Brennenstuhl Halogen Light H 500 IP44 with PIR sensor 400W 8545lm white Energy efficiency class C: инструкция
Раздел: Освещение
Тип:
Инструкция к Brennenstuhl Halogen Light H 500 IP44 with PIR sensor 400W 8545lm white Energy efficiency class C

Bedienungsanleitung
Bedienungshinweise für Halogenstrahler mit Bewegungsmelder Modell H 150P, H 500P
WARNUNG: Vor Installation, Leuchtmittelwechsel oder sonstigen Reparaturen muss die Sicherung bzw. der Strom ausgeschaltet werden. Bitte lesen Sie
die folgenden Instruktionen aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren.
Die Brennenstuhl Halogenstrahler sind von einem autorisierten Fachmann mit einer dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der
Schutzleiter (grün-gelb) muss an der zugeordneten Klemme angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit
gekennzeichnet.
Wichtig: Dieses Produkt wurde entwickelt und hergestellt als Halogenstrahler mit Bewegungsmelder im Außenbereich, der automatisch, mittels Infrarot-
Bewegungsmelder (PIR), auf menschliche Anwesenheit reagiert. Es ist nicht für andere Anwendungen geeignet.
1. Hinweise zur Installation des Halogen-
2. Hinweise zum Einstellen des
3. Wechseln der Halogen-Glühlampe
strahlers und der Kabelanschlüsse
Bewegungsmelders
Strahler vom Netz trennen (freischalten).
1. Strahler ohne Gestell nicht auf feuchten oder
1. Abb. 5 zeigt den Erfassungsbereich des Be-
Anschlußkastendeckel lösen, damit Luft in das
leitenden Untergrund montieren.
wegungsmelders. Er kann wie in Abb. 6 be-
Strahlergehäuse eindringen kann. Halogen-
schrieben mit den Einstellknöpfen und durch
Glühlampe nicht mit bloßen Fingern berühren,
2. Nicht an vibrierende Oberflächen befestigen.
Neigen des Sensors (Abdeckschraube lösen)
Handschuhe oder Tuch verwenden.
verändert werden.
3. Anbauposition: Der Halogenstrahler sollte
Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die
idealerweise mit dem dafür vorgesehenen Bü-
2. Die Lichtintensität und die Einschaltzeiten
lagegerechte Position der Dichtung zwischen
gel an der Wand befestigt werden
(von 15 +/-5 s bis 3 +/-1 min) nach Erfassen
Glasscheibe und Gehäuse zu achten. Hersteller-
(Abb. 1). Abstand zur angestrahlten Fläche
der Bewegung können mittels des LUX und
hinweise unbedingt beachten.
mindestens 1 m.
TIME-Reglers eingestellt werden (Abb. 6).
4. Achtung!
3. Die (✹) Position zeigt, dass der Bewegungs-
4. Markieren Sie die Position der Bohrlöcher des
melder während Tag und Nacht arbeitet. Die
Wichtig: Öffnen Sie niemals die Abdeckung des
Befestigungsbügels an der Wand. Bohren und
Bewegungsmelders, dadurch würde er zerstört
dübeln Sie an den Markierungen und befestigen
Position zeigt, dass der Bewegungsmel-
und Sie verlieren Ihren Anspruch auf Garantie.
Sie den Bügel mit geeigneten Schrauben
der nur während der Nacht arbeitet. Die ge-
(Abb. 2).
wünschte Lichtintensität kann frei gewählt
werden.
WARNUNG: DER HALOGENSTRAHLER MUSS
5. Lösen sie die Schrauben des Anschlusskastens
GEERDET SEIN.
4. Bevor der Bewegungsmelder gedreht werden
und nehmen Sie die Klemmleiste und die
Vor Berühren des Halogenstrahlers (z.B. beim
Gummidichtung heraus.
kann, muss die Abdeckschraube gelöst wer-
Leuchtmittelwechsel) bitte beachten, dass dieser
den.
6. Stecken Sie die 3-adrige Netzanschlussleitung
ausgeschaltet und abgekühlt sein muss. Berüh-
durch die Kabelverschraubung und die Gummi-
5. Einstellen des zu erfassenden Bereiches
rungen mit dem heißen Halogenstrahler können
zu Verbrennungen führen.
dichtung in den Anschlusskasten. Versichern
durch Drehen des Bewegungsmelders und
sie sich, dass die Kabelverschraubung ausrei-
des Halogenstrahlers.
chend fest sitzt.
Eine zerstörte Glasscheibe muss vor weiterer
Benutzung des Halogenstrahlers durch eine
6. Einstellen der Zeitdauer: Durch Drehen des
Original Brennenstuhl Schutzscheibe ersetzt
7. Schließen Sie die Adern wie in Abb. 3 angege-
TIME Knopfes (Abb. 6) von - nach + verlän-
werden.
ben an.
gert sich die Beleuchtungszeit.
8. Platzieren Sie den Deckel wieder auf dem
7. Einstellen der Helligkeitskontrolle: Durch Dre-
Beachten Sie bitte die
Warnhinweise auf dem Halogenstrahler.
Anschlusskasten und beachten sie dabei, dass
hen des LUX Knopfes im Uhrzeigersinn er-
die Gummidichtung richtig sitzt.
folgt die Einstellung von hell (✹) zu dunkel
WARNUNG: DIESE LEUCHTE DARF OHNE
(siehe Punkt 3).
9. Lösen Sie die Schrauben an der Vorderseite
ALLE ORDNUNGSGEMÄß ANGEBRACHTEN
der Schutzscheibe und öffnen Sie das Schar-
DICHTUNGSRINGE NICHT BENUTZT WERDEN!
8. Einstellen der Empfindlichkeit: Durch Drehen
nier. Stecken Sie das Leuchtmittel (nicht mit
des SENS Knopfes von - nach + wird die
bloßen Fingern berühren!) in die Klemmhalte-
Empfindlichkeit erhöht.
5. Technische Daten
rung. Schließen Sie die Schutzscheibe. Achten
Sie darauf, dass die Dichtungen passend einge-
9. Bewegungstest: Festlegen des überwachten
Leistung, Netzspannung und Schutzart:
legt sind (Abb. 4).
Gebietes mittels eines Bewegungstestes.
siehe Typenschild
Wenn der PIR-Sensor ein gültiges Signal
Halogen-Glühlampe: siehe Typenschild, Kontakt-
10. Montieren Sie das Gerät an dem an der Mauer
(z.B. die Bewegung eines menschlichen Kör-
abstand H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm
befestigten Bügel. Justieren Sie den Halogen-
pers) innerhalb des Erfassungsradius emp-
strahler in die gewünschte Position und befesti-
fängt, wird der Halogenstrahler für die einge-
Bewegungsmelder:
gen Sie ihn mit den zwei Muttern (Montage-
stellte Zeitperiode eingeschalten. Bitte stellen
Erfassungsbereich: bis 12 m
Hinweise beachten, Abb. 7).
Sie während des Bewegungstests die Hellig-
Erfassungswinkel: ca. 180°
keitskontrolle auf »Tag« und die Zeitkontrolle
Einschaltdauer: von 15 (+/- 5) s bis 5 (+/-1) min
Achtung: Zur Erhöhung der Lebensdauer der
auf Minimum (-).
Halogenlampe den Strahler nur waagrecht
6. Montage-Hinweise
verwenden bzw. montieren (+/- 15°).
Siehe auf der letzten Seite.

Operating Instructions
Instructions for use halogen floodlight with motion sensor Model: H 150P and H 500P
WARNING: Ensure electricity is switched off at mains before installation, replacement of bulb or servicing. Please read through all following instructions
before attempting to install the unit.
The Brennenstuhl halogen lamps must be connected by an approved specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core conductor. The
earth wire (greenyellow) must absolutely be connected to the medium terminal. Please refer to
mark in the connection box.
Important: This product has been designed and manufactured to automatically control floodlight at outdoor area once the integral infrared detector has
sensed a human presence. This is not intended for any other application or use.
1. Installation and standard wiring
2. Operating instructions of movement
3. Changing the tube
instructions
detector
Disconnect the spotlight (switch off). In the
1. Do not mount spotlights without stands on a
1. You can see the detection area of movement
case of the Brennenstuhl halogen spotlight with
damp or conducting surface.
detector(PIR) as per Fig. 5. You can select
steel tube frame, unplug at the mains! Please
the scanning field of PIR by adjusting the
release cover of connecting box to enable aeration
2. Not mounting at the vibrational surface.
rotating adjuster and moving the PIR sensor
of the lamp housing. Do not touch the halogen
as show in Fig. 6.
tube with bare hands. Use gloves or a cloth.
3. Mounting position: The floodlight should, ideally,
be fixed with the wall fixing bracket as per
2. You can select the relay time (from 15 ±5
After replacing the lamp bulb, take care to fit the
Fig. 1. Minimum distance from illuminated area
seconds to 3 ±1 minutes) and Lux level (from
seal in the correct position between the lens and
1 metre.
daylight to night) by adjusting TIME and LUX
the housing. Please absolutely note the
knobs see Fig. 6.
manufacturer’s instructions!
4. Mark the hole positions for fixing bracket onto
3. The (✹) position indicates that the PIR can
4. Note!
the wall. Drill and plug the wall at the marked
positions. Screw the fixing bracket to the wall
works during daylight and night, the
Important: Never attempt to remove the lens
with suitable screw (not supplied). See Fig. 2.
position indicates that the PIR only work at
cover, as this will damage the PIR and render all
night, and you can select the desired Lux
gurantee invalid.
5. Unscrew the junction box cover and remove
control level by yourself.
diffuser and rubber seal.
WARNING: THE FLOODLIGHT MUST BE
4. Must loose the cope stud before rotating PIR
6. Put your 3-core mains cable into the junction
Sensor.
EARTHED.
box through the plastic stud and rubber gasket.
5. Adjusting the detection area by rotating the
Before touching the halogen spotlight (e.g. when
7. Connect the 3 wires as per Fig. 3.
PIR Sensor and floodlight.
changing a lamp) please make sure that it is
turned off and has cooled down. Touching a hot
8. Replace the junction cover. Take care not to
6. Adjusting the duration time: Turning the TIME
halogen spotlight can cause burns.
lose the rubber gasket on the cover.
KNOB from – to + will increase the duration
time (refering to the Fig. 6).
A damaged glass lens has to be replaced by an
9. Undo Screw/s on the front glass cover and
original one of Brennenstuhl before further
hinge open. Insert bulb into spring loaded
7. Adjusting the Lux control level: Turning the
operation of the halogen
holders. Do not touch the bulb with bare hand.
LUX KNOB clockwise to set a time between
spotlight.
Close glass cover and tighten. Ensure that all
day (✹) and night
to switch on the light.
seals and grommets are secure see Fig. 4.
Please note the warning mark (label) on the
floodlight.
8. Adjusting the sensitivity: Turning the SENS
10. Mount the unit to the wall fixing bracket with
KNOB from – to + will increase the sensitivity
replacing the two bolts. Adjust the floodlight to
WARNING: THIS LAMP MAY NOT BE USED
(refering to the Fig. 6).
desired position and tighten the two bolts
UNLESS ALL SEALING RINGS HAVE BEEN
(refering to the mounting instructions, Fig. 7).
PROPERLY INSTALLED.
9. Walk-Test: Determining the detection area by
Walk-Test. Once the PIR sensor receives a
Note: In order to increase the service life of the
valid trigger signal (such as movement of a
5. Technical Date
halogen lamp, only use/mount the spotlight
human body) within its detection area, the
horizontally (+/– 15°).
floodlight will be turned on for the preset
Output, voltage and protection class:
period of time. Please placing the LUX
see type plate.
control to »Day« position and the TIME
Halogen lamp: see type plate, contact distance
control to minimum (-) during Walk-Test.
H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm.
Motion Detector:
Detection area: Up to 12 m
Detection angle: 180°
Switch-on period: From 15 (±5) seconds to 5 (±1)
minutes
6. Mounting instructions
See on the last page.

Conseils d’utilisation
Notice d'utilisation des projecteurs halogènes avec détecteur de mouvements Modèles H 150P et H 500P
AVERTISSEMENT : Avant l'installation, le remplacement de l'ampoule ou toute autre réparation, il faut débrancher le fusible ou couper l'électricité. Veuillez
lire les instructions suivantes avec attention avant d'installer l'appareil.
Les projecteurs doivent être installés par un professionnel avec du câble gainé RNF à 2 fils + terre ayant une section conforme à la puissance
installée. Le fil de mise à la terre est à brancher sur la borne du milieu, voir le symbole mise à la terre dans le boîtier de connection
.
Important : Ce produit a été développé et fabriqué comme projecteur halogène avec détecteur de mouvements pour l'extérieur. Il réagit automatiquement à
toute présente humaine au moyen d'un détecteur de mouvements à infrarouge (PIR).
Il n'est pas conçu pour d'autres applications.
1. Remarques sur l'installation du projecteur
2. Remarques sur le détecteur de
3. Remplacement de la lampe
halogène et raccordement des câbles
mouvements
Débrancher le projecteur de la source
1. Ne pas monter les projecteurs sans support sur
1. La figure 5 montre le secteur de capture du
électrique. Pour le modèle avec support retirer la
une surface humide ou conducteur.
détecteur de mouvements. Tout comme ceci
fiche. Dégager légèrement le couvercle du boîtier
est décrit dans la figure 6, il peut être modifié
de connexion pour permettre l’aération dans le
2. Ne pas installer sur des surfaces vibrantes.
au moyen des boutons de réglage et en
projecteur. Ne pas toucher l’ampoule à mains
orientant le capteur (desserrer la vis de
nues (les traces de doigt détériorent le tube)
3. Position d'installation: le projecteur halogène
protection).
protéger le tube en utilisant un chiffon propre
devrait - de manière idéale - être fixé sur le mur
ou des gants.
avec l'étrier prévu à cet effet
2. On peut régler l'intensité de la lumière et le
(Cf. figure 1). Distance
temps d'éclairage (de 15 +/-5 s à 3 +/-1 min)
Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce
minimale entre le projecteur
après détection du mouvement au moyen
que la position du joint entre la vitre et le boîtier
et la surface éclairée: 1 mètre.
des régulateurs TIME et LUX (figure 6).
soit bien respectée. Respecter impèrativement les
conseils du fabricant.
4. Marquez sur le mur l'emplacement des trous à
3. La position (✹) indique que le détecteur de
percez pour l'étrier de fixation. Percez et placez
mouvements fonctionne jour et nuit. La
4. Attention!
les chevilles dans le mur aux endroits marqués
et fixez l'étrier avec les vis appropriées (non
position
indique que le détecteur de
Important: n'ouvrez jamais le couvercle, sinon
fournies) sur le mur (figure 2).
mouvements fonctionne uniquement pendant
ceci détruirait le détecteur de mouvement et vous
la nuit, l'intensité lumineuse peut être
perdriez vos droits de garantie.
5. Desserrez les vis du boîtier de branchement et
librement réglée.
retirez la barrette de bornes et le joint en
4. Avant de pouvoir tourner le détecteur de
AVERTISSEMENT: LE PROJECTEUR
caoutchouc.
mouvements, il faut desserrer la vis de
HALOGÈNE DOIT ÊTRE BRANCHÉ À LA
recouvrement.
TERRE.
6. Raccordez le câble de branchement au secteur
dans le guide-câble et le joint en caoutchouc
sur le boîtier. Assurez-vous que le guide-câble
5. Réglez la plage à capter en faisant tourner le
Avant de toucher le projecteur halogène (par
est suffisamment vissée.
détecteur de mouvements et le projecteur
exemple pour changer l‘ampoule), veiller à ce que
halogène.
celui-ci soit débranché et refroidi. Des contacts
7. Raccordez le câble comme indiqué sur la
avec le projecteur halogène chaud peuvent
figure 3.
6. Réglez la durée d'éclairage en faisant tourner
entraîner des brûlures.
le bouton TIME (figure 6) de - vers + pour
8. Remettez le couvercle sur le boîtier de
augmenter le temps d'éclairage.
Lorsque le verre de protection est cassé
raccordement et veillez à ce que le joint en
procéder à son remplacement
caoutchouc soit bien en place.
7. Réglage du contrôle de la clarté: en faisant
par un écran de protection d’origine
tourner le bouton LUX dans le sens des
Brennenstuhl avant
9. Desserrez les vis sur la partie frontale de la
aiguilles d'une montre, le réglage se fait de
réutilisation.
vitre de protection et ouvrez la charnière.
clair (✹) à sombre
, cf. figure 3.
Placez l'ampoule sur le support. Ne touchez
Veuillez respecter les avertissements indiqués
pas l'ampoule avec les mains nues. Fermez la
sur le projecteur halogène.
8. Réglage de la sensibilité : en faisant tourner
vitre de protection. Veillez à ce que le joint soit
le bouton SENS de - vers +, vous augmentez
correctement mis en place (figure 4).
AVERTISSEMENT : CETTE LAMPE NE DOIT
la sensibilité.
PAS ETRE UTILISEE SANS TOUTES LES
10. Montez l'appareil sur l'étrier fixé au mur.
BAGUES D’ETANCHEITE MISES EN PLACE
9. Test de mouvement : définissez le secteur à
Ajustez le protecteur halogène pour le mettre
CORRECTEMENT !
surveiller au moyen d'un test de
dans la position désirée et fixez-le avec les
mouvements. Lors le capteur PIR reçoit un
deux écrous (instructions de montage, figure 7).
signal valable (par exemple, le mouvement
5. Caractéristiques techniques
d'un corps humain) à l'intérieur du rayon de
Attention: Pour préserver la durée de vie de la
détection, le projecteur halogène s'allume
Puissance, tension du secteur et type de
lampe halogène le projecteur doit être installé en
pendant la période programmée. Pendant le
protection : voir plaque signalétique Ampoule
position horizontale (+/– 15°).
test de mouvements, réglez le contrôle de la
halogène : voir plaque signalétique, Intervalle de
clarté sur »jour« et le contrôle de la durée sur
contact H 150P env. 78 mm, H 500P env. 118 mm
minimum (-).
Détecteur de mouvement:
Distance de détection : Sur 12 m
Angle de detection : 180°
Durée de fonctionnement : Entre 15 (±5) s à 5 (±1)
min
6. Instructions de montage
Voir la dernière page.

Gebruikshandleiding
Gebruiksaanwijzing voor halogeenspots met bewegingsmelder Model H 150P en H 500P
WAARSCHUWING: Voor de installatie, het vervangen van de lamp of ander reparaties moet de zekering of de stroom worden uitgeschakeld. Gelieve de
volgende instructies aandacht te lezen alvorens het toestel te installeren.
De halogeenspots van Brennenstuhl moeten door een erkende vakman worden aangesloten op een drieaderige voedingsleiding volgens
VDE 0100. De beschermingsleiding (geel-groen) moet aan de toegewezen klem worden aangesloten. Deze klem is gemerkt met:
.
Belangrijk: Dit product werd ontwikkeld en gefabriceerd als halogeenspot met bewegingsmelder voor buiten, die automatisch, door middel van een infraro-
de bewegingsmelder (PIR), op de menselijke aanwezigheid reageert. Het is niet bedoeld voor andere toepassingen.
1. Aanwijzing voor de installatie van de
2. Aanwijzingen bij de bewegingsmelder
3. Vervanging van de lamp
halogeenspot en de kabelaansluitingen
1. Afbeelding 5 toont het detectiegebied van de
De spot van het net scheiden (loskoppelen of
1. Monteer geen spotlampen zonder standaard op
bewegingsmelder. Dit kan zoals beschreven
uitschakelen). Bij halogeenspots van Bren-
een vochtig of geleidend oppervlak.
op afbeelding 6 door middel van instelknop-
nenstuhl met frame de netstekker uittrekken!
pen en het kantelen van de sensor (af-
Het deksel van de aansluitdoos losmaken zodat er
2. Niet op trillende oppervlakken monteren.
dekschroef lossen) worden aangepast.
lucht in het huis van de spot kan binnenkomen.
Halogeenbuizen niet met onbeschermde vin-
3. Montagefase: de halogeenspot moet in het
2. U kunt de lichtsterkte en de inschakeltijden
gers aanraken, maar handschoenen of een
ideale geval met de daarvoor voorziene beugel
(van 15 +/-5 s tot 3 +/-1 min) na het detecte-
doek gebruiken.
aan de wand worden bevestigd (zie afb. 1).
ren van de beweging door middel van de
Afstand tot het beschenen oppervlak: minstens
TIME- en LUX-regelaars instellen (afb. 6).
Na vervanging van de lamp moet gelet worden op
1 m.
de juiste positie van de dichting tussen het glas en
3. De stand (✹) toont aan dat de bewegings-
het lamphuis. De instructies van de fabrikant strikt
volgen.
4. Markeer de stand van de boorgaten voor de
melder dag en nacht werkt. De stand
bevestigingsbeugels op de wand. Boor de ga-
toont aan dat de bewegingsmelder enkel 's
4. Attentie!
ten in de wand op de gemarkeerde plaatsen en
nachts werkt, de gewenste lichtsterkte kan
steek er de passende pluggen in. Bevestig de
vrij gekozen worden.
Belangrijk: Maak de afdekking nooit open - daar-
beugels met de passende schroeven (niet
door zou de bewegingsmelder worden beschadigd
meegeleverd) op de wand (afb. 2).
4. Vooraleer de bewegingsmelder gedraaid kan
en verliest u uw garantieaanspraken.
worden, moet u de afdekschroef lossen.
5. Los de schroeven van de aansluitdoos en neem
er de aansluitklemmenstrook en de rubber dich-
5. Instellen van het detectiebereik door het
WAARSCHUWING: DE HALOGEENSPOT MOET
GEAARD ZIJN.
ting uit.
draaien van de bewegingsmelder en de halo-
geenspot.
6. Steek de netvoeding door de kabeldoorvoering
Wacht vooraleer de halogeenspot aan te raken tot
en de rubber dichting in de aansluitdoos. Ver-
6. Instellen van de tijdsduur: door het draaien
hij uitgeschakeld en afgekoeld is. Het aanraken
gewis u ervan dat de kabeldoorvoering vol-
van de TIME-knop (afb. 6) van - naar + stijgt
van een hete halogeenspot kann brandwonden
doende vast zit.
de verlichtingstijd.
veroorzaken.
7. Sluit de kabels aan zoals getoond op afbeel-
7. Instellen van de helderheidscontrole: door de
Een gebroken beschermglas moet vooraleer
ding 3.
LUX-knop rechtsom te draaien, gebeurt de
de halogeenspot te gebruiken, vervangen
worden door een origineel beschermglas van
instelling van helder (✹) naar donker
, zie
8. Plaats het deksel weer op de aansluitdoos en
Brennenstuhl.
punt 3.
zorg ervoor dat de rubber dichting goed op zijn
plaats zit.
Hou a.u.b. rekening met
8. Instellen van de gevoeligheid: door het draai-
de waarschuwingen die op de halogeenspot
en van de SENS-knop van - naar + wordt de
9. Draai de schroeven aan de voorkant van het
zijn aangebracht.
gevoeligheid verhoogd.
beschermglas los en open het scharnier. Steek
de lamp in de klemfitting. Raak de lamp NIET
OPGELET: DEZE LAMP MAG ENKEL GEBRUIKT
9. Bewegingstest: bepalen van de bewaakte
met de blote vingers aan. Draai het
WORDEN WANNEER ALLE DICHTINGSRINGEN
zone door middel van een bewegingsproef.
beschermglas op zijn plaats en sluit het zodat
REGLEMENTAIR WERDEN AANGEBRACHT.
Wanneer de PIR-sensor een geldig signaal
het goed dicht is. Vergewis u ervan dat de dich-
(b.v. de beweging van een menselijk lichaam)
tingen goed op hun plaats zitten (afb. 4).
binnen de detectiestraal ontvangt, zal de ha-
5. Technische gegevens
logeenspot gedurende de ingestelde tijd gaan
10. Monteer het toestel op de beugels die u zojuist
branden. Gelieve tijdens de bewegingsproef
Vermogen, netspanning en veiligheidsklasse:
op de muur hebt bevestigd. Draai de halo-
de helderheidscontrole op "dag" te zetten en
zie typeplaatje.
geenspot in de gewenste stand en blokgeer
de tijdcontrole op minimum (-).
Halogeenlamp: zie typeplaatje, contactafstand
hem met de twee moeren (zie Montage-
H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm
instructies, afb. 7).
Bewegingsmelder:
Attentie: Om de levensduur van de halogeenlamp
Detectiebereik: Tot 12 m
te verhogen, de spot enkel horizontaal gebruiken
Detectiehock: 180°
of monteren (+/- 15 graden).
Inschakelduur: Van 15 (±5) s tot 5 (±1) min
6. Montage-instructies
Zie de laatste pagina.

Istruzioni per l’uso
Istruzioni d'uso per proiettore alogeno con sensore di movimento Modello: H 150P e H 500P
ATTENZIONE: Prima dell'installazione, della sostituzione della lampada o di altre riparazioni, è necessario disinserire il fusibile ovvero la corrente. Leggere
attentamente le seguenti istruzioni prima di installare l'apparecchio.
I faretti allogeni Brennenstuhl senza supporto posono essere allacciati con un cavo tripolare conformemente a VSE 0100. L´allacciamento di
questi faretti deve essere fatto da un elettricista specializato. La linea di protezione terra (cavo giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito
contrassegnato dal simbolo di messa a terra
.
Importante: Questo prodotto è stato progettato e realizzato come proiettore alogeno con sensore di movimento per l'esterno e reagisce automaticamente
alla presenza umana grazie al sensore di movimento a infrarossi (PIR). Non è progettato per altri usi.
1. Avvertenze per l'installazione del faretto
2. Istruzioni per il sensore di movimento
3. Sostituzione delle lampade allogene
alogeno e per il collegamento dei cavi
1. La fig. 5 rappresenta il campo di rilevamento
Disinserire la tensione di alimentazione del
1. Non installare spotlight senza supporto su una
del sensore di movimento. Come illustrato
faretto. Per i faretti allogeni Brennenstuhl di con
superficie umida o conduttrice.
nella fig. 6, questo campo può essere
supporto togliere la spina dalla presa di
modificato mediante pulsanti di regolazione e
alimentazione. Quando il faretto e fredo, svitare le
2. Non montare su superfici soggette a vibrazioni.
inclinando il sensore di (svitare le viti della
viti che trattengono il vetro e aprire il coperchio.
copertura).
Togliere la vecchia lampada e sostituirla con
3. Posizione di montaggio: per il montaggio
quella nuova. Non tocarla con le mani, ma
corretto, il faretto alogeno deve essere fissato
2. È possibile regolare l'intensità della luce e i
inserarlo sul portalampada con la sua
alla parete con la staffa appositamente prevista
tempi di accensione (da 15 +/-5 s a 3 +/-1
protezione, un pano o con i guanti.
(vedere fig. 1). La distanza tra il faretto e
min) dopo il rilevamento del movimento,
l´oggeto illuminato deve essere almeno di 1 m.
mediante il regolatore TIME e LUX (fig. 6).
Dopo la sostituzione della lampada si deve fare
attenzione che la guarnizione fra la lastra di vetro
3. La posizione (✹) indica che il sensore di
e la scatola faro sia posizionata correttamente.
Attenersi alle istruzioni del produttore.
movimento è operativo notte e giorno. La
4. Segnare la posizione dei fori della staffa di
fissaggio sulla parete. Forare e tassellare la
posizione
indica che il sensore di
4. Avvertenze!
parete nei punti marcati precedentemente e
movimento è operativo soltanto di notte;
fissare l'asta alla parete (fig. 2) con viti
l'intensità della luce può essere selezionata a
Importante! Non aprire mai la copertura: questa
adeguate (non incluse).
piacere.
operazione distrugge il sensore di movimento e il
diritto alla garanzia decade.
5. Togliere le viti della cassetta di connessione ed
4. Prima di ruotare il sensore di movimento è
estrarre la morsettiera e la guarnizione in
necessario allentare la vite di protezione.
ATTENZIONE: IL PROIETTORE ALOGENO
gomma.
DEVE ESSERE COLLEGATO A TERRA.
5. Regolazione del campo di rilevamento
6. Inserire il cavo di allacciamento a tre fili nella
ruotando il sensore di movimento e il faretto
cassetta di connessione attraverso il
alogeno.
Prima di toccare il proiettore alogeno, accertarsi
pressacavo e la guarnizione in gomma.
che questo sia spento e raffreddato. Contatti con il
Accertarsi che il collegamento a vite del cavo
6. Regolazione della durata: ruotando il
faretto alogeno scottente possono provocare
sia sufficientemente stabile.
pulsante TIME (fig. 6) da - a + aumenta il
bruciature.
tempo di illuminazione.
7. Allacciare i tre fili come indicato nella figura 3.
IIl vetro rotto o danneggiato deve esere
7. Regolazione del controllo di luminosità: La
sostituito prima del uso ulteriore del faretto
8. Ricollocare il coperchio sulla cassetta di
allogeno con vetro di
regolazione da »luminoso« (✹) a »buio«
connessione e controllare che la guarnizione in
sicurezza originale
avviene ruotando il pulsante LUX in senso
gomma sia posta correttamente nella sede.
Brennenstuhl.
orario, vedere punto 3.
9. Togliere le viti sulla parte frontale del vetro di
Rispettare le avvertenze riportate sul proiettore
8. Regolazione della sensibilità: la sensibilità
protezione e aprire la cerniera. Infilare la
alogeno.
aumenta ruotando il pulsante SENS da - a +.
lampada nel supporto di bloccaggio. Non
toccare la lampada con le dita nude. Chiudere
AVVERTIMENTO: QUESTA LAMPADA NON
9. Test di movimento: stabilire il campo da
saldamente il vetro di protezione. Controllare il
DEVE ESSERE UTILIZZATA SENZA TUTTE LE
controllare mediante un test di movimento.
corretto posizionamento delle guarnizioni
REGOLARI GUARNIZIONI DI TENUTA AD ESSA
Quando il sensore PIR rileva un segnale
(fig. 4).
APPLICATE.
valido (per es. il movimento di un corpo
umano) all'interno del raggio di azione, il
10. Montare l'apparecchio sulla staffa fissata alla
proiettore alogeno viene acceso per la durata
5. Dati tecnici
parete. Regolare il proiettore alogeno nella
impostata. Durante il test di movimento è
posizione voluta e fissarlo con due dadi (vedere
importante impostare il controllo di luminosità
Potenza, tensione di rete e tipo di protezione:
Istruzioni per montaggio, fig. 7).
su »Giorno« e il controllo di durata sul
vedi targhetta.
minimo (-).
Lampadina alogena: vedi targhetta, distanza fra
Avvertenze: Per evitare danni e prolungare la
contatti H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm.
durata dei faretti e consigliabile montare gli stessi
in posizione orizzontale (± 15°).
Sensore di movimento:
Angolo di rilevamento: 180°
Distanza di rilevamento: 12 m
Durata di inserimento: Da 15 s (+/- 5s) fino a 5 min
(+/- 1 min)
6. Istruzioni per montaggio
Vedi l'ultima pagina.

Bruksanvisning
Bruksanvisning för halogenstrålkastare med rörelsedetektor Modell H 150P och H 500P
VARNING: Före installationen, byte av lampa eller andra reparationer måste säkringen resp. strömmen kopplas från. Var god och läs uppmärksamt följande
instruktioner innan du installerar apparaten.
Halogenstrålkastarna från Brennenstuhl ska anslutas av en auktoriserad fackman med hjälp av en 3-ådrig tilledning enligt VDE 0100. Skyddsle-
daren (grön-gul) måste anslutas på den klämma som är förutsedd för detta. Denna klämma är kännetecknad med
.
Viktigt: Denna produkt utvecklades och tillverkades som halogenstrålkastare med rörelsedetektor för utomhusbruk som med hjälp av en infraröd rörelsede-
tektor (PIR) reagerar automatiskt på mänsklig närvaro. Den lämpar sig inte för andra användningar.
1. Anvisningar för att installera
2. Anvisningar för att ställa in
3. Rörbyte
halogenstrålkastaren och för
rörelsedetektorn
kabelanslutningarna
Koppla bort strålkastaren från nätspänningen.
1. Bild 5 visar rörelsedetektorns täckningsområ-
Vid Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ
1. Montera inte spotlights utan stativ på fuktiga
de. Det kan förändras så som beskrivs på
skall nätstickproppen dras ut! Lossa locket på
eller ledande ytor.
bild 6 med hjälp av inställningsknapparna och
anslutningsdosan så att det kan komma in luft i
genom att luta sensorn (skruva lös täckskru-
strålkastarhuset. Halogenrören skall inte berö-
2. Sätt inte fast den på ytor som vibrerar.
ven).
ras med fingrarna.
3. Position för installeringen: Det bästa är att sätta
2. Ljusintensiteten och tillslagstiderna (från 15
När en lampa har bytts ut, ge akt på att tätningen
fast halogenstrålkastaren på väggen med den
+/-5 s till 3 +/-1 min) efter registreringen av
ligger i rätt position mellan glasskivan och lam-
bygel som är förutsedd för detta (bild 1).
rörelsen kan ställas in med TIME- och LUX-
parmaturen. Använd handskar eller en duk. Till-
Avståndet till den upplysta ytan måste vara
regulatorerna (bild 6).
verkarens anvisningar måste ovillkorligen följas.
minst 1 m.
3. (✹) positionen visar, att rörelsedetektorn
4. OBS!
4. Markera positionen för borrhållen till fastsätt-
arbetar dag och natt.
positionen visar, att
Viktigt: Öppna aldrig locket till rörelsedetektorn,
ningsbygeln på väggen. Borra på markeringar-
rörelsedetektorn arbetar endast under natten,
det skulle förstöra den och du förlorar dina
na, sätt i pluggar och skruva fast bygeln med
den önskade ljusintensiteten kan väljas fritt.
anspråk på garanti.
passande skruvar (bild 2).
4. Innan rörelsedetektorn kan vridas, måste
VARNING: HALOGENSTRÅLKASTAREN
5. Skruva ur skruvarna till anslutningsdosan och ta
täckskruven lossas.
MÅSTE VARA JORDAD.
ur plinten och gummitätningen.
5. Inställningen av det område som ska täckas
6. Trä den 3-ådriga ledningen för nätanslutningen
utförs genom att vrida rörelsedetektorn och
När du berör en halogenstrålkastare, beakta att
igenom kabelkopplingen och gummitätningen i
halogenstrålkastaren.
den måste vara frånkopplad och avsvalnad.
anslutningsdosan. Försäkra dig om att kabel-
Beröring av halogenstrålkastaren innan den har
kopplingen sitter tillräckligt fast.
6. Inställning av tidsperioden: Genom att vrida
kallnat kan medföra brännskador.
TIME knappen (bild 6) från - till + förlängs be-
7. Anslut de 3 ådrorna så som visas på bild 3.
lysningstiden.
En förstörd glasskiva måste ersättas mot en
original-skyddsskiva från
8. Sätt tillbaka locket på anslutningsdosan och se
7. Inställning av kontrollen av ljusstyrkan: Ge-
Brennenstuhl innan
till att gummitätningen sitter som den ska.
nom att vrida LUX knappen medurs utförs
halogenstrålkastaren
fortsätts att användas.
inställningen från ljus (✹) till mörk
(se
9. Skruva ur skruvarna på framsidan av
punkt 3).
skyddsskivan och öppna gångjärnet. Sätt in
Beakta varningsanvisningarna på halo-
lampan (berör den inte med bara fingrar!) i
genstrålkastaren.
8. Inställning av känsligheten: Genom att vrida
klämfästet. Stäng skyddsskivan. Se till att tät-
SENS knappen från - till + ökas känsligheten.
ningarna blir korrekt inlagda (bild 4).
VARNING: DENNA LAMPA FÅR INTE ANVÄN-
DAS UTAN ATT ALLA TÄTNINGSRINGAR ÄR
9. Rörelsetest: Bestämning av det övervakade
10. Montera apparaten på bygeln som är fastsatt
KORREKT MONTERADE.
området med hjälp av en rörelsetest. När
på väggen. Justera halogenstrålkastaren i
PIR-sensorn mottar en giltig signal (t.ex. rö-
önskad position och sätt fast den med de båda
5. Tekniska data
relsen från en människas kropp) inom
muttrarna (beakta bild 7 i monteringsanvisnin-
täckningsradien, så kopplas halogen-
garna).
strålkastaren på under den inställda tidsperi-
Kapacitet, förbrukning och skyddstyp:
oden. Under rörelsetesten, ställ in kontrollen
se typskylten.
Observera! För att öka halogenlampans livslängd,
av ljusstyrkan på "dag" och tidkontrollen på
Halogenglödlampan: se typskylten.
använd resp. montera strålkastaren endast i
minimum (-).
Kontaktavstånd H 150P c:a 78 mm, H 500P
vågrät position (+/- 15°).
c:a 118 mm.
Rörelselarm:
Täckningsområde: Till 12 m
Täckningsvinkel: 180°
Aktiveringstid: Från 15 s (+/- 5 s) till 5 min (+/- 1
min)
6. Monteringsanvisningar
Se sista sidan.

Instrucciones de uso
Observaciones de manejo para el proyector de halógeno con detector de movimientos Modelo H 150P y H 500P
ADVERTENCIA: Antes de la instalación, de cambiar el medio luminoso o de cualquier trabajo de reparación, hay que desconectar la corriente o el fusible.
Por favor, lea atentamente las siguientes instrucciones antes de instalar el aparato.
Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl deben ser conectados por un especialista autorizado con un hilo de alimentación de tres
conductores según la norma VDE 0100. El conductor de protección (verde-amarillo) se tiene que conectar al borne asignado. Este borne está
señalizado con
.
Importante: Este producto ha sido desarrollado y fabricado como proyector de halógeno con un detector de movimientos en la zona exterior que reacciona
automáticamente ante la presencia humana gracias a un detector de movimientos por infrarrojos (PIR). No es adecuado para otras aplicaciones.
1. Observaciones para la instalación del
2. Observaciones para el ajuste del detector
3. Cambio de tubos
proyector de halógeno y de las conexiones
de movimientos
de cables
Separar el proyector de la red (desconectar).
1. La fig. 5 muestra el ámbito de alcance del
En los proyectores de halógeno de Brennenstuhl
1. No monte focos sin soportes en superficies
detector de movimientos. Se puede modificar
con bastidor, extraer el enchufe de la red. Abrir la
húmedas o conductoras.
tal como se describe en la fig. 6 con los
cubierta de la caja de conexión para que pueda
botones de ajuste e inclinando el sensor
entrar aire en la carcasa del proyector. No tocar
2. No fijar en superficies que vibran.
(soltar el tornillo de cubrición).
los tubos de halógeno con los dedos
desnudos sino utilizar guantes o un trapo.
3. Posición de montaje: El proyector de halógeno
2. Tras detectar el movimiento, la intensidad de
debe fijarse a ser posible en la pared con el
la luz y los tiempos de conexión (desde 15
Tras cambiar el medio luminoso, se debe prestar
estribo previsto para ello (fig. 1). Distancia
+/-5 s hasta 3 +/-1 min) se pueden ajustar
atención a la posición correcta de la junta entre el
respecto a la superficie proyectada: al menos
mediante el regulador TIME y LUX (fig. 6).
vidrio y la carcasa. Es absolutamente necesario
1 m.
observar las indicaciones del fabricante.
3. La posición (✹) muestra que el detector de
movimientos trabaja durante el día y la
4. ¡Atención!
4. Marque en la pared la posición de los taladros
noche. La posición
muestra que el
Importante: No abra nunca la cubierta del
del estribo de fijación. Taladre y meta los tacos
detector de movimientos sólo trabaja por la
detector de movimientos; si lo hace se destruye y
en las marcas y fije el estribo con unos tornillos
noche; se puede elegir libremente la
pierde su derecho a garantía.
adecuados (fig. 2).
intensidad de luz deseada.
5. Suelte los tornillos de la caja de toma de
4. Antes de poder girar el detector de
ADVERTENCIA: EL PROYECTOR DE
corriente y extraiga la regleta de bornes y la
movimientos, hay que soltar el tornillo de
HALÓGENO DEBE TENER UNA TOMA A
TIERRA.
junta de goma.
cubrición.
6. Introduzca el cable de conexión a la red de tres
5. Ajuste de la zona a controlar girando el
Antes de tocar el proyector de halógeno, tenga en
conductores por la atornilladura del cable y la
detector de movimientos y el proyector de
cuenta que debe estar desconectado y enfriado.
junta de goma en la caja de toma de corriente.
halógeno.
Si toca el foco halógeno mientras está caliente,
Cerciórese de que la atornilladura del cable es
podría sufrir quemaduras.
lo suficientemente firme.
6. Ajuste de la duración: Girando el botón TIME
(fig. 6) de – a + se prolonga el tiempo de
Un vidrio roto debe ser sustituido por otro
7. Conecte los 3 conductores tal como se indica
iluminación.
original de Brennenstuhl antes de seguir
en la fig. 3.
usando el proyector de
7. Ajuste del control de la claridad: Girando el
halógeno.
8. Coloque la tapa de nuevo sobre la caja de toma
botón LUX en el sentido de las agujas del
de corriente y preste atención a que la junta de
Por favor, tenga en cuenta las observaciones
reloj se realiza el ajuste de claro (✹) a oscuro
goma esté bien colocada.
de advertencia que figuran sobre el proyector
(ver punto 3).
de halógeno.
9. Suelte los tornillos en la parte delantera del
8. Ajuste de la sensibilidad: Girando el botón
vidrio protector y abra la bisagra. Introduzca el
ADVERTENCIA: ESTA LÁMPARA NO PUEDE
SENS de – a + aumenta la sensibilidad.
medio luminoso (no tocar con los dedos
UTILIZARSE SI NO SE HAN COLOCADO
desnudos) en el soporte de apriete. Cierre el
TODAS LAS JUNTAS ANULARES
9. Prueba de movimiento: Determinar el terreno
vidrio protector. Preste atención a que las
CORRECTAMENTE.
a supervisar mediante una prueba de
juntas estén colocadas correctamente (fig. 4).
movimiento. Si el sensor PIR recibe una
5. Datos técnicos
señal válida (p. ej., el movimiento de un
10. Monte el aparato en el estribo que está fijado
cuerpo humano) dentro del radio de
en el muro. Ajuste el proyector de halógeno en
detección, el proyector de halógenos se
Potencia, tensión de red y clase de protección:
la posición deseada y fíjelo con las dos tuercas
véase la chapa de identificación
conecta durante el período de tiempo
(fig. 7, prestar atención a las observaciones de
ajustado. Por favor, durante la prueba de
Lámpara halógena: véase la chapa de
montaje).
movimiento coloque el control de claridad en
identificación, distancia entre contactos H 150P
78 mm aprox., H 500P 118 mm aprox.
“día” y el control de tiempo en el mínimo (-).
¡Atención! Para prolongar la vida de la lámpara
de halógeno, montar y utilizar el proyector sólo en
Detector de movimiento:
posición horizontal (+/- 15°).
Alcance: hasta 12 m
Ángulo de alcance: 180°
Duración de la conexión: desde 15 s (+/- 5 s)
hasta 5 min (+/- 1 min)
6. Instrucciones de montaje
Ver la última página.

Instrukcja obsługi
Wskazówki dotyczące obsługi reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu Model H 150P, H 500P
OSTRZEŻENIE:
Przed instalacją, wymianą żarówki lub innymi naprawami należy wyjąć bezpiecznik lub odłączyć urządzenie od napięcia. Przed rozpoczęciem instalacji
urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
Reflektory halogenowe Brennenstuhl muszą być podłączane przez autoryzowanego specjalistę przy użyciu trójżyłowego przewodu zasilającego
zgodnie z niemiecką normą VDE 0100. Przewód ochronny (zielono-żółty) należy podłączyć do przyporządkowanego zacisku. Zacisk ten
oznaczony jest symbolem
.
Ważne: Produkt ten został zaprojektowany i wyprodukowany jako reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu do użytku na zewnątrz. Reaguje on
automatycznie na obecność ludzi przy pomocy czujnika ruchu na podczerwień (PIR). Produkt nie nadaje się do innych zastosowań.
1. Wskazówki dotyczące instalacji reflektora
2. Wskazówki dotyczące ustawiania
3. Wymiana żarówki
halogenowego i przyłączy kabli
czujnika ruchu
Wyłączyć reflektor z sieci (odłączyć).
1. Nie montować reflektorów bez statywów na
1. Ilustr. 5 pokazuje obszar detekcji czujnika
W przypadku reflektorów Brennenstuhl ze
powierzchniach wilgotnych lub przewodzących
ruchu. Obszar ten można zmieniać tak, jak to
statywem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
prąd.
zostało opisane na ilustr. 6, za pomocą
Odkręcić skrzynkę przyłączeniową, co umożliwi
pokręteł nastawczych oraz przez pochylenie
dostanie się powietrza do obudowy reflektora.
2. Nie mocować na drgających powierzchniach.
czujnika (należy poluzować śrubę
Nie dotykać żarówki gołymi palcami, przy
zakrywającą).
wymianie używać rękawiczki lub czystej
3. Pozycja montażowa: w idealnym przypadku
szmatki.
reflektor halogenowy powinno się zamocować
2. Natężenie światła oraz czasy włączenia (od
do ściany przy pomocy przeznaczonego do
15 +/-5 sekund do 3 +/-1 minut) po wykryciu
Po wymianie źródła światła należy zwrócić uwagę
tego celu uchwytu (ilustr. 1). Minimalny odstęp
ruchu można ustawiać przy pomocy
na prawidłowe położenie uszczelki pomiędzy
od powierzchni oświetlanej reflektorem wynosi
regulatora LUX i TIME (ilustr. 6).
szybką i obudową. Bezwzględnie stosowač się do
1 m.
wskazówek producenta.
3. Pozycja (✹) informuje, że czujnik ruchu
4. Uwaga!
4. Zaznaczyć na ścianie pozycję otworów
pracuje w dzień i w nocy. Pozycja
służących do przytwierdzenia uchwytu
informuje, że czujnik ruchu pracuje tylko w
Ważne: Nigdy nie otwierać osłony czujnika ruchu,
mocującego. W zaznaczonych miejscach
nocy. Można dowolnie ustawić żądane
gdyż to doprowadziłoby do jego zniszczenia, co z
wywiercić otwory i wetknąć w nie kołki, a
natężenie światła.
kolei spowoduje utratę przez Państwa prawa do
następnie zamocować uchwyt przy pomocy
dochodzenia roszczeń z tytułu gwarancji.
odpowiednich śrub (ilustr. 2).
4. Czujnik ruchu można obracać dopiero po
uprzednim poluzowaniu śruby zakrywającej.
5. Odkręcić śruby w skrzynce przyłączowej, a
OSTRZEŻENIE: REFLEKTOR HALOGENOWY
MUSI BYĆ UZIEMIONY.
następnie wyjąć listwę zaciskową i uszczelkę
5. Ustawianie obszaru detekcji przez obracanie
gumową.
czujnika ruchu i reflektora halogenowego.
Przed dotknięciem reflektora halogenowego
6. Wetknąć trójżyłowy przewód zasilania
6. Ustawianie czasu: przestawienie pokrętła
należy upewnić się, że został on wyłączony i
sieciowego przez złącze
śrubowe kabla, a
TIME (ilustr. 6) z - na + powoduje wydłużenie
zdążył wystygnąć.
uszczelkę gumową w skrzynkę przyłączową.
czasu oświetlania.
Upewnić się, że złącze śrubowe kabla jest
Zniszczoną szybę należy wymienić na
wystarczająco dobrze osadzone.
7. Ustawianie kontroli jasności: poprzez
oryginalną szybę ochronną
przestawienie pokrętła LUX w kierunku
Brennenstuhl, zanim
7. Podłączyć żyły tak, jak to zostało
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
ponownie zaczniemy
przedstawione na ilustr. 3.
używać reflektora halogenowego.
odbywa się ustawienie jasności z „jasno” (✹)
na „ciemno”
(patrz: punkt 3).
8. Umieścić pokrywę z powrotem na skrzynce
Należy przestrzegać wskazówek
przyłączowej zwracając przy tym uwagę, aby
ostrzegawczych umieszczonych na reflektorze
8. Ustawianie czułości: przestawienie pokrętła
uszczelka gumowa była osadzona prawidłowo.
halogenowym.
SENS z - na + zwiększa czułość.
9. Odkręcić śruby na przedniej stronie szyby
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO UŻYWAĆ LAMPY
9. Test ruchu: ustalanie monitorowanego
ochronnej i otworzyć zawias. Wetknąć
BEZ WSZYSTKICH PRAWIDŁOWO
obszaru przy pomocy testu ruchu. Gdy
żarówkę w uchwyt zaciskowy (nie dotykać
ZAŁOŻONYCH PIERŚCIENI
czujnik PIR odbierze ważny sygnał (np. ruch
gołymi palcami!). Zamknąć szybę ochronną.
USZCZELNIAJĄCYCH.
ludzkiego ciała) w promieniu detekcji,
Zwrócić uwagę, aby uszczelki były dobrze
reflektor halogenowy włącza się na ustawiony
ułożone (ilustr. 4).
5. Dane techniczne
czas. Podczas przeprowadzania testu ruchu
należy ustawić kontrolę jasności na »dzień«,
10. Zamontować urządzenie na uchwycie
a kontrolę czasu na minimum (-).
Moc, napięcie sieciowe i stopień ochrony:
przymocowanym do ściany. Ustawić reflektor
patrz tabliczka znamionowa
halogenowy w pożądanej pozycji i
Żarówka halogenowa: patrz tabliczka
przymocować go przy pomocy dwóch nakrętek
znamionowa, odstęp między stykami H 150P
(przestrzegać wskazówek dotyczących
ok. 78 mm, H 500P ok. 118 mm
montażu, ilustr. 7).
Czujnik ruchu:
Uwaga: Aby wydłużyć żywotność lampy
Obszar detekcji: do 12 m
halogenowej, reflektora należy używać tylko
Kąt detekcji: ok. 180°
wtedy, gdy jest on ustawiony poziomo wzgl.
Czas włączenia: od 15 (+/- 5) sekund do 5 (+/-1)
montować go w tej pozycji (+/- 15°).
minut
6. Wskazówki dotyczące montażu
Patrz ostatnia strona.

Οδηγίες χρήσης
Οδηγίες Χρήσης για προβολέα αλογόνου με ανιχνευτή κίνησης. Μοντέλο H 150P, H 500P
ΠΡΟΣΟΧΉ: Πριν την εγκατάσταση, την αλλαγή λυχνίας ή την πραγματοποίηση λοιπών επισκευών πρέπει να απενεργοποιήσετε την ασφάλεια ή να
διακόψετε το ρεύμα. Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις ακόλουθες οδηγίες πριν την εγκατάσταση της συσκευής.
Η σύνδεση των προβολέων αλογόνου Brennenstuhl θα πρέπει να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο τεχνικό με τρίκλωνο
καλώδιο
βάσει VDE 0100. Η γείωση ασφαλείας (πράσινο-κίτρινο) πρέπει να συνδεθεί στον αντίστοιχο ακροδέκτη. Ο ακροδέκτης αυτός
χαρακτηρίζεται με
.
Προσοχή: Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε ως Προβολέας αλογόνου με ανιχνευτή κίνησης εξωτερικά, ο οποίος αντιδρά αυτόματα, μέσω
υπέρυθρης ακτινοβολίας (PIR), στην ανθρώπινη παρουσία. Δεν είναι κατάλληλο για καμία άλλη χρήση.
1. Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση
2. Πληροφορίες για την ρύθμιση του
3. Αντικατάσταση της λυχνίας
του προβολέα αλογόνου και την σύνδεση
ανιχνευτή κίνησης
των καλωδίων
Διακόψτε τη σύνδεση του προβολέα με το
δίκτυο (αποσύνδεση). Στους προβολείς με
1. Το σχ. 5 δείχνει το πεδίο κάλυψης του
πλαίσιο της ισχύος βγάλτε το φις από την πρίζα!
1. Μην τοποθετείτε φωτιστικά σποτ χωρίς
ανιχνευτή κίνησης. Μπορεί να ρυθμιστεί
Μην πιάσετε τη λυχνία αλογόνου με τα χέρια
στηρίγματα πάνω σε υγρή επιφάνεια ή καλό
όπως περιγράφεται στο σχήμα 6 με τους
σας, αλλά χρησιμοποιήστε ένα πανί ή γάντια.
Τηρήστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις του
αγωγό του ρεύματος.
διακόπτες και αλλάζοντας την κλίση του
κατασκευαστή.
αισθητήρα (αφαιρώντας τη βίδα του
2. Μην τοποθετείται πάνω σε δονούμενες
καλύμματος).
Μετά την αντικαтάσтαση του λαμπτήρα πρέπει να
επιφάνειες.
φρονтίσεтε η σтεγανοοιηтική φλάνтζα να
2. Η ένταση του φωτός και ο χρόνος
тοποθεтηθεί με тη σωσтή θέσή ανάμεσα σтον
3. Θέση εγκατάστασης: Ο προβολέας αλογόνου
ενεργοποίησης (από 15 +/-5 s έως 3 +/-1
υαλοπίνακα [σтο тζάμι] και σтο περίβλημα
θα πρέπει να στηρίζεται στον τοίχο με το ειδικό
min) κατόπιν ανίχνευσης κίνησης μπορούν
άγκιστρο (Σχ. 1). Απόσταση
να ρυθμιστούν μέσω του
διακόπτη ρύθμισης
4. Προσοχή!
από το πεδίο φωτισμού
LUX και TIME (Σχ. 6).
τουλάχιστον 1 m.
Προσοχή: Ποτέ μην ανοίξετε το καπάκι του
3. Η θέση (✹) δείχνει ότι ανιχνευτής κίνησης
ανιχνευτή κίνησης, διότι έτσι καταστρέφεται και
4. Μαρκάρετε στον τοίχο τη
θέση των σημείων
λειτουργεί κατά τη διάρκεια της ημέρας και
χάνεται η ισχύς της εγγύησης.
των οπών του άγκιστρου στήριξης. Τρυπήστε,
τοποθετήστε συνδετήρες στα μαρκαρισμένα
της νύχτας. Η θέση
δείχνει ότι ο
σημεία και στηρίξτε το άγκιστρο με τις
ανιχνευτής κίνησης λειτουργεί μόνο κατά τη
ΠΡΟΣΟΧΉ: Ο ΠΡΟΒΟΛΈΑΣ ΑΛΟΓΌΝΟΥ
κατάλληλες βίδες. (Σχ. 2).
διάρκεια της νύχτας, ελεύθερη επιλογή της
ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΓΕΙΩΜΈΝΟΣ.
επιθυμητής έντασης του φωτός.
5. Απομακρύνετε τις βίδες από το κουτί σύνδεσης
Πριν αγγίξετε τον προβολέα αλογόνου βεβαιωθείτε
και αφαιρέστε τη ράβδο σύνδεσης και τον
4. Πριν μπορέσετε να περιστρέψετε τον
ότι είναι απενεργοποιημένος και κρύος.
πλαστικό στεγανοδακτύλιο.
ανιχνευτή κίνησης πρέπει νε αφαιρέσετε τη
βίδα από το καπάκι.
Κατεστραμμένη γυάλινη επιφάνεια θα πρέπει
6. Τοποθετήστε το τρίκλωνο καλώδιο σύνδεσης
να αντικαθιστάται πριν από
μέσα από τον σύνδεσμο
καλωδίων και τον
5. Ρύθμιση του πεδίου κάλυψης
την επόμενη χρήση του
πλαστικό στεγανοδακτύλιο στο κουτί
περιστρέφοντας τον ανιχνευτή κίνησης και
προβολέα αλογόνου από
σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος
τον προβολέα αλογόνου.
μια αυθεντική γυάλινη επιφάνεια
καλωδίων είναι σταθερά τοποθετημένος.
Brennenstuhl.
6. Ρύθμιση
της διάρκειας ενεργοποίησης:
7. Συνδέστε του πόλους όπως περιγράφεται στο
Περιστρέφοντας τον διακόπτη TIME (Σχ. 6)
Παρακαλούμε δώστε προσοχή στις
σχ. 3.
από – προς + αυξάνεται ο χρόνος
πληροφορίες ασφαλείας που βρίσκονται
ενεργοποίησης της λυχνίας.
πάνω στον προβολέα αλογόνου.
8. Τοποθετήστε πάλι το καπάκι στο κουτί
σύνδεσης και βεβαιωθείτε ότι ο πλαστικός
7. Ρύθμιση του παράγοντα φωτεινότητας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η
στεγανοδακτύλιος είναι σωστά τοποθετημένος.
Περιστρέφοντας τον διακόπτη LUX προς τη
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ
φορά του δείκτη του ρολογιού
ΕΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ ΟΛΟΙ ΟΙ
9. Χαλαρώστε τις βίδες στην εμπρόσθια πλευρά
πραγματοποιείται η ρύθμιση από φως (✹)
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΟΙ ΔΑΚΤΥΛΙΟΙ
της προστατευτικής επιφάνειας
και ανοίξτε τον
ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ.
μεντεσέ. Τοποθετήστε τη λυχνία (μην την
έως σκοτάδι
(βλέπε σημείο 3).
αγγίξετε με γυμνά δάχτυλα!) στο συνδετήρα
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
στήριξης. Βεβαιωθείτε ότι οι μονωτικοί
8. Ρύθμιση ευαισθησίας: Περιστρέφοντας τον
διακόπτη SENS από – προς + αυξάνεται η
σύνδεσμοι είναι σωστά τοποθετημένοι (Σχ. 4).
ευαισθησία.
Ισχύς, τάση κυκλώματος και είδος προστασίας:
10. Τοποθετήστε τη συσκευή στο άγκιστρο που
βλέπε πινακίδα στοιχείων
9. Δοκιμή κίνησης: Καθορισμός του πεδίου
Λυχνία αλογόνου: βλέπε πινακίδα στοιχείων,
στηρίξατε στον τοίχο. Ρυθμίστε τον προβολέα
παρακολούθησης μέσω πραγματοποίησης
Απόσταση επαφών H 150P περίπου 78 mm,
αλογόνου στην επιθυμητή θέση και στερεώστε
H 500P περίπου 118 mm
τον με δυο παξιμάδια (Δώστε προσοχή
στις
δοκιμής. Όταν ο αισθητήρας PIR λάβει
οδηγίες εγκατάστασης, Σχ. 7).
αναγνωρίσιμο σήμα μέσα στην ακτίνα
κάλυψής του (π.χ. κίνηση ενός ανθρώπινου
Ανιχνευτής κίνησης:
σώματος),ο προβολέας αλογόνου
Πεδίο κάλυψης: έως 12 m
Προσοχή: Για να αυξηθεί ο χρόνος ζωής της
ενεργοποιείται για την προκαθορισμένη
Γωνία κάλυψης: περίπου 180°
λυχνίας αλογόνου χρησιμοποιήστε ή στηρίξτε τον
χρονική διάρκεια. Παρακαλούμε
κατά τη
Διάρκεια ενεργοποίησης: από 15 (+/- 5) s έως 5
προβολέα μόνο σε οριζόντια θέση (+/- 15°).
διάρκεια της δοκιμής ο διακόπτης
(+/-1) min
φωτεινότητας να είναι στη θέση »ημέρα« και
ο διακόπτης χρόνου στη θέση minimum (-).
6. Πληροφορίες εγκατάστασης
Βλέπε την τελευταία σελίδα.

Kullanma talimatı
Hareket sensörlü halojen projektör için kullanım uyarıları Model H 150P, H 500P
UYARI: Montaj, ampul değişimi veya başka onarımlardan önce sigorta ya da elektrik kapatılmalıdır. Cihazın elektrik montajından önce lütfen aşağıdaki
talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz.
Brennenstuhl halojen projektörler yetkili bir uzman tarafından VDE 0100 Standardına göre üç telli bir elektrik hattına bağlanmalıdır. Toprak hattı
(yeşil-sarı) ait olduğu klemense bağlanmalıdır. Bu klemens
ile işaretlidir.
Önemli: Bu ürün, otomatik olarak kızılötesi hareket sensörü (PIR) ile insan varlığını algılayan, dış alanda hareket sensörlü halojen projektör olarak
geliştirilmiş ve üretilmiştir. Başka uygulamalar için uygun değildir.
1. Halojen projektörün ve kablo
2. Hareket sensörünü ayarlama talimatları
3. Tüp değiştirme
bağlantılarının montajı için uyarılar
1. Resim 5 hareket sensörünün algılama alanını
Yayıcının elektrik bağlantısını kesiniz
1. Spot ışıklarını nemli veya iletken bir yüzeye
göstermektedir. Resim 6’da tarif edildiği gibi,
(kapatınız). Ayaklı Brennenstuhl halojen
ayaksız monte etmeyiniz.
ayar düğmeleriyle ve sensörü eğerek (kapak
yayıcılarda prizi çekiniz!
vidasını sökünüz) değiştirilebilir.
Halojen tüplere eldiven veya bez kullanmadan
2. Titreşimli yüzeylere sabitlemeyiniz.
dokunmayınız. Üretici talimatlarına muhakkak
2. Işık yoğunluğu ve hareketin algılanmasından
uyunuz.
3. Montaj pozisyonu: Halojen projektör en uygun
sonraki yanma süreleri (15 +/-5 s ile 3 +/-1
olarak öngörülen askıyla duvara monte
dak arası) LUX ve TIME ayar düğmesi ile
Ampul değiştirildikten sonra cam ile gövde
edilmelidir (Resim 1). Işığın yansıdığı alana en
ayarlanabilir (Resim 6).
arasındaki contanın dogru şekilde yerlestirilmesine
az 1 m mesafe bırakılmalıdır.
dikkat edilmelidir. Üretici talimatlarına muhakkak
3. (✹) pozisyonu hareket sensörünün gündüz ve
uyunuz.
gece çalıştığını göstermektedir.
4. Dikkat!
pozisyonu hareket sensörünün sadece gece
4. Montaj askısının delik pozisyonlarını duvarda
çalıştığını göstermektedir, istenilen ışık
Önemli: Hareket sensörünün kapağını asla
işaretleyiniz. İşaretleri delip dübel takınız ve
yoğunluğu serbest seçilebilir.
açmayınız, bu nedenle hasar görür ve garanti
askıyı uygun vidalarla monte ediniz (Resim 2).
hakkınızı kaybedersiniz.
4. Hareket sensörü çevrilmeden önce kapak
5. Bağlantı kutusunun vidalarını sökünüz ve
vidası sökülmelidir.
UYARI: HALOJEN PROJEKTÖR
klemens şeridi ile lastik contayı çıkarınız.
5. Algılanacak alan hareket sensörünün ve
TOPRAKLANMALIDIR.
6. Üç telli elektrik kablosunu kablo vidasından ve
halojen projektörün çevrilmesiyle
lastik contadan bağlantı kutusuna geçiriniz.
ayarlanmaktadır.
Halojen projektöre dokunmadan kapalı ve
Kablo vidasının yeterince sağlam yerine
soğumuş olmasına dikkat ediniz.
oturduğundan emin olunuz.
6. Sürenin ayarlanması: TIME düğmesi
(Resim 6) - den + ya çevrildiğinde aydınlatma
Halojen projektörü
7. Kablo tellerini Resim 3’de tarif edildiği gibi
süresi uzamaktadır.
kullanmaya devam etmeden,
bağlayınız.
kırılmış cam, orijinal Brennenstuhl koruyucu
7. Aydınlık kontrolünün ayarlanması: LUX
cam ile değiştirilmelidir.
8. Kapağı tekrar bağlantı kutusuna yerleştirip
düğmesinin saat yönünde çevrilmesiyle
lastik contanın yerine doğru oturmasına dikkat
Lütfen halojen projektörün üzerindeki uyarıları
aydınlıktan (✹) karanlığa
ayar
ediniz.
dikkate alınız.
yapılmaktadır (bkz Madde 3).
9. Koruyucu camın ön yüzeyindeki vidaları
UYARI: BU LAMBA KURALLARA UYGUN
8. Hassaslığın ayarlanması: SENS düğmesi -
sökünüz ve menteşeyi açınız. Ampulü (çıplak
OLARAK MONTE EDİLMİŞ CONTA HALKALARI
den + ya çevrildiğinde hassaslık
elle dokunmayarak!) kelepçeye takınız.
OLMAKSIZIN KULLANILMAMALIDIR.
artırılmaktadır.
Koruyucu camı kapatınız. Contaların doğru bir
şekilde yerleştirildiğine dikkat ediniz.
9. Hareket testi: Kontrol altına alınan bölgenin
5. Teknik veriler
hareket testi aracılığıyla belirlenmesi. PIR
10. Cihazı duvara sabitlenmiş askıya monte
sensörü algılama yarıçapı içinde geçerli
Güç, şebeke gerilimi ve koruma tipi:
ediniz. Halojen projektörü istediğiniz pozisyona
sinyal (örn. insan vücudunun hareketini)
Tip plakasına bakınız
ayarlayınız ve iki somunla sabitleyiniz (montaj
alırsa, halojen projektör ayarlanan zaman
Halojen ampul: Tip plakasına bakınız, temas
uyarılarını dikkate alı
nız, Resim 7).
periyodu için açılmaktadır. Hareket testi
mesafesi H 150P yakl. 78 mm, H 500P
sırasında lütfen aydınlık kontrolünü
yakl. 118 mm
Dikkat: Halojen ampulün ömrünü uzatmak için
»Gündüz« ve süre kontrolünü Minimum (-)
projektörü sadece yatay kullanınız ya da monte
konumuna getiriniz.
Hareket sensörü:
ediniz (+/- 15°).
Algılama alanı: 12 m’ye kadar
Algılama açısı: yakl. 180°
Çalıştırma süresi: 15 (+/- 5) s ile 5 (+/-1) dak arası
6. Montaj uyarıları
Son sayfasına bakın.

Инструкция по эксплуатации
Руководство по эксплуатации для галогенного прожектора с датчиком движения модель H 150P, H 500P
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед установкой, заменой осветительного прибора или другими ремонтными работами, следует отключить
предохранитель или ток. Пожалуйста, перед началом установки, внимательно прочитайте данную интсрукцию.
Галогенный прожектор фирмы без штатива должен быть подключен специалистом при помощи трехжильного токопроводящего
провода согласно VDE 0100. Защитное соединение (зеленый-желтый) должно быть подключено к соответствующей клемме. Данная
клемма
обозначена .
Важно: данный продукт был разработан и произведен в качестве галогенного прожектора с датчиком движения в наружной области, который
автоматически реагирует на присутствие человека при помощи инфракрасного датчика движения (PIR). Он не предназначен для другого
использования.
1. Указания по установке галогенного
2. Указания по настройке датчика
3. Замена галогенной лампы
прожектора и кабельных соединений
движения
Отсоединить прожектор от сети
1. Не монтируйте прожекторы без опор на
1. Рис. 5 показывает область охвата датчика
(отключить). При галогенных прожекторах со
сырой или проводящей поверхности.
движения. Он может быть изменен
штативом от фирмы Brennenstuhl Вытащить
установочными кнопками и наклоном
штепсельную вилку! Снять крышку
2. Не закреплять на вибрирующих
сенсора (снять болты с крышки), как
клеммовой коробки, чтобы в корпус прожектора
поверхностях.
показано на рис. 6.
попал воздух. Не дотрагиваться до
галогенной лампы голыми руками,
3. Установочная позиция: в идеале
2. Интенсивность освещения и время
использовать перчатки или полотенце.
галогенный прожектор должен быть
включения (от 15 +/-5 сек до 3 +/-1 мин)
закреплен к стене при помощи
после обнаружения движения могут быть
После замены осветительного прибора
предусмотренной крепежной ручки.
установлены при помощи кнопок
следует обращать внимание на оправданное
(рис. 1). Расстояние до освещаемой
регулировки ЛЮКСА и ВРЕМЕНИ (рис. 6).
обстановкой положение уплотнения
между
поверхности минимум 1 м.
стеклянной пластиной корпусом. Обязательно
3. Позиция (✹
) показывает, что датчик
соблюдайте указания производителя.
движения работает днем и ночью.
4. Внимание!
4. Отметьте положение высверленных
Позиция
показывает, что датчик
отверстий крепежной скобы на стене
. На
движения работает только ночью, можно
Важно: никогда не открывайте крышку датчика
отмеченных местах просверлите
свободно выбрать необходимую
движения, это приведет к его повреждению, и
отверстия и забейте штыри, а затем
интенсивность света.
Вы потеряете право на гарантию.
закрепите скобу соответствующими
болтами (рис. 2)
4. Перед тем как двигать датчик движения,
необходимо снять болты с крышки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ГАЛОГЕННЫЙ
5. Ослабьте болты клеммовой коробки и
ПРОЖЕКТОР СЛЕДУЕТ ЗАЗЕМЛИТЬ.
вытащите клеммовую панель и резиновое
5. Настроить желаемую область охвата
уплотнение.
можно при помощи поворачивания
Перед тем как дотронуться до галогенной
датчика движения и галогенного
лампочки, пожалуйста, соблюдайте следующие
6. Вставьте трехжильный провод для
прожектора.
правила, лампа должна быть выключена и
присоединения к сети через кабельный
охлаждена.
ввод и резиновое уплотнение в
6. Настройка времени: при помощи
клеммовую коробку. Убедитесь в том, что
поворачивания кнопки регулировки
Перед дальнейшим
кабельный ввод
сидит достаточно плотно.
ВРЕМЕНИ (рис. 6) от -
к + увеличивается
использованием галогенного прожектора
время свечения.
разбитое стекло следует заменить на
7. Подключите жилы, как показано на рис. 3.
оригинальное защитное стекло от фирмы
7. Настройка контроля яркости: при помощи
Brennenstuhl.
8. Поместите крышку на клеммовую коробку
поворачивания кнопки регулировки
и при этом убедитесь в том, что резиновое
ЛЮКСА по часовой стрелке можно
Соблюдайте предупредительные указания к
уплотнение сидит достаточно плотно.
использованию галогенного прожектора.
настроить от яркого (✹) до темного
(смотри пункт 3).
9. Ослабьте болты с передней стороны
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДАННЫЙ
защитного стекла и откройте шарнир.
ОСВЕТИТЕЛЬНЫЙ ПРИБОР НЕ МОЖЕТ БЫТЬ
8. Настройка чувствительности: при помощи
Вставьте осветительный прибор (не
ИСПОЛЬЗОВАН БЕЗ НАДЛЕЖАЩИХ
поворачивания кнопки регулировки ЧУВСТ
касаться голыми пальцами!) в зажимное
ПРОКЛАДОЧНЫХ КОЛЕЦ.
от - к + можно увеличить
крепление. Закройте защитное
стекло.
чувствительность.
Обратите внимание на то, что уплотнения
5. Технические данные
вставлены надлежащим образом (рис. 4).
9. Тестирование движения: определение
области наблюдения при помощи
Мощность, напряжение в сети и класс защиты:
10. Установите устройство на закрепленную к
тестирования движения. Когда PIR-сенсор
смотри фирменную табличку
стене скобу. Отрегулируйте галогенный
принимает действующий сигнал
Галогенная лампа: смотри фирменную
прожектор в нужную Вам позицию и
(например, движение человеческого тела)
табличку, расстояние между контактами
закрепите его двумя гайками (соблюдать
в пределах радиуса охвата, галогенный
H 150P примерно 78 мм, H 500P примерно
указания по монтажу, рис. 7).
прожектор включится на установленный
118 мм
период времени. Пожалуйста, при
Внимание: Для продления срока службы
проведении
тестирования движения
Датчик движения:
галогенной лампы прожектор следует
установите контроль освещения в
Область охвата: до 12 м
использовать и монтировать только в
положение »День« а контроль времени на
Угол охвата: примерно 180°
горизонтальном положении (+/– 15°).
минимум (-).
Длительность включения: от 15 (+/- 5) сек до 5
(+/-1) мин
6. Указания к монтажу
Смотри на последней стороне.

Instruções de serviço
Instruções de operação para projector de halogéneo com detector de movimentos Modelo H 150P e H 500P
AVISO: Desligue o fusível ou a corrente eléctrica antes da instalação, da substituição da lâmpada ou de outras reparações. Leia com atenção as seguintes
instruções antes de instalar o aparelho.
Os projectores de halogéneo da Brennenstuhl devem ser ligados por um técnico autorizado, com um cabo de três fios, de acordo com a norma
VDE 0100. O fio de protecção (verde e amarelo) tem de ser ligado ao respectivo borne. Este borne está identificado com
.
Importante: Este produto foi desenvolvido e produzido como um projector de halogéneo com detector de movimentos para o exterior, que reage
automaticamente à presença humana através do detector de movimentos por infravermelhos (PIR). Não é indicado para outras aplicações.
1. Instruções para a instalação do projector
2. Instruções para o ajuste do detector
3. Substituição da lâmpada
de halogéneo e das ligações dos cabos
de movimentos
Desligue a ficha do projector da tomada
1. Não monte focos luminosos sem suportes em
1. A fig. 5 indica a área de detecção do detector
(colocar fora do circuito). No caso dos
superfícies húmidas ou de passagem.
de movimentos. Esta pode ser alterada como
projectores de halogéneo com armação, da
indicado na fig. 6, com os botões de ajuste e
Brennenstuhl, retire a ficha de rede! Desaperte a
2. Não fixe a superfícies vibrantes.
inclinando o sensor (solte o parafuso de
tampa da caixa de bornes, por forma a arejar o
cobertura).
interior do projector. Não toque na lâmpada de
3. Posição de montagem: Deverá fixar o projector
halogéneo com os dedos desprotegidos. Use
de halogéneo à parede, de preferência com o
2. A intensidade de iluminação e o tempo de
uma luva ou então um pano.
estribo previsto para o efeito (fig. 1). A distância
ligação (de 15 +/-5 s a 3 +/-1 min) após a
até à superfície a vigiar deverá ser no mínimo
captação de movimento podem ser ajustados
Após a substituição da lâmpada, deve ter atenção
de 1 m.
com o regulador TIME e LUX (fig. 6).
à posição correcta da junta entre o vidro e a
carcaça do projector. Siga estritamente as
3. A posição (✹) indica que o detector de
instruções do fabricante.
4. Marque a posição dos furos do estribo de
movimentos funciona durante o dia e a noite.
fixação na parede. Fure e coloque buchas nas
4. Atenção!
marcações e fixe o estribo com os parafusos
A posição
indica que o detector de
indicados (fig. 2).
movimentos funciona apenas durante a noite,
Importante: Nunca abra a tampa do detector de
pode ajustar a intensidade de iluminação que
movimentos, pois este ficará destruído, perdendo
5. Solte os parafusos da caixa de terminais e
desejar.
o direito à garantia.
retire a régua de bornes e a junta de borracha.
4. Antes de poder rodar o detector de
movimentos tem de soltar o parafuso de
AVISO: O PROJECTOR DE HALOGÉNEO TEM
6. Encaixe o cabo de rede de três fios na caixa de
cobertura.
DE ESTAR LIGADO À TERRA.
terminais através do bucim e da junta de
borracha. Certifique-se de que o bucim fica
suficientemente fixo.
5. Ajuste a área a captar, rodando o detector de
Antes de tocar no projector de halogéneo,
movimentos e o projector de halogéneo.
certifique-se de que está desligado e frio. Pode
7. Ligue os 3 fios como indicado na fig. 3.
sofrer queimaduras se tocar no projector de
6. Ajuste da duração: Rodando o botão TIME
halogéneo quente.
8. Volte a colocar a tampa na caixa de terminais e
(fig. 6) de - para + irá prolongar o tempo de
certifique-se de que a junta de borracha fica
iluminação.
Se o vidro estiver danificado, tem de substituí-
colocada correctamente.
lo por um vidro de protecção original da Bren-
7. Ajuste do controlo de luminosidade: Rodando
nenstuhl antes de voltar a utilizar o projector
9. Solte os parafusos no lado frontal do vidro de
o botão LUX no sentido dos ponteiros do
de halogéneo.
protecção e abra a dobradiça. Encaixe a
relógio irá ajustar de claro (✹) para escuro
lâmpada (não toque com os dedos
Respeite os avisos de
(ver ponto 3).
desprotegidos!) no suporte de fixação. Feche o
advertência existentes no projector de
vidro de protecção. Assegure-se de que as
halogéneo.
8. Ajuste da sensibilidade: Rodando o botão
juntas estão bem colocadas (fig. 4).
SENS de - para + irá aumentar a
AVISO: ESTA LÂMPADA NÃO DEVE SER
sensibilidade.
10. Monte o aparelho no estribo fixado na parede.
UTILIZADA SEM TODOS OS ANÉIS DE
Ajuste o projector de halogéneo para a posição
VEDAÇÃO CORRECTAMENTE COLOCADOS.
9. Teste de movimento: Determine a área a ser
desejada e fixe-o com as duas porcas (fig. 7,
controlada através de um teste de
respeitar as instruções de montagem).
5. Dados técnicos
movimento. Quando o sensor PIR receber
um sinal válido (p. ex. o movimento de uma
Atenção! Para aumentar a vida útil da lâmpada
pessoa) dentro do raio de captação, o
Potência, tensão de rede e tipo de protecção:
de halogéneo, utilize e/ou monte o projector
projector de halogéneo ligar-se-á durante o
consultar a placa de características
apenas na horizontal (+/- 15°).
período de tempo ajustado. Durante o teste
Lâmpada de halogéneo: consultar a placa de
de movimento, ajuste o controlo de
características, distância de contacto H 150P
luminosidade para »Dia« e o controlo de
aprox. 78 mm, H 500P aprox. 118 mm
tempo para o mínimo (-).
Detector de movimentos:
Área de detecção: até 12 m
Ângulo de detecção: 180°
Duração da ligação: de 15 s (+/- 5 s) a 5 min
(+/-1 min)
6. Instruções de montagem
Veja a última página.

Navodila za uporab
Navodila za uporabo halogenskega žarometa H 150P in H 500P s senzorjem gibanja
OPOZORILO: pred montažo, menjavo žarnice ali drugimi popravili morate varovalko oziroma električni tok izključiti. Preden žaromet montirate, naslednja
navodila skrbno preberite.
Brennenstuhl halogenske žaromete žarometi brez nosilca lahko priključi s pomočjo tri žilnega kabla v skladu z VDE 0100 samo kvalificiran
električar. Linijo za ozemljitev (zeleno/rumena) je treba priključiti na predvideno sponko. Ta sponka je označena z znakom za ozemljitev
.
Pomembno: Ta proizvod je bil razvit in izdelan kot halogenski reflektor s senzorjem gibanja za zunanjo uporabo, ki avtomatsko s pomočjo infra rdečega
senzorja gibanja (PIR) reagira na mehansko prisotnost. Za drugačno uporabo ni primeren.
1. Navodilo za montažo halogenskega
2. Navodilo za nastavitev senzorja gibanja
3. Menjava halogenske žarnice
žarometa in kabelskega priključka
1. Slika 5 kaže področje delovanja senzorja
Žaromet izključite iz omrežja. Pri Brennenstuhl
1. Reflektor brez okvirja ne zmontirati na vlažno ali
gibanja. Področje se lahko tako kot je
halogenskih žarometih z nosilcem izvlecite vtikač
prepustno/prevodno podlago.
opisano v sliki 6 s pomočjo nastavitvenih
iz vtičnice. Popustite pokrov na priključni škatli, da
gumgov in z nagibanjem senzorja (popustite
bi omogočili dostop zraka v notranjost ohišja
2. Ne montirajte ga na površine, ki se tresejo.
vijake) spremeni.
žarometa. Halogenske žarnice se ne smete
dotikati z golo rok, za zamenjavo uporabljajte
3. Mesto montaže: Idealno mesto za montažo
2. Jakost svetlobe in čase vklopa (od 15+/- sek.
rokavice ali krpo.
halogenskega žarometa z lokom je stena
do 3+/- min) lahko nastavite po registriranju
(slika 1). Razdalja med žarometoma in
gibanja s pomočjo TIME in LUX regulatorja
Po tem, ko zamenjate svetilno sredstvo, je
osvetljenim predmetom mora biti najmanj 1 m.
(slika 6).
potrebno paziti na pravilen položaj tesnila med
šipo in ohišjem. Upoštevajte navodila proizvajalca.
3. Položaj (✹) kaže, da senzor gibanja deluje
4. Opozorilo!
4. Na steno označite položaj lukenj na loku. Na
podnevi in ponoči. Položaj
kaže, da
oznakah izvrtajte luknje in v njih vstavite vložke
senzor gibanja deluje samo ponoči. Želeno
Pomembno: Pokrova senzorja nikoli ne odpirajte.
nato pa s primernimi vijaki lok pričvrstite
jakost svetlobe lahko nastavite poljubno.
Pri tem se senzor uniči, vi pa za njega izgubite
(slika 2).
garancijo.
4. Preden pričnete z nastavitvijo senzorja
5. Popustite vijake na škatli za priklop kabla in iz
gibanja morate popustiti vijak.
njega vzamite letev s sponkami in gumasto
OPOZORILO: HALOGENSKI ŽAROMET MORA
tesnilo.
5. Področje delovanja senzorja nastavite z
BITI OZEMLJEN.
obračanjem senzorja gibanja in
6. 3-žilni električni kabel napeljite skozi vijačni spoj
halogenskega žarometa.
Preden se žarometa dotaknete se prepričajte, da
in gumijasto tesnilo v priključno ploščo.
je izključen in ohlajen.
6. Nastavitev časa osvetljevanja: Z obračanjem
Dotiki z vročim halogenskim reflektorjem lahko
7. 3-žilni kabel priključite skladno z navodili na sliki
gumba TIME (slika 6) od – proti + se čas
privedejo do opeklin.
št. 3.
osvetljevanja podaljša.
Počeno ali uničeno steklo zamenjajte pred
8. Ponovno montirajte pokrov na škatlo za
7. Nastavitev kontrole svetlosti: Z obračanjem
uporabo halogenskega
priključek in pri tem pazite, da gumasto tesnilo
gumba LUX v smeri urinega kazalca se
žarometa z originalnim
na svojem mestu pravilno naseda.
Brennenstuhl zaščitnim
nastavitev spreminja iz svetle (✹) proti temni
steklom.
glej točko 3).
9. Na prednjem mestu zaščitnega stekla popustite
vijake in odpriteokvit s steklom. Vstavite žarnico
Upoštevajte varnostna navodila, ki se nahajajo
8. Nastavitev občutljivosti: Z obračanjem gumba
(ne dotikajte se je z golimi prsti) v njeno ležišče.
na žarometu.
SENS od – proti + se občutljivost poveča.
Nato ponovno zaprite zaščitno steklo z
okvirjem. Pazite na pravilni položaj tesnil
OPOZORILO: TE SVETILKE NI DOVOLJENO
9. Kontrola gibanja: Delovanje senzorja
(slika 4).
UPORABLJATI BREZ VSEH PRAVILNO
preverite na področju, ki ga želite nadzirati s
NAMEŠČENIH TESNILNIH OBROČEV.
pomočjo testa gibanja. Če PIR senzor na
10. Nato montirajte žaromet na lok, ki je pričvrščen
področju delovanja registrira veljaven signal
na steni. Žaromet nastavite v želeni položaj
5. Tehnični podatki
(na primer premikanje človeškega telesa) se
nato pa ga z dvema maticama pritegnite
žaromet vključi za nastavljeni čas vklopa. V
(Navodilo za montažo, slika 7).
času, ko testirate gibanje nastavite regulator
Zmogljivost, omrežna napetost in vrsta zaščite:
za kontrolo svetlosti na »DAN« in regulator
glej podatkovno ploščico.
Opozorilo: Da bi podaljšali življensko dobo
za kontrolo časa na minimum (-).
Halogenska svetilka z žarnico: glej podatkovno
halogenskega žarometa je priporočljivo montirati
ploščico, razdalja kontaktov H 150P pribl. 78 mm,
žaromet v vodoraven položaj (± 15°).
H 500P pribl. 118 mm
Javljalnik gibanja:
Razdalja delovanja: Do 12 m
Kot delovanja: 180°
Trajane vklopa: Od 15 s (± 5 s) do 5 min (± 1 min)
6. Navodilo za montažo
Glej zadnjo stran.

Használati utasítás
Az H 150P és H 500P mozgásérzékelõvel ellátott halogén fényszóró használati utasítása
FIGYELEM: A fényszóró szerelése, az izzólámpa cseréje valamint bármiféle javítás elõtt bizonyosodjon meg, hogy az áramkört kikapcsolta. Mielõtt a fénys-
zórót felszerelné, gondosan olvassa el a mellékelt utasításokat.
A Brennenstuhl halogen fémyszórok nélk˝ul, bekapcsolhatóak háromrészes kábel segitségével, engedélyezve VDE 0100 amit végezhet szakkép-
zet villanyszerel˝o. A lef˝oldelésvonalát (z˝old/sárga) sz˝ukségensbekapcsolni az ere el˝orelátott kapcsban. Ez a kapcs megvan jelölve a
lef˝oldelési jellel
.
Fontos: A halogén fényszóró az infravörös mozgásérzékelõ segítségével (PIR) reagál a mechanikus jelenlétre és kimondottan kültéri használatra lett ter-
vezve ill. kivitelezve. Más jellegû használatra nem alkalmas.
1. A halogén fényszóró és a csatlakozókábel
2. A mozgásérzékelõ beállítási utasítása
3. A halogen cs˝o kicserélése
összeszerelési utasítása
1. Az 5. ábra szemlélteti a mozgásérzékelõ
A fényszórot kikapcsoljuk az áramkörb˝ol. A
1. Fényvetőt állvány nélkül ne rögzítse nedves
hatótávolságát. A hatótávolság a 6. ábra sze-
Brennenstuhl halogen fényszóronai az alaptartó
vagy vezető talajra.
rint a beállítási gombok és az érzékelõ elfor-
kapcsolót a kapcsolvóval együt kihuzuk a
dításával (lazítsa meg a csavarokat) változ-
kapcsolóból! A kapcsoló dooboz tetejét
2. Ne szerelje rezgõ felületekre.
tatható.
meglazitjuk, igy. Lehet˝ové testük a leveg˝o
bejutását a fényszóro bels˝o keretében. A
3. Felszerelési felület: A ívvel ellátott halogén
2. A fényerõsség és a bekapcsolási idõtartam a
halogen cs˝oveket ne érinstük meg kézzel,
fényszóró felszerelésére legalkalmasabb felület
mozgás érzékelése után (15+/- másodperctõl
használjunk véd˝okesztyüt vagy rongydarabot.
a fal (1. ábra). A távolság a fényszoro és a
3+/- percig) a TIME és a LUX szabályozók
megvílágositott tárgy között kell, hogy legyen
segítségével állíthatók be (6. ábra).
A világítótest kicserélése után ügyelni kell rá, hogy
legkevésbé 1 m.
az üveglap és ház között lév˝o tömítés a
3. A (✹) jel azt jelenti, hogy a mozgásérzékelõ
megfelel˝o helyzetbn legyen. Vegye figyelembe a
gyíto útasitásait.
éjjel és nappal mûködik. A
jel azt jelenti,
4. Az íven levõ lyukak helyét jelölje meg a falon.
hogy a mozgásérzékelõ csak éjjel mûködik. A
4. Figyelmeztetés!
A jeleken fúrjon lyukat, helyezzen bele betétet,
kívánt fényerõsség tetszõlegesen beállítható.
majd megfelelõ csavarokkal rögzítse fel az ívet
Fontos: Az érzékelõ fedelét soha ne nyissa fel.
(2. ábra).
4. Mielõtt a mozgásérzékelõt beállítaná, lazítsa
Az érzékelõ így megsérül és Ön elveszíti a szava-
meg a csavart.
tosságot.
5. A kábelcsatlakozó dobozon lazítsa meg a csa-
varokat és vegye ki a szorítót és a tömítõ gumit.
5. Az érzékelõ hatótávolságát a mozgásérzé-
kelõ, valamint a halogén fényszóró elfordítá-
FIGYELEM: A HALOGÉN FÉNYSZÓRÓNAK
sával állíthatja be.
FÖLDELVE KELL LENNIE.
6. Nyomja be a 3 eres hálózati csatlakozó vezeté-
ket a csatlakozódobozon lévő kábelvezetőn és
tömítő gumin keresztül.
6. A megvilágosítási idõtartam beállítása: A
Mielõtt a fényszóróhoz nyúlna, bizonyosodjon
TIME gomb – tól + felé történõ elfordításával
meg, hogy ki van kapcsolva és nem süt. A forró
7. Csatlakoztassa a 3 eret a 3-as ábrán megadott
(6. ábra) a megvilágosítási idõ meghosszab-
halogén fényszóró érintése égési sérülésekhez
módon.
bodik.
vezethet.
8. Ismét szerelje fel a csatlakozódoboz fedelét és
7. Fényszabályozás: A LUX gomb az óra
Az eltörött üvegtáblát a halogen fényszorójai
ügyeljen, hogy a tömítõ gumi szabályosan il-
járásával megegyezõ irányban történõ elfor-
további használata elżott ki kell cserélni egy
leszkedjen.
dításával a beállítás megváltoztatható a vilá-
eredeti Brennenstuhl
táblára.
gostól (✹) a sötétig
, (lásd a 3. pontot).
9. A védõüveg elülsõ részén lazítsa meg a csava-
rokat és vegye le a keretet az üveggel. Az izzó-
Tartsa be a fényszórón feltüntetett
8. Az érzékenység beállítása: A SENS gomb –
lámpát helyezze az ágyazatba (ne érjen hozzá
óvintézkedéseket.
tól + felé történõ elfordításával az érzékeny-
ujjaival). Ismét helyezze rá a védõüveget a ke-
ség növekszik.
rettel. Ügyeljen a tömítés helyes illeszkedésére
FIGYELEM: EZT A LÁMPÁT TILOS HASZNÁLNI
(4. ábra).
AZ ÖSSZES, SZAKSZERŰEN BESZERELT
9. Mozgásérzékelõ: Az érzékelõ zavartalan
TÖMÍTŐGYŰRŰ NÉLKÜL.
mûködését mozgáspróbával ellenõrizze. Ha a
10. A fényszórót ezután szerelje a falon levõ ívre.
PIR érzékelõ a hatótávolságában jelzést re-
A fényszórót igény szerint állítsa be és két csa-
gisztrál (pl. ember mozgását) a fényszóró a
5. Mûszaki adatok
varral rögzítse (szerelési utositás, 7. ábra).
beállított megvilágosítási idõtartamig bekapc-
solódik. A mozgáspróba alatt a fényszabály-
Teljesítmény, hálózati feszültség és védelem: lásd
Figyelmeztetés: Ha akarjuk meghoszabítani a
ozót a »nap«-ra az idõszabályozót pedig a
az adattáblát. Halogénizzó: lásd az adattáblát,
halogen fémyszoró használatát, sjánlatos a
minimumra – állítsa.
érintkezők távolsága: H 150P kb. 78 mm, H 500P
fémyszoró szerelése vizszintes helyzetben (± 15°).
kb. 118 mm
Mozgásérzékelő:
Hatótá-volság: 12 m
Hatószög: 180°
Bekapcsolási idő: 15 másodperctől (+/-5
másodperc) 5 percig (+/- 1 perc)
6. Szerelési utasitás
Lásd az utolsó oldalon.

Návod k obsluze
Návod k použití halogenového zářiče H 150P a H 500P s hlásičem pohybu
UPOZORNĚNÍ: Před montáží, výměně žárovky nebo jinými opravami, je vždy nutno vypnout přívod proudu při hlavním vypínači nebo odstraněním pojistky.
Před montáží zářiče si důkladně pročtěte tento návod.
Halogenové zářiče Brennenstuhl musí být připojeny autorizovaným odborníkem pomocí 3-žilového přívodního kabelu podle VDE 0100. Ochranný
vodič (zelenožlutý) musí být připojen k příslušné svorce, která je označena
.
Důležité upozornění: Tento výrobek byl vyroben a zkonstruován jako halogenový zářič s hlásičem pohybu pro vnější použití, který automaticky, s pomocí
infračerveného hlásiče pohybu (PIR) reaguje na mechanickou přítomnost. Pro jiné použití tento výrobek není vhodný.
1. Návod k montáži halogenového zářiče a
2. Návod k nastavení hlásiče pohybu
3. Výměna trubice
instalaci kabelového spojení
1. Obrázek 5 nám znázorňuje akční úhel hlásiče
Reflektor odpojte od sítě. U halogenových
1. Halogen bez stojanu nemontovat na vlhký nebo
pohybu. Akční úhel hlásiče pohybu můžeme
reflektorů Brennenstuhl se stojanem vytáhněte
vodivý podklad.
nastavit s pomocí regulátorů, nebo
síťovou vidlici ze zásuvky! Halogenové trubice
prostřednictvím změny úhlu sklonu hlásiče
se nedotýkejte holýma rukama, použijte
2. Zářič ne montujte na nestabilní povrchy.
pohybu (povolte šrouby), podle obrázku 6.
rukavice nebo utěrku.
3. Místo montáže: Ideální místo pro montáž zářiče
2. Požadovanou světelnost a dobu zapojení (od
Po výměně světelného zdroje je třeba dát pozor
s obloukem je pevná zeď (obrázek 1).
15+/- sek. do 3+/- min) můžete nastavit
na správnou polohu těsnění mezi ochranným
Vzdálenost od ozařované plochy minimálně
otáčením regulátoru TIME a LUX (obrázek 6).
sklem a krytem. Bezpodmínečně dbejte
1 m.
upozornění výrobce.
3. Pozice (✹) znamená že je hlásič pohybu
4. Pozor!
4. Označte pozici obloukových otvorů na zdi. Na
aktivní přes den a také v noci. Pozice
označených místech vyvrtejte díry, vložte do
znamená že je hlásič pohybu aktivní pouze
Pozor: Nikdy neotvírejte kryt hlásiče pohybu. Při
nich hmoždinky a s pomocí šroubů oblouk
potmě. Světelnou citlivost nastavíme
otevírání krytu se senzor poškodí a záruka na
připevněte (obrázek 2).
otáčením regulátoru.
vaše svítidlo nebude platit.
5. Odšroubujte a odstraňte kryt skřínky
4. Před nastavením hlásiče pohybu musíte
povolit zatahovací šroub.
UPOZORNĚNÍ: HALOGENOVÝ ZÁŘIČ MUSÍ
kabelového spojení a vyjměte konektor a
gumové těsnění.
BÝT UZEMNĚN.
5. Dosah aktivace svítidla je možno měnit s
6. Protáhněte 3-žilový síťový přívodní kabel
otáčením hlásiče pohybu a halogenového
Nedotýkat se zářiče během nebo po jeho
kabelovou průchodkou a gumovým těsněním do
zářiče.
používání. Nebezpečí popálenin.
spojovací skříňky.
Kontakt s horkým halogenovým zářičem by mohl
6. Regulace času osvětlení: Otáčením
způsobit popáleniny.
7. Všechny 3 žíly kabelu připojte podle obrázku 3.
regulátoru TIME (obrázek 6) od – proti + se
čas osvětlení prodlužuje.
Rozbité sklo je před dalším používáním
8. Namontujte kryt skřínky kabelového spojení a
halogenového zářiče potřeba vyměnit za
při tom dbejte na správnou polohu a nasazení
7. Regulace kontroly světlosti: Otáčením
originální ochranné
gumového těsnění.
regulátoru LUX ve směru hodinových ručiček
sklo Brennenstuhl.
se mění zapojení svítidla ze světlého
9. Odšroubujte čelní část svítidla. Žárovky se
Dbejte na bezpečnostní pokyny navedeny na
prostředí (✹) do temného
viz bod 3).
nedotýkat nechráněnou rukou, neboť
to snižuje
zářiči.
její životnost. Dbejte na správné uložení
8. Regulace citlivosti: Otáčením regulátoru
žárovky do objímky. Po ukončení práce čelní
UPOZORNĚNÍ: TATO LAMPA SE NEMŮŽE
SENS od – proti + se nastaví požadovaná
kryt opět zavřít a zabezpečit šroubem. Dbejte
POUŽÍVAT BEZ VŠECH TĚSNICÍCH KROUŽKŮ
citlivost.
na správnou polohu těsnění (obrázek 4).
NAMONTOVANÝCH PODLE PŘEDPISŮ.
9. Kontrola pohybu: Funkčnost hlásiče pohybu
10. Zářič namontujte na oblouk, který jste připevnili
prověřte na místě, kde svítidlo hodláte použít.
5. Technické údaje
na zeď. Když určíte přesné místo a pozici
Dosah hlásiče pohybu ověříte tak, že se před
zářiče, připevněte svítidlo na stěnu s použitím
ním pohybujete. Když infračervený hlásič
Výkon, síťové napětí a druh ochrany: viz výrobní
dvou šroubů (Dbejte montážních pokynů,
pohybu (PIR) zaznamená ve svém akčním
štítek Halogenová žárovka: viz výrobní štítek,
obrázek 7).
úhlu aktuální signál (na příklad pohyb
vzdálenost kontaktů H 150P cca 78 mm, H 500P
člověka) se zářič aktivuje a trvá nastavenou
cca 118 mm
Pozor: Abyste zvýšili životnost halogenové lampy,
dobu. Při regulaci a testování pohybu
udržujte zářič při používání popř. při montáži ve
nastavte regulátor kontroly světlosti na »DEN«
Hlásič pohybu:
vodorovné poloze (+/- 15°).
a regulátor kontroly času na minimum (-).
Dosah aktivace: 12 m
Akčni úhel: 180°
Doza zapnutí: Od 15 s (+/-5 s) do 5 min (+/- 1 min)
6. Montážní pokyny
Podívejte se na poslední stránku.

Montage-Hinweise
Mounting instructions
Instructions de montage
Montage-instructies
3.1 Netzanschlusskabel
3.1 Mains cable
3.1 Cable de branchement au secteur
3.1 Netvoeding
3.2 Kabelverschraubung
3.2 Plastic stud
3.2 Guide-câble
3.2 Kabeldoorvoering
3.3 Anschlusskasten
3.3 Junktion box
3.3 Boîtier de branchement
3.3 Aansluitdoos
4.1 Dichtung
4.1 Rubber gasket
4.1 Joint en caoutchouc
4.1 Rubber dichting
4.2 Leuchtmittel
4.2 Bulb
4.2 Ampoule
4.2 Lamp
4.3 Sicherheitsglas
4.3 Tepered glass
4.3 Vitre de protection
4.3 Beschermglas
5.1 Erfassungswinkel
5.1 Detection angle
5.1 Angle de detection
5.1 Detectiehock
5.2 Erfassungsdistanz
5.2 Detection distance
5.2 Distance de détection
5.2 Detectieafstand
6.1 Einstellknöpfe
6.1 Rotating adjuster
6.1 Boutons de réglage
6.1 Instelknoppen
6.2 Abdeckschraube
6.2 Cope stud
6.2 Vis de recouvrement
6.2 Afdekschroef
Monterings-anvisningar
Instrucciones de montaje
Instrucciones de montaje
Wskazówki dotyczące
3.1 Cavo di allacia-mento electrico
3.1 Kabel för nätanslutning
3.1 Cable de conexión a la red
montażu
3.2 Collegamento a vite
3.2 Kabelkoppling
3.2 Atornilladura del cable
3.1 Kabel zasilania sieciowego
3.3 Cassetta di connessione
3.3 Anslutningsdosa
3.3 Caja de toma de corriente
3.2 Złącze śrubowe kabla
4.1 Guarnizione
4.1 Tätning
4.1 Junta
3.3 Skrzynka przyłączowa
4.2 Lampada
4.2 Lampa
4.2 Medio luminoso
4.1 Uszczelka
4.3 Vetro di sicurezza
4.3 Säkerhetsglas
4.3 Vidrio de seguridad
4.2 Żarówka
5.1 Angolo di rilevamento
5.1 Täckningsvinkel
5.1 Ángulo de alcance
4.3 Szkło bezpieczne
5.2 Distanza di rilevamento
5.2 Täckningsavstånd
5.2 Distancia de detección
5.1 Kąt detekcji
6.1 Pulsanti di regolazione
6.1 Inställningsknappar
6.1 Botones de ajuste
5.2 Odległość detekcji
6.2 Vite di protezione
6.2 Täckskruv
6.2 Tornillo de cubrición
6.1 Pokrętła nastawcze
6.2 Śruba zakrywająca
Πληροφορίες εγκατάστασης
Montaj uyarıları
Указания к монтажу
Instruções de montagem
3.1 Καλώδιο σύνδεσης κυκλώματος
3.1 Elektrik kablosu
3.1 Провод для присоединения к сети
3.1 Cabo de alimentação
3.2 Σύνδεσμος καλωδίων
3.2 Kablo vidası
3.2 Кабельный ввод
3.2 Bucim
3.3 Κουτί σύνδεσης
3.3 Bağlantı kutusu
3.3 Коробка для подсоединения
3.3 Caixa de terminais
4.1 Μόνωση
4.1 Conta
4.1 Уплотнение
4.1 Junta
4.2 Λυχνία
4.2 Ampul
4.2 Осветительный прибор
4.2 Lâmpada
4.3 Γυαλί ασφαλείας
4.3 Güvenlik camı
4.3 Небьющееся стекло
4.3 Vidro de protecção
5.1 Γωνία κάλυψης
5.1 Algılama açısı
5.1 Угол охвата
5.1 Ângulo de detecção
5.2 Απόσταση κάλυψης
5.2 Algılama mesafesi
5.2 Диапазон охвата
5.2 Alcance
6.1 Διακόπτες ρύθμισης
6.1 Ayar düğmeleri
6.1 Установочные кнопки
6.1 Botões de ajuste
6.2 Βίδα καλύμματος
6.2 Kapak vidası
6.2 Винт для закрепления крышки
6.2 Parafuso de cobertura
Navodilo za montažo
Szerelési utasitás
Montážní pokyny
3.1 Priključni kabel
3.1 Csatlakozókábel
3.1 Kabel připojení
3.2 Vodilo kabla
3.2 Kábelvezetõ
3.2 Vodidlo kabelu
3.3 Priključna škatla
3.3 Csatlakozódoboz
3.3 Skřínka kabelového spojení
4.1 Tesnilo
4.1 Tömítés
4.1 Těsnění
4.2 Žarnica
4.2 Izzólámpa
4.2 Žárovka
4.3 Varnostno steklo
4.3 Védõüveg
4.3 Bezpečnostní sklo
5.1 Kot delovanja
5.1 Hatószög
5.1 Akční úhel
5.2 Razdalja delovanja
5.2 Hatótávolság
5.2 Dosah aktivace
6.1 Gumbi za nastavitev
6.1 Beállítási gombok
6.1 Regulátory nastavení
6.2 Vijak
6.2 Csavar
6.2 Šroub
1
2 3 4
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
H. Brennenstuhl S.A.S.
lectra-t
72074 Tübingen
67460 Souffelweyersheim
6340 Baar
Germany
France
Switzerland
www.brennenstuhl.com 0451918/311
5
6