Brennenstuhl Halogen Light H500 IP44 1,5m H05RN-F 3G1,0 400W 8545lm Energy efficiency class C: инструкция
Раздел: Освещение
Тип:
Инструкция к Brennenstuhl Halogen Light H500 IP44 1,5m H05RN-F 3G1,0 400W 8545lm Energy efficiency class C

Bedienungsanleitung
Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 mit oder ohne Gestell
Operating Instructions
Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 with or without steel tube frame
Conseils d’utilisation
Conseils d’utilisation pour les projecteurs à lampe halogène Brennenstuhl modèles H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 avec ou sans support
Gebruikshandleiding
Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl halogeenspot met of zonder frame H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Istruzioni per l’uso
Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl di H 150, H 500, H 1000, HIF 500 e HIF 1000 con supporto o senza supporto
Bruksanvisning
Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Instrucciones de uso
Instrucciones de servicio para los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con o sin bastidor de H 150, H 500, H 1000, HIF 500 y HIF 1000
Instrukcja obsługi
Wskazówki dotyczące użycia reflektora halogenowego z lub bez statywu H 150, H 500, H 1000, HIF 500 i HIF 1000
Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις χειρισμού του προβολέα αλογόνου με και χωρίς πλαίσιο ισχύος H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 της
Kullanma talimatı
Ayaklı veya ayaksız, H 150, H 500, H 1000, HIF 500 veya HIF 1000 halojen yayıcıları için kullanım talimatları
Инструкция по эксплуатации
Руководство по эксплуатации для галогенного прожектора Brennenstuhl H 150/500/1000, HIF 500/1000 с каркасом или без него
Instruções de serviço
Instruções de serviço para os projectores de halogéneo Brennenstuhl, com ou sem armação, de H 150/500/1000, HIF 500/1000
Käyttöohje
Käyttöohje Brennenstuhl-halogeenivalonheittimet, jalustalla tai Ilman H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Navodila za uporab
Navodila za uporabo Brennenstuhl halogenskih Ïarometov H 150, H 500, H 1000, HIF 500 in HIF 1000 z ali brez nosilca
Használati utasítás
Használati utasítás a Brennenstuhl halogen fényszorójai H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 alaptertóval vagy ez nélkül
Návod k obsluze
Pokyny k obsluze pro halogenový reflektor Brennenstuhl se stojanem nebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Návod na obsluhu
Pokyny na obsluhu pre halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom alebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Brukerveiledning
Instrukser til betjening for Brennenstuhl halogenstrålelampe med eller uten stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Betjeningsvejledning
Betjeningsanvisninger til Brennenstuhl halogenlygter med eller uden stel H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Bedienungsanleitung
Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 mit oder ohne Gestell
1. Technische Daten
Leistung, Netzspannung und Schutzart: siehe Typenschild.
Halogen-Glühlampe: siehe Typenschild, Kontaktabstand
H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 /
HIF 1000 ca. 189 mm.
Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell werden
anschlussfertig mit Anschlussleitung und Schutzkontakt-
stecker geliefert. Die Brennenstuhl Halogenstrahler ohne
Gestell sind von einem autorisierten Fachmann mit einer
dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der
Schutzleiter (grün-gelb) muss an der zugeordneten Klemme
angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit
gekennzeichnet.
2. Achtung!
Zur Erhöhung der Lebensdauer der Halogenlampe den
Strahler nur waagrecht verwenden bzw. montieren (± 15°).
Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell sind stufenlos
in waagrechter Lage innerhalb des Schwenkbereichs
verstellbar.
Strahler ohne Gestell nicht auf feuchten oder leitenden
Untergrund montieren.
Abstand zur angestrahlten Fläche
mindestens 1 m.
Eine zerstörte Glasscheibe muss vor weiterer Benutzung
des Halogenstrahlers durch eine Original Brennenstuhl
Schutzscheibe ersetzt werden.
Vor Berühren des Halogenstrahlers (z.B. beim
Leuchtmittelwechsel) bitte beachten, dass dieser
ausgeschaltet und abgekühlt sein muss. Berührungen mit
dem heißen Halogenstrahler können zu Verbrennungen
führen.
Zur Vermeidung von Gefährdungen darf eine beschädigte
äußere flexible Leitung dieser Leuchte ausschließlich vom
Hersteller, seinem Servicevertreter oder einer vergleichbaren
Fachkraft ausgetauscht werden.
WARNUNG:
Der Halogenstrahler wird während des Betriebs
sehr heiß. Berühren Sie den Halogenstrahler nicht mit bloßen
Händen. Benutzen Sie Handschuhe oder ein Tuch.
WARNUNG:
DIESE LEUCHTE DARF OHNE ALLE
ORDNUNGSGEMÄß ANGEBRACHTEN DICHTUNGSRINGE
NICHT BENUTZT WERDEN!
3. Wechsel der Halogen-Glühlampe
Strahler vom Netz trennen (freischalten)
. Bei Brennenstuhl
Halogenstrahlern mit Gestell
Netzstecker ziehen!
Anschlusskastendeckel lösen, damit Luft in das
Strahlergehäuse eindringen kann.
Halogen-Glühlampe nicht
mit bloßen Fingern berühren, Handschuhe oder Tuch
verwenden.
Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die lagegerechte
Position der Dichtung zwischen Glasscheibe und Gehäuse zu
achten. Herstellerhinweise unbedingt beachten.
4. Zubehör
Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie beim qualifizierten
Fachhandel.
5. Montage-Hinweise
Siehe auf der letzten Seite.
Operating Instructions
Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 with or without steel tube frame
1. Specifications
Output, voltage and protection class: see type plate. Halogen
lamp: see type plate. Contact distance H 150 ca. 78 mm,
H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
The Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame are
delivered ready for connection complete with connecting
cable and grounding plug. The Brennenstuhl halogen lamps
without steel tube frame must be connected by an approved
specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core
conductor. The earth wire (green-yellow) must absolutely be
connected to the medium terminal. Please refer to mark
in the connection box.
2. Note!
In order to increase the service life of the halogen lamp, only
use/mount the spotlight horizontally (± 15°). The
Brennenstuhl halogen spotlights with steel tube frame are
infinitely adjustable within the swivel range in the horizontal
position.
Do not mount spotlights without stands on a damp or
conducting surface.
Minimum distance from illuminated
area 1 metre.
A damaged glass lens has to be replaced by an original
one of Brennenstuhl before further operation of the
halogen spotlight.
Before touching the halogen
spotlight (e.g. when changing a
lamp) please make sure that it is turned off and has cooled
down. Touching a hot halogen spotlight can cause burns.
To avoid danger, damaged outer flexible cables of this lamp
may only be exchanged by the manufacturer, by his service
supplier or similar specialists.
WARNING:
The halogen light gets very hot during operation.
Do not touch the halogen light with bare hands. Always use
gloves or a cloth.
WARNING:
THIS LAMP MAY NOT BE USED UNLESS ALL
SEALING RINGS HAVE BEEN PROPERLY INSTALLED.
3. Changing the tube
Disconnect the spotlight (switch off)
. In the case of the
Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame,
unplug
at the mains
! Please release cover of connecting box to
enable aeration of the lamp housing.
Do not touch the
halogen tube with bare hands. Use gloves or a cloth
.
After replacing the lamp bulb, take care to fit the seal in the
correct position between the lens and the housing. Please
absolutely note the manufacturer’s instructions!
4. Accessories
You can get replacement parts and accessories from a
qualified specialty shop.
5. Mounting instructions
See on the last page.
Conseils d’utilisation
Conseils d’utilisation pour les projecteurs à lampe halogène Brennenstuhl modèles H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 avec ou sans support
1. Caractéristiques techniques
Puissance, tension du secteur et type de protection : voir
plaque signalétique. Ampoule halogène : voir plaque
signalétique, Intervalle de contact H 150 ca. 78 mm, H 500 /
HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
Les projecteurs avec support sont fournis avec un câble
équipé d’une fiche. Il est prêt à être branché. Les projecteurs
sans support doivent être installés par un professionnel avec
du câble gainé RN-F à 2 conducteurs + terre ayant une
section conforme à la puissance installée.
Le conducteur de mise à la terre est à brancher sur la borne
identifiée par le symbole mise à la terre dans le boîtier de
connexion .
2. Attention!
Pour préserver la durée de vie de la lampe halogène le
projecteur doit être installé en position horizontale (± 15°).
Les projecteurs avec support peuvent être basculés en
position horizontale autour de leurs axes dans la limite de
leurs champs d’orientation.
Ne pas monter les projecteurs sans support sur une surface
humide ou conducteur.
Distance minimale entre le projecteur
et la surface éclairée: 1 mètre.
Lorsque le verre de protection est cassé procéder à son
remplacement par une vitre d’origine Brennenstuhl avant
réutilisation.
Avant de toucher le projecteur
halogène (par exemple pour
changer l‘ampoule), veiller à ce que celui-ci soit débranché et
refroidi. Des contacts avec le projecteur halogène chaud
peuvent entraîner des brûlures.
Afin d’éviter une mise en danger, tout fil flexible extérieur
endommagé de cette lampe doit être remplacé exclusivement
par le fabricant, le représentant de son service après-vente
ou un professionnel équivalent.
AVERTISSEMENT :
le projecteur halogène devient très
chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas le
projecteur halogène à mains nues. Utilisez des gants ou un
chiffon.
AVERTISSEMENT :
CETTE LAMPE NE DOIT PAS ETRE
UTILISEE SANS TOUTES LES BAGUES D’ETANCHEITE
MISES EN PLACE CORRECTEMENT !
3. Remplacement de la lampe
Débrancher le projecteur de la source électrique
. Pour le
modèle avec support
retirer la fiche
. Dégager légèrement le
couvercle du boîtier de connexion pour permettre l’aération
dans le projecteur.
Ne pas toucher l’ampoule à mains nues (les traces de
doigt détériorent le tube) protéger le tube en utilisant un
chiffon propre ou des gants.
Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce que la
position du joint entre la vitre et le boîtier soit bien respectée.
Respecter impèrativement les conseils du fabricant.
4. Accessoires et pièces détachées
Accessoires et pièces détachées peuvent être commandés
chez votre revendeur.
5. Instructions de montage
Voir la dernière page.

Gebruikshandleiding
Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl halogeenspot met of zonder frame H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
1. Technische gegevens
Vermogen, netspanning en veiligheidsklasse: zie typeplaatje.
Halogeenlamp: zie typeplaatje, contactafstand H 150
ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000
ca. 189 mm.
De halogeenspots van Brennenstuhl van zonder frame
moeten door een erkende vakman worden aangesloten op
een drieaderige voedingsleiding volgens VDE 0100. De
beschermingsleiding (geel-groen) moet aan de toegewezen
klem worden aangesloten. Deze klem is gemerkt met: .
2. Attentie!
Om de levensduur van de halogeenlamp te verhogen, de
spot enkel horizontaal gebruiken of monteren (± 15 graden).
De halogeenspots van Brennenstuhl van met frame zijn in
horizontale stand traploos binnen het zwenkbereik
verstelbaar.
Monteer geen spotlampen zonder standaard op een vochtig
of geleidend oppervlak.
Afstand tot het beschenen oppervlak:
minstens 1 m.
Een gebroken beschermglas moet vooraleer de
halogeenspot te gebruiken, vervangen worden door een
origineel beschermglas van
Brennenstuhl
Controleer vóór het aanraken van de halogeenspot (bv. bij
het vervangen van de lamp) of de spot uitgeschakeld en
afgekoeld is. Het aanraken van een hete halogeenspot kann
brandwonden veroorzaken.
Om gevaar te vermijden mag het flexibel buitensnoer van
deze lamp bij beschadiging enkel vervangen worden door de
fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of een vergelijkbaar
vakman.
OPGELET:
De halogeenspot wordt tijdens de werking erg
heet. Raak daarom de halogeenlamp niet met blote handen
aan. Gebruik handschoenen of een doek.
OPGELET:
DEZE LAMP MAG ENKEL GEBRUIKT WORDEN
WANNEER ALLE DICHTINGSRINGEN REGLEMENTAIR
WERDEN AANGEBRACHT.
3. Vervanging van de lamp
De spot van het net scheiden (loskoppelen of
uitschakelen).
Bij halogeenspots van Brennenstuhl met
frame de
netstekker uittrekken!
Het deksel van de
aansluitdoos losmaken zodat er lucht in het huis van de spot
kan binnenkomen.
Halogeenbuizen niet met
onbeschermde vingers aanraken, maar handschoenen of
een doek gebruiken.
Na vervanging van de lamp moet gelet
worden op de juiste positie van de dichting tussen het glas en
het lamphuis. De instructies van de fabrikant strikt volgen.
4. Toebehoren
Accessoires en wisselstukken vindt u in gekwalificeerde
handelszaken.
5. Montage-instructies
Zie de laatste pagina.
Istruzioni per l’uso
Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl di H 150, H 500, H 1000, HIF 500 e HIF 1000 con supporto o senza supporto
1. Caratteristiche techniche
Potenza, tensione di rete e tipo di protezione: vedi targhetta.
Lampadina alogena: vedi targhetta, distanza fra contatti
H 150 ca. 78mm, H 500 / HIF 500 ca. 118mm, H 1000 /
HIF 1000 ca. 189mm.
I faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto, sono muniti
con cavo e spinotto d´allacciamento con contatto di
protezione e sono pronti per l’allacciamento. I faretti allogeni
Brennenstuhl di senza supporto posono essere allacciati con
un cavo tripolare conformemente a VSE 0100.
L´allacciamento di questi faretti deve essere fatto da un
elettricista specializato. La linea di protezione terra (cavo
giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito
contrassegnato dal simbolo di messa a terra .
2. Avvertenze!
Per evitare danni e prolungare la durata dei faretti e
consigliabile montare gli stessi in posizione orizzontale
(± 15°). I faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto
ruotano attorno al loro asse e sono quindi regolabili
orizzontalmente all´inclinazione desiderata.
Non installare spotlight senza supporto su una superficie
umida o conduttrice.
La distanza tra il faretto e l´oggeto
illuminato deve essere almeno di 1 m.
Il vetro rotto o danneggiato deve esere sostituito prima
del uso ulteriore del faretto allogeno con vetro di
sicurezza originale
Brennenstuhl.
Prima di toccare il faretto alogeno (ad es. per la sostituzione
della lampada) fare attenzione che sia spento e si sia
raffreddato. Contatti con il faretto alogeno scottente possono
provocare bruciature.
Un cavo flessibile esterno di questa lampada, che risulti
danneggiato, deve essere sostituito, per evitare pericoli,
esclusivamente dal produttore, dal suo rappresentante o da
personale ugualmente specializzato.
AVVERTIMENTO:
Il faro alogeno durante il funzionamento
diventa molto caldo. Non toccare a mani nude il faro alogeno.
Usare dei guanti o un panno.
AVVERTIMENTO:
QUESTA LAMPADA NON DEVE
ESSERE UTILIZZATA SENZA TUTTE LE REGOLARI
GUARNIZIONI DI TENUTA AD ESSA APPLICATE.
3. Sostituzione delle lampade allogene
Disinserire la tensione di alimentazione del faretto.
Per i
faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto
togliere la spina
dalla presa di alimentazione
. Quando il faretto e fredo,
svitare le viti che trattengono il vetro e aprire il coperchio.
Togliere la vecchia lampada e sostituirla con quella nuova.
Non tocarla con le mani, ma inserarlo sul portalampada
con la sua protezione, un pano o con i guanti.
Dopo la
sostituzione della lampada si deve fare attenzione che la
guarnizione fra la lastra di vetro e la scatola faro sia
posizionata correttamente. Attenersi alle istruzioni del
produttore.
4. Accesori
Accessori e pezzi di ricambio disponibili presso i rivenditori
specializzati.
5. Istruzioni per montaggio
Vedi l'ultima pagina.
Bruksanvisning
Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
1. Tekniska data
Kapacitet, förbrukning och skyddstyp: se typskylten.
Halogenglödlampan: se typskylten. Kontaktavstånd H 150 c:a
78 mm., H 500 / HIF 500 c:a 118 mm., H 1000 / HIF 1000 c:a
189 mm.
Brennenstuhl halogenstrålkastare ed stativ levereras
anslutningsklara med anslutningskabel och skyddsstickpropp.
Brennenstuhl halogenstrålkastare utan stativ skall anslutas
av behörig elektriker med treledarkabel enligt VDE 0100.
Skyddsledaren (grön-gul) måste anslutas till den därför
avsedda klämman. Denna klämma är betecknad med .
2. OBS!
För att halogenlampan skall få lång livslängd skall
strålkastaren bara användas resp. monteras vågrätt (± 15°).
Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ kan ställas in
steglöst i vågrätt läge inom det svängbara området.
Montera inte spotlights utan stativ på fuktiga eller ledande
ytor.
Avståndet till den bestrålade ytan skall
vara minst 1 m.
Om glasskivan förstörs måste
den bytas ut mot en original
Brennenstuhl skyddsskiva
innan halogenstrålkastaren används vidare.
Innan du rör vid halogenstrålkastaren (t.ex. vid byte av
ljuskälla), tänk på att denna måste vara avstängd och ha
kallnat. Beröring av halogenstrålkastaren innan den har
kallnat kan medföra brännskador.
För att undvika risker får en skadad flexibel utomhuskabel till
den här lampan endast bytas ut av tillverkaren, dennes
servicecenter eller jämförbar fackman.
VARNING:
Halogenstrålkastaren blir mycket varm när den
används. Rör inte vid lampan med bara händer. Använd
handskar eller en duk.
VARNING:
DENNA LAMPA FÅR INTE ANVÄNDAS UTAN
ATT ALLA TÄTNINGSRINGAR ÄR KORREKT
MONTERADE.
3. Rörbyte
Koppla bort strålkastaren från nätspänningen
. Vid
Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ
skall
nätstickproppen dras ut
! Lossa locket på anslutningsdosan
så att det kan komma in luft i strålkastarhuset.
Halogenrören
skall inte beröras med fingrarna
. När en lampa har bytts ut,
ge akt på att tätningen ligger i rätt position mellan glasskivan
och lamparmaturen. Använd handskar eller en duk.
Tillverkarens anvisningar måste ovillkorligen följas.
4. Tillbehör
Tillbehör och utbytesdelar finns i den kvalificerade
fackhandeln.
5. Monteringsanvisningar
Se sista sidan.

Instrucciones de uso
Instrucciones de servicio para los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con o sin bastidor de H 150, H 500, H 1000, HIF 500 y HIF 1000
1. Datos técnicos
Potencia, tensión de red y clase de protección: véase la
chapa de identificación. Lámpara halógena: véase la chapa
de identificación, distancia entre contactos H 150 78 mm
aprox., H 500 / HIF 500 118 mm aprox., H 1000 / HIF 1000
189 mm aprox.
Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con bastidor
se suministran listos para conectarse con cable de conexión
y enchufe con puesta a tierra. Los proyectores de halógeno
de Brennenstuhl sin bastidor deben ser conectados por un
especialista autorizado con un cable de tres conductores
según la norma VDE 0100. El cable de protección (verde-
amarillo) debe conectarse al borne asignado. Este borne está
señalizado con un símbolo técnico .
2. ¡Atención!
Para elevar la vida media de la lámpara de halógeno, utilizar
o montar el proyector sólo horizontalmente (± 15°). Los
proyectores de halógeno de Brennenstuhl con bastidor se
pueden regular de modo continuo en posición horizontal
dentro de la zona de giro.
No monte focos sin soportes en superficies húmedas o
conductoras.
La distancia respecto a la superficie
proyectada debe ser al menos de 1 m.
Antes de seguir usando el proyector de halógeno, se
debe sustituir un cristal roto por
otro original de Brennenstuhl.
Antes de tocar el foco halógeno (p. ej., para cambiar la
bombilla), asegúrese de que está apagado y de que ya se ha
enfriado. Si toca el foco halógeno mientras está caliente,
podría sufrir quemaduras.
Únicamente el fabricante, su representante de servicio o un
técnico cualificado pueden cambiar un cable exterior flexible
de la lámpara que esté defectuoso con el fin de evitar
riesgos.
ADVERTENCIA:
El foco halógeno se calienta mucho durante
el funcionamiento. No lo toque con las manos desprotegidas.
Utilice guantes o un paño.
ADVERTENCIA:
ESTA LÁMPARA NO PUEDE UTILIZARSE
SI NO SE HAN COLOCADO TODAS LAS JUNTAS
ANULARES CORRECTAMENTE.
3. Cambio de tubos
Separar el proyector de la red (desconectar)
. En los
proyectores de halógeno de Brennenstuhl con bastidor,
extraer el enchufe de la red. Abrir la cubierta de la caja de
conexión para que pueda entrar aire en la carcasa del
proyector.
No tocar los tubos de halógeno con los dedos
desnudos sino utilizar guantes o un trapo
. Tras cambiar el
medio luminoso, se debe prestar atención a la posición
correcta de la junta entre el vidrio y la carcasa. Es
absolutamente necesario observar las indicaciones del
fabricante.
4. Accesorios
Puede encontrar los accesorios y las piezas de repuesto en
un comercio especializado.
5. Instrucciones de montaje
Ver la última página.
Instrukcja obs ł ugi
Wskazówki dotycz
ące
u
ż
ycia reflektora halogenowego z lub bez statywu H 150, H 500, H 1000, HIF 500 i HIF 1000
1. Dane techniczne
Moc, napi
ę
cie sieciowe i stopie
ń
ochrony: patrz tabliczka
znamionowa.
Ż
arówka halogenowa: patrz tabliczka
znamionowa, odst
ęp
mi
ę
dzy stykami H 150 ok. 78 mm,
H 500 / HIF 500 ok. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ok. 189 mm.
Reflektory halogenowe Brennenstuhl ze statywem s
ą
dostarczane jako gotowe do pod
łą
czenia z przewodem
przy
łą
czeniowym i wtyczk
ą
ochronn
ą
. Reflektory bez statywu
mo
ż
e pod
łą
cza
ć
wy
łą
cznie autoryzowany personel przy
u
życ
iu przewodu trój
żył
owego zgodnie z VDE 0100. Przewód
ochronny (zielono-
ż
ó
ł
ty) nale
ży
pod
łączyć
do odpowiedniego
zacisku. Zacisk jest odpowiednio oznaczony .
2. Uwaga!
W celu zwi
ę
kszenia trwa
ł
o
śc
i
ż
arówki halogenowej reflektor
u
ży
wa
ć
lub montowa
ć
wy
łą
cznie w pozycji poziomej (± 15°).
Reflektory halogenowe ze statywem maj
ą
mo
ż
liwo
ść
p
ł
ynnego ustawiania w pozycji poziomej w zakresie obszaru
wychylenia.
Nie montowa
ć
reflektorów bez statywów na powierzchniach
wilgotnych lub przewodz
ą
cych pr
ą
d.
Odst
ę
p do o
ś
wietlanej powierzchni
przynajmniej 1 m.
Uszkodzon
ą
szkla
ną
szyb
ę
nale
ż
y przed kolejnym u
ż
yciem
reflektora zast
ąp
i
ć
oryginal
ną
szyb
ą
Brennenstuhl.
Przed dotkni
ę
ciem reflektora halogenowego (np. podczas
wymiany
ż
arówki) nale
ży
upewni
ć
si
ę
,
ż
e zosta
ł
on wy
łą
czony
i z
dążył
wysty
gnąć
. Dotkni
ę
cie gor
ą
cego reflektora mo
ż
e
prowadzi
ć
do oparz
eń
.
W celu unikni
ę
cia zagro
żeń
, uszkodzony zewn
ę
trzny przewód
gi
ę
tki lampy mo
ż
e wymienia
ć
wy
łą
cznie producent, jego
przedstawiciel serwisowy lub specjalista dysponuj
ą
cy
podobnymi kompetencjami.
OSTRZE
Ż
ENIE:
Reflektor halogenowy bardzo si
ę
nagrzewa
podczas eksploatacji. Nie wolno dotyka
ć
reflektora go
ł
ymi
r
ę
koma. U
ży
wa
ć
r
ę
kawic lub tkaniny.
OSTRZE
Ż
ENIE:
NIE WOLNO U
Ż
YWA
Ć
LAMPY BEZ
WSZYSTKICH PRAWID
Ł
OWO ZA
Ł
O
Ż
ONYCH PIER
ŚC
IENI
USZCZELNIAJ
Ą
CYCH.
3. Wymiana
ż
arówki
Wy
łą
czy
ć
reflektor z sieci (od
łąc
z
yć
)
. W przypadku
reflektorów Brennenstuhl ze statywem wyci
ąg
n
ąć
wtyczk
ę
z
gniazdka! Odkr
ę
ci
ć
skrzynk
ę
przy
łą
czeniow
ą
, co umo
ż
liwi
dostanie si
ę
powietrza do obudowy reflektora.
Nie dotyka
ć
ż
arówki go
ł
ymi palcami, przy wymianie u
ż
yw
ać
r
ę
kawiczki lub czystej szmatki.
Po wymianie
ź
ród
ł
a
ś
wiat
ł
a
nale
ży
zwróci
ć
uwa
gę
na prawid
ł
owe po
ł
o
ż
enie uszczelki
pomi
ę
dzy szybk
ą
i obudow
ą
. Bezwzgl
ę
dnie stosowa
č
si
ę
do
wskazówek producenta.
4. Akcesoria
Akcesoria i cz
ęśc
i zamienne otrzymaj
ą
Pa
ń
stwo w
specjalistycznym sklepie bran
ż
owym.
5. Wskazówki dotycz
ą
ce monta
ż
u
Patrz ostatnia strona.
Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις
χειρισμού
του
προβολέα
αλογόνου
με
και χωρίς
πλαίσιο ισχύος
H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
της
1.
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Ισχύς
,
τάση
κυκλώματος
και είδος προστασίας
:
βλέπε
πινακίδα
στοιχείων
.
Λυχνία
αλογόνου
:
βλέπε πινακίδα
στοιχείων
,
απόσταση
επαφών
H 150
περίπου
78 mm,
H 500 / HIF 500
περίπου
118 mm, H 1000 / HIF 1000
περίπου
189 mm.
Οι προβολείς
με πλαίσιο
της ισχύος παραδίδονται έτοιμοι
για
σύνδεση
με
τρικλωνικό
ηλεκτρικό
καλώδιο
και φις
ασφαλείας
[
σούκο
].
Οι προβολείς
χωρίς πλαίσιο
της ισχύος
πρέπει να
συνδεθούν
από
έναν
εξουσιοδοτημένο
ειδικό
σύμφωνα
με
τα πρότυπα
VDE 0100.
Ο προστατευτικός
(
πρασινοκίτρινος
)
αγωγός
[
κλώνος
]
πρέπει να
συνδεθεί στον
αντίστοιχο
ακροδέκτη
.
Ο
ακροδέκτης
αυτός
φέρει το
σύμβολο
.
2.
Προσοχή
!
Για
την παράταση
της
ζωής
της
λυχνίας
πυράκτωσης
αλογόνου
χρησιμοποιείτε
ή
συναρμολογείτε
τον προβολέα
οριζόντια
(± 15°).
Οι προβολείς
με πλαίσιο
της
ισχύος
ρυθμίζονται στην
οριζόντια
θέση
αδιαβάθμιστα
μέσα
στην
περιοχή
που
μπορούν
να
μετακινηθούν
.
Μην
τοποθετείτε
φωτιστικά
σποτ
χωρίς
στηρίγματα πάνω
σε
υγρή
επιφάνεια
ή
καλό
αγωγό
του ρεύματος.
Απόσταση
από
την
επιφάνεια
προβολής
τουλάχιστον
1 m.
Πριν
χρησιμοποιήσετε
τον
προβολέα
αλογόνου
αντικαταστήστε
οπωσδήποτε
έναν
τυχόν
σπασμένο
υαλοπίνακα
[
σπασμένο
τζάμι
]
μ΄
έναν
γνήσιο
προστατευτικό
υαλοπίνακα
από
την
.
Πριν
αγγίξετε
τον προβολέα
αλογόνου
(
π.χ
.
κατά
την
αντικατάσταση
της
λυχνίας
)
βεβαιωθείτε
ότι είναι
απενεργοποιημένος
και κρύος
.
Εάν
αγγίξετε
τον προβολέα
αλογόνου
όσο
ακόμα
είναι ζεστός
μπορεί να πάθετε
έγκαυμα
.
Για
την
αποφυγή
τραυματισμών
επιτρέπεται η
αντικατάσταση
του
φθαρμένου
εξωτερικού
εύκαμπτου
σωλήνα
του
λαμπτήρα
αποκλειστικά
και μόνο
από
τον
κατασκευαστή
,
τον
εξουσιοδοτημένο
από
τον
κατασκευαστή
τεχνικό
ή
από
έναν
οποιονδήποτε
εξειδικευμένο
τεχνικό
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
:
Ο προβολέας
αλογόνου
αναπτύσσει
κατά
τη
λειτουργία
υψηλή
θερμοκρασία
.
Μην
ακουμπήσετε
τον προβολέα
αλογόνου
με
γυμνά
χέρια
.
Χρησιμοποιήστε
γάντια
ή
ένα πανί
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
:
ΔΕΝ
ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ
Η
ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ
ΠΑΡΟΝΤΟΣ
ΛΑΜΠΤΗΡΑ
ΧΩΡΙΣ
ΝΑ
ΕΧΟΥΝ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ
ΟΛΟΙ ΟΙ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΟΙ
ΔΑΚΤΥΛΙΟΙ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ
.
3.
Αντικατάσταση
της
λυχνίας
Διακόψτε
τη
σύνδεση
του
προβολέα
με
το δίκτυο
(
αποσύνδεση
).
Στους προβολείς
με πλαίσιο
της
ισχύος
βγάλτε
το
φις
από
την πρίζα
!
Μην
πιάσετε
τη
λυχνία
αλογόνου
με
τα
χέρια
σας
,
αλλά
χρησιμοποιήστε
ένα πανί
ή
γάντια
.
Τηρήστε
οπωσδήποτε
τις
υποδείξεις
του
κατασκευαστή
.
Μετά
την
αντικαтάσтαση
του
λαμπτήρα
πρέπει
να
φρονтίσεтε
η
σтεγανοοιηтική
φλάνтζα
να
тοποθεтηθεί
με
тη
σωσтή
θέσή
ανάμεσα
σтον
υαλοπίνακα
[
σтο
тζάμι
]
και
σтο
περίβλημα
4.
Εξαρτήματα
Εξαρτήματα
και ανταλλακτικά
θα
βρείτε
σε
εξειδικευμένα
καταστήματα
.
5.
Πληροφορίες
εγκατάστασης
Βλέπε
την
τελευταία
σελίδα
.

Kullanma talimat ı
Ayak
lı
veya ayaks
ı
z, H 150, H 500, H 1000, HIF 500 veya HIF 1000 halojen yay
ı
c
ıl
ar
ı
için kullan
ı
m talimatlar
ı
1. Teknik Bilgiler
Güç,
ş
ebeke gerilimi ve koruma tipi: Tip plakas
ı
na bak
ı
n
ı
z
Halojen ampul: Tip plakas
ı
na bak
ı
n
ı
z, temas mesafesi H 150
yakl. 78 mm, H 500 / HIF 500 yakl. 118 mm, H 1000 /
HIF 1000 yakl. 189 mm.
Ayakl
ı
Brenenstuhl halojen yay
ı
c
ı
lar,
bağ
lanmaya haz
ı
r bir
ş
ekilde b
ağ
lan
tı
ha
ttı
ve emniyet b
ağ
lan
tı
fi
ş
iyle birlikte
sa
tı
lmaktad
ı
r. Ayakl
ı
Brennenstuhl halojen yay
ı
c
ı
lar, yetkili bir
uzman taraf
ı
ndan üç damarl
ı
ba
ğ
lan
tı
kablosuyla VDE 0100'e
uygun bir
ş
ekilde b
ağ
lanmal
ı
d
ı
r. Koruyucu ha
ttı
n (ye
ş
il-sar
ı
)
ilgili
bağ
lan
tı
ya ba
ğ
lanmas
ı
gerekir. Bu ba
ğ
lan
tı,
(teknik
simge) ile i
ş
aretlenmi
ş
tir.
2. Dikkat!
Halojen lamban
ı
n kullan
ı
m ömrünü ar
tı
rmak için yay
ı
c
ı
y
ı
yaln
ı
zca yatay olarak kullan
ı
n
ı
z veya monte ediniz (± 15°).
Ayakl
ı
Brennenstuhl halojen yay
ı
c
ı
lar, dönme alan
ı
içinde
yatay konumda kademesiz olarak ayarlanabilir.
Spo
t ışı
klar
ı
n
ı
nemli veya iletken bir yüzeye ayaks
ı
z monte
etmeyiniz.
Ayd
ı
nla
ttığı
alanla aras
ı
nda
mesafenin en az 1 m olmas
ı
gerekir.
K
ı
r
ı
k camlar halojen yay
ı
c
ı
y
ı
kullanmaya devam etmeden
önce orijinal bir Brennenstuhl
emniyet cam
ı il
e d
eğ
i
ş
tirilmesi
gerekir.
Halojen projektöre dokunmadan (örn. ampul de
ğ
i
ş
tirirken)
kapal
ı
ve so
ğ
umu
ş
olmas
ı
na dikkat ediniz. S
ı
cak halojen
projektöre dokunmak yan
ı
klara neden olabilir.
Tehlikeleri engellemek için, lambaya ait d
ış
esnek hatlar
sadece üretici, onun servis temsilcisi ya da benzeri bir uzman
ki
ş
i tara
fı
ndan d
eğ
i
ş
tirilmelidir.
UYARI:
Halojen lambas
ı
çal
ıştığı
süre içerisinde çok
ı
s
ı
n
ı
r.
Halojen lambay
ı
bu nedenle ç
ı
plak ellerinizle dokunmay
ı
n
ı
z.
Eldiven ya da bez kullan
ı
n
ı
z.
UYARI:
BU LAMBA KURALLARA UYGUN OLARAK MONTE
ED
İ
LM
İŞ
CONTA HALKALARI OLMAKSIZIN
KULLANILMAMALIDIR.
3. Tüp de
ğ
i
ş
tirme
Yay
ı
c
ı
n
ı
n elektrik ba
ğ
lant
ı
s
ı
n
ı
kesiniz (kapat
ı
n
ı
z).
Ayakl
ı
Brennenstuhl halojen
yay
ı
c
ıl
arda prizi çekiniz!
Halojen tüplere eldiven veya bez kullanmadan dokunmay
ı
n
ı
z.
Üretici talimatlar
ı
na muhakkak uyunuz.
Ampul de
ğ
i
ş
tirildikten sonra cam ile gövde aras
ı
ndaki
contan
ı
n dogru
ş
ekilde yerlestirilmesine dikkat edilmelidir.
Üretici talimatlar
ı
na muhakkak uyunuz.
4. Aksesuar
Aksesuarlar
ı
ve yedek parçalar
ı
uzman sa
tı
c
ı
dan temin
edebilirsiniz.
5. Montaj uyar
ıl
ar
ı
Son sayfas
ı
na bak
ı
n.
Инструкция по эксплуатации
Руководство
по
эксплуатации
для
галогенного
прожектора
Brennenstuhl H 150/500/1000, HIF 500/1000
с
каркасом
или
без
него
1.
Технические
данные
Мощность, напряжение
в
сети
и
класс
защиты
:
смотри
фирменную
табличку
.
Галогенная
лампочка
:
смотри
фирменную
табличку
,
расстояние
между
контактами
H
150
примерно
78
мм
, H 500 / HIF 500
примерно
118
мм
,
H 1000 / HIF 1000
примерно
189
мм
.
Галогенный
прожектор
со
штативом
от
фирмы
Brennenstuhl
поставляется
с
соединительным
кабелем
и
защитной
штепсельной
вилкой
.
Галогенный
прожектор
фирмы
без
штатива
должен
быть
подключен
специалистом
при
помощи
трехжильного
токопроводящего
провода
согласно
VDE 0100.
Защитное
соединение
(
зеленый
-
желтый
)
должно
быть
подключено
к
соответствующей
клемме
.
Данная
клемма
обозначена
.
2.
Внимание
!
Для
продления
срока
службы
галогенной
лампы
прожектор
следует
использовать
и
монтировать
только
в
горизонтальном
положении
(± 15°)
. Галогенный
прожектор
со
штативом
от
фирмы
Brennenstuhl
плавно
регулируется
в
горизонтальном
положении
в
пределах
диапазона
охвата
.
Не
монтируйте
прожекторы
без
опор
на
сырой
или
проводящей
поверхности
.
Расстояние
до
освещаемой
поверхности
минимум
1
м
.
Перед
дальнейшим
использованием
галогенного
прожектора
разбитое
стекло
следует
заменить
на
оригинальное
защитное
стекло
от
фирмы
Brennenstuhl.
Перед
тем
как
дотронуться
до
галогенной
лампочки
(
например
,
при
замене
осветительного
прибора
)
пожалуйста
,
соблюдайте
следующие
правила
,
лампа
должна
быть
выключена
и
охлаждена
.
Касание
до
горячего
галогенного
прожектора
может
привести
к
ожогам
.
Для
предотвращения
угроз
,
поврежденная
внешняя
гибкая
проводка
данного
осветительного
прибора
должна
заменяться
исключительно
производителем
,
его
сервисным
представителем
или
сравнимым
специалистом
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
галогенный
излучатель
очень
нагревается
во
время
работы
.
Не
касайтесь
галогенного
излучателя
голыми
руками
.
Используйте
перчатки
или
платок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
ДАННЫЙ
ОСВЕТИТЕЛЬНЫЙ
ПРИБОР
НЕ
МОЖЕТ
БЫТЬ
ИСПОЛЬЗОВАН
БЕЗ
НАДЛЕЖАЩИХ
ПРОКЛАДОЧНЫХ
КОЛЕЦ
.
3.
Замена
галогенной
лампы
Отсоединить
прожектор
от
сети
(
отключить
)
.
При
галогенных
прожекторах
со
штативом
от
фирмы
Brennenstuhl
Вытащить
штепсельную
вилку
!
Снять
крышку
клеммовой
коробки
,
чтобы
в
корпус
прожектора
попал
воздух
.
Не
дотрагиваться
до
галогенной
лампы
голыми
руками
,
использовать
перчатки
или
полотенце
.
После
замены
осветительного
прибора
следует
обращать
внимание
на
оправданное
обстановкой
положение
уплотнения
между
стеклянной
пластиной
корпусом
.
Обязательно
соблюдайте
указания
производителя
.
4.
Принадлежности
Принадлежности
и
запасные
детали
Вы
можете
приобрести
у
специализированного
продавца
.
5.
Указания
к
монтажу
Смотри на
последней
стороне
.
Instruções de serviço
Instruções de serviço para os projectores de halogéneo Brennenstuhl, com ou sem armação, de H 150/500/1000, HIF 500/1000
1. Dados técnicos
Potência, tensão de rede e tipo de protecção: consultar a
placa de características. Lâmpada de halogéneo: consultar a
placa de características, distância de contacto H 150 aprox.
78 mm, H 500 / HIF 500 aprox. 118 mm, H 1000 / HIF 1000
aprox. 189 mm.
Os projectores de halogéneo, com armação, da
Brennenstuhl, são fornecidos já prontos a serem conectados,
na medida em que vêm equipados com cabo de ligação e
ficha tipo Schuko. Os projectoresde halogéneo sem
armação, da Brennenstuhl, vêm sem cabo de alimentação
com fio de terra integrado, o qual terá de ser instalado por
um técnico devidamente habilitado, de acordo com a norma
electrotécnica alemã VDE 0100. O condutor de protecção
(verde e amarelo) terá de ser conectado ao borne
correspondente. Este borne encontra-se identificado com um
símbolo técnico característico .
2. Atenção!
Para aumentar a vida útil da lâmpada de halogéneo, é
conveniente usar/montar o projector unicamente em posição
horizontal (± 15°).
Os projectores de halogéneo com armação, da Brennenstuhl,
são reguláveis na horizontal, sem escalonamento, dentro do
ângulo de rotação possível. Não monte focos luminosos sem
suportes em superfícies húmidas ou de passagem.
Distância mínima em relação à
superfície a iluminar: 1 m.
Substituir imediatamente um vidro partido por um vidro
de protecção original da Brennenstuhl, antes de voltar a
utilizar o projector de halogéneo.
Antes de tocar no projector de
halogéneo (p.ex., ao mudar o
meio de iluminação), certifique-se de que este está desligado
e arrefecido. Pode sofrer queimaduras se tocar no projector
de halogéneo quente.
Para se evitarem ferimentos, um cabo flexível exterior
danificado desta lâmpada só deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu representante de serviço ou por um
técnico comparável.
AVISO:
O projector de halogéneo fica muito quente durante o
funcionamento. Não toque no projector de halogéneo com as
mãos desprotegidas. Utilize luvas ou um pano.
AVISO:
ESTA LÂMPADA NÃO DEVE SER UTILIZADA SEM
TODOS OS ANÉIS DE VEDAÇÃO CORRECTAMENTE
COLOCADOS.
3. Substituição da lâmpada
Desligue a ficha do projector da tomada (colocar fora do
circuito)
. No caso dos projectores de halogéneo com
armação, da Brennenstuhl, retire a ficha de rede! Desaperte
a tampa da caixa de bornes, por forma a arejar o interior do
projector.
Não toque na lâmpada de halogéneo com os
dedos desprotegidos. Use uma luva ou então um pano
.
Após a substituição da lâmpada, deve ter atenção à posição
correcta da junta entre o vidro e a carcaça do projector. Siga
estritamente as instruções do fabricante.
4. Acessórios
Poderá adquirir acessórios e peças de substituição no
comércio especializado.
5. Instruções de montagem
Veja a última página.

Käyttöohje
Käyttöohje Brennenstuhl-halogeenivalonheittimet, jalustalla tai Ilman H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
1. Tekniset tiedot
Teho, verkkojännite ja suojaluokka: katso tyyppikilpi.
Halogeenihehkulamppu: katso tyyppikilpi, kosketinetäisyys
H 150 n. 78 mm, H 500 / HIF 500 n. 118 mm, H 1000 /
HIF 1000 n. 189 mm.
Brennenstuhlin jalustalla varustetut halogeenivalonheittimet
toimitetaan liitäntävalmiina liintäntäjohdon ja suojapistokkeen
kera. Brennenstuhlin halogeenivalonheittimien liitäntä, ilman
jalustaa on annettava valtuutetun ammattimiehen
kytkettäväksi kolmijohteisella johtimella määräysten
(Saksassa VDE 0100) mukaisesti. Suojajohdin (vihreä-
keltainen) on kytkettävä osoitettuun liittimeen. Ko. liitin on
merkitty symbolilla .
2. Huomio!
Halogeenilampun polttoikä pitenee, kun valonheitintä
käytetään vain vaakasuorassa tai se asennetaan vain
vaakasuoraan (± 15°). Jalustalla varustettujen Brennenstuhl-
halogeenivalonheittimien vaaka-asentoa voidaan säätää
portaattomasti kääntöalueen sisällä.
Älä asenna kohdevalaisinta ilman telinettä kostealla tai
johtavalle alustalle.
Etäisyys valaistusta pinnasta
vähintäin 1 m.
Särkyneen lasisuojuksen tilalle on vaihdettava
alkuperäinen Brennenstuhl-suojalasi, vasta senjälkeen
halogeenivalonheitintä saa
käyttää edelleen.
Ennen halogeenikohdevalaisimeen koskemista (esim.
lamppua vaihdettaessa) valaisimen on oltava sammutettuna
ja jäähtynyt. Kuumaan halogeenivalaisimeen koskettaminen
saattaa aiheuttaa palovammoja.
Vaaratilanteiden välttämiseksi ainoastaan valmistaja,
valmistajan valtuuttama huoltopiste tai muu vastaava
ammattilainen saa vaihtaa tämän valaisimen vaurioituneen,
ulkoisen johdon.
VAROITUS:
halogeenivalaisin on erittäin kuuma käytön
aikana. Älä koske halogeenivalaisimeen paljain käsin. Käytä
käsineitä tai liinaa.
VAROITUS:
TÄTÄ VALAISINTA EI SAA KÄYTTÄÄ ILMAN
KAIKKIA ASIANMUKAISESTI KIINNITETTYJÄ
TIIVISTERENKAITA.
3. Halogeeniputkenvaihto
Irrota valonheitin verkosta (irtikytkentä)
. Vedä
verkkopistoke irti jalustalla varustetuista Brennenstuhl
halogeenivalonheittimistä Irrota liitäntäkotelon kansi, jotta
valonheitinkotelon sisään pääsee virtaamaan ilmaa.
Älä
koske halogeeniputkiin paljain käsin, käytä käsineitä tai
kangasta
. Lampunvaihdon jälkeen om muistettava tarkistaa,
että suojalasin ja valonheitinkotelon välinen tiiviste asettuu
oikein tilaansa. Noudata ehdottomasti valmistajan antamia
ohjeita.
4. Lisävarusteet
Lisävarusteita ja varaosia voi hankkia alan ammattiliikkeestä.
5. Asennusohjeet
Katso viimeinen sivu.
Navodila za uporab
Navodila za uporabo Brennenstuhl halogenskih Ïarometov H 150, H 500, H 1000, HIF 500 in HIF 1000 z ali brez nosilca
1. Tehni
č
ni podatki
Zmogljivost, omre
ž
na napetost in vrsta za
šč
ite: glej
podatkovno plo
šč
ico. Halogenska svetilka z
ž
arnico: glej
podatkovno plo
šč
ico, razdalja kontaktov H 150 pribl. 78 mm,
H 500 / HIF 500 pribl. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 pribl
189 mm.
Brennenstuhl halogenski
ž
arometi z nosilcem so opremljeni s
priklju
č
nim kablom ter za
šč
itnim kontaktnim vtika
č
em in so
pripravljeni za priklju
č
itev. Brennenstuhl halogenske
ž
aromete
ž
arometi brez nosilca lahko priklju
č
i s pomo
č
jo tri
ž
ilnega kabla v skladu z VDE 0100 samo kvalificiran
elektri
č
ar. Linijo za ozemljitev (zeleno/rumena) je treba
priklju
č
iti na predvideno sponko. Ta sponka je ozna
č
ena z
znakom za ozemljitev .
2. Opozorilo!
Da bi podaljšali
ž
ivljensko dobo halogenskega
ž
arometa je
priporo
č
ljivo montirati
ž
aromet v vodoraven polo
ž
aj (± 15°).
Brennenstuhl halogenski
ž
arometi z nosilcem so v
vodoravnem polo
ž
aju okoli svoje osi brez stopenjsko
nastavljivi.
Reflektor brez okvirja ne zmontirati na vla
ž
no ali
prepustno/prevodno podlago.
Razdalja med
ž
arometoma in
osvetljenim predmetom mora biti
najmanj 1 m.
Po
č
eno ali uni
č
eno steklo zamenjajte pred uporabo
halogenskega
ž
arometa z
originalnim Brennenstuhl
z
ašč
itnim steklom.
Pred dotikom halogenskega reflektorja (npr. pri menjavi
ž
arnice), prosimo, upoštevajte, da je le-ta izklopljen in
ohlajen. Dotiki z vro
č
im halogenskim reflektorjem lahko
privedejo do opeklin.
Zaradi prepre
č
itve nevarnosti lahko poškodovano zunanjo
fleksibilno napeljavo te svetilke izvede izklju
č
no proizvajalec,
njegov servisni center ali primerljivo strokovno osebje.
OPOZORILO:
Halogenski reflektor se v
č
asu obratovanja
zelo segreje. Halogenskega reflektorja se ne dotikajte z
golimi rokami. Uporabite rokavice ali krpo.
OPOZORILO:
TE SVETILKE NI DOVOLJENO
UPORABLJATI BREZ VSEH PRAVILNO NAMEŠ
Č
ENIH
TESNILNIH OBRO
Č
EV.
3. Menjava halogenske
ž
arnice
Ža
romet izklj
uč
ite iz omre
ž
ja
. Pri Brennenstuhl halogenskih
ž
arometih z nosilcem izvlecite vtika
č
iz vti
č
nice. Popustite
pokrov na priklju
č
ni škatli, da bi omogo
č
ili dostop zraka v
notranjost ohišja
ž
arometa.
Halogenske
ž
arnice se ne
smete dotikati z golo rok, za zamenjavo uporabljajte
rokavice ali krpo
. Po tem, ko zamenjate svetilno sredstvo, je
potrebno paziti na pravilen polo
ž
aj tesnila med šipo in
ohišjem. Upoštevajte navodila proizvajalca.
4. Oprema
Opremo in rezervne dele lahko dobite v specializirani trgovini.
5. Navodilo za monta
ž
o
Glej zadnjo stran.
Használati utasítás
Használati utasítás a Brennenstuhl halogen fényszorójai H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 alaptertóval vagy ez nélkül
1. Technikai adatok
Teljesítmény, hálózati feszültség és védelem: lásd az
adattáblát. Halogénizzó: lásd az adattáblát, érintkez
ő
k: H 150
kb. 78 mm, H 500 / HIF 500 kb. 118 mm, H 1000 / HIF 1000
kb. 189 mm.
Brennenstuhl halogen fémnyszorói elátottak alaptartóval,
bekapcsolási kábellal és véd
˝
osze
r˝
u kontaktus kapcsolóval,
tehát elkészitettek a bekapcsolásra. A Brennenstuhl halogen
fémyszórok galaptaró nélk
˝
ul, bekapcsolhatóak háromrészes
kábel segitségével, engedélyezve VDE 0100 amit végezhet
szakképzet villanyszere
l˝
o. A lef
˝
oldelésvonalát (z
˝
old/sárga)
sz
˝
ukségensbekapcsolni az ere e
l˝
orelátott kapcsban. Ez a
kapcs megvan jelölve a lef
˝
oldelési jellel .
2. Figyelmeztetés!
Ha akarjuk meghoszabítani a halogen fémyszoró használatát,
sjánlatos a fémyszoró szerelése vizszintes helyzetben
(± 15°). A Brennenstuhl halogen fenyszori van ellátva
alaptertóval, vizszinteshelyzetben a saját tengelye kö
r˝
ul
foknélk
˝
ul beállithatóak.
Fényvet
ő
t állvány nélkül ne rögzítse
nedves vagy vezet
ő
talajra.
A távolság a fényszoro és a
megvílágositott tárgy között kell, hogy legyen legkevésbé 1 m.
Az eltörött üvegtáblát a halogen fényszorójai további
használata el
˝
ott ki kell cserélni egy eredeti
Brennenstuhl táblára.
A halogén fényszórón végzend
ő
munka (pl. izzócsere) el
ő
tt,
kérjük, figyeljen arra, hogy ki legyen kapcsolva, és lehüljön. A
forró halogén fényszóró érintése égési sérülésekhez
vezethet.
A veszélyhelyzetek elkerülésére a lámpa sérült küls
ő
hajlékony vezetékét kizárólag csak a gyártóm
ű
, a
vev
ő
szolgálati képvisel
ő
vagy vele azonos képzettség
ű
szakember cserélheti.
FIGYELEM:
A halogénlámpa üzem közben igen felforrósodik.
Puszta kézzel ne érintse meg az é
gő
t. Használjon
v
édő
keszty
ű
t vagy kend
ő
t.
FIGYELEM:
EZT A LÁMPÁT TILOS HASZNÁLNI AZ
ÖSSZES, SZAKSZER
Ű
EN BESZERELT TÖMÍT
Ő
GY
Ű
R
Ű
NÉLKÜL.
3. A halogen cs
˝
o kicserélése
A fényszórot kikapcsoljuk az áramkörb
˝
ol
. A Brennenstuhl
halogen fényszóronai az alaptartó kapcsolót a kapcsolvóval
együt kihuzuk a kapcsolóból! A kapcsoló dooboz tetejét
meglazitjuk, igy. Lehet
˝
ové testük a leveg
˝
o bejutását a
fényszóro bels
˝
o keretében.
A halogen cs
˝
oveket ne
érinstük meg kézzel, használjunk véd
˝
okesztyüt vagy
rongydarabot
. A világítótest kicserélése után ügyelni kell rá,
hogy az üveglap és ház között lév
˝
o tömítés a megfele
l˝
o
helyzetbn legyen. Vegye figyelembe a gyíto útasitásait.
4. Felszerelés
Tartozékok és tartalék alkatrészek beszerezhet
ő
k a
szakkereskedésben.
5. Szerelési utasitás
Lásd az utolsó oldalon.

Návod k obsluze
Pokyny k obsluze pro halogenový reflektor Brennenstuhl se stojanem nebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
1. Technické údaje
Výkon, sí
ť
ové nap
ě
tí a druh ochrany: viz výrobní štítek
Halogenová
ž
árovka: viz výrobní štítek, vzdálenost kontakt
ů
H 150 cca 78 mm, H 500 / HIF 500 cca 118 mm, H 1000 /
HIF 1000 cca 189 mm.
Halogenové reflektory Brennenstuhl se stojanem jsou
dodávány s p
ři
pojovacím kabelem a vidlicí s ochranným
kontaktem p
ři
pravené k p
ři
pojení. Halogenové reflektory
Brennenstuhl bez stojanu je t
ř
eba nechat p
ři
pojit
autorizovaným odborníkem pomocí t
ř
í
ž
ilového p
ř
ívodu podle
VDE 0100. Ochranný vodi
č
(zeleno-
ž
lutý) se musí p
ři
pojit na
p
ř
íslušnou svorku. Tato svorka je ozna
č
ena jako .
2. Pozor!
Ke zvýšení
ž
ivotnosti halogenové
ž
árovky pou
ž
ívejte, p
ř
íp.
namontujte reflektor pouze vodorovn
ě
(± 15°). Halogenové
reflektory Brennenstuhl se stojanem jsou ve vodorovné
poloze plynule nastavitelné v rozsahu otá
č
ení.
Halogen bez stojanu nemontovat na vlhký nebo vodivý
podklad.
Vzdálenost od oza
ř
ované plochy
musí být minimáln
ě
1 m.
Rozbité sklo se musí p
ř
ed dalším pou
ž
íváním
halogenového reflektoru
vym
ě
nit za originální ochranné
sklo Brennenstuhl.
P
ř
ed kontaktem s halogenovým zá
řič
em (nap
ř
. p
ři
vým
ě
n
ě
svítidla) musíte dávat pozor na to, aby byl zá
řič
vypnutý a
vychladnutý. Kontakt s horkým halogenovým zá
řič
em by
mohl z
pů
sobit popáleniny.
K zamezení vzniku ohro
ž
ení m
ůž
e poškozený v
ně
jší pru
ž
ný
kabelový rozvod této lampy vym
ěn
it pouze výrobce, jeho
servisní zástupce nebo kvalifikovaný odborník s p
ř
íslušným
vz
dě
láním.
UPOZORN
Ě
NÍ:
Tento halogenový zá
řič
se b
ě
hem provozu
velmi oh
ř
ívá. Nedotýkejte se halogenového zá
řič
e holýma
rukama. Pou
ž
ívejte rukavice nebo had
ř
ík.
UPOZORN
Ě
NÍ:
TATO LAMPA SE NEM
ŮŽ
E POU
Ž
ÍVAT BEZ
VŠECH T
Ě
SNICÍCH KROU
Ž
K
Ů
NAMONTOVANÝCH
PODLE P
Ř
EDPIS
Ů
.
3. Vým
ě
na trubice
Reflektor odpojte od sít
ě
.
U halogenových reflektor
ů
Brennenstuhl se stojanem
vytáhn
ě
te sí
ť
ovou vidlici ze
zásuvky! Halogenové trubice se nedotýkejte holýma
rukama, pou
ž
ijte rukavice nebo ut
ě
rku.
Po vým
ěně
sv
ě
telného zdroje je t
ř
eba dát pozor na správnou polohu
t
ě
sn
ě
ní mezi ochranným sklem a krytem. Bezpodmíne
č
n
ě
dbejte upozorn
ěn
í výrobce.
4. P
ř
íslušenství
P
ř
íslušenství a náhradní díly m
ůž
ete obdr
ž
et
v specializované prodejn
ě
.
5. Montá
ž
ní pokyny
Podívejte se na poslední stránku.
Návod na obsluhu
Pokyny na obsluhu pre halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom alebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
1. Technické údaje
Výkon, sie
ť
ové napätie a druh ochrany: pozri výrobný štítok
Halogénová
ž
iarovka: pozri výrobný štítok, vzdialenos
ť
kontaktov H 150 cca 78 mm, H 500 / HIF 500 cca 118 mm,
H 1000 / HIF 1000 cca 189 mm.
Halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom sa
dodávajú kompletne s prípojným vedením a ochrannou
vidlicou. Halogénové reflektory fy. Brennenstuhl bez stojana
musí pripoji
ť
troj
ž
ilovým vedením pod
ľ
a VDE 0100 len
odborník s oprávnením. Ochranný vodi
č
(
ž
lto-zelený) musí
by
ť
pripojený na priradenej svorke. Táto svorka je ozna
č
ená
symbolom .
2. Pozor!
Ke zvýšení
ž
ivotnosti halogenové
ž
árovky pou
ž
ívejte, p
ř
íp.
namontujte reflektor pouze vodorovn
ě
(± 15°). Halogenové
reflektory Brennenstuhl se stojanem jsou ve vodorovné
poloze plynule nastavitelné v rozsahu otá
č
ení.
Halogén bez stojanu nemontova
ť
na vlhký alebo vodivý
základ.
Vzdálenost od oza
ř
ované plochy
musí být minimáln
ě
1 m.
Rozbité sklo se musí p
ř
ed dalším pou
ž
íváním
halogenového reflektoru vym
ě
nit za originální ochranné
sklo Brennenstuhl.
Pred kontaktom s halogénovým
ž
iari
č
om (napr. pri výmene svietidla) musíte dáva
ť
pozor na
to, aby bol
ž
iari
č
vypnutý a vychladnutý. Kontakt s horúcim
halogénovým
ž
iari
č
om by mohol spôsobi
ť
popáleniny.
Na zábranenie vzniku ohrozenia mô
ž
e poškodený vonkajší
pru
ž
ný káblový rozvod tejto lampy vymeni
ť
iba výrobca, jeho
servisný zástupca alebo kvalifikovaný odborník s príslušným
vzdelaním.
UPOZORNENIE:
Tento halogénový
ž
iari
č
sa po
č
as
prevádzky ve
ľ
mi zohrieva. Nedotýkajte sa halogénového
ž
iari
č
a holými rukami. Pou
ž
ívajte rukavice alebo handri
čk
u.
UPOZORNENIE:
TÁTO LAMPA SA NESMIE POU
Ž
ÍVA
Ť
BEZ VŠETKÝCH TESNIACICH KRÚ
Ž
KOV
NAMONTOVANÝCH POD
Ľ
A PREDPISOV.
3. Vým
ě
na trubice
Reflektor odpojte od sít
ě
.
U halogenových reflektor
ů
Brennenstuhl se stojanem
vytáhn
ě
te sí
ť
ovou vidlici ze
zásuvky! Halogenové trubice se nedotýkejte holýma
rukama, pou
ž
ijte rukavice nebo ut
ě
rku.
Po vým
ěně
sv
ě
telného zdroje je t
ř
eba dát pozor na správnou polohu
t
ě
sn
ě
ní mezi ochranným sklem a krytem. Bezpodmíne
č
n
ě
dbejte upozorn
ěn
í výrobce.
4. P
ř
íslušenství
Príslušenstvo a náhradné diely mô
ž
ete dosta
ť
v špecializovanej predajni.
5. Pokyny pre montá
ž
Pozrite sa na poslednú stránku.
Brukerveiledning
Instrukser til betjening for Brennenstuhl halogenstrålelampe med eller uten stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
1. Tekniske data
Effekt, nettspenning og beskyttelsestype: Se typeskilt.
Halogenglødelampe: Se typeskilt. Kontaktavstand H 150 ca.
78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca.
189 mm.
Halogenstrålelampene fra Brennenstuhl H 150, H 500 og
H 1000 med stativ leveres ferdig til tilkopling med
forbindelsesledning og jordet støpsel. Brennenstuhl
halogenstrålelamper uten stativ skal tilkoples av en autorisert
fagkraft med en treleders tilførselsledning ifølge VDE 0100.
Jordledningen (grønn-gul) skal koples til den tilordnede
klemmen. Denne klemmen er kjennemerket med .
2. OBS!
For å øke halogenstrålelampens levetid, må lampen kun
brukes eller monteres horisontalt (± 15°). Brennenstuhl
halogenstrålelamper med stativ kan justeres trinnløst i
horisontal posisjon innenfor dreibarhetens grenser.
Radiator uten ramme må ikke monteres på fuktig eller
ledende overflate.
Avstand til belyst flate minst 1 m.
En ødelagt glassrute må skiftes ut med en original
vernerute fra Brennenstuhl, før halogenstrålelampen
brukes videre.
Før du berører halogenlyskasteren
(f.eks. ved skifte av lyskilde), pass på at denne er slått av og
avkjølt. Berøring av den varme halogenlyskasteren kan føre
til forbrenning.
Dersom den ytre, fleksible ledningen til denne lampen er
skadet, må den utelukkende byttes av produsenten, autorisert
verksted eller av tilsvarende fagfolk for å unngå farer.
ADVARSEL:
Halogenlampen blir svært varm under bruk! Du
skal aldri berøre halogenlampen med bare hendene. Bruk
hansker eller en klut.
ADVARSEL:
DENNE LAMPEN MÅ IKKE BRUKES UTEN AT
ALLE PAKNINGSRINGENE ER RIKTIG SATT PÅ.
3. Skifte av lysrør
Skill strålelampen fra nettet (frikopling)
. For Brennenstuhl
halogenstrålelamper med stativ må
nettpluggen trekkes ut!
Løsne dekselet til koplingsboksen, slik at luft kan trenge inn i
strålelampekassen.
Ikke berør halogenrørene med nakne
fingre, men bruk hansker eller en klut
. Etter at lysmiddelet
er skiftes ut, må det passes på at tetningen ligger i korrekt
posisjon mellom glassruten og huset. Instruksene fra
produsenten må under alle omstendigheter overholdes.
4. Tilbehør
Tilbehør og reservedeler får du hos en autorisert forhandler.
5. Instrukser til montering
Se siste side.

Betjeningsvejledning
Betjeningsanvisninger til Brennenstuhl halogenlygter med eller uden stel H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
1. Tekniske data
Effekt, netspænding og beskyttelsestype: se typeskilt.
Halogen-glødelampe: se typeskilt, kontaktafstand H 150 ca.
78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca.
189 mm.
Brennenstuhl-halogenlygterne med stel leveres klar til
tilslutning med tilslutningsledning og beskyttelsesstik.
Brennenstuhl-halogenlygterne uden stel skal tilsluttes af
autoriseret fagpersonale med en treåret tilledning iht.
VDE 0100. Beskyttelseslederen (grøn-gul) skal sluttes til den
tildelte klemme. Denne klemme er mærket med .
2. Pas på!
For at øge halogenlampens levetid må lygten kun anvendes
og monteres i vandret position (± 15°). Brennenstuhl-
halogenlygterne med stel kan indstilles trinløst i vandret
position inden for svingområdet.
Projektører uden stativ må ikke monteres på fugtige eller
ledende underlag.
Afstand til den belyste overflade mindst
1 m.
En ødelagt glasskive skal skiftes ud med en original
Brennenstuhlbeskyttelsesglasskive, inden halogenlygten
kan anvendes igen.
Når man rører ved halogenstråleren (f.eks. ved udskiftning af
pærer), skal man være opmærksom på, at den er slukket og
afkølet. At røre ved den varme halogenstråler kan føre til
forbrændinger.
For at undgå farer må en beskadiget ydre fleksibel ledning af
denne lampe udelukkende udskiftes af producenten,
servicepersonale eller lignende fagpersoner.
ADVARSEL:
Halogenlampen er meget varm i brug. Rør ikke
ved halogenlampen med bare hænder. Brug handsker eller en
klud.
ADVARSEL:
DENNE LAMPE MÅ IKKE ANVENDES, UDEN
AT ALLE TÆTNINGSRINGE ER KORREKT PÅSATTE.
3. Udskiftning af rør
Lygten kobles fra nettet
. Ved Brennenstuhl-halogenlygter
med stel
trækkes netstikket ud!
Tilslutningskassens låg
løsnes, således at der kan trænge luft ind i lygtens hus.
Rør
ikke halogenrør med fingrene, men brug handsker eller
en klud
. Efter udskiftning af lyskilde skal du sikre dig, at
tætningen mellem glasruden og huset sidder rigtigt. Det er
vigtigt at være opmærksom på anvisningerne fra
producenten.
4. Tilbehør
Tilbehør og reservedele får du hos en kvalificeret forhandler.
5. Monteringsanvisniger
Se den sidste side.
Montage-Hinweise Mounting instructions Instructions de montage Montage-instructies Monteringsanvisningar Instrucciones de montaje Instrucciones de montaje Wskazówki dotycz ące monta ż u Πληροφορίες εγκατάστασης Montaj uyar ı lar ı
Указания к монтажу
Instruções de montagem Asennusohjeet Navodilo za monta ž o Szerelési utasitás Montá ž ní pokyny Pokyny pre montá ž
Instrukser til montering Monteringsanvisnige
www.brennenstuhl.com
0451919/0315
lectra-t ag
Blegistrasse 13
CH-6340 Baar
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3
D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
5 rue de l'Artisanat
F-67460 Souffelweyersheim
Аннотация для Brennenstuhl Halogen Light H500 IP44 1,5m H05RN-F 3G1,0 400W 8545lm Energy efficiency class C в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции



