Brennenstuhl Halogen Light H 150 IP54 120W 2216lm black Energy efficiency class C: инструкция

Раздел: Освещение

Тип:

Инструкция к Brennenstuhl Halogen Light H 150 IP54 120W 2216lm black Energy efficiency class C

background image

Bedienungsanleitung 

Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 mit oder ohne Gestell 

Operating Instructions  

Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 with or without steel tube frame 

  Conseils d’utilisation  

Conseils d’utilisation pour les projecteurs à lampe halogène Brennenstuhl modèles H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 avec ou sans support 

  Gebruikshandleiding 

Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl halogeenspot met of zonder frame H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 

  Istruzioni per l’uso 

Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl di H 150, H 500, H 1000, HIF 500 e HIF 1000 con supporto o senza supporto 

  Bruksanvisning 

Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 

  Instrucciones de uso 

Instrucciones de servicio para los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con o sin bastidor de H 150, H 500, H 1000, HIF 500 y HIF 1000  

  Instrukcja obsługi 

Wskazówki dotyczące użycia reflektora halogenowego z lub bez statywu H 150, H 500, H 1000, HIF 500 i HIF 1000  

  Οδηγίες χρήσης 

Υποδείξεις χειρισμού του προβολέα αλογόνου με και χωρίς πλαίσιο ισχύος H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 της 

  Kullanma talimatı 

Ayaklı veya ayaksız, H 150, H 500, H 1000, HIF 500 veya HIF 1000 halojen yayıcıları için kullanım talimatları 

  Инструкция по эксплуатации 

Руководство по эксплуатации для галогенного прожектора Brennenstuhl H 150/500/1000, HIF 500/1000 с каркасом или без него 

  Instruções de serviço 

Instruções de serviço para os projectores de halogéneo Brennenstuhl, com ou sem armação, de H 150/500/1000, HIF 500/1000  

  Käyttöohje 

Käyttöohje Brennenstuhl-halogeenivalonheittimet, jalustalla tai Ilman H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000  

  Navodila za uporab 

Navodila za uporabo Brennenstuhl halogenskih Ïarometov H 150, H 500, H 1000, HIF 500 in HIF 1000 z ali brez nosilca 

  Használati utasítás 

Használati utasítás a Brennenstuhl halogen fényszorójai H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 alaptertóval vagy ez nélkül 

  Návod k obsluze 

Pokyny k obsluze pro halogenový reflektor Brennenstuhl se stojanem nebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 

  Návod na obsluhu 

Pokyny na obsluhu pre halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom alebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000  

  Brukerveiledning 

Instrukser til betjening for Brennenstuhl halogenstrålelampe med eller uten stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000  

Betjeningsvejledning 

Betjeningsanvisninger til Brennenstuhl halogenlygter med eller uden stel H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 

background image

Bedienungsanleitung 

Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 mit oder ohne Gestell 

1. Technische Daten 

Leistung, Netzspannung und Schutzart: siehe Typenschild. 

Halogen-Glühlampe: siehe Typenschild, Kontaktabstand 

H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / 

HIF 1000 ca. 189 mm. 

Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell werden 

anschlussfertig mit Anschlussleitung und Schutzkontakt-

stecker geliefert. Die Brennenstuhl Halogenstrahler ohne 

Gestell sind von einem autorisierten Fachmann mit einer 

dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der 

Schutzleiter (grün-gelb) muss an der zugeordneten Klemme 

angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit    

gekennzeichnet. 

2. Achtung! 

Zur Erhöhung der Lebensdauer der Halogenlampe den 

Strahler nur waagrecht verwenden bzw. montieren (± 15°). 

Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell sind stufenlos 

in waagrechter Lage innerhalb des Schwenkbereichs 

verstellbar. 

Strahler ohne Gestell nicht auf feuchten oder leitenden 

Untergrund montieren. 

Abstand zur angestrahlten Fläche 

mindestens 1 m.

Eine zerstörte Glasscheibe muss vor weiterer Benutzung 

des Halogenstrahlers durch eine Original Brennenstuhl 

Schutzscheibe ersetzt werden. 

Vor Berühren des Halogenstrahlers (z.B. beim 

Leuchtmittelwechsel) bitte beachten, dass dieser 

ausgeschaltet und abgekühlt sein muss. Berührungen mit 

dem heißen Halogenstrahler können zu Verbrennungen 

führen.  

Zur Vermeidung von Gefährdungen darf eine beschädigte 

äußere flexible Leitung dieser Leuchte ausschließlich vom 

Hersteller, seinem Servicevertreter oder einer vergleichbaren 

Fachkraft ausgetauscht werden. 

WARNUNG:

 Der Halogenstrahler wird während des Betriebs 

sehr heiß. Berühren Sie den Halogenstrahler nicht mit bloßen 

Händen. Benutzen Sie Handschuhe oder ein Tuch. 

WARNUNG:

 DIESE LEUCHTE DARF OHNE ALLE 

ORDNUNGSGEMÄß ANGEBRACHTEN DICHTUNGSRINGE 

NICHT BENUTZT WERDEN! 

3. Wechsel der Halogen-Glühlampe 

Strahler vom Netz trennen (freischalten)

. Bei Brennenstuhl 

Halogenstrahlern mit Gestell 

Netzstecker ziehen! 

Anschlusskastendeckel lösen, damit Luft in das 

Strahlergehäuse eindringen kann. 

Halogen-Glühlampe nicht 

mit bloßen Fingern berühren, Handschuhe oder Tuch 

verwenden. 

Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die lagegerechte 

Position der Dichtung zwischen Glasscheibe und Gehäuse zu 

achten. Herstellerhinweise unbedingt beachten.  

4. Zubehör 

Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie beim qualifizierten 

Fachhandel. 

5. Montage-Hinweise 

Siehe auf der letzten Seite. 

Operating Instructions  

Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 with or without steel tube frame 

1. Specifications 

Output, voltage and protection class: see type plate. Halogen 

lamp: see type plate. Contact distance H 150 ca. 78 mm, 

H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm. 

The Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame are 

delivered ready for connection complete with connecting 

cable and grounding plug. The Brennenstuhl halogen lamps 

without steel tube frame must be connected by an approved 

specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core 

conductor. The earth wire (green-yellow) must absolutely be 

connected to the medium terminal. Please refer to   mark 

in the connection box. 

2. Note! 

In order to increase the service life of the halogen lamp, only 

use/mount the spotlight horizontally (± 15°). The 

Brennenstuhl halogen spotlights with steel tube frame are 

infinitely adjustable within the swivel range in the horizontal 

position. 

Do not mount spotlights without stands on a damp or 

conducting surface. 

Minimum distance from illuminated 

area 1 metre.

A damaged glass lens has to be replaced by an original 

one of Brennenstuhl before further operation of the 

halogen spotlight. 

Before touching the halogen 

spotlight (e.g. when changing a 

lamp) please make sure that it is turned off and has cooled 

down. Touching a hot halogen spotlight can cause burns. 

To avoid danger, damaged outer flexible cables of this lamp 

may only be exchanged by the manufacturer, by his service 

supplier or similar specialists.  

  

WARNING:

 The halogen light gets very hot during operation. 

Do not touch the halogen light with bare hands. Always use 

gloves or a cloth. 

WARNING:

 THIS LAMP MAY NOT BE USED UNLESS ALL 

SEALING RINGS HAVE BEEN PROPERLY INSTALLED. 

3. Changing the tube 

Disconnect the spotlight (switch off)

. In the case of the 

Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame, 

unplug 

at the mains

! Please release cover of connecting box to 

enable aeration of the lamp housing. 

Do not touch the 

halogen tube with bare hands. Use gloves or a cloth

After replacing the lamp bulb, take care to fit the seal in the 

correct position between the lens and the housing. Please 

absolutely note the manufacturer’s instructions! 

4. Accessories 

You can get replacement parts and accessories from a 

qualified specialty shop. 

5. Mounting instructions 

See on the last page. 

  Conseils d’utilisation  

Conseils d’utilisation pour les projecteurs à lampe halogène Brennenstuhl modèles H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 avec ou sans support 

1. Caractéristiques techniques 

Puissance, tension du secteur et type de protection : voir 

plaque signalétique. Ampoule halogène : voir plaque 

signalétique, Intervalle de contact H 150 ca. 78 mm, H 500 / 

HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm. 

Les projecteurs avec support sont fournis avec un câble 

équipé d’une fiche. Il est prêt à être branché. Les projecteurs 

sans support doivent être installés par un professionnel avec 

du câble gainé RN-F à 2 conducteurs + terre ayant une 

section conforme à la puissance installée.  

Le conducteur de mise à la terre est à brancher sur la borne 

identifiée par le symbole mise à la terre dans le boîtier de 

connexion   . 

2. Attention! 

Pour préserver la durée de vie de la lampe halogène le 

projecteur doit être installé en position horizontale (± 15°). 

Les projecteurs avec support peuvent être basculés en 

position horizontale autour de leurs axes dans la limite de 

leurs champs d’orientation. 

Ne pas monter les projecteurs sans support sur une surface 

humide ou conducteur. 

Distance minimale entre le projecteur 

et la surface éclairée: 1 mètre.

Lorsque le verre de protection est cassé procéder à son 

remplacement par une vitre d’origine Brennenstuhl avant 

réutilisation. 

Avant de toucher le projecteur 

halogène (par exemple pour 

changer l‘ampoule), veiller à ce que celui-ci soit débranché et 

refroidi. Des contacts avec le projecteur halogène chaud 

peuvent entraîner des brûlures. 

Afin d’éviter une mise en danger, tout fil flexible extérieur 

endommagé de cette lampe doit être remplacé exclusivement 

par le fabricant, le représentant de son service après-vente 

ou un professionnel équivalent.  

  

AVERTISSEMENT :

 le projecteur halogène devient très 

chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas le 

projecteur halogène à mains nues. Utilisez des gants ou un 

chiffon. 

AVERTISSEMENT :

 CETTE LAMPE NE DOIT PAS ETRE 

UTILISEE SANS TOUTES LES BAGUES D’ETANCHEITE 

MISES EN PLACE CORRECTEMENT ! 

3. Remplacement de la lampe 

Débrancher le projecteur de la source électrique

. Pour le 

modèle avec support 

retirer la fiche

. Dégager légèrement le 

couvercle du boîtier de connexion pour permettre l’aération 

dans le projecteur. 

Ne pas toucher l’ampoule à mains nues (les traces de 

doigt détériorent le tube) protéger le tube en utilisant un 

chiffon propre ou des gants. 

Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce que la 

position du joint entre la vitre et le boîtier soit bien respectée. 

Respecter impèrativement les conseils du fabricant. 

4. Accessoires et pièces détachées 

Accessoires et pièces détachées peuvent être commandés 

chez votre revendeur. 

5. Instructions de montage 

Voir la dernière page. 

background image

  Gebruikshandleiding 

Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl halogeenspot met of zonder frame H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 

1. Technische gegevens 

Vermogen, netspanning en veiligheidsklasse: zie typeplaatje. 

Halogeenlamp: zie typeplaatje, contactafstand H 150 

ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 

ca. 189 mm. 

De halogeenspots van Brennenstuhl van zonder frame 

moeten door een erkende vakman worden aangesloten op 

een drieaderige voedingsleiding volgens VDE 0100. De 

beschermingsleiding (geel-groen) moet aan de toegewezen 

klem worden aangesloten. Deze klem is gemerkt met:  . 

2. Attentie! 

Om de levensduur van de halogeenlamp te verhogen, de 

spot enkel horizontaal gebruiken of monteren (± 15 graden). 

De halogeenspots van Brennenstuhl van met frame zijn in 

horizontale stand traploos binnen het zwenkbereik 

verstelbaar.  

Monteer geen spotlampen zonder standaard op een vochtig 

of geleidend oppervlak. 

Afstand tot het beschenen oppervlak: 

minstens 1 m. 

Een gebroken beschermglas moet vooraleer de 

halogeenspot te gebruiken, vervangen worden door een 

origineel beschermglas van 

Brennenstuhl 

Controleer vóór het aanraken van de halogeenspot (bv. bij 

het vervangen van de lamp) of de spot uitgeschakeld en 

afgekoeld is. Het aanraken van een hete halogeenspot kann 

brandwonden veroorzaken. 

Om gevaar te vermijden mag het flexibel buitensnoer van 

deze lamp bij beschadiging enkel vervangen worden door de 

fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of een vergelijkbaar 

vakman.  

  

OPGELET:

 De halogeenspot wordt tijdens de werking erg 

heet. Raak daarom de halogeenlamp niet met blote handen 

aan. Gebruik handschoenen of een doek. 

OPGELET:

 DEZE LAMP MAG ENKEL GEBRUIKT WORDEN 

WANNEER ALLE DICHTINGSRINGEN REGLEMENTAIR 

WERDEN AANGEBRACHT. 

3. Vervanging van de lamp 

De spot van het net scheiden (loskoppelen of 

uitschakelen). 

Bij halogeenspots van Brennenstuhl met 

frame de 

netstekker uittrekken! 

Het deksel van de 

aansluitdoos losmaken zodat er lucht in het huis van de spot 

kan binnenkomen. 

Halogeenbuizen niet met 

onbeschermde vingers aanraken, maar handschoenen of 

een doek gebruiken. 

Na vervanging van de lamp moet gelet 

worden op de juiste positie van de dichting tussen het glas en 

het lamphuis. De instructies van de fabrikant strikt volgen. 

4. Toebehoren 

Accessoires en wisselstukken vindt u in gekwalificeerde 

handelszaken. 

5. Montage-instructies 

Zie de laatste pagina. 

  Istruzioni per l’uso 

Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl di H 150, H 500, H 1000, HIF 500 e HIF 1000 con supporto o senza supporto 

1. Caratteristiche techniche 

Potenza, tensione di rete e tipo di protezione: vedi targhetta. 

Lampadina alogena: vedi targhetta, distanza fra contatti 

H 150 ca. 78mm, H 500 / HIF 500 ca. 118mm, H 1000 / 

HIF 1000 ca. 189mm. 

I faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto, sono muniti 

con cavo e spinotto d´allacciamento con contatto di 

protezione e sono pronti per l’allacciamento. I faretti allogeni 

Brennenstuhl di senza supporto posono essere allacciati con 

un cavo tripolare conformemente a VSE 0100. 

L´allacciamento di questi faretti deve essere fatto da un 

elettricista specializato. La linea di protezione terra (cavo 

giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito 

contrassegnato dal simbolo di messa a terra  . 

2. Avvertenze! 

Per evitare danni e prolungare la durata dei faretti e 

consigliabile montare gli stessi in posizione orizzontale 

(± 15°). I faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto 

ruotano attorno al loro asse e sono quindi regolabili 

orizzontalmente all´inclinazione desiderata. 

Non installare spotlight senza supporto su una superficie 

umida o conduttrice. 

La distanza tra il faretto e l´oggeto 

illuminato deve essere almeno di 1 m.

Il vetro rotto o danneggiato deve esere sostituito prima 

del uso ulteriore del faretto allogeno con vetro di 

sicurezza originale 

Brennenstuhl.  

Prima di toccare il faretto alogeno (ad es. per la sostituzione 

della lampada) fare attenzione che sia spento e si sia 

raffreddato. Contatti con il faretto alogeno scottente possono 

provocare bruciature. 

Un cavo flessibile esterno di questa lampada, che risulti 

danneggiato, deve essere sostituito, per evitare pericoli, 

esclusivamente dal produttore, dal suo rappresentante o da 

personale ugualmente specializzato.  

  

AVVERTIMENTO:

 Il faro alogeno durante il funzionamento 

diventa molto caldo. Non toccare a mani nude il faro alogeno. 

Usare dei guanti o un panno. 

AVVERTIMENTO:

 QUESTA LAMPADA NON DEVE 

ESSERE UTILIZZATA SENZA TUTTE LE REGOLARI 

GUARNIZIONI DI TENUTA AD ESSA APPLICATE.

3. Sostituzione delle lampade allogene 

Disinserire la tensione di alimentazione del faretto. 

Per i 

faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto 

togliere la spina 

dalla presa di alimentazione

. Quando il faretto e fredo, 

svitare le viti che trattengono il vetro e aprire il coperchio. 

Togliere la vecchia lampada e sostituirla con quella nuova. 

Non tocarla con le mani, ma inserarlo sul portalampada 

con la sua protezione, un pano o con i guanti. 

Dopo la 

sostituzione della lampada si deve fare attenzione che la 

guarnizione fra la lastra di vetro e la scatola faro sia 

posizionata correttamente. Attenersi alle istruzioni del 

produttore.  

4. Accesori 

Accessori e pezzi di ricambio disponibili presso i rivenditori 

specializzati. 

5. Istruzioni per montaggio 

Vedi l'ultima pagina. 

  Bruksanvisning 

Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 

1. Tekniska data 

Kapacitet, förbrukning och skyddstyp: se typskylten. 

Halogenglödlampan: se typskylten. Kontaktavstånd H 150 c:a 

78 mm., H 500 / HIF 500 c:a 118 mm., H 1000 / HIF 1000 c:a 

189 mm. 

Brennenstuhl halogenstrålkastare ed stativ levereras 

anslutningsklara med anslutningskabel och skyddsstickpropp. 

Brennenstuhl halogenstrålkastare utan stativ skall anslutas 

av behörig elektriker med treledarkabel enligt VDE 0100. 

Skyddsledaren (grön-gul) måste anslutas till den därför 

avsedda klämman. Denna klämma är betecknad med   . 

2. OBS! 

För att halogenlampan skall få lång livslängd skall 

strålkastaren bara användas resp. monteras vågrätt (± 15°). 

Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ kan ställas in 

steglöst i vågrätt läge inom det svängbara området. 

Montera inte spotlights utan stativ på fuktiga eller ledande 

ytor. 

Avståndet till den bestrålade ytan skall 

vara minst 1 m.

Om glasskivan förstörs måste 

den bytas ut mot en original 

Brennenstuhl skyddsskiva 

innan halogenstrålkastaren används vidare. 

Innan du rör vid halogenstrålkastaren (t.ex. vid byte av 

ljuskälla), tänk på att denna måste vara avstängd och ha 

kallnat. Beröring av halogenstrålkastaren innan den har 

kallnat kan medföra brännskador. 

För att undvika risker får en skadad flexibel utomhuskabel till 

den här lampan endast bytas ut av tillverkaren, dennes 

servicecenter eller jämförbar fackman. 

VARNING:

 Halogenstrålkastaren blir mycket varm när den 

används. Rör inte vid lampan med bara händer. Använd 

handskar eller en duk. 

VARNING:

 DENNA LAMPA FÅR INTE ANVÄNDAS UTAN 

ATT ALLA TÄTNINGSRINGAR ÄR KORREKT 

MONTERADE. 

3. Rörbyte 

Koppla bort strålkastaren från nätspänningen

. Vid 

Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ 

skall 

nätstickproppen dras ut

! Lossa locket på anslutningsdosan 

så att det kan komma in luft i strålkastarhuset. 

Halogenrören 

skall inte beröras med fingrarna

. När en lampa har bytts ut, 

ge akt på att tätningen ligger i rätt position mellan glasskivan 

och lamparmaturen. Använd handskar eller en duk. 

Tillverkarens anvisningar måste ovillkorligen följas. 

4. Tillbehör 

Tillbehör och utbytesdelar finns i den kvalificerade 

fackhandeln. 

5. Monteringsanvisningar 

Se sista sidan. 

background image

  Instrucciones de uso 

Instrucciones de servicio para los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con o sin bastidor de H 150, H 500, H 1000, HIF 500 y HIF 1000  

1. Datos técnicos 

Potencia, tensión de red y clase de protección: véase la 

chapa de identificación. Lámpara halógena: véase la chapa 

de identificación, distancia entre contactos H 150 78 mm 

aprox., H 500 / HIF 500 118 mm aprox., H 1000 / HIF 1000 

189 mm aprox. 

Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con bastidor 

se suministran listos para conectarse con cable de conexión 

y enchufe con puesta a tierra. Los proyectores de halógeno 

de Brennenstuhl sin bastidor deben ser conectados por un 

especialista autorizado con un cable de tres conductores 

según la norma VDE 0100. El cable de protección (verde-

amarillo) debe conectarse al borne asignado. Este borne está 

señalizado con un símbolo técnico   . 

2. ¡Atención! 

Para elevar la vida media de la lámpara de halógeno, utilizar 

o montar el proyector sólo horizontalmente (± 15°). Los 

proyectores de halógeno de Brennenstuhl con bastidor se 

pueden regular de modo continuo en posición horizontal 

dentro de la zona de giro. 

No monte focos sin soportes en superficies húmedas o 

conductoras. 

La distancia respecto a la superficie 

proyectada debe ser al menos de 1 m.

Antes de seguir usando el proyector de halógeno, se 

debe sustituir un cristal roto por 

otro original de Brennenstuhl. 

Antes de tocar el foco halógeno (p. ej., para cambiar la 

bombilla), asegúrese de que está apagado y de que ya se ha 

enfriado. Si toca el foco halógeno mientras está caliente, 

podría sufrir quemaduras. 

Únicamente el fabricante, su representante de servicio o un 

técnico cualificado pueden cambiar un cable exterior flexible 

de la lámpara que esté defectuoso con el fin de evitar 

riesgos.  

  

ADVERTENCIA:

 El foco halógeno se calienta mucho durante 

el funcionamiento. No lo toque con las manos desprotegidas. 

Utilice guantes o un paño. 

ADVERTENCIA:

 ESTA LÁMPARA NO PUEDE UTILIZARSE 

SI NO SE HAN COLOCADO TODAS LAS JUNTAS 

ANULARES CORRECTAMENTE.  

3. Cambio de tubos 

Separar el proyector de la red (desconectar)

. En los 

proyectores de halógeno de Brennenstuhl con bastidor, 

extraer el enchufe de la red. Abrir la cubierta de la caja de 

conexión para que pueda entrar aire en la carcasa del 

proyector. 

No tocar los tubos de halógeno con los dedos 

desnudos sino utilizar guantes o un trapo

. Tras cambiar el 

medio luminoso, se debe prestar atención a la posición 

correcta de la junta entre el vidrio y la carcasa. Es 

absolutamente necesario observar las indicaciones del 

fabricante. 

4. Accesorios 

Puede encontrar los accesorios y las piezas de repuesto en 

un comercio especializado. 

5. Instrucciones de montaje 

Ver la última página. 

  Instrukcja obs ł ugi 

Wskazówki dotycz

ące

 u

ż

ycia reflektora halogenowego z lub bez statywu H 150, H 500, H 1000, HIF 500 i HIF 1000  

1. Dane techniczne 

Moc, napi

ę

cie sieciowe i stopie

ń

 ochrony: patrz tabliczka 

znamionowa. 

Ż

arówka halogenowa: patrz tabliczka 

znamionowa, odst

ęp

 mi

ę

dzy stykami H 150 ok. 78 mm, 

H 500 / HIF 500 ok. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ok. 189 mm. 

Reflektory halogenowe Brennenstuhl ze statywem s

ą

dostarczane jako gotowe do pod

łą

czenia z przewodem 

przy

łą

czeniowym i wtyczk

ą

 ochronn

ą

. Reflektory bez statywu 

mo

ż

e pod

łą

cza

ć

 wy

łą

cznie autoryzowany personel przy 

u

życ

iu przewodu trój

żył

owego zgodnie z VDE 0100. Przewód 

ochronny (zielono- 

ż

ó

ł

ty) nale

ży

 pod

łączyć

 do odpowiedniego 

zacisku. Zacisk jest odpowiednio oznaczony  . 

2. Uwaga! 

W celu zwi

ę

kszenia trwa

ł

o

śc

ż

arówki halogenowej reflektor 

u

ży

wa

ć

 lub montowa

ć

 wy

łą

cznie w pozycji poziomej (± 15°). 

Reflektory halogenowe ze statywem maj

ą

 mo

ż

liwo

ść

p

ł

ynnego ustawiania w pozycji poziomej w zakresie obszaru 

wychylenia. 

Nie montowa

ć

 reflektorów bez statywów na powierzchniach 

wilgotnych lub przewodz

ą

cych pr

ą

d. 

Odst

ę

p do o

ś

wietlanej powierzchni 

przynajmniej 1 m. 

Uszkodzon

ą

 szkla

 szyb

ę

nale

ż

y przed kolejnym u

ż

yciem 

reflektora zast

ąp

i

ć

 oryginal

szyb

ą

 Brennenstuhl. 

Przed dotkni

ę

ciem reflektora halogenowego (np. podczas 

wymiany 

ż

arówki) nale

ży

 upewni

ć

 si

ę

ż

e zosta

ł

 on wy

łą

czony 

i z

dążył

 wysty

gnąć

. Dotkni

ę

cie gor

ą

cego reflektora mo

ż

prowadzi

ć

 do oparz

W celu unikni

ę

cia zagro

żeń

, uszkodzony zewn

ę

trzny przewód 

gi

ę

tki lampy mo

ż

e wymienia

ć

 wy

łą

cznie producent, jego 

przedstawiciel serwisowy lub specjalista dysponuj

ą

cy 

podobnymi kompetencjami.  

  

OSTRZE

Ż

ENIE:

 Reflektor halogenowy bardzo si

ę

 nagrzewa 

podczas eksploatacji. Nie wolno dotyka

ć

 reflektora go

ł

ymi 

r

ę

koma. U

ży

wa

ć

 r

ę

kawic lub tkaniny. 

OSTRZE

Ż

ENIE:

 NIE WOLNO U

Ż

YWA

Ć

 LAMPY BEZ 

WSZYSTKICH PRAWID

Ł

OWO ZA

Ł

O

Ż

ONYCH PIER

ŚC

IENI 

USZCZELNIAJ

Ą

CYCH.

3. Wymiana 

ż

arówki 

Wy

łą

czy

ć

 reflektor z sieci (od

łąc

z

)

. W przypadku 

reflektorów Brennenstuhl ze statywem wyci

ąg

n

ąć

 wtyczk

ę

 z 

gniazdka! Odkr

ę

ci

ć

 skrzynk

ę

 przy

łą

czeniow

ą

, co umo

ż

liwi 

dostanie si

ę

 powietrza do obudowy reflektora. 

Nie dotyka

ć

ż

arówki go

ł

ymi palcami, przy wymianie u

ż

yw

r

ę

kawiczki lub czystej szmatki. 

Po wymianie 

ź

ród

ł

ś

wiat

ł

nale

ży

 zwróci

ć

 uwa

 na prawid

ł

owe po

ł

o

ż

enie uszczelki 

pomi

ę

dzy szybk

ą

 i obudow

ą

. Bezwzgl

ę

dnie stosowa

č

 si

ę

 do 

wskazówek producenta.  

4. Akcesoria 

Akcesoria i cz

ęśc

i zamienne otrzymaj

ą

 Pa

ń

stwo w 

specjalistycznym sklepie bran

ż

owym. 

5. Wskazówki dotycz

ą

ce monta

ż

Patrz ostatnia strona. 

Οδηγίες χρήσης

Υποδείξεις

χειρισμού

του

προβολέα

αλογόνου

με

και χωρίς

πλαίσιο ισχύος

 H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 

της

1. 

Τεχνικά

χαρακτηριστικά

Ισχύς

τάση

κυκλώματος

και είδος προστασίας

βλέπε

πινακίδα

στοιχείων

Λυχνία

αλογόνου

βλέπε πινακίδα

στοιχείων

απόσταση

επαφών

 H 150

 περίπου

 78 mm, 

H 500 / HIF 500

 περίπου

 118 mm, H 1000 / HIF 1000 

περίπου

 189 mm. 

Οι προβολείς

με πλαίσιο

της ισχύος παραδίδονται έτοιμοι

για

σύνδεση

με

τρικλωνικό

ηλεκτρικό

καλώδιο

και φις 

ασφαλείας

 [

σούκο

]. 

Οι προβολείς

χωρίς πλαίσιο

της ισχύος 

πρέπει να

συνδεθούν

από

έναν

εξουσιοδοτημένο

ειδικό

σύμφωνα

με

τα πρότυπα

 VDE 0100.  

Ο προστατευτικός

 (

πρασινοκίτρινος

αγωγός

 [

κλώνος

πρέπει να

συνδεθεί στον

αντίστοιχο

ακροδέκτη

.  

Ο

ακροδέκτης

αυτός

φέρει το

σύμβολο

  . 

2. 

Προσοχή

Για

την παράταση

της

ζωής

της

λυχνίας

πυράκτωσης

αλογόνου

χρησιμοποιείτε

ή

συναρμολογείτε

τον προβολέα

οριζόντια

 (± 15°). 

Οι προβολείς

με πλαίσιο

της

ισχύος 

ρυθμίζονται στην

οριζόντια

θέση

αδιαβάθμιστα

μέσα

στην

περιοχή

που

μπορούν

να

μετακινηθούν

.  

Μην

τοποθετείτε

φωτιστικά

σποτ

χωρίς

στηρίγματα πάνω

σε

υγρή

επιφάνεια

ή

καλό

αγωγό

του ρεύματος.

Απόσταση

από

την

επιφάνεια

προβολής

τουλάχιστον

 1 m. 

Πριν

χρησιμοποιήσετε

τον

προβολέα

αλογόνου 

αντικαταστήστε

οπωσδήποτε

έναν

τυχόν

σπασμένο

υαλοπίνακα

 [

σπασμένο

τζάμι

μ΄

έναν

γνήσιο

προστατευτικό

υαλοπίνακα

από

την

Πριν

αγγίξετε

τον προβολέα

αλογόνου

 (

π.χ

κατά

την

αντικατάσταση

της

λυχνίας

βεβαιωθείτε

ότι είναι

απενεργοποιημένος

και κρύος

Εάν

αγγίξετε

τον προβολέα

αλογόνου

όσο

ακόμα

είναι ζεστός

μπορεί να πάθετε

έγκαυμα

Για

την

αποφυγή

τραυματισμών

επιτρέπεται η

αντικατάσταση

του

φθαρμένου

εξωτερικού

εύκαμπτου

σωλήνα

του

λαμπτήρα

αποκλειστικά

και μόνο

από

τον

κατασκευαστή

τον

εξουσιοδοτημένο

από

τον

κατασκευαστή

τεχνικό

ή

από

έναν

οποιονδήποτε

εξειδικευμένο

τεχνικό

.  

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

:

Ο προβολέας

αλογόνου

αναπτύσσει

κατά

τη

λειτουργία

υψηλή

θερμοκρασία

Μην

ακουμπήσετε

τον προβολέα

αλογόνου

με

γυμνά

χέρια

Χρησιμοποιήστε

γάντια

ή

ένα πανί

.  

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

:

ΔΕΝ

ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ

Η

ΧΡΗΣΗ

ΤΟΥ

ΠΑΡΟΝΤΟΣ

ΛΑΜΠΤΗΡΑ

ΧΩΡΙΣ

ΝΑ

ΕΧΟΥΝ

ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ

ΟΛΟΙ ΟΙ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΟΙ

ΔΑΚΤΥΛΙΟΙ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ

3. 

Αντικατάσταση

της

λυχνίας

Διακόψτε

τη

σύνδεση

του

προβολέα

με

το δίκτυο

(

αποσύνδεση

). 

Στους προβολείς

με πλαίσιο

της

ισχύος 

βγάλτε

το

φις

από

την πρίζα

!

Μην

πιάσετε

τη

λυχνία

αλογόνου

με

τα

χέρια

σας

αλλά

χρησιμοποιήστε

ένα πανί

ή

γάντια

.

Τηρήστε

οπωσδήποτε

τις

υποδείξεις

του 

κατασκευαστή

Μετά

την

αντικαтάσтαση

του

λαμπτήρα

πρέπει

να

φρονтίσεтε

η

σтεγανοοιηтική

φλάνтζα

να

тοποθεтηθεί

με

тη

σωσтή

θέσή

ανάμεσα

σтον

υαλοπίνακα

 [

σтο

тζάμι

και

σтο

περίβλημα

  

4. 

Εξαρτήματα

Εξαρτήματα

και ανταλλακτικά

θα

βρείτε

σε

εξειδικευμένα

καταστήματα

5. 

Πληροφορίες

εγκατάστασης

Βλέπε

την

τελευταία

σελίδα

background image

  Kullanma talimat ı

Ayak

 veya ayaks

ı

z, H 150, H 500, H 1000, HIF 500 veya HIF 1000 halojen yay

ı

c

ıl

ar

ı

 için kullan

ı

m talimatlar

ı

1. Teknik Bilgiler 

Güç, 

ş

ebeke gerilimi ve koruma tipi: Tip plakas

ı

na bak

ı

n

ı

Halojen ampul: Tip plakas

ı

na bak

ı

n

ı

z, temas mesafesi H 150 

yakl. 78 mm, H 500 / HIF 500 yakl. 118 mm, H 1000 / 

HIF 1000 yakl. 189 mm. 

Ayakl

ı 

Brenenstuhl halojen yay

ı

c

ı

lar, 

bağ

lanmaya haz

ı

r bir 

ş

ekilde b

lan

tı 

ha

ttı 

ve emniyet b

lan

tı 

fi

ş

iyle birlikte 

sa

lmaktad

ı

r. Ayakl

ı 

Brennenstuhl halojen yay

ı

c

ı

lar, yetkili bir 

uzman taraf

ı

ndan üç damarl

ı 

ba

ğ

lan

tı 

kablosuyla VDE 0100'e 

uygun bir 

ş

ekilde b

lanmal

ı

d

ı

r. Koruyucu ha

ttı

n (ye

ş

il-sar

ı

ilgili 

bağ

lan

ya ba

ğ

lanmas

ı 

gerekir. Bu ba

ğ

lan

tı, 

(teknik 

simge)    ile i

ş

aretlenmi

ş

tir. 

2. Dikkat! 

Halojen lamban

ı

n kullan

ı

m ömrünü ar

rmak için yay

ı

c

ı

y

ı

yaln

ı

zca yatay olarak kullan

ı

n

ı

z veya monte ediniz (± 15°). 

Ayakl

ı 

Brennenstuhl halojen yay

ı

c

ı

lar, dönme alan

ı 

içinde 

yatay konumda kademesiz olarak ayarlanabilir. 

Spo

t ışı

klar

ı

n

ı 

nemli veya iletken bir yüzeye ayaks

ı

z monte 

etmeyiniz. 

Ayd

ı

nla

ttığı 

alanla aras

ı

nda 

mesafenin en az 1 m olmas

ı 

gerekir. 

K

ı

r

ı

k camlar halojen yay

ı

c

ı

y

ı 

kullanmaya devam etmeden 

önce orijinal bir Brennenstuhl 

emniyet cam

ı il

e d

i

ş

tirilmesi 

gerekir. 

Halojen projektöre dokunmadan (örn. ampul de

ğ

i

ş

tirirken) 

kapal

ı 

ve so

ğ

umu

ş

 olmas

ı

na dikkat ediniz. S

ı

cak halojen 

projektöre dokunmak yan

ı

klara neden olabilir. 

Tehlikeleri engellemek için, lambaya ait d

ış

 esnek hatlar 

sadece üretici, onun servis temsilcisi ya da benzeri bir uzman 

ki

ş

i tara

ndan d

i

ş

tirilmelidir. 

  

UYARI:

 Halojen lambas

ı 

çal

ıştığı 

süre içerisinde çok

 ı

s

ı

n

ı

r. 

Halojen lambay

ı 

bu nedenle ç

ı

plak ellerinizle dokunmay

ı

n

ı

z. 

Eldiven ya da bez kullan

ı

n

ı

z. 

UYARI:

 BU LAMBA KURALLARA UYGUN OLARAK MONTE 

ED

İ

LM

İŞ

 CONTA HALKALARI OLMAKSIZIN 

KULLANILMAMALIDIR. 

3. Tüp de

ğ

i

ş

tirme 

Yay

ı

c

ı

n

ı

n elektrik ba

ğ

lant

ı

s

ı

n

ı

 kesiniz (kapat

ı

n

ı

z).

 Ayakl

ı

Brennenstuhl halojen 

yay

ı

c

ıl

arda prizi çekiniz!

Halojen tüplere eldiven veya bez kullanmadan dokunmay

ı

n

ı

z. 

Üretici talimatlar

ı

na muhakkak uyunuz.

Ampul de

ğ

i

ş

tirildikten sonra cam ile gövde aras

ı

ndaki 

contan

ı

n dogru 

ş

ekilde yerlestirilmesine dikkat edilmelidir. 

Üretici talimatlar

ı

na muhakkak uyunuz. 

4. Aksesuar 

Aksesuarlar

ı 

ve yedek parçalar

ı 

uzman sa

c

ı

dan temin 

edebilirsiniz. 

5. Montaj uyar

ıl

ar

ı

Son sayfas

ı

na bak

ı

n. 

Инструкция по эксплуатации

Руководство

по

эксплуатации

для

галогенного

прожектора

 Brennenstuhl H 150/500/1000, HIF 500/1000 

с

каркасом

или

без

него

1. 

Технические

данные

Мощность, напряжение

в

сети

и

класс

защиты

смотри

фирменную

табличку

Галогенная

лампочка

смотри

фирменную

табличку

расстояние

между

контактами

 H 

150 

примерно

 78 

мм

, H 500 / HIF 500 

примерно

 118 

мм

H 1000 / HIF 1000 

примерно

 189 

мм

Галогенный

прожектор

со

штативом

от

фирмы

Brennenstuhl 

поставляется

с

соединительным

кабелем

и

защитной

штепсельной

вилкой

Галогенный

прожектор

фирмы

без

штатива

должен

быть

подключен

специалистом

при

помощи

трехжильного

токопроводящего

провода

согласно

 VDE 0100. 

Защитное

соединение

 (

зеленый

-

желтый

должно

быть

подключено

к

соответствующей

клемме

Данная

клемма

обозначена

2. 

Внимание

Для

продления

срока

службы

галогенной

лампы

прожектор

следует

использовать

и

монтировать

только

в

горизонтальном

положении

 (± 15°)

. Галогенный

прожектор

со

штативом

от

фирмы

 Brennenstuhl 

плавно

регулируется

в

горизонтальном

положении

в

пределах

диапазона

охвата

Не

монтируйте

прожекторы

без

опор

на

сырой

или

проводящей

поверхности

Расстояние

до

освещаемой

поверхности

минимум

 1 

м

.

Перед

дальнейшим

использованием

галогенного

прожектора

разбитое

стекло

следует

заменить

на

оригинальное

защитное

стекло

от

фирмы 

Brennenstuhl.  

Перед

тем

как

дотронуться

до

галогенной

лампочки

(

например

при

замене

осветительного

прибора

пожалуйста

соблюдайте

следующие

правила

лампа

должна

быть

выключена

и

охлаждена

Касание

до

горячего

галогенного

прожектора

может

привести

к

ожогам

Для

предотвращения

угроз

поврежденная

внешняя

гибкая

проводка

данного

осветительного

прибора

должна

заменяться

исключительно

производителем

его

сервисным

представителем

или

сравнимым

специалистом

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

:

галогенный

излучатель

очень

нагревается

во

время

работы

Не

касайтесь

галогенного

излучателя

голыми

руками

Используйте

перчатки

или

платок.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

:

ДАННЫЙ

ОСВЕТИТЕЛЬНЫЙ

ПРИБОР

НЕ

МОЖЕТ

БЫТЬ

ИСПОЛЬЗОВАН

БЕЗ

НАДЛЕЖАЩИХ

ПРОКЛАДОЧНЫХ

КОЛЕЦ

3. 

Замена

галогенной

лампы

Отсоединить

прожектор

от

сети

 (

отключить

)

При

галогенных

прожекторах

со

штативом

от

фирмы

Brennenstuhl 

Вытащить

штепсельную

вилку

Снять

крышку

клеммовой

коробки

чтобы

в

корпус

прожектора

попал 

воздух

Не

дотрагиваться

до

галогенной

лампы 

голыми

руками

использовать

перчатки

или

полотенце

.

После

замены

осветительного

прибора

следует

обращать

внимание

на

оправданное

обстановкой

положение

уплотнения

между

стеклянной

пластиной

корпусом

Обязательно

соблюдайте

указания

производителя

.  

4. 

Принадлежности

  

Принадлежности

и

запасные

детали

Вы

можете

приобрести

у

специализированного

продавца

5. 

Указания

к

монтажу

Смотри на

последней

стороне

  Instruções de serviço 

Instruções de serviço para os projectores de halogéneo Brennenstuhl, com ou sem armação, de H 150/500/1000, HIF 500/1000  

1. Dados técnicos 

Potência, tensão de rede e tipo de protecção: consultar a 

placa de características. Lâmpada de halogéneo: consultar a 

placa de características, distância de contacto H 150 aprox. 

78 mm, H 500 / HIF 500 aprox. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 

aprox. 189 mm.

Os projectores de halogéneo, com armação, da 

Brennenstuhl, são fornecidos já prontos a serem conectados, 

na medida em que vêm equipados com cabo de ligação e 

ficha tipo Schuko. Os projectoresde halogéneo sem 

armação, da Brennenstuhl, vêm sem cabo de alimentação 

com fio de terra integrado, o qual terá de ser instalado por 

um técnico devidamente habilitado, de acordo com a norma 

electrotécnica alemã VDE 0100. O condutor de protecção 

(verde e amarelo) terá de ser conectado ao borne 

correspondente. Este borne encontra-se identificado com um 

símbolo técnico característico   . 

2. Atenção! 

Para aumentar a vida útil da lâmpada de halogéneo, é 

conveniente usar/montar o projector unicamente em posição 

horizontal (± 15°). 

Os projectores de halogéneo com armação, da Brennenstuhl, 

são reguláveis na horizontal, sem escalonamento, dentro do 

ângulo de rotação possível. Não monte focos luminosos sem 

suportes em superfícies húmidas ou de passagem. 

Distância mínima em relação à 

superfície a iluminar: 1 m.  

Substituir imediatamente um vidro partido por um vidro 

de protecção original da Brennenstuhl, antes de voltar a 

utilizar o projector de halogéneo. 

Antes de tocar no projector de 

halogéneo (p.ex., ao mudar o 

meio de iluminação), certifique-se de que este está desligado 

e arrefecido. Pode sofrer queimaduras se tocar no projector 

de halogéneo quente. 

Para se evitarem ferimentos, um cabo flexível exterior 

danificado desta lâmpada só deve ser substituído pelo 

fabricante, pelo seu representante de serviço ou por um 

técnico comparável.  

  

AVISO:

 O projector de halogéneo fica muito quente durante o 

funcionamento. Não toque no projector de halogéneo com as 

mãos desprotegidas. Utilize luvas ou um pano. 

AVISO:

 ESTA LÂMPADA NÃO DEVE SER UTILIZADA SEM 

TODOS OS ANÉIS DE VEDAÇÃO CORRECTAMENTE 

COLOCADOS. 

3. Substituição da lâmpada 

Desligue a ficha do projector da tomada (colocar fora do 

circuito)

. No caso dos projectores de halogéneo com 

armação, da Brennenstuhl, retire a ficha de rede! Desaperte 

a tampa da caixa de bornes, por forma a arejar o interior do 

projector. 

Não toque na lâmpada de halogéneo com os 

dedos desprotegidos. Use uma luva ou então um pano

Após a substituição da lâmpada, deve ter atenção à posição 

correcta da junta entre o vidro e a carcaça do projector. Siga 

estritamente as instruções do fabricante. 

4. Acessórios 

Poderá adquirir acessórios e peças de substituição no 

comércio especializado. 

5. Instruções de montagem 

Veja a última página. 

background image

  Käyttöohje 

Käyttöohje Brennenstuhl-halogeenivalonheittimet, jalustalla tai Ilman H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000  

1. Tekniset tiedot 

Teho, verkkojännite ja suojaluokka: katso tyyppikilpi. 

Halogeenihehkulamppu: katso tyyppikilpi, kosketinetäisyys 

H 150 n. 78 mm, H 500 / HIF 500 n. 118 mm, H 1000 / 

HIF 1000 n. 189 mm. 

Brennenstuhlin jalustalla varustetut halogeenivalonheittimet 

toimitetaan liitäntävalmiina liintäntäjohdon ja suojapistokkeen 

kera. Brennenstuhlin halogeenivalonheittimien liitäntä, ilman 

jalustaa on annettava valtuutetun ammattimiehen 

kytkettäväksi kolmijohteisella johtimella määräysten 

(Saksassa VDE 0100) mukaisesti. Suojajohdin (vihreä-

keltainen) on kytkettävä osoitettuun liittimeen. Ko. liitin on 

merkitty symbolilla   . 

2. Huomio! 

Halogeenilampun polttoikä pitenee, kun valonheitintä 

käytetään vain vaakasuorassa tai se asennetaan vain 

vaakasuoraan (± 15°). Jalustalla varustettujen Brennenstuhl-

halogeenivalonheittimien vaaka-asentoa voidaan säätää 

portaattomasti kääntöalueen sisällä. 

Älä asenna kohdevalaisinta ilman telinettä kostealla tai 

johtavalle alustalle. 

Etäisyys valaistusta pinnasta 

vähintäin 1 m.

Särkyneen lasisuojuksen tilalle on vaihdettava 

alkuperäinen Brennenstuhl-suojalasi, vasta senjälkeen 

halogeenivalonheitintä saa 

käyttää edelleen. 

Ennen halogeenikohdevalaisimeen koskemista (esim. 

lamppua vaihdettaessa) valaisimen on oltava sammutettuna 

ja jäähtynyt. Kuumaan halogeenivalaisimeen koskettaminen 

saattaa aiheuttaa palovammoja. 

Vaaratilanteiden välttämiseksi ainoastaan valmistaja, 

valmistajan valtuuttama huoltopiste tai muu vastaava 

ammattilainen saa vaihtaa tämän valaisimen vaurioituneen, 

ulkoisen johdon.  

  

VAROITUS:

 halogeenivalaisin on erittäin kuuma käytön 

aikana. Älä koske halogeenivalaisimeen paljain käsin. Käytä 

käsineitä tai liinaa. 

VAROITUS:

 TÄTÄ VALAISINTA EI SAA KÄYTTÄÄ ILMAN 

KAIKKIA ASIANMUKAISESTI KIINNITETTYJÄ 

TIIVISTERENKAITA. 

3. Halogeeniputkenvaihto 

Irrota valonheitin verkosta (irtikytkentä)

. Vedä 

verkkopistoke irti jalustalla varustetuista Brennenstuhl 

halogeenivalonheittimistä Irrota liitäntäkotelon kansi, jotta 

valonheitinkotelon sisään pääsee virtaamaan ilmaa. 

Älä 

koske halogeeniputkiin paljain käsin, käytä käsineitä tai 

kangasta

. Lampunvaihdon jälkeen om muistettava tarkistaa, 

että suojalasin ja valonheitinkotelon välinen tiiviste asettuu 

oikein tilaansa. Noudata ehdottomasti valmistajan antamia 

ohjeita. 

4. Lisävarusteet 

Lisävarusteita ja varaosia voi hankkia alan ammattiliikkeestä. 

5. Asennusohjeet 

Katso viimeinen sivu. 

  Navodila za uporab 

Navodila za uporabo Brennenstuhl halogenskih Ïarometov H 150, H 500, H 1000, HIF 500 in HIF 1000 z ali brez nosilca 

1. Tehni

č

ni podatki 

Zmogljivost, omre

ž

na napetost in vrsta za

šč

ite: glej 

podatkovno plo

šč

ico. Halogenska svetilka z 

ž

arnico: glej 

podatkovno plo

šč

ico, razdalja kontaktov H 150 pribl. 78 mm, 

H 500 / HIF 500 pribl. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 pribl 

189 mm. 

Brennenstuhl halogenski 

ž

arometi z nosilcem so opremljeni s 

priklju

č

nim kablom ter za

šč

itnim kontaktnim vtika

č

em in so 

pripravljeni za priklju

č

itev. Brennenstuhl halogenske 

ž

aromete 

ž

arometi brez nosilca lahko priklju

č

i s pomo

č

jo tri 

ž

ilnega kabla v skladu z VDE 0100 samo kvalificiran 

elektri

č

ar. Linijo za ozemljitev (zeleno/rumena) je treba 

priklju

č

iti na predvideno sponko. Ta sponka je ozna

č

ena z 

znakom za ozemljitev  . 

2. Opozorilo! 

Da bi podaljšali 

ž

ivljensko dobo halogenskega 

ž

arometa je 

priporo

č

ljivo montirati 

ž

aromet v vodoraven polo

ž

aj (± 15°). 

Brennenstuhl halogenski 

ž

arometi z nosilcem so v 

vodoravnem polo

ž

aju okoli svoje osi brez stopenjsko 

nastavljivi. 

Reflektor brez okvirja ne zmontirati na vla

ž

no ali 

prepustno/prevodno podlago. 

Razdalja med 

ž

arometoma in 

osvetljenim predmetom mora biti 

najmanj 1 m. 

Po

č

eno ali uni

č

eno steklo zamenjajte pred uporabo 

halogenskega 

ž

arometa z 

originalnim Brennenstuhl 

z

ašč

itnim steklom. 

Pred dotikom halogenskega reflektorja (npr. pri menjavi 

ž

arnice), prosimo, upoštevajte, da je le-ta izklopljen in 

ohlajen. Dotiki z vro

č

im halogenskim reflektorjem lahko 

privedejo do opeklin. 

Zaradi prepre

č

itve nevarnosti lahko poškodovano zunanjo 

fleksibilno napeljavo te svetilke izvede izklju

č

no proizvajalec, 

njegov servisni center ali primerljivo strokovno osebje.  

  

OPOZORILO:

 Halogenski reflektor se v 

č

asu obratovanja 

zelo segreje. Halogenskega reflektorja se ne dotikajte z 

golimi rokami. Uporabite rokavice ali krpo. 

OPOZORILO:

 TE SVETILKE NI DOVOLJENO 

UPORABLJATI BREZ VSEH PRAVILNO NAMEŠ

Č

ENIH 

TESNILNIH OBRO

Č

EV. 

3. Menjava halogenske 

ž

arnice 

Ža

romet izklj

ite iz omre

ž

ja

. Pri Brennenstuhl halogenskih 

ž

arometih z nosilcem izvlecite vtika

č

 iz vti

č

nice. Popustite 

pokrov na priklju

č

ni škatli, da bi omogo

č

ili dostop zraka v 

notranjost ohišja 

ž

arometa. 

Halogenske 

ž

arnice se ne 

smete dotikati z golo rok, za zamenjavo uporabljajte 

rokavice ali krpo

. Po tem, ko zamenjate svetilno sredstvo, je 

potrebno paziti na pravilen polo

ž

aj tesnila med šipo in 

ohišjem. Upoštevajte navodila proizvajalca. 

4. Oprema 

Opremo in rezervne dele lahko dobite v specializirani trgovini. 

5. Navodilo za monta

ž

Glej zadnjo stran. 

  Használati utasítás 

Használati utasítás a Brennenstuhl halogen fényszorójai H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 alaptertóval vagy ez nélkül 

1. Technikai adatok 

Teljesítmény, hálózati feszültség és védelem: lásd az 

adattáblát. Halogénizzó: lásd az adattáblát, érintkez

ő

k: H 150 

kb. 78 mm, H 500 / HIF 500 kb. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 

kb. 189 mm. 

Brennenstuhl halogen fémnyszorói elátottak alaptartóval, 

bekapcsolási kábellal és véd

˝

osze

u kontaktus kapcsolóval, 

tehát elkészitettek a bekapcsolásra. A Brennenstuhl halogen 

fémyszórok galaptaró nélk

˝

ul, bekapcsolhatóak háromrészes 

kábel segitségével, engedélyezve VDE 0100 amit végezhet 

szakképzet villanyszere

o. A lef

˝

oldelésvonalát (z

˝

old/sárga) 

sz

˝

ukségensbekapcsolni az ere e

orelátott kapcsban. Ez a 

kapcs megvan jelölve a lef

˝

oldelési jellel   . 

2. Figyelmeztetés! 

Ha akarjuk meghoszabítani a halogen fémyszoró használatát, 

sjánlatos a fémyszoró szerelése vizszintes helyzetben 

(± 15°). A Brennenstuhl halogen fenyszori van ellátva 

alaptertóval, vizszinteshelyzetben a saját tengelye kö

ul 

foknélk

˝

ul beállithatóak. 

Fényvet

ő

t állvány nélkül ne rögzítse 

nedves vagy vezet

ő

 talajra. 

A távolság a fényszoro és a 

megvílágositott tárgy között kell, hogy legyen legkevésbé 1 m. 

Az eltörött üvegtáblát a halogen fényszorójai további 

használata el

˝

ott ki kell cserélni egy eredeti 

Brennenstuhl táblára. 

A halogén fényszórón végzend

ő

 munka (pl. izzócsere) el

ő

tt, 

kérjük, figyeljen arra, hogy ki legyen kapcsolva, és lehüljön. A 

forró halogén fényszóró érintése égési sérülésekhez 

vezethet. 

A veszélyhelyzetek elkerülésére a lámpa sérült küls

ő

hajlékony vezetékét kizárólag csak a gyártóm

ű

, a 

vev

ő

szolgálati képvisel

ő

 vagy vele azonos képzettség

ű

szakember cserélheti.  

  

FIGYELEM:

 A halogénlámpa üzem közben igen felforrósodik. 

Puszta kézzel ne érintse meg az é

t. Használjon 

v

édő

keszty

ű

t vagy kend

ő

t. 

FIGYELEM:

 EZT A LÁMPÁT TILOS HASZNÁLNI AZ 

ÖSSZES, SZAKSZER

Ű

EN BESZERELT TÖMÍT

Ő

GY

Ű

R

Ű

NÉLKÜL. 

3. A halogen cs

˝

o kicserélése 

A fényszórot kikapcsoljuk az áramkörb

˝

ol

. A Brennenstuhl 

halogen fényszóronai az alaptartó kapcsolót a kapcsolvóval 

együt kihuzuk a kapcsolóból! A kapcsoló dooboz tetejét 

meglazitjuk, igy. Lehet

˝

ové testük a leveg

˝

o bejutását a 

fényszóro bels

˝

o keretében. 

A halogen cs

˝

oveket ne 

érinstük meg kézzel, használjunk véd

˝

okesztyüt vagy 

rongydarabot

. A világítótest kicserélése után ügyelni kell rá, 

hogy az üveglap és ház között lév

˝

o tömítés a megfele

helyzetbn legyen. Vegye figyelembe a gyíto útasitásait. 

4. Felszerelés 

Tartozékok és tartalék alkatrészek beszerezhet

ő

k a 

szakkereskedésben. 

5. Szerelési utasitás 

Lásd az utolsó oldalon. 

background image

  Návod k obsluze 

Pokyny k obsluze pro halogenový reflektor Brennenstuhl se stojanem nebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 

1. Technické údaje 

Výkon, sí

ť

ové nap

ě

tí a druh ochrany: viz výrobní štítek 

Halogenová 

ž

árovka: viz výrobní štítek, vzdálenost kontakt

ů

H 150 cca 78 mm, H 500 / HIF 500 cca 118 mm, H 1000 / 

HIF 1000 cca 189 mm. 

Halogenové reflektory Brennenstuhl se stojanem jsou 

dodávány s p

ři

pojovacím kabelem a vidlicí s ochranným 

kontaktem p

ři

pravené k p

ři

pojení. Halogenové reflektory 

Brennenstuhl bez stojanu je t

ř

eba nechat p

ři

pojit 

autorizovaným odborníkem pomocí t

ř

í

ž

ilového p

ř

ívodu podle 

VDE 0100. Ochranný vodi

č

 (zeleno-

ž

lutý) se musí p

ři

pojit na 

p

ř

íslušnou svorku. Tato svorka je ozna

č

ena jako  . 

2. Pozor! 

Ke zvýšení 

ž

ivotnosti halogenové 

ž

árovky pou

ž

ívejte, p

ř

íp. 

namontujte reflektor pouze vodorovn

ě

 (± 15°). Halogenové 

reflektory Brennenstuhl se stojanem jsou ve vodorovné 

poloze plynule nastavitelné v rozsahu otá

č

ení. 

Halogen bez stojanu nemontovat na vlhký nebo vodivý 

podklad. 

Vzdálenost od oza

ř

ované plochy 

musí být minimáln

ě

 1 m.

Rozbité sklo se musí p

ř

ed dalším pou

ž

íváním 

halogenového reflektoru 

vym

ě

nit za originální ochranné 

sklo Brennenstuhl. 

P

ř

ed kontaktem s halogenovým zá

řič

em (nap

ř

. p

ři

 vým

ě

n

ě

svítidla) musíte dávat pozor na to, aby byl zá

řič

 vypnutý a 

vychladnutý. Kontakt s horkým halogenovým zá

řič

em by 

mohl z

sobit popáleniny. 

K zamezení vzniku ohro

ž

ení m

ůž

e poškozený v

jší pru

ž

ný 

kabelový rozvod této lampy vym

ěn

it pouze výrobce, jeho 

servisní zástupce nebo kvalifikovaný odborník s p

ř

íslušným 

vz

láním.  

  

UPOZORN

Ě

NÍ:

 Tento halogenový zá

řič

 se b

ě

hem provozu 

velmi oh

ř

ívá. Nedotýkejte se halogenového zá

řič

e holýma 

rukama. Pou

ž

ívejte rukavice nebo had

ř

ík. 

  

UPOZORN

Ě

NÍ:

 TATO LAMPA SE NEM

ŮŽ

E POU

Ž

ÍVAT BEZ 

VŠECH T

Ě

SNICÍCH KROU

Ž

K

Ů

 NAMONTOVANÝCH 

PODLE P

Ř

EDPIS

Ů

3. Vým

ě

na trubice 

Reflektor odpojte od sít

ě

U halogenových reflektor

ů

Brennenstuhl se stojanem 

vytáhn

ě

te sí

ť

ovou vidlici ze 

zásuvky! Halogenové trubice se nedotýkejte holýma 

rukama, pou

ž

ijte rukavice nebo ut

ě

rku. 

Po vým

ěně

sv

ě

telného zdroje je t

ř

eba dát pozor na správnou polohu 

t

ě

sn

ě

ní mezi ochranným sklem a krytem. Bezpodmíne

č

n

ě

dbejte upozorn

ěn

í výrobce.  

4. P

ř

íslušenství 

P

ř

íslušenství a náhradní díly m

ůž

ete obdr

ž

et 

v specializované prodejn

ě

5. Montá

ž

ní pokyny 

Podívejte se na poslední stránku. 

  Návod na obsluhu 

Pokyny na obsluhu pre halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom alebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000  

1. Technické údaje 

Výkon, sie

ť

ové napätie a druh ochrany: pozri výrobný štítok 

Halogénová 

ž

iarovka: pozri výrobný štítok, vzdialenos

ť

kontaktov H 150 cca 78 mm, H 500 / HIF 500 cca 118 mm, 

H 1000 / HIF 1000 cca 189 mm. 

Halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom sa 

dodávajú kompletne s prípojným vedením a ochrannou 

vidlicou. Halogénové reflektory fy. Brennenstuhl bez stojana 

musí pripoji

ť

 troj

ž

ilovým vedením pod

ľ

a VDE 0100 len 

odborník s oprávnením. Ochranný vodi

č

 (

ž

lto-zelený) musí 

by

ť

 pripojený na priradenej svorke. Táto svorka je ozna

č

ená 

symbolom   . 

2. Pozor! 

Ke zvýšení 

ž

ivotnosti halogenové 

ž

árovky pou

ž

ívejte, p

ř

íp. 

namontujte reflektor pouze vodorovn

ě

 (± 15°). Halogenové 

reflektory Brennenstuhl se stojanem jsou ve vodorovné 

poloze plynule nastavitelné v rozsahu otá

č

ení. 

Halogén bez stojanu nemontova

ť

 na vlhký alebo vodivý 

základ. 

Vzdálenost od oza

ř

ované plochy 

musí být minimáln

ě

 1 m.

Rozbité sklo se musí p

ř

ed dalším pou

ž

íváním 

halogenového reflektoru vym

ě

nit za originální ochranné 

sklo Brennenstuhl. 

Pred kontaktom s halogénovým 

ž

iari

č

om (napr. pri výmene svietidla) musíte dáva

ť

 pozor na 

to, aby bol 

ž

iari

č

 vypnutý a vychladnutý. Kontakt s horúcim 

halogénovým 

ž

iari

č

om by mohol spôsobi

ť

 popáleniny. 

Na zábranenie vzniku ohrozenia mô

ž

e poškodený vonkajší 

pru

ž

ný káblový rozvod tejto lampy vymeni

ť

 iba výrobca, jeho 

servisný zástupca alebo kvalifikovaný odborník s príslušným 

vzdelaním.  

  

UPOZORNENIE:

 Tento halogénový 

ž

iari

č

 sa po

č

as 

prevádzky ve

ľ

mi zohrieva. Nedotýkajte sa halogénového 

ž

iari

č

a holými rukami. Pou

ž

ívajte rukavice alebo handri

čk

u. 

UPOZORNENIE:

 TÁTO LAMPA SA NESMIE POU

Ž

ÍVA

Ť

BEZ VŠETKÝCH TESNIACICH KRÚ

Ž

KOV 

NAMONTOVANÝCH POD

Ľ

A PREDPISOV. 

3. Vým

ě

na trubice 

Reflektor odpojte od sít

ě

U halogenových reflektor

ů

Brennenstuhl se stojanem 

vytáhn

ě

te sí

ť

ovou vidlici ze 

zásuvky! Halogenové trubice se nedotýkejte holýma 

rukama, pou

ž

ijte rukavice nebo ut

ě

rku. 

Po vým

ěně

sv

ě

telného zdroje je t

ř

eba dát pozor na správnou polohu 

t

ě

sn

ě

ní mezi ochranným sklem a krytem. Bezpodmíne

č

n

ě

dbejte upozorn

ěn

í výrobce. 

4. P

ř

íslušenství 

Príslušenstvo a náhradné diely mô

ž

ete dosta

ť

v špecializovanej predajni. 

5. Pokyny pre montá

ž

Pozrite sa na poslednú stránku. 

  Brukerveiledning 

Instrukser til betjening for Brennenstuhl halogenstrålelampe med eller uten stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000  

1. Tekniske data 

Effekt, nettspenning og beskyttelsestype: Se typeskilt. 

Halogenglødelampe: Se typeskilt. Kontaktavstand H 150 ca. 

78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 

189 mm. 

Halogenstrålelampene fra Brennenstuhl H 150, H 500 og 

H 1000 med stativ leveres ferdig til tilkopling med 

forbindelsesledning og jordet støpsel. Brennenstuhl 

halogenstrålelamper uten stativ skal tilkoples av en autorisert 

fagkraft med en treleders tilførselsledning ifølge VDE 0100. 

Jordledningen (grønn-gul) skal koples til den tilordnede 

klemmen. Denne klemmen er kjennemerket med   . 

2. OBS! 

For å øke halogenstrålelampens levetid, må lampen kun 

brukes eller monteres horisontalt (± 15°). Brennenstuhl 

halogenstrålelamper med stativ kan justeres trinnløst i 

horisontal posisjon innenfor dreibarhetens grenser.  

Radiator uten ramme må ikke monteres på fuktig eller 

ledende overflate. 

Avstand til belyst flate minst 1 m. 

En ødelagt glassrute må skiftes ut med en original 

vernerute fra Brennenstuhl, før halogenstrålelampen 

brukes videre. 

Før du berører halogenlyskasteren 

(f.eks. ved skifte av lyskilde), pass på at denne er slått av og 

avkjølt. Berøring av den varme halogenlyskasteren kan føre 

til forbrenning. 

Dersom den ytre, fleksible ledningen til denne lampen er 

skadet, må den utelukkende byttes av produsenten, autorisert 

verksted eller av tilsvarende fagfolk for å unngå farer.  

  

ADVARSEL:

 Halogenlampen blir svært varm under bruk! Du 

skal aldri berøre halogenlampen med bare hendene. Bruk 

hansker eller en klut. 

ADVARSEL:

 DENNE LAMPEN MÅ IKKE BRUKES UTEN AT 

ALLE PAKNINGSRINGENE ER RIKTIG SATT PÅ. 

3. Skifte av lysrør 

Skill strålelampen fra nettet (frikopling)

. For Brennenstuhl 

halogenstrålelamper med stativ må 

nettpluggen trekkes ut! 

Løsne dekselet til koplingsboksen, slik at luft kan trenge inn i 

strålelampekassen. 

Ikke berør halogenrørene med nakne 

fingre, men bruk hansker eller en klut

. Etter at lysmiddelet 

er skiftes ut, må det passes på at tetningen ligger i korrekt 

posisjon mellom glassruten og huset. Instruksene fra 

produsenten må under alle omstendigheter overholdes. 

4. Tilbehør 

Tilbehør og reservedeler får du hos en autorisert forhandler. 

5. Instrukser til montering 

Se siste side. 

background image

Betjeningsvejledning 

Betjeningsanvisninger til Brennenstuhl halogenlygter med eller uden stel H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 

1. Tekniske data 

Effekt, netspænding og beskyttelsestype: se typeskilt. 

Halogen-glødelampe: se typeskilt, kontaktafstand H 150 ca. 

78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 

189 mm. 

Brennenstuhl-halogenlygterne med stel leveres klar til 

tilslutning med tilslutningsledning og beskyttelsesstik. 

Brennenstuhl-halogenlygterne uden stel skal tilsluttes af 

autoriseret fagpersonale med en treåret tilledning iht. 

VDE 0100. Beskyttelseslederen (grøn-gul) skal sluttes til den 

tildelte klemme. Denne klemme er mærket med  . 

2. Pas på! 

For at øge halogenlampens levetid må lygten kun anvendes 

og monteres i vandret position (± 15°). Brennenstuhl-

halogenlygterne med stel kan indstilles trinløst i vandret 

position inden for svingområdet. 

Projektører uden stativ må ikke monteres på fugtige eller 

ledende underlag. 

Afstand til den belyste overflade mindst 

1 m.

En ødelagt glasskive skal skiftes ud med en original 

Brennenstuhlbeskyttelsesglasskive, inden halogenlygten 

kan anvendes igen. 

Når man rører ved halogenstråleren (f.eks. ved udskiftning af 

pærer), skal man være opmærksom på, at den er slukket og 

afkølet. At røre ved den varme halogenstråler kan føre til 

forbrændinger. 

For at undgå farer må en beskadiget ydre fleksibel ledning af 

denne lampe udelukkende udskiftes af producenten, 

servicepersonale eller lignende fagpersoner.  

  

ADVARSEL:

 Halogenlampen er meget varm i brug. Rør ikke 

ved halogenlampen med bare hænder. Brug handsker eller en 

klud. 

ADVARSEL:

 DENNE LAMPE MÅ IKKE ANVENDES, UDEN 

AT ALLE TÆTNINGSRINGE ER KORREKT PÅSATTE. 

3. Udskiftning af rør 

Lygten kobles fra nettet

. Ved Brennenstuhl-halogenlygter 

med stel 

trækkes netstikket ud! 

Tilslutningskassens låg 

løsnes, således at der kan trænge luft ind i lygtens hus. 

Rør 

ikke halogenrør med fingrene, men brug handsker eller 

en klud

. Efter udskiftning af lyskilde skal du sikre dig, at 

tætningen mellem glasruden og huset sidder rigtigt. Det er 

vigtigt at være opmærksom på anvisningerne fra 

producenten. 

4. Tilbehør 

Tilbehør og reservedele får du hos en kvalificeret forhandler. 

5. Monteringsanvisniger 

Se den sidste side. 

 Montage-Hinweise     Mounting instructions   Instructions de montage     Montage-instructies   Monteringsanvisningar     Instrucciones de montaje   Instrucciones de montaje     Wskazówki dotycz ące  monta ż u   Πληροφορίες εγκατάστασης  Montaj uyar ı lar ı

  

Указания к монтажу

   

 Instruções de montagem   Asennusohjeet     Navodilo za monta ž  Szerelési utasitás   Montá ž ní pokyny   Pokyny pre montá ž

   

 Instrukser til montering   Monteringsanvisnige 

   

   

   

   

     

   

    

www.brennenstuhl.com 

 0451919/0315

lectra-t ag

Blegistrasse 13

CH-6340 Baar

Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG

Seestraße 1-3

D-72074 Tübingen

H. Brennenstuhl S.A.S. 

5 rue de l'Artisanat

F-67460 Souffelweyersheim

Аннотация для Brennenstuhl Halogen Light H 150 IP54 120W 2216lm black Energy efficiency class C в формате PDF