Brennenstuhl Halogen Light H 500 IP44 with PIR sensor 400W 8545lm black Energy efficiency class C: инструкция

Раздел: Освещение

Тип:

Инструкция к Brennenstuhl Halogen Light H 500 IP44 with PIR sensor 400W 8545lm black Energy efficiency class C

Bedienungsanleitung

Bedienungshinweise für Halogenstrahler mit Bewegungsmelder Modell H 150P, H 500P

WARNUNG: Vor Installation, Leuchtmittelwechsel oder sonstigen Reparaturen muss die Sicherung bzw. der Strom ausgeschaltet werden. Bitte lesen Sie

die folgenden Instruktionen aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren.

Die Brennenstuhl Halogenstrahler sind von einem autorisierten Fachmann mit einer dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der

Schutzleiter (grün-gelb) muss an der zugeordneten Klemme angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit

gekennzeichnet.

Wichtig: Dieses Produkt wurde entwickelt und hergestellt als Halogenstrahler mit Bewegungsmelder im Außenbereich, der automatisch, mittels Infrarot-

Bewegungsmelder (PIR), auf menschliche Anwesenheit reagiert. Es ist nicht für andere Anwendungen geeignet.

1. Hinweise zur Installation des Halogen-

2. Hinweise zum Einstellen des

3. Wechseln der Halogen-Glühlampe

strahlers und der Kabelanschlüsse

Bewegungsmelders

Strahler vom Netz trennen (freischalten).

1. Strahler ohne Gestell nicht auf feuchten oder

1. Abb. 5 zeigt den Erfassungsbereich des Be-

Anschlußkastendeckel lösen, damit Luft in das

leitenden Untergrund montieren.

wegungsmelders. Er kann wie in Abb. 6 be-

Strahlergehäuse eindringen kann. Halogen-

schrieben mit den Einstellknöpfen und durch

Glühlampe nicht mit bloßen Fingern berühren,

2. Nicht an vibrierende Oberflächen befestigen.

Neigen des Sensors (Abdeckschraube lösen)

Handschuhe oder Tuch verwenden.

verändert werden.

3. Anbauposition: Der Halogenstrahler sollte

Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die

idealerweise mit dem dafür vorgesehenen Bü-

2. Die Lichtintensität und die Einschaltzeiten

lagegerechte Position der Dichtung zwischen

gel an der Wand befestigt werden

(von 15 +/-5 s bis 3 +/-1 min) nach Erfassen

Glasscheibe und Gehäuse zu achten. Hersteller-

(Abb. 1). Abstand zur angestrahlten Fläche

der Bewegung können mittels des LUX und

hinweise unbedingt beachten.

mindestens 1 m.

TIME-Reglers eingestellt werden (Abb. 6).

4. Achtung!

3. Die () Position zeigt, dass der Bewegungs-

4. Markieren Sie die Position der Bohrlöcher des

melder während Tag und Nacht arbeitet. Die

Wichtig: Öffnen Sie niemals die Abdeckung des

Befestigungsbügels an der Wand. Bohren und

Bewegungsmelders, dadurch würde er zerstört

dübeln Sie an den Markierungen und befestigen

Position zeigt, dass der Bewegungsmel-

und Sie verlieren Ihren Anspruch auf Garantie.

Sie den Bügel mit geeigneten Schrauben

der nur während der Nacht arbeitet. Die ge-

(Abb. 2).

wünschte Lichtintensität kann frei gewählt

werden.

WARNUNG: DER HALOGENSTRAHLER MUSS

5. Lösen sie die Schrauben des Anschlusskastens

GEERDET SEIN.

4. Bevor der Bewegungsmelder gedreht werden

und nehmen Sie die Klemmleiste und die

Vor Berühren des Halogenstrahlers (z.B. beim

Gummidichtung heraus.

kann, muss die Abdeckschraube gelöst wer-

Leuchtmittelwechsel) bitte beachten, dass dieser

den.

6. Stecken Sie die 3-adrige Netzanschlussleitung

ausgeschaltet und abgekühlt sein muss. Berüh-

durch die Kabelverschraubung und die Gummi-

5. Einstellen des zu erfassenden Bereiches

rungen mit dem heißen Halogenstrahler können

zu Verbrennungen führen.

dichtung in den Anschlusskasten. Versichern

durch Drehen des Bewegungsmelders und

sie sich, dass die Kabelverschraubung ausrei-

des Halogenstrahlers.

chend fest sitzt.

Eine zerstörte Glasscheibe muss vor weiterer

Benutzung des Halogenstrahlers durch eine

6. Einstellen der Zeitdauer: Durch Drehen des

Original Brennenstuhl Schutzscheibe ersetzt

7. Schließen Sie die Adern wie in Abb. 3 angege-

TIME Knopfes (Abb. 6) von - nach + verlän-

werden.

ben an.

gert sich die Beleuchtungszeit.

8. Platzieren Sie den Deckel wieder auf dem

7. Einstellen der Helligkeitskontrolle: Durch Dre-

Beachten Sie bitte die

Warnhinweise auf dem Halogenstrahler.

Anschlusskasten und beachten sie dabei, dass

hen des LUX Knopfes im Uhrzeigersinn er-

die Gummidichtung richtig sitzt.

folgt die Einstellung von hell () zu dunkel

WARNUNG: DIESE LEUCHTE DARF OHNE

(siehe Punkt 3).

9. Lösen Sie die Schrauben an der Vorderseite

ALLE ORDNUNGSGEMÄß ANGEBRACHTEN

der Schutzscheibe und öffnen Sie das Schar-

DICHTUNGSRINGE NICHT BENUTZT WERDEN!

8. Einstellen der Empfindlichkeit: Durch Drehen

nier. Stecken Sie das Leuchtmittel (nicht mit

des SENS Knopfes von - nach + wird die

bloßen Fingern berühren!) in die Klemmhalte-

Empfindlichkeit erhöht.

5. Technische Daten

rung. Schließen Sie die Schutzscheibe. Achten

Sie darauf, dass die Dichtungen passend einge-

9. Bewegungstest: Festlegen des überwachten

Leistung, Netzspannung und Schutzart:

legt sind (Abb. 4).

Gebietes mittels eines Bewegungstestes.

siehe Typenschild

Wenn der PIR-Sensor ein gültiges Signal

Halogen-Glühlampe: siehe Typenschild, Kontakt-

10. Montieren Sie das Gerät an dem an der Mauer

(z.B. die Bewegung eines menschlichen Kör-

abstand H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm

befestigten Bügel. Justieren Sie den Halogen-

pers) innerhalb des Erfassungsradius emp-

strahler in die gewünschte Position und befesti-

fängt, wird der Halogenstrahler für die einge-

Bewegungsmelder:

gen Sie ihn mit den zwei Muttern (Montage-

stellte Zeitperiode eingeschalten. Bitte stellen

Erfassungsbereich: bis 12 m

Hinweise beachten, Abb. 7).

Sie während des Bewegungstests die Hellig-

Erfassungswinkel: ca. 180°

keitskontrolle auf »Tag« und die Zeitkontrolle

Einschaltdauer: von 15 (+/- 5) s bis 5 (+/-1) min

Achtung: Zur Erhöhung der Lebensdauer der

auf Minimum (-).

Halogenlampe den Strahler nur waagrecht

6. Montage-Hinweise

verwenden bzw. montieren (+/- 15°).

Siehe auf der letzten Seite.

Operating Instructions

Instructions for use halogen floodlight with motion sensor Model: H 150P and H 500P

WARNING: Ensure electricity is switched off at mains before installation, replacement of bulb or servicing. Please read through all following instructions

before attempting to install the unit.

The Brennenstuhl halogen lamps must be connected by an approved specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core conductor. The

earth wire (greenyellow) must absolutely be connected to the medium terminal. Please refer to

mark in the connection box.

Important: This product has been designed and manufactured to automatically control floodlight at outdoor area once the integral infrared detector has

sensed a human presence. This is not intended for any other application or use.

1. Installation and standard wiring

2. Operating instructions of movement

3. Changing the tube

instructions

detector

Disconnect the spotlight (switch off). In the

1. Do not mount spotlights without stands on a

1. You can see the detection area of movement

case of the Brennenstuhl halogen spotlight with

damp or conducting surface.

detector(PIR) as per Fig. 5. You can select

steel tube frame, unplug at the mains! Please

the scanning field of PIR by adjusting the

release cover of connecting box to enable aeration

2. Not mounting at the vibrational surface.

rotating adjuster and moving the PIR sensor

of the lamp housing. Do not touch the halogen

as show in Fig. 6.

tube with bare hands. Use gloves or a cloth.

3. Mounting position: The floodlight should, ideally,

be fixed with the wall fixing bracket as per

2. You can select the relay time (from 15 ±5

After replacing the lamp bulb, take care to fit the

Fig. 1. Minimum distance from illuminated area

seconds to 3 ±1 minutes) and Lux level (from

seal in the correct position between the lens and

1 metre.

daylight to night) by adjusting TIME and LUX

the housing. Please absolutely note the

knobs see Fig. 6.

manufacturer’s instructions!

4. Mark the hole positions for fixing bracket onto

3. The () position indicates that the PIR can

4. Note!

the wall. Drill and plug the wall at the marked

positions. Screw the fixing bracket to the wall

works during daylight and night, the

Important: Never attempt to remove the lens

with suitable screw (not supplied). See Fig. 2.

position indicates that the PIR only work at

cover, as this will damage the PIR and render all

night, and you can select the desired Lux

gurantee invalid.

5. Unscrew the junction box cover and remove

control level by yourself.

diffuser and rubber seal.

WARNING: THE FLOODLIGHT MUST BE

4. Must loose the cope stud before rotating PIR

6. Put your 3-core mains cable into the junction

Sensor.

EARTHED.

box through the plastic stud and rubber gasket.

5. Adjusting the detection area by rotating the

Before touching the halogen spotlight (e.g. when

7. Connect the 3 wires as per Fig. 3.

PIR Sensor and floodlight.

changing a lamp) please make sure that it is

turned off and has cooled down. Touching a hot

8. Replace the junction cover. Take care not to

6. Adjusting the duration time: Turning the TIME

halogen spotlight can cause burns.

lose the rubber gasket on the cover.

KNOB from – to + will increase the duration

time (refering to the Fig. 6).

A damaged glass lens has to be replaced by an

9. Undo Screw/s on the front glass cover and

original one of Brennenstuhl before further

hinge open. Insert bulb into spring loaded

7. Adjusting the Lux control level: Turning the

operation of the halogen

holders. Do not touch the bulb with bare hand.

LUX KNOB clockwise to set a time between

spotlight.

Close glass cover and tighten. Ensure that all

day () and night

to switch on the light.

seals and grommets are secure see Fig. 4.

Please note the warning mark (label) on the

floodlight.

8. Adjusting the sensitivity: Turning the SENS

10. Mount the unit to the wall fixing bracket with

KNOB from – to + will increase the sensitivity

replacing the two bolts. Adjust the floodlight to

WARNING: THIS LAMP MAY NOT BE USED

(refering to the Fig. 6).

desired position and tighten the two bolts

UNLESS ALL SEALING RINGS HAVE BEEN

(refering to the mounting instructions, Fig. 7).

PROPERLY INSTALLED.

9. Walk-Test: Determining the detection area by

Walk-Test. Once the PIR sensor receives a

Note: In order to increase the service life of the

valid trigger signal (such as movement of a

5. Technical Date

halogen lamp, only use/mount the spotlight

human body) within its detection area, the

horizontally (+/– 15°).

floodlight will be turned on for the preset

Output, voltage and protection class:

period of time. Please placing the LUX

see type plate.

control to »Day« position and the TIME

Halogen lamp: see type plate, contact distance

control to minimum (-) during Walk-Test.

H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm.

Motion Detector:

Detection area: Up to 12 m

Detection angle: 180°

Switch-on period: From 15 (±5) seconds to 5 (±1)

minutes

6. Mounting instructions

See on the last page.

Conseils d’utilisation

Notice d'utilisation des projecteurs halogènes avec détecteur de mouvements Modèles H 150P et H 500P

AVERTISSEMENT : Avant l'installation, le remplacement de l'ampoule ou toute autre réparation, il faut débrancher le fusible ou couper l'électricité. Veuillez

lire les instructions suivantes avec attention avant d'installer l'appareil.

Les projecteurs doivent être installés par un professionnel avec du câble gainé RNF à 2 fils + terre ayant une section conforme à la puissance

installée. Le fil de mise à la terre est à brancher sur la borne du milieu, voir le symbole mise à la terre dans le boîtier de connection

.

Important : Ce produit a été développé et fabriqué comme projecteur halogène avec détecteur de mouvements pour l'extérieur. Il réagit automatiquement à

toute présente humaine au moyen d'un détecteur de mouvements à infrarouge (PIR).

Il n'est pas conçu pour d'autres applications.

1. Remarques sur l'installation du projecteur

2. Remarques sur le détecteur de

3. Remplacement de la lampe

halogène et raccordement des câbles

mouvements

Débrancher le projecteur de la source

1. Ne pas monter les projecteurs sans support sur

1. La figure 5 montre le secteur de capture du

électrique. Pour le modèle avec support retirer la

une surface humide ou conducteur.

détecteur de mouvements. Tout comme ceci

fiche. Dégager légèrement le couvercle du boîtier

est décrit dans la figure 6, il peut être modifié

de connexion pour permettre l’aération dans le

2. Ne pas installer sur des surfaces vibrantes.

au moyen des boutons de réglage et en

projecteur. Ne pas toucher l’ampoule à mains

orientant le capteur (desserrer la vis de

nues (les traces de doigt détériorent le tube)

3. Position d'installation: le projecteur halogène

protection).

protéger le tube en utilisant un chiffon propre

devrait - de manière idéale - être fixé sur le mur

ou des gants.

avec l'étrier prévu à cet effet

2. On peut régler l'intensité de la lumière et le

(Cf. figure 1). Distance

temps d'éclairage (de 15 +/-5 s à 3 +/-1 min)

Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce

minimale entre le projecteur

après détection du mouvement au moyen

que la position du joint entre la vitre et le boîtier

et la surface éclairée: 1 mètre.

des régulateurs TIME et LUX (figure 6).

soit bien respectée. Respecter impèrativement les

conseils du fabricant.

4. Marquez sur le mur l'emplacement des trous à

3. La position () indique que le détecteur de

percez pour l'étrier de fixation. Percez et placez

mouvements fonctionne jour et nuit. La

4. Attention!

les chevilles dans le mur aux endroits marqués

et fixez l'étrier avec les vis appropriées (non

position

indique que le détecteur de

Important: n'ouvrez jamais le couvercle, sinon

fournies) sur le mur (figure 2).

mouvements fonctionne uniquement pendant

ceci détruirait le détecteur de mouvement et vous

la nuit, l'intensité lumineuse peut être

perdriez vos droits de garantie.

5. Desserrez les vis du boîtier de branchement et

librement réglée.

retirez la barrette de bornes et le joint en

4. Avant de pouvoir tourner le détecteur de

AVERTISSEMENT: LE PROJECTEUR

caoutchouc.

mouvements, il faut desserrer la vis de

HALOGÈNE DOIT ÊTRE BRANCHÉ À LA

recouvrement.

TERRE.

6. Raccordez le câble de branchement au secteur

dans le guide-câble et le joint en caoutchouc

sur le boîtier. Assurez-vous que le guide-câble

5. Réglez la plage à capter en faisant tourner le

Avant de toucher le projecteur halogène (par

est suffisamment vissée.

détecteur de mouvements et le projecteur

exemple pour changer l‘ampoule), veiller à ce que

halogène.

celui-ci soit débranché et refroidi. Des contacts

7. Raccordez le câble comme indiqué sur la

avec le projecteur halogène chaud peuvent

figure 3.

6. Réglez la durée d'éclairage en faisant tourner

entraîner des brûlures.

le bouton TIME (figure 6) de - vers + pour

8. Remettez le couvercle sur le boîtier de

augmenter le temps d'éclairage.

Lorsque le verre de protection est cassé

raccordement et veillez à ce que le joint en

procéder à son remplacement

caoutchouc soit bien en place.

7. Réglage du contrôle de la clarté: en faisant

par un écran de protection d’origine

tourner le bouton LUX dans le sens des

Brennenstuhl avant

9. Desserrez les vis sur la partie frontale de la

aiguilles d'une montre, le réglage se fait de

réutilisation.

vitre de protection et ouvrez la charnière.

clair () à sombre

, cf. figure 3.

Placez l'ampoule sur le support. Ne touchez

Veuillez respecter les avertissements indiqués

pas l'ampoule avec les mains nues. Fermez la

sur le projecteur halogène.

8. Réglage de la sensibilité : en faisant tourner

vitre de protection. Veillez à ce que le joint soit

le bouton SENS de - vers +, vous augmentez

correctement mis en place (figure 4).

AVERTISSEMENT : CETTE LAMPE NE DOIT

la sensibilité.

PAS ETRE UTILISEE SANS TOUTES LES

10. Montez l'appareil sur l'étrier fixé au mur.

BAGUES D’ETANCHEITE MISES EN PLACE

9. Test de mouvement : définissez le secteur à

Ajustez le protecteur halogène pour le mettre

CORRECTEMENT !

surveiller au moyen d'un test de

dans la position désirée et fixez-le avec les

mouvements. Lors le capteur PIR reçoit un

deux écrous (instructions de montage, figure 7).

signal valable (par exemple, le mouvement

5. Caractéristiques techniques

d'un corps humain) à l'intérieur du rayon de

Attention: Pour préserver la durée de vie de la

détection, le projecteur halogène s'allume

Puissance, tension du secteur et type de

lampe halogène le projecteur doit être installé en

pendant la période programmée. Pendant le

protection : voir plaque signalétique Ampoule

position horizontale (+/– 15°).

test de mouvements, réglez le contrôle de la

halogène : voir plaque signalétique, Intervalle de

clarté sur »jour« et le contrôle de la durée sur

contact H 150P env. 78 mm, H 500P env. 118 mm

minimum (-).

Détecteur de mouvement:

Distance de détection : Sur 12 m

Angle de detection : 180°

Durée de fonctionnement : Entre 15 (±5) s à 5 (±1)

min

6. Instructions de montage

Voir la dernière page.

Gebruikshandleiding

Gebruiksaanwijzing voor halogeenspots met bewegingsmelder Model H 150P en H 500P

WAARSCHUWING: Voor de installatie, het vervangen van de lamp of ander reparaties moet de zekering of de stroom worden uitgeschakeld. Gelieve de

volgende instructies aandacht te lezen alvorens het toestel te installeren.

De halogeenspots van Brennenstuhl moeten door een erkende vakman worden aangesloten op een drieaderige voedingsleiding volgens

VDE 0100. De beschermingsleiding (geel-groen) moet aan de toegewezen klem worden aangesloten. Deze klem is gemerkt met:

.

Belangrijk: Dit product werd ontwikkeld en gefabriceerd als halogeenspot met bewegingsmelder voor buiten, die automatisch, door middel van een infraro-

de bewegingsmelder (PIR), op de menselijke aanwezigheid reageert. Het is niet bedoeld voor andere toepassingen.

1. Aanwijzing voor de installatie van de

2. Aanwijzingen bij de bewegingsmelder

3. Vervanging van de lamp

halogeenspot en de kabelaansluitingen

1. Afbeelding 5 toont het detectiegebied van de

De spot van het net scheiden (loskoppelen of

1. Monteer geen spotlampen zonder standaard op

bewegingsmelder. Dit kan zoals beschreven

uitschakelen). Bij halogeenspots van Bren-

een vochtig of geleidend oppervlak.

op afbeelding 6 door middel van instelknop-

nenstuhl met frame de netstekker uittrekken!

pen en het kantelen van de sensor (af-

Het deksel van de aansluitdoos losmaken zodat er

2. Niet op trillende oppervlakken monteren.

dekschroef lossen) worden aangepast.

lucht in het huis van de spot kan binnenkomen.

Halogeenbuizen niet met onbeschermde vin-

3. Montagefase: de halogeenspot moet in het

2. U kunt de lichtsterkte en de inschakeltijden

gers aanraken, maar handschoenen of een

ideale geval met de daarvoor voorziene beugel

(van 15 +/-5 s tot 3 +/-1 min) na het detecte-

doek gebruiken.

aan de wand worden bevestigd (zie afb. 1).

ren van de beweging door middel van de

Afstand tot het beschenen oppervlak: minstens

TIME- en LUX-regelaars instellen (afb. 6).

Na vervanging van de lamp moet gelet worden op

1 m.

de juiste positie van de dichting tussen het glas en

3. De stand () toont aan dat de bewegings-

het lamphuis. De instructies van de fabrikant strikt

volgen.

4. Markeer de stand van de boorgaten voor de

melder dag en nacht werkt. De stand

bevestigingsbeugels op de wand. Boor de ga-

toont aan dat de bewegingsmelder enkel 's

4. Attentie!

ten in de wand op de gemarkeerde plaatsen en

nachts werkt, de gewenste lichtsterkte kan

steek er de passende pluggen in. Bevestig de

vrij gekozen worden.

Belangrijk: Maak de afdekking nooit open - daar-

beugels met de passende schroeven (niet

door zou de bewegingsmelder worden beschadigd

meegeleverd) op de wand (afb. 2).

4. Vooraleer de bewegingsmelder gedraaid kan

en verliest u uw garantieaanspraken.

worden, moet u de afdekschroef lossen.

5. Los de schroeven van de aansluitdoos en neem

er de aansluitklemmenstrook en de rubber dich-

5. Instellen van het detectiebereik door het

WAARSCHUWING: DE HALOGEENSPOT MOET

GEAARD ZIJN.

ting uit.

draaien van de bewegingsmelder en de halo-

geenspot.

6. Steek de netvoeding door de kabeldoorvoering

Wacht vooraleer de halogeenspot aan te raken tot

en de rubber dichting in de aansluitdoos. Ver-

6. Instellen van de tijdsduur: door het draaien

hij uitgeschakeld en afgekoeld is. Het aanraken

gewis u ervan dat de kabeldoorvoering vol-

van de TIME-knop (afb. 6) van - naar + stijgt

van een hete halogeenspot kann brandwonden

doende vast zit.

de verlichtingstijd.

veroorzaken.

7. Sluit de kabels aan zoals getoond op afbeel-

7. Instellen van de helderheidscontrole: door de

Een gebroken beschermglas moet vooraleer

ding 3.

LUX-knop rechtsom te draaien, gebeurt de

de halogeenspot te gebruiken, vervangen

worden door een origineel beschermglas van

instelling van helder () naar donker

, zie

8. Plaats het deksel weer op de aansluitdoos en

Brennenstuhl.

punt 3.

zorg ervoor dat de rubber dichting goed op zijn

plaats zit.

Hou a.u.b. rekening met

8. Instellen van de gevoeligheid: door het draai-

de waarschuwingen die op de halogeenspot

en van de SENS-knop van - naar + wordt de

9. Draai de schroeven aan de voorkant van het

zijn aangebracht.

gevoeligheid verhoogd.

beschermglas los en open het scharnier. Steek

de lamp in de klemfitting. Raak de lamp NIET

OPGELET: DEZE LAMP MAG ENKEL GEBRUIKT

9. Bewegingstest: bepalen van de bewaakte

met de blote vingers aan. Draai het

WORDEN WANNEER ALLE DICHTINGSRINGEN

zone door middel van een bewegingsproef.

beschermglas op zijn plaats en sluit het zodat

REGLEMENTAIR WERDEN AANGEBRACHT.

Wanneer de PIR-sensor een geldig signaal

het goed dicht is. Vergewis u ervan dat de dich-

(b.v. de beweging van een menselijk lichaam)

tingen goed op hun plaats zitten (afb. 4).

binnen de detectiestraal ontvangt, zal de ha-

5. Technische gegevens

logeenspot gedurende de ingestelde tijd gaan

10. Monteer het toestel op de beugels die u zojuist

branden. Gelieve tijdens de bewegingsproef

Vermogen, netspanning en veiligheidsklasse:

op de muur hebt bevestigd. Draai de halo-

de helderheidscontrole op "dag" te zetten en

zie typeplaatje.

geenspot in de gewenste stand en blokgeer

de tijdcontrole op minimum (-).

Halogeenlamp: zie typeplaatje, contactafstand

hem met de twee moeren (zie Montage-

H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm

instructies, afb. 7).

Bewegingsmelder:

Attentie: Om de levensduur van de halogeenlamp

Detectiebereik: Tot 12 m

te verhogen, de spot enkel horizontaal gebruiken

Detectiehock: 180°

of monteren (+/- 15 graden).

Inschakelduur: Van 15 (±5) s tot 5 (±1) min

6. Montage-instructies

Zie de laatste pagina.

Istruzioni per l’uso

Istruzioni d'uso per proiettore alogeno con sensore di movimento Modello: H 150P e H 500P

ATTENZIONE: Prima dell'installazione, della sostituzione della lampada o di altre riparazioni, è necessario disinserire il fusibile ovvero la corrente. Leggere

attentamente le seguenti istruzioni prima di installare l'apparecchio.

I faretti allogeni Brennenstuhl senza supporto posono essere allacciati con un cavo tripolare conformemente a VSE 0100. L´allacciamento di

questi faretti deve essere fatto da un elettricista specializato. La linea di protezione terra (cavo giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito

contrassegnato dal simbolo di messa a terra

.

Importante: Questo prodotto è stato progettato e realizzato come proiettore alogeno con sensore di movimento per l'esterno e reagisce automaticamente

alla presenza umana grazie al sensore di movimento a infrarossi (PIR). Non è progettato per altri usi.

1. Avvertenze per l'installazione del faretto

2. Istruzioni per il sensore di movimento

3. Sostituzione delle lampade allogene

alogeno e per il collegamento dei cavi

1. La fig. 5 rappresenta il campo di rilevamento

Disinserire la tensione di alimentazione del

1. Non installare spotlight senza supporto su una

del sensore di movimento. Come illustrato

faretto. Per i faretti allogeni Brennenstuhl di con

superficie umida o conduttrice.

nella fig. 6, questo campo può essere

supporto togliere la spina dalla presa di

modificato mediante pulsanti di regolazione e

alimentazione. Quando il faretto e fredo, svitare le

2. Non montare su superfici soggette a vibrazioni.

inclinando il sensore di (svitare le viti della

viti che trattengono il vetro e aprire il coperchio.

copertura).

Togliere la vecchia lampada e sostituirla con

3. Posizione di montaggio: per il montaggio

quella nuova. Non tocarla con le mani, ma

corretto, il faretto alogeno deve essere fissato

2. È possibile regolare l'intensità della luce e i

inserarlo sul portalampada con la sua

alla parete con la staffa appositamente prevista

tempi di accensione (da 15 +/-5 s a 3 +/-1

protezione, un pano o con i guanti.

(vedere fig. 1). La distanza tra il faretto e

min) dopo il rilevamento del movimento,

l´oggeto illuminato deve essere almeno di 1 m.

mediante il regolatore TIME e LUX (fig. 6).

Dopo la sostituzione della lampada si deve fare

attenzione che la guarnizione fra la lastra di vetro

3. La posizione () indica che il sensore di

e la scatola faro sia posizionata correttamente.

Attenersi alle istruzioni del produttore.

movimento è operativo notte e giorno. La

4. Segnare la posizione dei fori della staffa di

fissaggio sulla parete. Forare e tassellare la

posizione

indica che il sensore di

4. Avvertenze!

parete nei punti marcati precedentemente e

movimento è operativo soltanto di notte;

fissare l'asta alla parete (fig. 2) con viti

l'intensità della luce può essere selezionata a

Importante! Non aprire mai la copertura: questa

adeguate (non incluse).

piacere.

operazione distrugge il sensore di movimento e il

diritto alla garanzia decade.

5. Togliere le viti della cassetta di connessione ed

4. Prima di ruotare il sensore di movimento è

estrarre la morsettiera e la guarnizione in

necessario allentare la vite di protezione.

ATTENZIONE: IL PROIETTORE ALOGENO

gomma.

DEVE ESSERE COLLEGATO A TERRA.

5. Regolazione del campo di rilevamento

6. Inserire il cavo di allacciamento a tre fili nella

ruotando il sensore di movimento e il faretto

cassetta di connessione attraverso il

alogeno.

Prima di toccare il proiettore alogeno, accertarsi

pressacavo e la guarnizione in gomma.

che questo sia spento e raffreddato. Contatti con il

Accertarsi che il collegamento a vite del cavo

6. Regolazione della durata: ruotando il

faretto alogeno scottente possono provocare

sia sufficientemente stabile.

pulsante TIME (fig. 6) da - a + aumenta il

bruciature.

tempo di illuminazione.

7. Allacciare i tre fili come indicato nella figura 3.

IIl vetro rotto o danneggiato deve esere

7. Regolazione del controllo di luminosità: La

sostituito prima del uso ulteriore del faretto

8. Ricollocare il coperchio sulla cassetta di

allogeno con vetro di

regolazione da »luminoso« () a »buio«

connessione e controllare che la guarnizione in

sicurezza originale

avviene ruotando il pulsante LUX in senso

gomma sia posta correttamente nella sede.

Brennenstuhl.

orario, vedere punto 3.

9. Togliere le viti sulla parte frontale del vetro di

Rispettare le avvertenze riportate sul proiettore

8. Regolazione della sensibilità: la sensibilità

protezione e aprire la cerniera. Infilare la

alogeno.

aumenta ruotando il pulsante SENS da - a +.

lampada nel supporto di bloccaggio. Non

toccare la lampada con le dita nude. Chiudere

AVVERTIMENTO: QUESTA LAMPADA NON

9. Test di movimento: stabilire il campo da

saldamente il vetro di protezione. Controllare il

DEVE ESSERE UTILIZZATA SENZA TUTTE LE

controllare mediante un test di movimento.

corretto posizionamento delle guarnizioni

REGOLARI GUARNIZIONI DI TENUTA AD ESSA

Quando il sensore PIR rileva un segnale

(fig. 4).

APPLICATE.

valido (per es. il movimento di un corpo

umano) all'interno del raggio di azione, il

10. Montare l'apparecchio sulla staffa fissata alla

proiettore alogeno viene acceso per la durata

5. Dati tecnici

parete. Regolare il proiettore alogeno nella

impostata. Durante il test di movimento è

posizione voluta e fissarlo con due dadi (vedere

importante impostare il controllo di luminosità

Potenza, tensione di rete e tipo di protezione:

Istruzioni per montaggio, fig. 7).

su »Giorno« e il controllo di durata sul

vedi targhetta.

minimo (-).

Lampadina alogena: vedi targhetta, distanza fra

Avvertenze: Per evitare danni e prolungare la

contatti H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm.

durata dei faretti e consigliabile montare gli stessi

in posizione orizzontale (± 15°).

Sensore di movimento:

Angolo di rilevamento: 180°

Distanza di rilevamento: 12 m

Durata di inserimento: Da 15 s (+/- 5s) fino a 5 min

(+/- 1 min)

6. Istruzioni per montaggio

Vedi l'ultima pagina.

Bruksanvisning

Bruksanvisning för halogenstrålkastare med rörelsedetektor Modell H 150P och H 500P

VARNING: Före installationen, byte av lampa eller andra reparationer måste säkringen resp. strömmen kopplas från. Var god och läs uppmärksamt följande

instruktioner innan du installerar apparaten.

Halogenstrålkastarna från Brennenstuhl ska anslutas av en auktoriserad fackman med hjälp av en 3-ådrig tilledning enligt VDE 0100. Skyddsle-

daren (grön-gul) måste anslutas på den klämma som är förutsedd för detta. Denna klämma är kännetecknad med

.

Viktigt: Denna produkt utvecklades och tillverkades som halogenstrålkastare med rörelsedetektor för utomhusbruk som med hjälp av en infraröd rörelsede-

tektor (PIR) reagerar automatiskt på mänsklig närvaro. Den lämpar sig inte för andra användningar.

1. Anvisningar för att installera

2. Anvisningar för att ställa in

3. Rörbyte

halogenstrålkastaren och för

rörelsedetektorn

kabelanslutningarna

Koppla bort strålkastaren från nätspänningen.

1. Bild 5 visar rörelsedetektorns täckningsområ-

Vid Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ

1. Montera inte spotlights utan stativ på fuktiga

de. Det kan förändras så som beskrivs på

skall nätstickproppen dras ut! Lossa locket på

eller ledande ytor.

bild 6 med hjälp av inställningsknapparna och

anslutningsdosan så att det kan komma in luft i

genom att luta sensorn (skruva lös täckskru-

strålkastarhuset. Halogenrören skall inte berö-

2. Sätt inte fast den på ytor som vibrerar.

ven).

ras med fingrarna.

3. Position för installeringen: Det bästa är att sätta

2. Ljusintensiteten och tillslagstiderna (från 15

När en lampa har bytts ut, ge akt på att tätningen

fast halogenstrålkastaren på väggen med den

+/-5 s till 3 +/-1 min) efter registreringen av

ligger i rätt position mellan glasskivan och lam-

bygel som är förutsedd för detta (bild 1).

rörelsen kan ställas in med TIME- och LUX-

parmaturen. Använd handskar eller en duk. Till-

Avståndet till den upplysta ytan måste vara

regulatorerna (bild 6).

verkarens anvisningar måste ovillkorligen följas.

minst 1 m.

3. () positionen visar, att rörelsedetektorn

4. OBS!

4. Markera positionen för borrhållen till fastsätt-

arbetar dag och natt.

positionen visar, att

Viktigt: Öppna aldrig locket till rörelsedetektorn,

ningsbygeln på väggen. Borra på markeringar-

rörelsedetektorn arbetar endast under natten,

det skulle förstöra den och du förlorar dina

na, sätt i pluggar och skruva fast bygeln med

den önskade ljusintensiteten kan väljas fritt.

anspråk på garanti.

passande skruvar (bild 2).

4. Innan rörelsedetektorn kan vridas, måste

VARNING: HALOGENSTRÅLKASTAREN

5. Skruva ur skruvarna till anslutningsdosan och ta

täckskruven lossas.

MÅSTE VARA JORDAD.

ur plinten och gummitätningen.

5. Inställningen av det område som ska täckas

6. Trä den 3-ådriga ledningen för nätanslutningen

utförs genom att vrida rörelsedetektorn och

När du berör en halogenstrålkastare, beakta att

igenom kabelkopplingen och gummitätningen i

halogenstrålkastaren.

den måste vara frånkopplad och avsvalnad.

anslutningsdosan. Försäkra dig om att kabel-

Beröring av halogenstrålkastaren innan den har

kopplingen sitter tillräckligt fast.

6. Inställning av tidsperioden: Genom att vrida

kallnat kan medföra brännskador.

TIME knappen (bild 6) från - till + förlängs be-

7. Anslut de 3 ådrorna så som visas på bild 3.

lysningstiden.

En förstörd glasskiva måste ersättas mot en

original-skyddsskiva från

8. Sätt tillbaka locket på anslutningsdosan och se

7. Inställning av kontrollen av ljusstyrkan: Ge-

Brennenstuhl innan

till att gummitätningen sitter som den ska.

nom att vrida LUX knappen medurs utförs

halogenstrålkastaren

fortsätts att användas.

inställningen från ljus () till mörk

(se

9. Skruva ur skruvarna på framsidan av

punkt 3).

skyddsskivan och öppna gångjärnet. Sätt in

Beakta varningsanvisningarna på halo-

lampan (berör den inte med bara fingrar!) i

genstrålkastaren.

8. Inställning av känsligheten: Genom att vrida

klämfästet. Stäng skyddsskivan. Se till att tät-

SENS knappen från - till + ökas känsligheten.

ningarna blir korrekt inlagda (bild 4).

VARNING: DENNA LAMPA FÅR INTE ANVÄN-

DAS UTAN ATT ALLA TÄTNINGSRINGAR ÄR

9. Rörelsetest: Bestämning av det övervakade

10. Montera apparaten på bygeln som är fastsatt

KORREKT MONTERADE.

området med hjälp av en rörelsetest. När

på väggen. Justera halogenstrålkastaren i

PIR-sensorn mottar en giltig signal (t.ex. rö-

önskad position och sätt fast den med de båda

5. Tekniska data

relsen från en människas kropp) inom

muttrarna (beakta bild 7 i monteringsanvisnin-

täckningsradien, så kopplas halogen-

garna).

strålkastaren på under den inställda tidsperi-

Kapacitet, förbrukning och skyddstyp:

oden. Under rörelsetesten, ställ in kontrollen

se typskylten.

Observera! För att öka halogenlampans livslängd,

av ljusstyrkan på "dag" och tidkontrollen på

Halogenglödlampan: se typskylten.

använd resp. montera strålkastaren endast i

minimum (-).

Kontaktavstånd H 150P c:a 78 mm, H 500P

vågrät position (+/- 15°).

c:a 118 mm.

Rörelselarm:

Täckningsområde: Till 12 m

Täckningsvinkel: 180°

Aktiveringstid: Från 15 s (+/- 5 s) till 5 min (+/- 1

min)

6. Monteringsanvisningar

Se sista sidan.

Instrucciones de uso

Observaciones de manejo para el proyector de halógeno con detector de movimientos Modelo H 150P y H 500P

ADVERTENCIA: Antes de la instalación, de cambiar el medio luminoso o de cualquier trabajo de reparación, hay que desconectar la corriente o el fusible.

Por favor, lea atentamente las siguientes instrucciones antes de instalar el aparato.

Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl deben ser conectados por un especialista autorizado con un hilo de alimentación de tres

conductores según la norma VDE 0100. El conductor de protección (verde-amarillo) se tiene que conectar al borne asignado. Este borne está

señalizado con

.

Importante: Este producto ha sido desarrollado y fabricado como proyector de halógeno con un detector de movimientos en la zona exterior que reacciona

automáticamente ante la presencia humana gracias a un detector de movimientos por infrarrojos (PIR). No es adecuado para otras aplicaciones.

1. Observaciones para la instalación del

2. Observaciones para el ajuste del detector

3. Cambio de tubos

proyector de halógeno y de las conexiones

de movimientos

de cables

Separar el proyector de la red (desconectar).

1. La fig. 5 muestra el ámbito de alcance del

En los proyectores de halógeno de Brennenstuhl

1. No monte focos sin soportes en superficies

detector de movimientos. Se puede modificar

con bastidor, extraer el enchufe de la red. Abrir la

húmedas o conductoras.

tal como se describe en la fig. 6 con los

cubierta de la caja de conexión para que pueda

botones de ajuste e inclinando el sensor

entrar aire en la carcasa del proyector. No tocar

2. No fijar en superficies que vibran.

(soltar el tornillo de cubrición).

los tubos de halógeno con los dedos

desnudos sino utilizar guantes o un trapo.

3. Posición de montaje: El proyector de halógeno

2. Tras detectar el movimiento, la intensidad de

debe fijarse a ser posible en la pared con el

la luz y los tiempos de conexión (desde 15

Tras cambiar el medio luminoso, se debe prestar

estribo previsto para ello (fig. 1). Distancia

+/-5 s hasta 3 +/-1 min) se pueden ajustar

atención a la posición correcta de la junta entre el

respecto a la superficie proyectada: al menos

mediante el regulador TIME y LUX (fig. 6).

vidrio y la carcasa. Es absolutamente necesario

1 m.

observar las indicaciones del fabricante.

3. La posición () muestra que el detector de

movimientos trabaja durante el día y la

4. ¡Atención!

4. Marque en la pared la posición de los taladros

noche. La posición

muestra que el

Importante: No abra nunca la cubierta del

del estribo de fijación. Taladre y meta los tacos

detector de movimientos sólo trabaja por la

detector de movimientos; si lo hace se destruye y

en las marcas y fije el estribo con unos tornillos

noche; se puede elegir libremente la

pierde su derecho a garantía.

adecuados (fig. 2).

intensidad de luz deseada.

5. Suelte los tornillos de la caja de toma de

4. Antes de poder girar el detector de

ADVERTENCIA: EL PROYECTOR DE

corriente y extraiga la regleta de bornes y la

movimientos, hay que soltar el tornillo de

HALÓGENO DEBE TENER UNA TOMA A

TIERRA.

junta de goma.

cubrición.

6. Introduzca el cable de conexión a la red de tres

5. Ajuste de la zona a controlar girando el

Antes de tocar el proyector de halógeno, tenga en

conductores por la atornilladura del cable y la

detector de movimientos y el proyector de

cuenta que debe estar desconectado y enfriado.

junta de goma en la caja de toma de corriente.

halógeno.

Si toca el foco halógeno mientras está caliente,

Cerciórese de que la atornilladura del cable es

podría sufrir quemaduras.

lo suficientemente firme.

6. Ajuste de la duración: Girando el botón TIME

(fig. 6) de – a + se prolonga el tiempo de

Un vidrio roto debe ser sustituido por otro

7. Conecte los 3 conductores tal como se indica

iluminación.

original de Brennenstuhl antes de seguir

en la fig. 3.

usando el proyector de

7. Ajuste del control de la claridad: Girando el

halógeno.

8. Coloque la tapa de nuevo sobre la caja de toma

botón LUX en el sentido de las agujas del

de corriente y preste atención a que la junta de

Por favor, tenga en cuenta las observaciones

reloj se realiza el ajuste de claro () a oscuro

goma esté bien colocada.

de advertencia que figuran sobre el proyector

(ver punto 3).

de halógeno.

9. Suelte los tornillos en la parte delantera del

8. Ajuste de la sensibilidad: Girando el botón

vidrio protector y abra la bisagra. Introduzca el

ADVERTENCIA: ESTA LÁMPARA NO PUEDE

SENS de – a + aumenta la sensibilidad.

medio luminoso (no tocar con los dedos

UTILIZARSE SI NO SE HAN COLOCADO

desnudos) en el soporte de apriete. Cierre el

TODAS LAS JUNTAS ANULARES

9. Prueba de movimiento: Determinar el terreno

vidrio protector. Preste atención a que las

CORRECTAMENTE.

a supervisar mediante una prueba de

juntas estén colocadas correctamente (fig. 4).

movimiento. Si el sensor PIR recibe una

5. Datos técnicos

señal válida (p. ej., el movimiento de un

10. Monte el aparato en el estribo que está fijado

cuerpo humano) dentro del radio de

en el muro. Ajuste el proyector de halógeno en

detección, el proyector de halógenos se

Potencia, tensión de red y clase de protección:

la posición deseada y fíjelo con las dos tuercas

véase la chapa de identificación

conecta durante el período de tiempo

(fig. 7, prestar atención a las observaciones de

ajustado. Por favor, durante la prueba de

Lámpara halógena: véase la chapa de

montaje).

movimiento coloque el control de claridad en

identificación, distancia entre contactos H 150P

78 mm aprox., H 500P 118 mm aprox.

“día” y el control de tiempo en el mínimo (-).

¡Atención! Para prolongar la vida de la lámpara

de halógeno, montar y utilizar el proyector sólo en

Detector de movimiento:

posición horizontal (+/- 15°).

Alcance: hasta 12 m

Ángulo de alcance: 180°

Duración de la conexión: desde 15 s (+/- 5 s)

hasta 5 min (+/- 1 min)

6. Instrucciones de montaje

Ver la última página.

Instrukcja obsługi

Wskazówki dotyczące obsługi reflektora halogenowego z czujnikiem ruchu Model H 150P, H 500P

OSTRZEŻENIE:

Przed instalacją, wymianą żarówki lub innymi naprawami należy wyjąć bezpiecznik lub odłączyć urządzenie od napięcia. Przed rozpoczęciem instalacji

urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

Reflektory halogenowe Brennenstuhl muszą być podłączane przez autoryzowanego specjalistę przy użyciu trójżyłowego przewodu zasilającego

zgodnie z niemiecką normą VDE 0100. Przewód ochronny (zielono-żółty) należy podłączyć do przyporządkowanego zacisku. Zacisk ten

oznaczony jest symbolem

.

Ważne: Produkt ten został zaprojektowany i wyprodukowany jako reflektor halogenowy z czujnikiem ruchu do użytku na zewnątrz. Reaguje on

automatycznie na obecność ludzi przy pomocy czujnika ruchu na podczerwień (PIR). Produkt nie nadaje się do innych zastosowań.

1. Wskazówki dotyczące instalacji reflektora

2. Wskazówki dotyczące ustawiania

3. Wymiana żarówki

halogenowego i przyłączy kabli

czujnika ruchu

Wyłączyć reflektor z sieci (odłączyć).

1. Nie montować reflektorów bez statywów na

1. Ilustr. 5 pokazuje obszar detekcji czujnika

W przypadku reflektorów Brennenstuhl ze

powierzchniach wilgotnych lub przewodzących

ruchu. Obszar ten można zmieniać tak, jak to

statywem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!

prąd.

zostało opisane na ilustr. 6, za pomocą

Odkręcić skrzynkę przyłączeniową, co umożliwi

pokręteł nastawczych oraz przez pochylenie

dostanie się powietrza do obudowy reflektora.

2. Nie mocować na drgających powierzchniach.

czujnika (należy poluzować śrubę

Nie dotykać żarówki gołymi palcami, przy

zakrywającą).

wymianie używać rękawiczki lub czystej

3. Pozycja montażowa: w idealnym przypadku

szmatki.

reflektor halogenowy powinno się zamocować

2. Natężenie światła oraz czasy włączenia (od

do ściany przy pomocy przeznaczonego do

15 +/-5 sekund do 3 +/-1 minut) po wykryciu

Po wymianie źródła światła należy zwrócić uwagę

tego celu uchwytu (ilustr. 1). Minimalny odstęp

ruchu można ustawiać przy pomocy

na prawidłowe położenie uszczelki pomiędzy

od powierzchni oświetlanej reflektorem wynosi

regulatora LUX i TIME (ilustr. 6).

szybką i obudową. Bezwzględnie stosowač się do

1 m.

wskazówek producenta.

3. Pozycja () informuje, że czujnik ruchu

4. Uwaga!

4. Zaznaczyć na ścianie pozycję otworów

pracuje w dzień i w nocy. Pozycja

służących do przytwierdzenia uchwytu

informuje, że czujnik ruchu pracuje tylko w

Ważne: Nigdy nie otwierać osłony czujnika ruchu,

mocującego. W zaznaczonych miejscach

nocy. Można dowolnie ustawić żądane

gdyż to doprowadziłoby do jego zniszczenia, co z

wywiercić otwory i wetknąć w nie kołki, a

natężenie światła.

kolei spowoduje utratę przez Państwa prawa do

następnie zamocować uchwyt przy pomocy

dochodzenia roszczeń z tytułu gwarancji.

odpowiednich śrub (ilustr. 2).

4. Czujnik ruchu można obracać dopiero po

uprzednim poluzowaniu śruby zakrywającej.

5. Odkręcić śruby w skrzynce przyłączowej, a

OSTRZEŻENIE: REFLEKTOR HALOGENOWY

MUSI BYĆ UZIEMIONY.

następnie wyjąć listwę zaciskową i uszczelkę

5. Ustawianie obszaru detekcji przez obracanie

gumową.

czujnika ruchu i reflektora halogenowego.

Przed dotknięciem reflektora halogenowego

6. Wetknąć trójżyłowy przewód zasilania

6. Ustawianie czasu: przestawienie pokrętła

należy upewnić się, że został on wyłączony i

sieciowego przez złącze

śrubowe kabla, a

TIME (ilustr. 6) z - na + powoduje wydłużenie

zdążył wystygnąć.

uszczelkę gumową w skrzynkę przyłączową.

czasu oświetlania.

Upewnić się, że złącze śrubowe kabla jest

Zniszczoną szybę należy wymienić na

wystarczająco dobrze osadzone.

7. Ustawianie kontroli jasności: poprzez

oryginalną szybę ochronną

przestawienie pokrętła LUX w kierunku

Brennenstuhl, zanim

7. Podłączyć żyły tak, jak to zostało

zgodnym z ruchem wskazówek zegara

ponownie zaczniemy

przedstawione na ilustr. 3.

używać reflektora halogenowego.

odbywa się ustawienie jasności z „jasno” ()

na „ciemno”

(patrz: punkt 3).

8. Umieścić pokrywę z powrotem na skrzynce

Należy przestrzegać wskazówek

przyłączowej zwracając przy tym uwagę, aby

ostrzegawczych umieszczonych na reflektorze

8. Ustawianie czułości: przestawienie pokrętła

uszczelka gumowa była osadzona prawidłowo.

halogenowym.

SENS z - na + zwiększa czułość.

9. Odkręcić śruby na przedniej stronie szyby

OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO UŻYWAĆ LAMPY

9. Test ruchu: ustalanie monitorowanego

ochronnej i otworzyć zawias. Wetknąć

BEZ WSZYSTKICH PRAWIDŁOWO

obszaru przy pomocy testu ruchu. Gdy

żarówkę w uchwyt zaciskowy (nie dotykać

ZAŁOŻONYCH PIERŚCIENI

czujnik PIR odbierze ważny sygnał (np. ruch

gołymi palcami!). Zamknąć szybę ochronną.

USZCZELNIAJĄCYCH.

ludzkiego ciała) w promieniu detekcji,

Zwrócić uwagę, aby uszczelki były dobrze

reflektor halogenowy włącza się na ustawiony

ułożone (ilustr. 4).

5. Dane techniczne

czas. Podczas przeprowadzania testu ruchu

należy ustawić kontrolę jasności na »dzień«,

10. Zamontować urządzenie na uchwycie

a kontrolę czasu na minimum (-).

Moc, napięcie sieciowe i stopień ochrony:

przymocowanym do ściany. Ustawić reflektor

patrz tabliczka znamionowa

halogenowy w pożądanej pozycji i

Żarówka halogenowa: patrz tabliczka

przymocować go przy pomocy dwóch nakrętek

znamionowa, odstęp między stykami H 150P

(przestrzegać wskazówek dotyczących

ok. 78 mm, H 500P ok. 118 mm

montażu, ilustr. 7).

Czujnik ruchu:

Uwaga: Aby wydłużyć żywotność lampy

Obszar detekcji: do 12 m

halogenowej, reflektora należy używać tylko

Kąt detekcji: ok. 180°

wtedy, gdy jest on ustawiony poziomo wzgl.

Czas włączenia: od 15 (+/- 5) sekund do 5 (+/-1)

montować go w tej pozycji (+/- 15°).

minut

6. Wskazówki dotyczące montażu

Patrz ostatnia strona.

Οδηγίες χρήσης

Οδηγίες Χρήσης για προβολέα αλογόνου με ανιχνευτή κίνησης. Μοντέλο H 150P, H 500P

ΠΡΟΣΟΧΉ: Πριν την εγκατάσταση, την αλλαγή λυχνίας ή την πραγματοποίηση λοιπών επισκευών πρέπει να απενεργοποιήσετε την ασφάλεια ή να

διακόψετε το ρεύμα. Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις ακόλουθες οδηγίες πριν την εγκατάσταση της συσκευής.

Η σύνδεση των προβολέων αλογόνου Brennenstuhl θα πρέπει να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο τεχνικό με τρίκλωνο

καλώδιο

βάσει VDE 0100. Η γείωση ασφαλείας (πράσινο-κίτρινο) πρέπει να συνδεθεί στον αντίστοιχο ακροδέκτη. Ο ακροδέκτης αυτός

χαρακτηρίζεται με

.

Προσοχή: Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε ως Προβολέας αλογόνου με ανιχνευτή κίνησης εξωτερικά, ο οποίος αντιδρά αυτόματα, μέσω

υπέρυθρης ακτινοβολίας (PIR), στην ανθρώπινη παρουσία. Δεν είναι κατάλληλο για καμία άλλη χρήση.

1. Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση

2. Πληροφορίες για την ρύθμιση του

3. Αντικατάσταση της λυχνίας

του προβολέα αλογόνου και την σύνδεση

ανιχνευτή κίνησης

των καλωδίων

Διακόψτε τη σύνδεση του προβολέα με το

δίκτυο (αποσύνδεση). Στους προβολείς με

1. Το σχ. 5 δείχνει το πεδίο κάλυψης του

πλαίσιο της ισχύος βγάλτε το φις από την πρίζα!

1. Μην τοποθετείτε φωτιστικά σποτ χωρίς

ανιχνευτή κίνησης. Μπορεί να ρυθμιστεί

Μην πιάσετε τη λυχνία αλογόνου με τα χέρια

στηρίγματα πάνω σε υγρή επιφάνεια ή καλό

όπως περιγράφεται στο σχήμα 6 με τους

σας, αλλά χρησιμοποιήστε ένα πανί ή γάντια.

Τηρήστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις του

αγωγό του ρεύματος.

διακόπτες και αλλάζοντας την κλίση του

κατασκευαστή.

αισθητήρα (αφαιρώντας τη βίδα του

2. Μην τοποθετείται πάνω σε δονούμενες

καλύμματος).

Μετά την αντικαтάσтαση του λαμπτήρα πρέπει να

επιφάνειες.

φρονтίσεтε η σтεγανοοιηтική φλάνтζα να

2. Η ένταση του φωτός και ο χρόνος

тοποθεтηθεί με тη σωσтή θέσή ανάμεσα σтον

3. Θέση εγκατάστασης: Ο προβολέας αλογόνου

ενεργοποίησης (από 15 +/-5 s έως 3 +/-1

υαλοπίνακα [σтο тζάμι] και σтο περίβλημα

θα πρέπει να στηρίζεται στον τοίχο με το ειδικό

min) κατόπιν ανίχνευσης κίνησης μπορούν

άγκιστρο (Σχ. 1). Απόσταση

να ρυθμιστούν μέσω του

διακόπτη ρύθμισης

4. Προσοχή!

από το πεδίο φωτισμού

LUX και TIME (Σχ. 6).

τουλάχιστον 1 m.

Προσοχή: Ποτέ μην ανοίξετε το καπάκι του

3. Η θέση () δείχνει ότι ανιχνευτής κίνησης

ανιχνευτή κίνησης, διότι έτσι καταστρέφεται και

4. Μαρκάρετε στον τοίχο τη

θέση των σημείων

λειτουργεί κατά τη διάρκεια της ημέρας και

χάνεται η ισχύς της εγγύησης.

των οπών του άγκιστρου στήριξης. Τρυπήστε,

τοποθετήστε συνδετήρες στα μαρκαρισμένα

της νύχτας. Η θέση

δείχνει ότι ο

σημεία και στηρίξτε το άγκιστρο με τις

ανιχνευτής κίνησης λειτουργεί μόνο κατά τη

ΠΡΟΣΟΧΉ: Ο ΠΡΟΒΟΛΈΑΣ ΑΛΟΓΌΝΟΥ

κατάλληλες βίδες. (Σχ. 2).

διάρκεια της νύχτας, ελεύθερη επιλογή της

ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΓΕΙΩΜΈΝΟΣ.

επιθυμητής έντασης του φωτός.

5. Απομακρύνετε τις βίδες από το κουτί σύνδεσης

Πριν αγγίξετε τον προβολέα αλογόνου βεβαιωθείτε

και αφαιρέστε τη ράβδο σύνδεσης και τον

4. Πριν μπορέσετε να περιστρέψετε τον

ότι είναι απενεργοποιημένος και κρύος.

πλαστικό στεγανοδακτύλιο.

ανιχνευτή κίνησης πρέπει νε αφαιρέσετε τη

βίδα από το καπάκι.

Κατεστραμμένη γυάλινη επιφάνεια θα πρέπει

6. Τοποθετήστε το τρίκλωνο καλώδιο σύνδεσης

να αντικαθιστάται πριν από

μέσα από τον σύνδεσμο

καλωδίων και τον

5. Ρύθμιση του πεδίου κάλυψης

την επόμενη χρήση του

πλαστικό στεγανοδακτύλιο στο κουτί

περιστρέφοντας τον ανιχνευτή κίνησης και

προβολέα αλογόνου από

σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος

τον προβολέα αλογόνου.

μια αυθεντική γυάλινη επιφάνεια

καλωδίων είναι σταθερά τοποθετημένος.

Brennenstuhl.

6. Ρύθμιση

της διάρκειας ενεργοποίησης:

7. Συνδέστε του πόλους όπως περιγράφεται στο

Περιστρέφοντας τον διακόπτη TIME (Σχ. 6)

Παρακαλούμε δώστε προσοχή στις

σχ. 3.

απόπρος + αυξάνεται ο χρόνος

πληροφορίες ασφαλείας που βρίσκονται

ενεργοποίησης της λυχνίας.

πάνω στον προβολέα αλογόνου.

8. Τοποθετήστε πάλι το καπάκι στο κουτί

σύνδεσης και βεβαιωθείτε ότι ο πλαστικός

7. Ρύθμιση του παράγοντα φωτεινότητας:

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η

στεγανοδακτύλιος είναι σωστά τοποθετημένος.

Περιστρέφοντας τον διακόπτη LUX προς τη

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ

φορά του δείκτη του ρολογιού

ΕΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ ΟΛΟΙ ΟΙ

9. Χαλαρώστε τις βίδες στην εμπρόσθια πλευρά

πραγματοποιείται η ρύθμιση από φως ()

ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΟΙ ΔΑΚΤΥΛΙΟΙ

της προστατευτικής επιφάνειας

και ανοίξτε τον

ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ.

μεντεσέ. Τοποθετήστε τη λυχνία (μην την

έως σκοτάδι

(βλέπε σημείο 3).

αγγίξετε με γυμνά δάχτυλα!) στο συνδετήρα

5. Τεχνικά χαρακτηριστικά

στήριξης. Βεβαιωθείτε ότι οι μονωτικοί

8. Ρύθμιση ευαισθησίας: Περιστρέφοντας τον

διακόπτη SENS απόπρος + αυξάνεται η

σύνδεσμοι είναι σωστά τοποθετημένοι (Σχ. 4).

ευαισθησία.

Ισχύς, τάση κυκλώματος και είδος προστασίας:

10. Τοποθετήστε τη συσκευή στο άγκιστρο που

βλέπε πινακίδα στοιχείων

9. Δοκιμή κίνησης: Καθορισμός του πεδίου

Λυχνία αλογόνου: βλέπε πινακίδα στοιχείων,

στηρίξατε στον τοίχο. Ρυθμίστε τον προβολέα

παρακολούθησης μέσω πραγματοποίησης

Απόσταση επαφών H 150P περίπου 78 mm,

αλογόνου στην επιθυμητή θέση και στερεώστε

H 500P περίπου 118 mm

τον με δυο παξιμάδια (Δώστε προσοχή

στις

δοκιμής. Όταν ο αισθητήρας PIR λάβει

οδηγίες εγκατάστασης, Σχ. 7).

αναγνωρίσιμο σήμα μέσα στην ακτίνα

κάλυψής του (π.χ. κίνηση ενός ανθρώπινου

Ανιχνευτής κίνησης:

σώματος),ο προβολέας αλογόνου

Πεδίο κάλυψης: έως 12 m

Προσοχή: Για να αυξηθεί ο χρόνος ζωής της

ενεργοποιείται για την προκαθορισμένη

Γωνία κάλυψης: περίπου 180°

λυχνίας αλογόνου χρησιμοποιήστε ή στηρίξτε τον

χρονική διάρκεια. Παρακαλούμε

κατά τη

Διάρκεια ενεργοποίησης: από 15 (+/- 5) s έως 5

προβολέα μόνο σε οριζόντια θέση (+/- 15°).

διάρκεια της δοκιμής ο διακόπτης

(+/-1) min

φωτεινότητας να είναι στη θέση »ημέρα« και

ο διακόπτης χρόνου στη θέση minimum (-).

6. Πληροφορίες εγκατάστασης

Βλέπε την τελευταία σελίδα.

Kullanma talimatı

Hareket sensörlü halojen projektör için kullanım uyarıları Model H 150P, H 500P

UYARI: Montaj, ampul değişimi veya başka onarımlardan önce sigorta ya da elektrik kapatılmalıdır. Cihazın elektrik montajından önce lütfen aşağıdaki

talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz.

Brennenstuhl halojen projektörler yetkili bir uzman tarafından VDE 0100 Standardına göre üç telli bir elektrik hattına bağlanmalıdır. Toprak hattı

(yeşil-sarı) ait olduğu klemense bağlanmalıdır. Bu klemens

ile işaretlidir.

Önemli: Bu ürün, otomatik olarak kızılötesi hareket sensörü (PIR) ile insan varlığını algılayan, dış alanda hareket sensörlü halojen projektör olarak

geliştirilmiş ve üretilmiştir. Başka uygulamalar için uygun değildir.

1. Halojen projektörün ve kablo

2. Hareket sensörünü ayarlama talimatları

3. Tüp değiştirme

bağlantılarının montajı için uyarılar

1. Resim 5 hareket sensörünün algılama alanını

Yayıcının elektrik bağlantısını kesiniz

1. Spot ışıklarını nemli veya iletken bir yüzeye

göstermektedir. Resim 6’da tarif edildiği gibi,

(kapatınız). Ayaklı Brennenstuhl halojen

ayaksız monte etmeyiniz.

ayar düğmeleriyle ve sensörü eğerek (kapak

yayıcılarda prizi çekiniz!

vidasını sökünüz) değiştirilebilir.

Halojen tüplere eldiven veya bez kullanmadan

2. Titreşimli yüzeylere sabitlemeyiniz.

dokunmayınız. Üretici talimatlarına muhakkak

2. Işık yoğunluğu ve hareketin algılanmasından

uyunuz.

3. Montaj pozisyonu: Halojen projektör en uygun

sonraki yanma süreleri (15 +/-5 s ile 3 +/-1

olarak öngörülen askıyla duvara monte

dak arası) LUX ve TIME ayar düğmesi ile

Ampul değiştirildikten sonra cam ile gövde

edilmelidir (Resim 1). Işığın yansıdığı alana en

ayarlanabilir (Resim 6).

arasındaki contanın dogru şekilde yerlestirilmesine

az 1 m mesafe bırakılmalıdır.

dikkat edilmelidir. Üretici talimatlarına muhakkak

3. () pozisyonu hareket sensörünün gündüz ve

uyunuz.

gece çalıştığını göstermektedir.

4. Dikkat!

pozisyonu hareket sensörünün sadece gece

4. Montaj askısının delik pozisyonlarını duvarda

çalıştığını göstermektedir, istenilen ışık

Önemli: Hareket sensörünün kapağını asla

işaretleyiniz. İşaretleri delip dübel takınız ve

yoğunluğu serbest seçilebilir.

açmayınız, bu nedenle hasar görür ve garanti

askıyı uygun vidalarla monte ediniz (Resim 2).

hakkınızı kaybedersiniz.

4. Hareket sensörü çevrilmeden önce kapak

5. Bağlantı kutusunun vidalarını sökünüz ve

vidası sökülmelidir.

UYARI: HALOJEN PROJEKTÖR

klemens şeridi ile lastik contayı çıkarınız.

5. Algılanacak alan hareket sensörünün ve

TOPRAKLANMALIDIR.

6. Üç telli elektrik kablosunu kablo vidasından ve

halojen projektörün çevrilmesiyle

lastik contadan bağlantı kutusuna geçiriniz.

ayarlanmaktadır.

Halojen projektöre dokunmadan kapalı ve

Kablo vidasının yeterince sağlam yerine

soğumuş olmasına dikkat ediniz.

oturduğundan emin olunuz.

6. Sürenin ayarlanması: TIME düğmesi

(Resim 6) - den + ya çevrildiğinde aydınlatma

Halojen projektörü

7. Kablo tellerini Resim 3’de tarif edildiği gibi

süresi uzamaktadır.

kullanmaya devam etmeden,

bağlayınız.

kırılmış cam, orijinal Brennenstuhl koruyucu

7. Aydınlık kontrolünün ayarlanması: LUX

cam ile değiştirilmelidir.

8. Kapağı tekrar bağlantı kutusuna yerleştirip

ğmesinin saat yönünde çevrilmesiyle

lastik contanın yerine doğru oturmasına dikkat

Lütfen halojen projektörün üzerindeki uyarıları

aydınlıktan () karanlığa

ayar

ediniz.

dikkate alınız.

yapılmaktadır (bkz Madde 3).

9. Koruyucu camın ön yüzeyindeki vidaları

UYARI: BU LAMBA KURALLARA UYGUN

8. Hassaslığın ayarlanması: SENS düğmesi -

sökünüz ve menteşeyi açınız. Ampulü (çıplak

OLARAK MONTE EDİLMİŞ CONTA HALKALARI

den + ya çevrildiğinde hassaslık

elle dokunmayarak!) kelepçeye takınız.

OLMAKSIZIN KULLANILMAMALIDIR.

artırılmaktadır.

Koruyucu camı kapatınız. Contaların doğru bir

şekilde yerleştirildiğine dikkat ediniz.

9. Hareket testi: Kontrol altına alınan bölgenin

5. Teknik veriler

hareket testi aracılığıyla belirlenmesi. PIR

10. Cihazı duvara sabitlenmiş askıya monte

sensörü algılama yarıçapı içinde geçerli

Güç, şebeke gerilimi ve koruma tipi:

ediniz. Halojen projektörü istediğiniz pozisyona

sinyal (örn. insan vücudunun hareketini)

Tip plakasına bakınız

ayarlayınız ve iki somunla sabitleyiniz (montaj

alırsa, halojen projektör ayarlanan zaman

Halojen ampul: Tip plakasına bakınız, temas

uyarılarını dikkate alı

nız, Resim 7).

periyodu için açılmaktadır. Hareket testi

mesafesi H 150P yakl. 78 mm, H 500P

sırasında lütfen aydınlık kontrolünü

yakl. 118 mm

Dikkat: Halojen ampulün ömrünü uzatmak için

»Gündüz« ve süre kontrolünü Minimum (-)

projektörü sadece yatay kullanınız ya da monte

konumuna getiriniz.

Hareket sensörü:

ediniz (+/- 15°).

Algılama alanı: 12 m’ye kadar

Algılama açısı: yakl. 180°

Çalıştırma süresi: 15 (+/- 5) s ile 5 (+/-1) dak arası

6. Montaj uyarıları

Son sayfasına bakın.

Инструкция по эксплуатации

Руководство по эксплуатации для галогенного прожектора с датчиком движения модель H 150P, H 500P

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед установкой, заменой осветительного прибора или другими ремонтными работами, следует отключить

предохранитель или ток. Пожалуйста, перед началом установки, внимательно прочитайте данную интсрукцию.

Галогенный прожектор фирмы без штатива должен быть подключен специалистом при помощи трехжильного токопроводящего

провода согласно VDE 0100. Защитное соединение (зеленый-желтый) должно быть подключено к соответствующей клемме. Данная

клемма

обозначена .

Важно: данный продукт был разработан и произведен в качестве галогенного прожектора с датчиком движения в наружной области, который

автоматически реагирует на присутствие человека при помощи инфракрасного датчика движения (PIR). Он не предназначен для другого

использования.

1. Указания по установке галогенного

2. Указания по настройке датчика

3. Замена галогенной лампы

прожектора и кабельных соединений

движения

Отсоединить прожектор от сети

1. Не монтируйте прожекторы без опор на

1. Рис. 5 показывает область охвата датчика

(отключить). При галогенных прожекторах со

сырой или проводящей поверхности.

движения. Он может быть изменен

штативом от фирмы Brennenstuhl Вытащить

установочными кнопками и наклоном

штепсельную вилку! Снять крышку

2. Не закреплять на вибрирующих

сенсора (снять болты с крышки), как

клеммовой коробки, чтобы в корпус прожектора

поверхностях.

показано на рис. 6.

попал воздух. Не дотрагиваться до

галогенной лампы голыми руками,

3. Установочная позиция: в идеале

2. Интенсивность освещения и время

использовать перчатки или полотенце.

галогенный прожектор должен быть

включения (от 15 +/-5 сек до 3 +/-1 мин)

закреплен к стене при помощи

после обнаружения движения могут быть

После замены осветительного прибора

предусмотренной крепежной ручки.

установлены при помощи кнопок

следует обращать внимание на оправданное

(рис. 1). Расстояние до освещаемой

регулировки ЛЮКСА и ВРЕМЕНИ (рис. 6).

обстановкой положение уплотнения

между

поверхности минимум 1 м.

стеклянной пластиной корпусом. Обязательно

3. Позиция (

) показывает, что датчик

соблюдайте указания производителя.

движения работает днем и ночью.

4. Внимание!

4. Отметьте положение высверленных

Позиция

показывает, что датчик

отверстий крепежной скобы на стене

. На

движения работает только ночью, можно

Важно: никогда не открывайте крышку датчика

отмеченных местах просверлите

свободно выбрать необходимую

движения, это приведет к его повреждению, и

отверстия и забейте штыри, а затем

интенсивность света.

Вы потеряете право на гарантию.

закрепите скобу соответствующими

болтами (рис. 2)

4. Перед тем как двигать датчик движения,

необходимо снять болты с крышки.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ГАЛОГЕННЫЙ

5. Ослабьте болты клеммовой коробки и

ПРОЖЕКТОР СЛЕДУЕТ ЗАЗЕМЛИТЬ.

вытащите клеммовую панель и резиновое

5. Настроить желаемую область охвата

уплотнение.

можно при помощи поворачивания

Перед тем как дотронуться до галогенной

датчика движения и галогенного

лампочки, пожалуйста, соблюдайте следующие

6. Вставьте трехжильный провод для

прожектора.

правила, лампа должна быть выключена и

присоединения к сети через кабельный

охлаждена.

ввод и резиновое уплотнение в

6. Настройка времени: при помощи

клеммовую коробку. Убедитесь в том, что

поворачивания кнопки регулировки

Перед дальнейшим

кабельный ввод

сидит достаточно плотно.

ВРЕМЕНИ (рис. 6) от -

к + увеличивается

использованием галогенного прожектора

время свечения.

разбитое стекло следует заменить на

7. Подключите жилы, как показано на рис. 3.

оригинальное защитное стекло от фирмы

7. Настройка контроля яркости: при помощи

Brennenstuhl.

8. Поместите крышку на клеммовую коробку

поворачивания кнопки регулировки

и при этом убедитесь в том, что резиновое

ЛЮКСА по часовой стрелке можно

Соблюдайте предупредительные указания к

уплотнение сидит достаточно плотно.

использованию галогенного прожектора.

настроить от яркого () до темного

(смотри пункт 3).

9. Ослабьте болты с передней стороны

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДАННЫЙ

защитного стекла и откройте шарнир.

ОСВЕТИТЕЛЬНЫЙ ПРИБОР НЕ МОЖЕТ БЫТЬ

8. Настройка чувствительности: при помощи

Вставьте осветительный прибор (не

ИСПОЛЬЗОВАН БЕЗ НАДЛЕЖАЩИХ

поворачивания кнопки регулировки ЧУВСТ

касаться голыми пальцами!) в зажимное

ПРОКЛАДОЧНЫХ КОЛЕЦ.

от - к + можно увеличить

крепление. Закройте защитное

стекло.

чувствительность.

Обратите внимание на то, что уплотнения

5. Технические данные

вставлены надлежащим образом (рис. 4).

9. Тестирование движения: определение

области наблюдения при помощи

Мощность, напряжение в сети и класс защиты:

10. Установите устройство на закрепленную к

тестирования движения. Когда PIR-сенсор

смотри фирменную табличку

стене скобу. Отрегулируйте галогенный

принимает действующий сигнал

Галогенная лампа: смотри фирменную

прожектор в нужную Вам позицию и

(например, движение человеческого тела)

табличку, расстояние между контактами

закрепите его двумя гайками (соблюдать

в пределах радиуса охвата, галогенный

H 150P примерно 78 мм, H 500P примерно

указания по монтажу, рис. 7).

прожектор включится на установленный

118 мм

период времени. Пожалуйста, при

Внимание: Для продления срока службы

проведении

тестирования движения

Датчик движения:

галогенной лампы прожектор следует

установите контроль освещения в

Область охвата: до 12 м

использовать и монтировать только в

положение »День« а контроль времени на

Угол охвата: примерно 180°

горизонтальном положении (+/– 15°).

минимум (-).

Длительность включения: от 15 (+/- 5) сек до 5

(+/-1) мин

6. Указания к монтажу

Смотри на последней стороне.

Instruções de serviço

Instruções de operação para projector de halogéneo com detector de movimentos Modelo H 150P e H 500P

AVISO: Desligue o fusível ou a corrente eléctrica antes da instalação, da substituição da lâmpada ou de outras reparações. Leia com atenção as seguintes

instruções antes de instalar o aparelho.

Os projectores de halogéneo da Brennenstuhl devem ser ligados por um técnico autorizado, com um cabo de três fios, de acordo com a norma

VDE 0100. O fio de protecção (verde e amarelo) tem de ser ligado ao respectivo borne. Este borne está identificado com

.

Importante: Este produto foi desenvolvido e produzido como um projector de halogéneo com detector de movimentos para o exterior, que reage

automaticamente à presença humana através do detector de movimentos por infravermelhos (PIR). Não é indicado para outras aplicações.

1. Instruções para a instalação do projector

2. Instruções para o ajuste do detector

3. Substituição da lâmpada

de halogéneo e das ligações dos cabos

de movimentos

Desligue a ficha do projector da tomada

1. Não monte focos luminosos sem suportes em

1. A fig. 5 indica a área de detecção do detector

(colocar fora do circuito). No caso dos

superfícies húmidas ou de passagem.

de movimentos. Esta pode ser alterada como

projectores de halogéneo com armação, da

indicado na fig. 6, com os botões de ajuste e

Brennenstuhl, retire a ficha de rede! Desaperte a

2. Não fixe a superfícies vibrantes.

inclinando o sensor (solte o parafuso de

tampa da caixa de bornes, por forma a arejar o

cobertura).

interior do projector. Não toque na lâmpada de

3. Posição de montagem: Deverá fixar o projector

halogéneo com os dedos desprotegidos. Use

de halogéneo à parede, de preferência com o

2. A intensidade de iluminação e o tempo de

uma luva ou então um pano.

estribo previsto para o efeito (fig. 1). A distância

ligação (de 15 +/-5 s a 3 +/-1 min) após a

até à superfície a vigiar deverá ser no mínimo

captação de movimento podem ser ajustados

Após a substituição da lâmpada, deve ter atenção

de 1 m.

com o regulador TIME e LUX (fig. 6).

à posição correcta da junta entre o vidro e a

carcaça do projector. Siga estritamente as

3. A posição () indica que o detector de

instruções do fabricante.

4. Marque a posição dos furos do estribo de

movimentos funciona durante o dia e a noite.

fixação na parede. Fure e coloque buchas nas

4. Atenção!

marcações e fixe o estribo com os parafusos

A posição

indica que o detector de

indicados (fig. 2).

movimentos funciona apenas durante a noite,

Importante: Nunca abra a tampa do detector de

pode ajustar a intensidade de iluminação que

movimentos, pois este ficará destruído, perdendo

5. Solte os parafusos da caixa de terminais e

desejar.

o direito à garantia.

retire a régua de bornes e a junta de borracha.

4. Antes de poder rodar o detector de

movimentos tem de soltar o parafuso de

AVISO: O PROJECTOR DE HALOGÉNEO TEM

6. Encaixe o cabo de rede de três fios na caixa de

cobertura.

DE ESTAR LIGADO À TERRA.

terminais através do bucim e da junta de

borracha. Certifique-se de que o bucim fica

suficientemente fixo.

5. Ajuste a área a captar, rodando o detector de

Antes de tocar no projector de halogéneo,

movimentos e o projector de halogéneo.

certifique-se de que está desligado e frio. Pode

7. Ligue os 3 fios como indicado na fig. 3.

sofrer queimaduras se tocar no projector de

6. Ajuste da duração: Rodando o botão TIME

halogéneo quente.

8. Volte a colocar a tampa na caixa de terminais e

(fig. 6) de - para + irá prolongar o tempo de

certifique-se de que a junta de borracha fica

iluminação.

Se o vidro estiver danificado, tem de substituí-

colocada correctamente.

lo por um vidro de protecção original da Bren-

7. Ajuste do controlo de luminosidade: Rodando

nenstuhl antes de voltar a utilizar o projector

9. Solte os parafusos no lado frontal do vidro de

o botão LUX no sentido dos ponteiros do

de halogéneo.

protecção e abra a dobradiça. Encaixe a

relógio irá ajustar de claro () para escuro

lâmpada (não toque com os dedos

Respeite os avisos de

(ver ponto 3).

desprotegidos!) no suporte de fixação. Feche o

advertência existentes no projector de

vidro de protecção. Assegure-se de que as

halogéneo.

8. Ajuste da sensibilidade: Rodando o botão

juntas estão bem colocadas (fig. 4).

SENS de - para + irá aumentar a

AVISO: ESTA LÂMPADA NÃO DEVE SER

sensibilidade.

10. Monte o aparelho no estribo fixado na parede.

UTILIZADA SEM TODOS OS ANÉIS DE

Ajuste o projector de halogéneo para a posição

VEDAÇÃO CORRECTAMENTE COLOCADOS.

9. Teste de movimento: Determine a área a ser

desejada e fixe-o com as duas porcas (fig. 7,

controlada através de um teste de

respeitar as instruções de montagem).

5. Dados técnicos

movimento. Quando o sensor PIR receber

um sinal válido (p. ex. o movimento de uma

Atenção! Para aumentar a vida útil da lâmpada

pessoa) dentro do raio de captação, o

Potência, tensão de rede e tipo de protecção:

de halogéneo, utilize e/ou monte o projector

projector de halogéneo ligar-se-á durante o

consultar a placa de características

apenas na horizontal (+/- 15°).

período de tempo ajustado. Durante o teste

Lâmpada de halogéneo: consultar a placa de

de movimento, ajuste o controlo de

características, distância de contacto H 150P

luminosidade para »Dia« e o controlo de

aprox. 78 mm, H 500P aprox. 118 mm

tempo para o mínimo (-).

Detector de movimentos:

Área de detecção: até 12 m

Ângulo de detecção: 180°

Duração da ligação: de 15 s (+/- 5 s) a 5 min

(+/-1 min)

6. Instruções de montagem

Veja a última página.

Navodila za uporab

Navodila za uporabo halogenskega žarometa H 150P in H 500P s senzorjem gibanja

OPOZORILO: pred montažo, menjavo žarnice ali drugimi popravili morate varovalko oziroma električni tok izključiti. Preden žaromet montirate, naslednja

navodila skrbno preberite.

Brennenstuhl halogenske žaromete žarometi brez nosilca lahko priključi s pomočjo tri žilnega kabla v skladu z VDE 0100 samo kvalificiran

električar. Linijo za ozemljitev (zeleno/rumena) je treba priključiti na predvideno sponko. Ta sponka je označena z znakom za ozemljitev

.

Pomembno: Ta proizvod je bil razvit in izdelan kot halogenski reflektor s senzorjem gibanja za zunanjo uporabo, ki avtomatsko s pomočjo infra rdečega

senzorja gibanja (PIR) reagira na mehansko prisotnost. Za drugačno uporabo ni primeren.

1. Navodilo za montažo halogenskega

2. Navodilo za nastavitev senzorja gibanja

3. Menjava halogenske žarnice

žarometa in kabelskega priključka

1. Slika 5 kaže področje delovanja senzorja

Žaromet izključite iz omrežja. Pri Brennenstuhl

1. Reflektor brez okvirja ne zmontirati na vlažno ali

gibanja. Področje se lahko tako kot je

halogenskih žarometih z nosilcem izvlecite vtikač

prepustno/prevodno podlago.

opisano v sliki 6 s pomočjo nastavitvenih

iz vtičnice. Popustite pokrov na priključni škatli, da

gumgov in z nagibanjem senzorja (popustite

bi omogočili dostop zraka v notranjost ohišja

2. Ne montirajte ga na površine, ki se tresejo.

vijake) spremeni.

žarometa. Halogenske žarnice se ne smete

dotikati z golo rok, za zamenjavo uporabljajte

3. Mesto montaže: Idealno mesto za montažo

2. Jakost svetlobe in čase vklopa (od 15+/- sek.

rokavice ali krpo.

halogenskega žarometa z lokom je stena

do 3+/- min) lahko nastavite po registriranju

(slika 1). Razdalja med žarometoma in

gibanja s pomočjo TIME in LUX regulatorja

Po tem, ko zamenjate svetilno sredstvo, je

osvetljenim predmetom mora biti najmanj 1 m.

(slika 6).

potrebno paziti na pravilen položaj tesnila med

šipo in ohišjem. Upoštevajte navodila proizvajalca.

3. Položaj () kaže, da senzor gibanja deluje

4. Opozorilo!

4. Na steno označite položaj lukenj na loku. Na

podnevi in ponoči. Položaj

kaže, da

oznakah izvrtajte luknje in v njih vstavite vložke

senzor gibanja deluje samo ponoči. Želeno

Pomembno: Pokrova senzorja nikoli ne odpirajte.

nato pa s primernimi vijaki lok pričvrstite

jakost svetlobe lahko nastavite poljubno.

Pri tem se senzor uniči, vi pa za njega izgubite

(slika 2).

garancijo.

4. Preden pričnete z nastavitvijo senzorja

5. Popustite vijake na škatli za priklop kabla in iz

gibanja morate popustiti vijak.

njega vzamite letev s sponkami in gumasto

OPOZORILO: HALOGENSKI ŽAROMET MORA

tesnilo.

5. Področje delovanja senzorja nastavite z

BITI OZEMLJEN.

obračanjem senzorja gibanja in

6. 3-žilni električni kabel napeljite skozi vijačni spoj

halogenskega žarometa.

Preden se žarometa dotaknete se prepričajte, da

in gumijasto tesnilo v priključno ploščo.

je izključen in ohlajen.

6. Nastavitev časa osvetljevanja: Z obračanjem

Dotiki z vročim halogenskim reflektorjem lahko

7. 3-žilni kabel priključite skladno z navodili na sliki

gumba TIME (slika 6) od – proti + se čas

privedejo do opeklin.

št. 3.

osvetljevanja podaljša.

Počeno ali uničeno steklo zamenjajte pred

8. Ponovno montirajte pokrov na škatlo za

7. Nastavitev kontrole svetlosti: Z obračanjem

uporabo halogenskega

priključek in pri tem pazite, da gumasto tesnilo

gumba LUX v smeri urinega kazalca se

žarometa z originalnim

na svojem mestu pravilno naseda.

Brennenstuhl zaščitnim

nastavitev spreminja iz svetle () proti temni

steklom.

glej točko 3).

9. Na prednjem mestu zaščitnega stekla popustite

vijake in odpriteokvit s steklom. Vstavite žarnico

Upoštevajte varnostna navodila, ki se nahajajo

8. Nastavitev občutljivosti: Z obračanjem gumba

(ne dotikajte se je z golimi prsti) v njeno ležišče.

na žarometu.

SENS od – proti + se občutljivost poveča.

Nato ponovno zaprite zaščitno steklo z

okvirjem. Pazite na pravilni položaj tesnil

OPOZORILO: TE SVETILKE NI DOVOLJENO

9. Kontrola gibanja: Delovanje senzorja

(slika 4).

UPORABLJATI BREZ VSEH PRAVILNO

preverite na področju, ki ga želite nadzirati s

NAMEŠČENIH TESNILNIH OBROČEV.

pomočjo testa gibanja. Če PIR senzor na

10. Nato montirajte žaromet na lok, ki je pričvrščen

področju delovanja registrira veljaven signal

na steni. Žaromet nastavite v želeni položaj

5. Tehnični podatki

(na primer premikanje človeškega telesa) se

nato pa ga z dvema maticama pritegnite

žaromet vključi za nastavljeni čas vklopa. V

(Navodilo za montažo, slika 7).

času, ko testirate gibanje nastavite regulator

Zmogljivost, omrežna napetost in vrsta zaščite:

za kontrolo svetlosti na »DAN« in regulator

glej podatkovno ploščico.

Opozorilo: Da bi podaljšali življensko dobo

za kontrolo časa na minimum (-).

Halogenska svetilka z žarnico: glej podatkovno

halogenskega žarometa je priporočljivo montirati

ploščico, razdalja kontaktov H 150P pribl. 78 mm,

žaromet v vodoraven položaj (± 15°).

H 500P pribl. 118 mm

Javljalnik gibanja:

Razdalja delovanja: Do 12 m

Kot delovanja: 180°

Trajane vklopa: Od 15 s (± 5 s) do 5 min (± 1 min)

6. Navodilo za montažo

Glej zadnjo stran.

Használati utasítás

Az H 150P és H 500P mozgásérzékelõvel ellátott halogén fényszóró használati utasítása

FIGYELEM: A fényszóró szerelése, az izzólámpa cseréje valamint bármiféle javítás elõtt bizonyosodjon meg, hogy az áramkört kikapcsolta. Mielõtt a fénys-

zórót felszerelné, gondosan olvassa el a mellékelt utasításokat.

A Brennenstuhl halogen fémyszórok nélk˝ul, bekapcsolhatóak háromrészes kábel segitségével, engedélyezve VDE 0100 amit végezhet szakkép-

zet villanyszerel˝o. A lef˝oldelésvonalát (z˝old/sárga) sz˝ukségensbekapcsolni az ere el˝orelátott kapcsban. Ez a kapcs megvan jelölve a

lef˝oldelési jellel

.

Fontos: A halogén fényszóró az infravörös mozgásérzékelõ segítségével (PIR) reagál a mechanikus jelenlétre és kimondottan kültéri használatra lett ter-

vezve ill. kivitelezve. Más jellegû használatra nem alkalmas.

1. A halogén fényszóró és a csatlakozókábel

2. A mozgásérzékelõ beállítási utasítása

3. A halogen cs˝o kicserélése

összeszerelési utasítása

1. Az 5. ábra szemlélteti a mozgásérzékelõ

A fényszórot kikapcsoljuk az áramkörb˝ol. A

1. Fényvetőt állvány nélkül ne rögzítse nedves

hatótávolságát. A hatótávolság a 6. ábra sze-

Brennenstuhl halogen fényszóronai az alaptartó

vagy vezető talajra.

rint a beállítási gombok és az érzékelõ elfor-

kapcsolót a kapcsolvóval együt kihuzuk a

dításával (lazítsa meg a csavarokat) változ-

kapcsolóból! A kapcsoló dooboz tetejét

2. Ne szerelje rezgõ felületekre.

tatható.

meglazitjuk, igy. Lehet˝ové testük a leveg˝o

bejutását a fényszóro bels˝o keretében. A

3. Felszerelési felület: A ívvel ellátott halogén

2. A fényerõsség és a bekapcsolási idõtartam a

halogen cs˝oveket ne érinstük meg kézzel,

fényszóró felszerelésére legalkalmasabb felület

mozgás érzékelése után (15+/- másodperctõl

használjunk véd˝okesztyüt vagy rongydarabot.

a fal (1. ábra). A távolság a fényszoro és a

3+/- percig) a TIME és a LUX szabályozók

megvílágositott tárgy között kell, hogy legyen

segítségével állíthatók be (6. ábra).

A világítótest kicserélése után ügyelni kell rá, hogy

legkevésbé 1 m.

az üveglap és ház között lév˝o tömítés a

3. A () jel azt jelenti, hogy a mozgásérzékelõ

megfelel˝o helyzetbn legyen. Vegye figyelembe a

gyíto útasitásait.

éjjel és nappal mûködik. A

jel azt jelenti,

4. Az íven levõ lyukak helyét jelölje meg a falon.

hogy a mozgásérzékelõ csak éjjel mûködik. A

4. Figyelmeztetés!

A jeleken fúrjon lyukat, helyezzen bele betétet,

kívánt fényerõsség tetszõlegesen beállítható.

majd megfelelõ csavarokkal rögzítse fel az ívet

Fontos: Az érzékelõ fedelét soha ne nyissa fel.

(2. ábra).

4. Mielõtt a mozgásérzékelõt beállítaná, lazítsa

Az érzékelõ így megsérül és Ön elveszíti a szava-

meg a csavart.

tosságot.

5. A kábelcsatlakozó dobozon lazítsa meg a csa-

varokat és vegye ki a szorítót és a tömítõ gumit.

5. Az érzékelõ hatótávolságát a mozgásérzé-

kelõ, valamint a halogén fényszóró elfordítá-

FIGYELEM: A HALOGÉN FÉNYSZÓRÓNAK

sával állíthatja be.

FÖLDELVE KELL LENNIE.

6. Nyomja be a 3 eres hálózati csatlakozó vezeté-

ket a csatlakozódobozon lévő kábelvezetőn és

tömítő gumin keresztül.

6. A megvilágosítási idõtartam beállítása: A

Mielõtt a fényszóróhoz nyúlna, bizonyosodjon

TIME gomb – tól + felé történõ elfordításával

meg, hogy ki van kapcsolva és nem süt. A forró

7. Csatlakoztassa a 3 eret a 3-as ábrán megadott

(6. ábra) a megvilágosítási idõ meghosszab-

halogén fényszóró érintése égési sérülésekhez

módon.

bodik.

vezethet.

8. Ismét szerelje fel a csatlakozódoboz fedelét és

7. Fényszabályozás: A LUX gomb az óra

Az eltörött üvegtáblát a halogen fényszorójai

ügyeljen, hogy a tömítõ gumi szabályosan il-

járásával megegyezõ irányban történõ elfor-

további használata elżott ki kell cserélni egy

leszkedjen.

dításával a beállítás megváltoztatható a vilá-

eredeti Brennenstuhl

táblára.

gostól () a sötétig

, (lásd a 3. pontot).

9. A védõüveg elülsõ részén lazítsa meg a csava-

rokat és vegye le a keretet az üveggel. Az izzó-

Tartsa be a fényszórón feltüntetett

8. Az érzékenység beállítása: A SENS gomb –

lámpát helyezze az ágyazatba (ne érjen hozzá

óvintézkedéseket.

tól + felé történõ elfordításával az érzékeny-

ujjaival). Ismét helyezze rá a védõüveget a ke-

ség növekszik.

rettel. Ügyeljen a tömítés helyes illeszkedésére

FIGYELEM: EZT A LÁMPÁT TILOS HASZNÁLNI

(4. ábra).

AZ ÖSSZES, SZAKSZERŰEN BESZERELT

9. Mozgásérzékelõ: Az érzékelõ zavartalan

TÖMÍTŐGYŰRŰ NÉLKÜL.

mûködését mozgáspróbával ellenõrizze. Ha a

10. A fényszórót ezután szerelje a falon levõ ívre.

PIR érzékelõ a hatótávolságában jelzést re-

A fényszórót igény szerint állítsa be és két csa-

gisztrál (pl. ember mozgását) a fényszóró a

5. Mûszaki adatok

varral rögzítse (szerelési utositás, 7. ábra).

beállított megvilágosítási idõtartamig bekapc-

solódik. A mozgáspróba alatt a fényszabály-

Teljesítmény, hálózati feszültség és védelem: lásd

Figyelmeztetés: Ha akarjuk meghoszabítani a

ozót a »nap«-ra az idõszabályozót pedig a

az adattáblát. Halogénizzó: lásd az adattáblát,

halogen fémyszoró használatát, sjánlatos a

minimumra – állítsa.

érintkezők távolsága: H 150P kb. 78 mm, H 500P

fémyszoró szerelése vizszintes helyzetben (± 15°).

kb. 118 mm

Mozgásérzékelő:

Hatótá-volság: 12 m

Hatószög: 180°

Bekapcsolási idő: 15 másodperctől (+/-5

másodperc) 5 percig (+/- 1 perc)

6. Szerelési utasitás

Lásd az utolsó oldalon.

Návod k obsluze

Návod k použití halogenového zářiče H 150P a H 500P s hlásičem pohybu

UPOZORNĚNÍ: Před montáží, výměně žárovky nebo jinými opravami, je vždy nutno vypnout přívod proudu při hlavním vypínači nebo odstraněním pojistky.

Před montáží zářiče si důkladně pročtěte tento návod.

Halogenové zářiče Brennenstuhl musí být připojeny autorizovaným odborníkem pomocí 3-žilového přívodního kabelu podle VDE 0100. Ochranný

vodič (zelenožlutý) musí být připojen k příslušné svorce, která je označena

.

Důležité upozornění: Tento výrobek byl vyroben a zkonstruován jako halogenový zářič s hlásičem pohybu pro vnější použití, který automaticky, s pomocí

infračerveného hlásiče pohybu (PIR) reaguje na mechanickou přítomnost. Pro jiné použití tento výrobek není vhodný.

1. Návod k montáži halogenového zářiče a

2. Návod k nastavení hlásiče pohybu

3. Výměna trubice

instalaci kabelového spojení

1. Obrázek 5 nám znázorňuje akční úhel hlásiče

Reflektor odpojte od sítě. U halogenových

1. Halogen bez stojanu nemontovat na vlhký nebo

pohybu. Akční úhel hlásiče pohybu můžeme

reflektorů Brennenstuhl se stojanem vytáhněte

vodivý podklad.

nastavit s pomocí regulátorů, nebo

ťovou vidlici ze zásuvky! Halogenové trubice

prostřednictvím změny úhlu sklonu hlásiče

se nedotýkejte holýma rukama, použijte

2. Zářič ne montujte na nestabilní povrchy.

pohybu (povolte šrouby), podle obrázku 6.

rukavice nebo utěrku.

3. Místo montáže: Ideální místo pro montáž zářiče

2. Požadovanou světelnost a dobu zapojení (od

Po výměně světelného zdroje je třeba dát pozor

s obloukem je pevná zeď (obrázek 1).

15+/- sek. do 3+/- min) můžete nastavit

na správnou polohu těsnění mezi ochranným

Vzdálenost od ozařované plochy minimálně

otáčením regulátoru TIME a LUX (obrázek 6).

sklem a krytem. Bezpodmínečně dbejte

1 m.

upozornění výrobce.

3. Pozice () znamená že je hlásič pohybu

4. Pozor!

4. Označte pozici obloukových otvorů na zdi. Na

aktivní přes den a také v noci. Pozice

označených místech vyvrtejte díry, vložte do

znamená že je hlásič pohybu aktivní pouze

Pozor: Nikdy neotvírejte kryt hlásiče pohybu. Při

nich hmoždinky a s pomocí šroubů oblouk

potmě. Světelnou citlivost nastavíme

otevírání krytu se senzor poškodí a záruka na

připevněte (obrázek 2).

otáčením regulátoru.

vaše svítidlo nebude platit.

5. Odšroubujte a odstraňte kryt skřínky

4. Před nastavením hlásiče pohybu musíte

povolit zatahovací šroub.

UPOZORNĚNÍ: HALOGENOVÝ ZÁŘIČ MUSÍ

kabelového spojení a vyjměte konektor a

gumové těsnění.

BÝT UZEMNĚN.

5. Dosah aktivace svítidla je možno měnit s

6. Protáhněte 3-žilový síťový přívodní kabel

otáčením hlásiče pohybu a halogenového

Nedotýkat se zářiče během nebo po jeho

kabelovou průchodkou a gumovým těsněním do

řiče.

používání. Nebezpečí popálenin.

spojovací skříňky.

Kontakt s horkým halogenovým zářičem by mohl

6. Regulace času osvětlení: Otáčením

způsobit popáleniny.

7. Všechny 3 žíly kabelu připojte podle obrázku 3.

regulátoru TIME (obrázek 6) od – proti + se

čas osvětlení prodlužuje.

Rozbité sklo je před dalším používáním

8. Namontujte kryt skřínky kabelového spojení a

halogenového zářiče potřeba vyměnit za

při tom dbejte na správnou polohu a nasazení

7. Regulace kontroly světlosti: Otáčením

originální ochranné

gumového těsnění.

regulátoru LUX ve směru hodinových ručiček

sklo Brennenstuhl.

se mění zapojení svítidla ze světlého

9. Odšroubujte čelní část svítidla. Žárovky se

Dbejte na bezpečnostní pokyny navedeny na

prostředí () do temného

viz bod 3).

nedotýkat nechráněnou rukou, neboť

to snižuje

řiči.

její životnost. Dbejte na správné uložení

8. Regulace citlivosti: Otáčením regulátoru

žárovky do objímky. Po ukončení práce čelní

UPOZORNĚNÍ: TATO LAMPA SE NEMŮŽE

SENS od – proti + se nastaví požadovaná

kryt opět zavřít a zabezpečit šroubem. Dbejte

POUŽÍVAT BEZ VŠECH TĚSNICÍCH KROUŽKŮ

citlivost.

na správnou polohu těsnění (obrázek 4).

NAMONTOVANÝCH PODLE PŘEDPISŮ.

9. Kontrola pohybu: Funkčnost hlásiče pohybu

10. Zářič namontujte na oblouk, který jste připevnili

prověřte na místě, kde svítidlo hodláte použít.

5. Technické údaje

na zeď. Když určíte přesné místo a pozici

Dosah hlásiče pohybu ověříte tak, že se před

řiče, připevněte svítidlo na stěnu s použitím

ním pohybujete. Když infračervený hlásič

Výkon, síťové napětí a druh ochrany: viz výrobní

dvou šroubů (Dbejte montážních pokynů,

pohybu (PIR) zaznamená ve svém akčním

štítek Halogenová žárovka: viz výrobní štítek,

obrázek 7).

úhlu aktuální signál (na příklad pohyb

vzdálenost kontaktů H 150P cca 78 mm, H 500P

člověka) se zářič aktivuje a trvá nastavenou

cca 118 mm

Pozor: Abyste zvýšili životnost halogenové lampy,

dobu. Při regulaci a testování pohybu

udržujte zářič při používání popř. při montáži ve

nastavte regulátor kontroly světlosti na »DEN«

Hlásič pohybu:

vodorovné poloze (+/- 15°).

a regulátor kontroly času na minimum (-).

Dosah aktivace: 12 m

Akčni úhel: 180°

Doza zapnutí: Od 15 s (+/-5 s) do 5 min (+/- 1 min)

6. Montážní pokyny

Podívejte se na poslední stránku.

Montage-Hinweise

Mounting instructions

Instructions de montage

Montage-instructies

3.1 Netzanschlusskabel

3.1 Mains cable

3.1 Cable de branchement au secteur

3.1 Netvoeding

3.2 Kabelverschraubung

3.2 Plastic stud

3.2 Guide-câble

3.2 Kabeldoorvoering

3.3 Anschlusskasten

3.3 Junktion box

3.3 Boîtier de branchement

3.3 Aansluitdoos

4.1 Dichtung

4.1 Rubber gasket

4.1 Joint en caoutchouc

4.1 Rubber dichting

4.2 Leuchtmittel

4.2 Bulb

4.2 Ampoule

4.2 Lamp

4.3 Sicherheitsglas

4.3 Tepered glass

4.3 Vitre de protection

4.3 Beschermglas

5.1 Erfassungswinkel

5.1 Detection angle

5.1 Angle de detection

5.1 Detectiehock

5.2 Erfassungsdistanz

5.2 Detection distance

5.2 Distance de détection

5.2 Detectieafstand

6.1 Einstellknöpfe

6.1 Rotating adjuster

6.1 Boutons de réglage

6.1 Instelknoppen

6.2 Abdeckschraube

6.2 Cope stud

6.2 Vis de recouvrement

6.2 Afdekschroef

Monterings-anvisningar

Instrucciones de montaje

Instrucciones de montaje

Wskazówki dotyczące

3.1 Cavo di allacia-mento electrico

3.1 Kabel för nätanslutning

3.1 Cable de conexión a la red

montażu

3.2 Collegamento a vite

3.2 Kabelkoppling

3.2 Atornilladura del cable

3.1 Kabel zasilania sieciowego

3.3 Cassetta di connessione

3.3 Anslutningsdosa

3.3 Caja de toma de corriente

3.2 Złącze śrubowe kabla

4.1 Guarnizione

4.1 Tätning

4.1 Junta

3.3 Skrzynka przyłączowa

4.2 Lampada

4.2 Lampa

4.2 Medio luminoso

4.1 Uszczelka

4.3 Vetro di sicurezza

4.3 Säkerhetsglas

4.3 Vidrio de seguridad

4.2 Żarówka

5.1 Angolo di rilevamento

5.1 Täckningsvinkel

5.1 Ángulo de alcance

4.3 Szkło bezpieczne

5.2 Distanza di rilevamento

5.2 Täckningsavstånd

5.2 Distancia de detección

5.1 Kąt detekcji

6.1 Pulsanti di regolazione

6.1 Inställningsknappar

6.1 Botones de ajuste

5.2 Odległość detekcji

6.2 Vite di protezione

6.2 Täckskruv

6.2 Tornillo de cubrición

6.1 Pokrętła nastawcze

6.2 Śruba zakrywająca

Πληροφορίες εγκατάστασης

Montaj uyarıları

Указания к монтажу

Instruções de montagem

3.1 Καλώδιο σύνδεσης κυκλώματος

3.1 Elektrik kablosu

3.1 Провод для присоединения к сети

3.1 Cabo de alimentação

3.2 Σύνδεσμος καλωδίων

3.2 Kablo vidası

3.2 Кабельный ввод

3.2 Bucim

3.3 Κουτί σύνδεσης

3.3 Bağlantı kutusu

3.3 Коробка для подсоединения

3.3 Caixa de terminais

4.1 Μόνωση

4.1 Conta

4.1 Уплотнение

4.1 Junta

4.2 Λυχνία

4.2 Ampul

4.2 Осветительный прибор

4.2 Lâmpada

4.3 Γυαλί ασφαλείας

4.3 Güvenlik camı

4.3 Небьющееся стекло

4.3 Vidro de protecção

5.1 Γωνία κάλυψης

5.1 Algılama açısı

5.1 Угол охвата

5.1 Ângulo de detecção

5.2 Απόσταση κάλυψης

5.2 Algılama mesafesi

5.2 Диапазон охвата

5.2 Alcance

6.1 Διακόπτες ρύθμισης

6.1 Ayar düğmeleri

6.1 Установочные кнопки

6.1 Botões de ajuste

6.2 Βίδα καλύμματος

6.2 Kapak vidası

6.2 Винт для закрепления крышки

6.2 Parafuso de cobertura

Navodilo za montažo

Szerelési utasitás

Montážní pokyny

3.1 Priključni kabel

3.1 Csatlakozókábel

3.1 Kabel připojení

3.2 Vodilo kabla

3.2 Kábelvezetõ

3.2 Vodidlo kabelu

3.3 Priključna škatla

3.3 Csatlakozódoboz

3.3 Skřínka kabelového spojení

4.1 Tesnilo

4.1 Tömítés

4.1 Těsně

4.2 Žarnica

4.2 Izzólámpa

4.2 Žárovka

4.3 Varnostno steklo

4.3 Védõüveg

4.3 Bezpečnostní sklo

5.1 Kot delovanja

5.1 Hatószög

5.1 Akční úhel

5.2 Razdalja delovanja

5.2 Hatótávolság

5.2 Dosah aktivace

6.1 Gumbi za nastavitev

6.1 Beállítási gombok

6.1 Regulátory nastavení

6.2 Vijak

6.2 Csavar

6.2 Šroub

1

2 3 4

Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG

H. Brennenstuhl S.A.S.

lectra-t

72074 Tübingen

67460 Souffelweyersheim

6340 Baar

Germany

France

Switzerland

www.brennenstuhl.com 0451918/311

5

6

Аннотация для Brennenstuhl Halogen Light H 500 IP44 with PIR sensor 400W 8545lm black Energy efficiency class C в формате PDF