, za pomocą analizatora produktów spalania, zawartość CO
2
w spali-
nach przy maksymalnym obciążeniu termicznym i wyregulować stopniowo kryzę powietrza aż do uzyskania pomiaru zawartości CO
2
podanej w poniższej tabeli.
Instrukcje dotyczące prawidłowego montażu tego urządzenia podane są w uwagach tech- nicznych do niego dołączonych.
Rysunek 8
CG_1145 / 1104_0801
Złącze ssania
Otwarcie
Spis treści

158
71.06199.02 - PL
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA
16.5 PRZYKŁADY INSTALOWANIA Z PRZEWODAMI ROZDDZIELNYMI - POZIOMYMI
WAŻNE -
Minimalny spadek, na zewnętrz, przewodu wylotowego musi wynosić 1 cm na metr długości. W przypadku montażu
zestawu zbierającego kondensat spadek przewodu wylotowego musi być skierowany w stronę kotła.
NB:
Dla typu C52 końcówki do zasysania powietrza spalania i do odprowadzania produktów spalania nie mogą znajdować się na
przeciwległych ścianach budynku.
Maksymalna długość przewodu zasysającego (dla wylotów dymu typu C52) musi wynosić 10 metrów.
Jeżeli długość przewodu wylotowego przekracza 6 metrów, konieczne jest zamontowanie, w pobliżu kotła, zestawu zbierającego kondensat,
dostarczanego jako wyposażenie dodatkowe.
16.4 WYMIARY ODDZIELNYCH WYLOTÓW
L max = 10 m
(L1 + L2) max = 30 m
1010_0102/C
G1643
CG_1643_FR / 1010_0101
WAŻNE:
pojedynczy przewód odprowadzający spaliny musi być odpowiednio izolowany w miejscach, w których będzie miał kontakt
ze ścianami mieszkania (na przykład poduszeczka z waty szklanej). Szczegółowe instrukcje odnośnie montażu tych akcesoriów podane
są w uwagach technicznych do nich dołączonych.
CG_2344 / 1103_3002
Оглавление
- SOMMAIRE
- 5. DESCRIPTION DES TOUCHES (ÉTÉ – HIVER – CHAUFFAGE SEULEMENT – ARRÊT)
- •
- 27. VASE EXPANSION SANITAIRE (ACCESSOIRE SUR DEMANDE)
- 5. DESCRIZIONE TASTO (Estate - Inverno - Solo riscaldamento - Spento)
- •
- 27. VASO DI ESPANSIONE SANITARIO (ACCESSORIO A RICHIESTA)
- 5. DESCRIPTION OF BUTTON (Summer - Winter - Heating only - Off)
- •
- 27. DHW EXPANSION VESSEL (AVAILABLE ON REQUEST)
- 5. DESCRIPCIÓN DE LA TECLA (Verano - Invierno - Sólo calefacción - Apagado)
- •
- 27. DEPÓSITO DE EXPANSIÓN ACS (ACCESSORIO BAJO PEDIDO)
- 5. ОПИСАНИЕ НА БУТОН (Лято – Зима – Само отопление – Изключен)
- 8. СМЯНА НА ВИДА ГАЗ
- 13. УКАЗАНИЯ ПРЕДИ МОНТАЖА
- 15. РАЗМЕРИ НА КОТЕЛА
- •
- 27. РАЗШИРИТЕЛЕН СЪД ЗА БИТОВИЯ КРЪГ (АКСЕСОАР ПО ЖЕЛАНИЕ)
- SPIS TREŚCI
- 1. OSTRZEŻENIA PRZED ZAINSTALOWANIEM
- 3. ROZRUCH KOTŁA
- 4. REGULACJA TEMPERATURY POKOJOWEJ I CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ
- 7. WYŁĄCZENIE KOTŁA 8. ZMIANA GAZU
- 11. INSTRUKCJE ODNOŚNIE KONSERWACJI ZWYKŁEJ
- 12. UWAGI OGÓLNE
- 13. WYMAGANIA INSTALACYJNE
- 15. WYMIARY KOTŁA
- 17. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 18. PODŁĄCZENIE TERMOSTATU POKOJOWEGO
- 19. SPOSÓB ZMIANY RODZAJU GAZU
- •
- 21. USTAWIENIE PARAMETRÓW
- 24. KONTROLA PARAMETRÓW SPALANIA 25. CHARAKTERYSTYKA NATĘŻENIA PRZEPŁYWU/WYSOKOŚCI PODNOSZENIA
- 26. PODŁĄCZENIE CZUJNIKA ZEWNĘTRZNEGO
- 34. SCHEMAT FUNKCJONALNY OBWODÓW
- 35. SCHEMAT POŁACZEŃ ELEKTRYCZNYCH
- 36. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
- CUPRINS
- 1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII
- 3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE
- 4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE
- 7. OPRIREA CENTRALEI TERMICE 8. SCHIMBAREA TIPULUI DE GAZ
- 10. INTRAREA ÎN FUNCŢIUNE A DISPOZITIVELOR DE SIGURANŢA
- 12. AVERTISMENTE GENERALE
- 13. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALAREA CENTRALEI TERMICE
- 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. DIMENSIUNILE CENTRALEI TERMICE
- 17. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ 18. CONECTAREA TERMOSTATULUI AMBIENTAL
- 19. MODALITĂŢI DE SCHIMBARE A TIPULUI DE GAZ
- 20. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE “INFO”)
- 21. SETAREA PARAMETRILOR
- 24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE 25. PERFORMANŢE DEBIT/ÎNĂLŢIME DE POMPARE
- 26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE
- 34. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CIRCUITE
- 35. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI
- 36. CARACTERISTICI TEHNICE
- ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
- 1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
- 3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
- 4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
- 7. ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ 8. ΑΛΛΑΓΗ ΑΕΡΙΟΥ
- 10. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ-ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- 12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
- 13. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
- 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΛΕΒΗΤΑ
- 17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ 18. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΔΩΜΑΤΙΟΥ
- 19. ΤΡΟΠΟΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ
- 20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «INFO»)
- 21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ
- 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ 25. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΑΡΟΧΗΣ / ΜΑΝΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΥΨΟΥΣ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ
- 26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ
- 34. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ
- 35. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ
- 36. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- 5. ОПИСАНИЕ КНОПКИ (Лето – Зима – Только Отопление – Выключено)
- •
- 27. РАСШИРИТЕЛЬНЫЙ БАК ГВС (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ ПО ЗАКАЗУ)
- 5. 锅炉运行模式选择
- 错误信息及故障表
- 27. 热水膨胀罐(可额外订购的配件)