Binatone BM-1008: ENGLISH ........................................ 4

ENGLISH ........................................ 4: Binatone BM-1008

Table of contents

  • ENGLISH ........................................ 4

ENGLISH ........................................ 4

ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ

FRANÇAIS .................................... 14

РУССКИЙ..................................... 26

УКРАЇНСЬКА ............................... 38

УКРАЇНСЬКА

3

Bread Maker BM1008

Please read the safety instructions carefully before using this ap-

pliance. Please retain the instructions for future reference.

SAFETY MEASURES

When using your appliance, the following basic

safety precautions should always be followed:

X Before using for the first time, check that the appli-

ance voltage is the same as your local supply.

X Only use the appliance for the purposes stipulated

by the instructions.

X Only use attachments supplied with the equipment.

X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug

or power cord in water or any other liquids. Do not place

the appliance where it could come into contact with water or other

liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately

disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it

has been serviced by an authorized service center.

X Do not let children use the appliance without supervision.

X If the power cord plug does not fit into your wall socket,

consult a qualified electrician.

X Use of various adapters may result in damage to the ap-

pliance and termination of warranty.

X Always supervise the equipment while in use.

X To avoid a circuit overload, do not operate any other high voltage

equipment on the same circuit.

X Always unplug before moving the appliance from one

place to another, cleaning and storing.

X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the

plug and pull it to disconnect.

X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with

hot surfaces.

X Position the appliance and the cord so that nobody can acciden-

tally overturn it.

X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a dam-

aged power cord or plug. Do not modify or repair the machine

yourself.

X Do not dismantle the appliance as improper assembly might result

in an electric shock during the subsequent use of the equipment.

Repairs should only be done by authorized service cen-

ters.

X Do not use the device in areas where combustible gas mixtures or

inflammable liquid vapors could be present in the air, or in areas

with inflammable air-borne dust or fibers.

X This equipment is intended for household use only, not for com-

mercial or industrial use.

X Please follow all the requirements of this guide.

X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents, cracks

etc.), get it checked by the nearest authorized service center.

4

SPECIAL SAFETY MEASURES

X Do not use the appliance near to heat sources or

on an unstable surface.

X Only use accessories that are included with your

bread maker.

X Around the appliance there should be a free

space not less than 30 cm from each side.

ENGLISH

X Do not use the appliance on a heat-insulating sur-

face or in direct sunlight.

X Do not cover the appliances air vents with an oven cloth, tea towel

or any other materials.

X Never use the appliance without the kneading blade and baking pan.

X Do not open the lid during the use of the appliance, except for

cases stipulated in this instruction book. Allow the device to cool

down before using again.

X Do not place any metal foil or other materials inside the baking

oven. As this can cause short circuit or a fire.

X Do not touch the moving or hot parts of the device during its work.

X Do not use anything with a sharp blade to extract the bread from the

baking pan as it can damage the device and the non-stick coating.

X Do not use the device for other purposes, except for what it is intended.

X Do not use the device outdoor.

MACHINE PARTS

DESCRIPTION

Figure A:

1. Lid

2. Inspection window

3. Fastening element

4. Control panel (Figure B)

4a.MENU pad

4b.START/STOP pad

5. Body

6. Bread pan

7. Dough-kneading blade

8. Drive shaft

9. The bread pan base

10.Hook

11.Measuring spoon

12.Measuring cup

BEFORE THE FIRST USE

X Check the condition of the machine and avail-

ability of all parts and components.

X Wash all parts of the machine in accordance

with the instructions given in HANDLING AND

CLEANING section.

5

OPERATING INSTRUCTION

Assembling

X Install the bread pan (6) inside the ma-

chine at a slight angle so that the fasten-

ing element (3) enters into the bread

pan base (9). Twist the bread pan (6)

clockwise until it stops (Figure C).

X Mount the dough-kneading blade (7) onto the driving shaft

(8).

Charging the Ingredients

1. Grease the internal surface of the bread pan (6). Grease thor-

oughly the slits between the dough-kneading blade (7) and the

drive shaft (8). This will allow easy removal of the dough-knead-

ing blade (7).

2. Place the ingredients into the bread pan (6). Use the measuring

cup (12) and the measuring spoon (11) to place the correct

amount. Always follow the recipe directions and add the ingredi-

ents in the sequence specified. Usually, liquids are placed into the

bread pan first, and after that sugar, salt and flour are added. It is

recommended to sift the flour before adding it to the bread pan, in

order to expose the flour to oxygen, which is required for a better

rise of the dough. Yeast and baking powder are added last so as

to avoid their contact with liquids. To do this, make a small hole in

the flour and put the yeast or baking powder in.

3. Close the lid (1) and plug into a wall outlet.

Note: As soon as the bread maker is connected to the

power supply, a beep will sound. The indicator

(MENU) (4a) will indicate BASIC (Main)

program. This is the default setting.

4. To select the program you need, press the MENU pad (4a) 1 to 5

times. Each time this pad is pressed, programs will change in se-

quence, the indicator light will move accordingly and a short beep

will sound. To select the desired program, use the tips on the body

of the machine and in this table.

Tips on

Programs

Time Process description

the device

Main Basic 3:00 Dough, fermentation, baking.

Whole wheat Whole wheat 3:40 Dough, fermentation, baking of white

bread wheat bread. This program has pro-

longed heating time which allows the

grains to become impregnated with

water and to increase in volume.

Quick Quick 1:40 Dough, fermentation, baking of the

preparation loaf with baking soda or baking pow-

der. Bread baked with this program,

has a smaller size and dense structure.

Dough Dough 1:30 Dough, fermentation without baking.

Bake Bake 1:00 Only baking, without dough and fer-

mentation. It can be used after termi-

nation of another program if you wish

to increase baking time.

6

5. To activate the program, press START/STOP pad (4b).

Attention: After the program is activated, only START/

STOP pad (4b) will be operable.

6. To stop the operating program and/or to select some other pro-

gram, press and hold START/STOP pad (4b) for 2 or 3 seconds

until you hear a beep which will confirm that the program is

stopped.

ENGLISH

7. If you are using BASIC (Main) program, the kneading process will

stop after 40 minutes from the start of the program, and a long

beep will sound. This is so that you can add additional ingredients.

Open the lid (1), add the extra ingredients (raisins, figs, dried apri-

cots, nuts), and close the lid (1).

8. At the end of the baking process, you will hear 10 beeps. Press

START/STOP pad (4b). The bread can be removed in 3-5 sec-

onds. If you do not press START/STOP pad (4b) at the end of

operation, the machine will automatically proceed to keep the

bread warm for 1 hour. After that, the machine will stop.

Note: During the baking process, steam may escape

through vents in the lid (1). This is normal.

9. To remove the bread, open the lid (1) and grasp the handle of the

bread pan (6) firmly, using oven gloves. Twist the bread pan (6)

counter-clockwise and remove it from the bread maker.

10.To release the bread, turn the bread pan (6) upside down and

shake it several times carefully.

Attention: The bread pan and the bread may be very hot.

Be careful and use oven gloves.

11.If the dough-kneading blade (7) comes out with the bread, re-

move it by using the hook (10). Insert the thin end of the hook (10)

into the hole in the blade (7), grip and remove the blade (7) care-

fully from the bread. Allow the bread to cool for about 15 to 20

minutes in order to prevent it from crumbling and from sticking to

the knife when slicing.

12.Unplug the machine if the use is over.

About the QUICK Program

(Quick Preparation)

“Quick” bread is made by using baking powder and soda which

activate when wet and heated. To make good bread, it is necessary to

place all the liquids at the bottom of the bread pan and to put dry

ingredients on top. During initial kneading, dry ingredients may accu-

mulate in the corners of the bread pan. If this happens, open the lid

(1) of the bread maker, collect these unmixed ingredients together

with a wooden or plastic spoon and add them to the dough.

Memory Function

If the power fails during the baking process, the memory function

will save the selected program and will store it for up to 15 minutes.

Then, after the power is restored, the machine will continue operating

according to the program set earlier. If the interruption in the

power supply exceeds 15 minutes, you will have to restart the

program.

7

Room Temperature

The bread maker operates well at different temperatures. How-

ever, the loaves baked in a very warm room and in a very cold

room may differ in size. We recommend that a temperature be-

tween 15°C and 34°C should be maintained in the room where the

machine is installed.

List of possible problems

# Problem Cause Solution

1. The five LED lights The temperature in Press «Start/stop» and discon-

under the “Menu” the bread maker is too nect the bread maker, then

button are twink- high to make bread. take out the ingredients, and

ling, while the buz- leave the cover opened. Allow

zer keeps beep. the oven to cool down. If the

problem does not disappear,

take it to the service center.

2. Smoke is coming Ingredients from the Disconnect from the power

from the air vents pan have got inside the supply, allow it to cool down

during baking. device body and have and wipe the heating element

stuck to the heating with a soft cloth. Be cautious,

element or near to it. because the internal surface of

the device can be very hot.

3. Indentations in the At the end of the pro- Take the bread out immedia-

middle or bottom of gram, you leave the tely after preparation.

the bread and the bread in the pan too

crust is very thick. long and a lot of mois-

ture is lost.

4. It is difficult to take The dough has stuck to After you have taken out the

the bread out of the shaft of the bread bread, pour hot water inside

the pan. maker the device. After 10 minutes

pour it out, and wash the de-

vice. When using next time, do

not forget to grease the shaft,

blade for dough and the bot-

tom of the pan with oil.

5. Does not knead 1. Selected program 1. Select appropriate program.

the ingredients not suitable.

uniformly, bakes 2. After switching on, 2. Knead components and re-

unevenly. have pressed button peat the process.

«Start/stop», and the

program has stopped.

3. After switching on, 3. Do not open the lid at last

opened the lid and stages of kneading. Use the in-

bread has turned out spection hole.

dry, without a brown

crust.

4. The blade does not 4. Check the blade for knead-

turn properly. ing the dough, and try the ma-

chine without it. If the bread

maker works badly, take it to

the service center.

6. The sound of the The pan for bread is Check up if the pan is correctly

motor is heard, but incorrectly fixed, or it fitted and if the dough is made

the dough does has too much dough according to the recipe and

not get mixed. to mix. check that the ingredients are

correctly measured.

7. There is too much There is too much Check up on all the listed fac-

dough, it is impos- yeast or flour. Pro- tors, and eliminate the problem.

sible to close bably, the room tem-

the cover. perature is too high.

8

8. The size of bread is There is no yeast or the Check up on quantity and

small and the bread quantity of yeast is in- quality of yeast.

does not rise. sufficiently. Yeast can

be inactive, if the tem-

perature of water is too

high (more than 50°C).

9. There is a lot of Too much liquid and Reduce the quantity of liquid

dough and it is has yeast. and yeast.

overflowed the

ENGLISH

edges of the pan.

10. Indentations in the 1. The flour does not 1. Use only flour intended for

middle of the form enough dough. bread making.

bread. 2. Speed of the yeast 2. Ingredients should always

is too great, or the tem- be at room temperature.

perature of yeast is

too high.

3. Too much water 3. Check up, that the quantity

makes the dough rough, of water coincides with what is

crude and too soft. recommended in the recipe.

11. Bread is too big 1. Too much flour is 1. Reduce the quantity of flour

and the structure used but not enough and increase the quantity of

is very dense. water. water.

2. There is too much 2. Reduce the quantity of the

fruit or too much whole corresponding components.

grain flour.

12. The middle slice 1. There is surplus of 1. Check up on the tempera-

of bread is crumb- water and shortage ture, quantity of water and the

led and forms of salt. quantity of salt.

a hollow. 2. The water tempe- 2. Check the water tempera-

rature is too high. ture.

13. Dry flour has stuck 1. There are too many 1. Manually extract any un-

to the surface of components contai- necessary ingredients then

the bread ning gluten, for exa- make the dough.

mple oil, bananas, etc.

2. The dough is badly 2. Check the quantity of water

stirred. and if the dough blade is fitted

correctly. If necessary take to

the service center.

14. When bread that Different recipes or If during preparation of such

includes a lot of ingredients have a bread, the loaf becomes very

sugar is baked, a big influence on the dark, press «Start/stop» to

crust too thick and finished product. In switch off the bread maker for

its color too dark. this case, bread has 5-10 minutes. Take out the

darkened because of bread after the loaf has had

too much sugar. 20 minutes inside during heat-

ing mode with closed lid.

CARE AND CLEANING

1. Unplug the machine and allow it to cool

down.

2. Wipe the inside of the machine gently

with a damp cloth. Do not use abrasive

sponges or abrasive detergents as they

may damage the smooth surface of the

machine. Never submerge the body

of the machine in water.

3. Wash the inside of the bread pan (6), using nonabrasive de-

tergents. Dry carefully.

4. Rinse the dough-kneading blade (7) with running water, using

nonabrasive detergents, and wipe it dry with a soft cloth.

9

Note: If the dough-kneading blade (7) cannot be easily

removed from the mounting shaft (8), fill the bread

pan (6) with warm water (up to 50°C) and allow it

to soak for 30 minutes. After that, remove the blade,

wash it and wipe it with a soft cloth.

5. Be sure that the machine has completely cooled and that it has

been washed and dried before storing.

HELPFUL HINTS AND TIPS

The ingredients characteristics given below will

help you to make real good and flavoured bread.

Bread Ingredients

1. Bread Flour

Bread flour must have high gluten content because it has a

highly elastic structure and helps to maintain the size and shape of

the dough after it has risen. Gluten-containing flour allows you to

make bigger bread having a better internal structure compared

with ordinary flour.

2. Ordinary Flour

Ordinary flour is made from soft and hard wheat. It is used for

quick preparation of buns and cakes.

3. Whole Wheat Flour

Whole wheat flour is made from milled wheat and contains

wheat husk and gluten. It is heavier and it has a greater nutritional

value than ordinary flour. The bread made from whole wheat

flour is usually smaller than that made from ordinary flour. To

achieve ideal bread flavour, many recipes recommend that whole

wheat flour and bread flour should be combined.

4. Dark Wheat Flour

Dark wheat (coarse) flour is a kind of flour which has a high

content of fibers and is similar to whole wheat flour. To make

bigger bread, it is better to use a mixture of dark wheat flour and

bread flour when preparing the dough.

5. Cake Flour

Cake flour is made from soft wheat flour or from wheat flour

that has low protein content.

6. Corn Flour or Oat Flour

Corn flour and oat flour are produced as a result of the milling

of respective grains. These flours are added when coarse bread is

made as they enhance the flavour and improve the texture of the

bread.

Different kinds of flour are similar. Actually, it is the yeast fer-

mentation process (or the absorbing capabilities of different kinds

of flour) that influences the dough kneading and fermentation

process, as well as the bread storage time. You may try different

kinds of flour in order to compare them and to select the kind that

suits you.

10

7. Sugar

Sugar is a very important ingredient that adds sweetness and

flavour to the bread. Usually, white sugar is used. Dark sugar, pow-

dered sugar and icing sugar are added to taste.

8. Yeast

1 tablespoon of dry yeast = ¾ tablespoon of instant yeast

5 tablespoon of dry yeast = 3 ¾ tablespoon of instant yeast

ENGLISH

2 tablespoon of dry yeast = 1.5 tablespoon of instant yeast

Yeast must be stored in the refrigerator because it may spoil if

exposed to a high temperature. Check the yeast life before using. Usu-

ally, problems occurring at the rising stage result from the fact that the

yeast is spoiled. The method described below will help you to check

whether the yeast is usable.

a) Pour ½ cup of warm water (45-50°C) into the measuring cup.

b) Put 1 teaspoon of white sugar into the cup and stir. Then, add 2

teaspoons of yeast to the water.

c) Leave the measuring cup in a warm place for 10 minutes. Do not

stir the water.

d) If foam does not rise to the edges of the cup, the yeast is dead.

9. Salt

Salt improves the flavour and crust color of the bread. However,

salt may delay the dough fermentation process. Never use too much

salt. If do not want to use salt, do not use it. The bread will be bigger

without salt.

10. Eggs

Eggs improve the texture of the bread, increase its nutritional value

and size, and add special flavour.

11. Fat, Butter and Vegetable Oil

Fat makes the bread softer and extends its storage time. Butter

from the refrigerator should be melted or cut into small bits before the

use, so as to facilitate mixing with other ingredients.

12. Baking Powder

Baking powder is mainly used for making the dough rise during

quick preparation. Baking powder induces a chemical gas-release

process which does not require a long time, releases gas bubbles and

makes the bread texture softer.

13. Soda

The principle is the same as the one described above. Soda can

be used in combination with baking powder.

14. Water

Water is the main ingredient for making bread. Water heated to

20-25ºC suits best for baking purposes. Water can be replaced by

fresh milk or a mixture of water and 2% dry milk, which will improve

the flavour and crust color of the bread.

Recipes

The amount of ingredients in each recipe has been calculated

to make a loaf weighing 450 grams.

11

Egg bread

Components

Milk ½ cup

Eggs large 1

Oil or margarine 1 table-spoon

Salt 1 tea-spoon

Bread Flour 2 cup

Sugar 1½ table-spoon

Dry yeast

2

/

3

tea-spoon

Recommended program: «Basic»

Basic white bread

Components

Warm water ¾ cup

Salt ½ tea-spoon

Sugar 1½ table-spoon

Olive oil or vegetable oil 1½ table-spoon

Bread flour or universal flour 2 cup

Instant yeast 1 tea-spoon

Recommended program: «Basic»

White bread

Components

Water

2

/

3

cup

Oil 2 table-spoon

Sugar 1½ table-spoon

Salt 1 tea-spoon

Bread flour 2 cup

Dry yeast ¾ tea-spoon

Recommended program: «Basic»

Whole wheat bread

Components

Warm water ¾ cup

Salt 1 tea-spoon

Sugar ¾ table spoon

Olive oil or vegetable oil 2 table spoon

Whole wheat flour 1 cup

Bread flour 1 cup

Dry yeast 1 tea-spoon

Recommended program: «Whole wheat»

Corn bread

Components

Milk

2

/

3

cup

Large eggs 2

Oil or margarine 1 table-spoon

Salt ½ tea-spoon

Universal flour 1 cup

Corn flour ½cup

Sugar 1 ½ table-spoon

Baking powder 2 tea-spoon

Recommended program: «Quick»

12

DISPOSAL

The appliance should be disposed of in accor-

dance with waste disposal regulations in your coun-

try and with the least damage to the environment.

Only ecologically safe materials are used in the

packaging of our products and the cardboard and

paper can be disposed of with normal paper waste.

ENGLISH

AFTER-SALES SERVICE

If your appliance does not operate at all or

operates poorly, call an authorized service cen-

ter for help or repairs.

The warranty does not cover the

following:

X Non-observance of the above safety mea-

sures and operation instructions.

X Commercial use (use outside the scope of personal household

needs).

X Plugging into a mains socket with a voltage different from the volt-

age on the appliance rating plate.

X Improper care (ingress of liquid, dust, insects, and other foreign

items and substances inside the appliance).

X Use of excessive force during appliance operation or other dam-

ages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks or

dropping of the appliance).

X Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts per-

formed by an unauthorized person or service center.

X Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of God.

Features may be changed by Binatone without any notice.

Warranty details are set out in the warranty card provided with

the product.

Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,

1 Beresford Avenue, Vitabiotics House

Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain

13

Four a pain BM1008

Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour

prendre connaissance du fonctionnement de l'appareil. Gardez

l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

MESURES DE SECURITE

En exploitant l’appareil, respectez toujours les

mesures de sécurité suivantes:

X Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-

sion indiquée sur l'appareil correspond à la tension

du réseau électrique dans votre maison.

X Utilisez l'appareil seulement à des fins indiquées

dans cette instruction.

X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de

l'appareil.

X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l'appareil, la fiche

ou le câble dans l'eau ou dans un autre liquide. Installez

l'appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans l'eau ou dans

un autre liquide. Si l'appareil a été accidentellement mouillé,

débranchez-le du réseau immédiatement. N'utilisez pas l'appareil qui

est tombé dans l'eau. Portez-le dans un centre de maintien.

X Ne pas laisser les enfants manier l'appareil sans contrôle des

adultes.

X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre

prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.

X L’utilisation de différents raccords peut conduire à une

panne de l'appareil et la cessation des garanties.

X Ne pas laisser l'appareil branché sur le réseau sans surveillance.

X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un

autre appareil de haute puissance au même réseau que votre

appareil.

X Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplacement

d’un endroit à l’autre et avant le nettoyage et la conser-

vation.

X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l'appareil du réseau;

prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.

X Eviter le contact du câble ou de l'appareil avec des surfaces

chauffées.

X Placer l'appareil et le câble de façon à éviter le basculement

accidentel.

X Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou la fiche de contact est

endommagé. N’essayez pas de réparer l'appareil vous-même.

Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit

être effectué par un centre de maintien agréé.

X Ne démontez jamais l'appareil vous-même; l’assemblage incor-

rect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de

l'appareil. Tous les travaux de réparation doivent être

effectués seulement par un centre de service agréé.

X Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux où l’air peut contenir

des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides

inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.

X Cet appareil est destiné à l'usage personnel et n'est pas destiné à

l'usage commercial et industriel.

X Respectez toutes les règles de la présente instruction.

14

X Ne pas utiliser l'appareil qui a des défauts mécaniques

(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un

centre de service agréé.

MESURES DE SECURITE

SRECIALES

X Ne pas installer l’appareil près de sources de

chaleur ou sur une surface instable.

X Ne pas employer des accessoires n’appartenant

à l’appareil on non-recommandés par le

producteur.

X Laisser de chaque coté de l’appareil un espace

libre au moins de 30 cm.

X Ne pas mettre l’appareil en fonctionnement sur

une surface thermoisolante ou s’il est sous l’action directe des ray-

ons solaires.

X Ne pas couvrire l’appareil par une serviette ou un tissue faisant

rôle d’un obstacle d’échange libre de chaleur. Ne pas oublier que

cette couverture ainsi que un contact avec des matières

inflammables peut provoquer un incendie.

X Ne jamais utiliser l’appareil pour la préparation du pain à

FRANÇAIS

l’interière de la goulotte à pain sans ingrédients nécessaires.

X Ne pas ouvrir le couvercle au cours de préparation sauf les cas

spécifiés dans cette instruction. Avans le rechargement ou le

remontage de la coupe ou de la palette de pétrissage laisser

l’appareil refroidir.

X La mise du papier alu ou d’autres matériaux est strictement interdit.

Ceci peut provoquer un court circuit ou l’incendie.

X Ne pas toucher au cours de fonctionnement des pièces en

mouvement ou détails chauds.

X Ne jamais taper la partie supérieure de la goulotte à pain ou ses

bords pour défourner le pain car ceci peut endommager l’appareil.

X N’utiliser l’appareil qu’en cas mentionnés dans l’instruction.

X Ne pas détériorer la couverture de la goulotte à pain et du couteau

d’agitateur.

X Ne pas utiliser l’appareil dehors.

DESCRIPTIF DES PIÈCES

DE L’APPAREIL

Figure A :

1. Couvercle

2. Hublot

3. Elément de fixation

4. Panneau de commande (Figure B)

4a.Bouton «Menu» (Menu)

4b.Bouton «Start/Stop» (Marche/Arrêt)

5. Corps

6. Cuve à pain

7. Palette de pétrissage

8. Tige de commande

15

9. Base de cuve

10.Crochet

11.Cuiller de mesure

12.Verre gradué

AVANT L’USAGE

X Vérifiez l’état de l'appareil et la présence

de toutes les pièces.

X Lavez toutes les pièces de l'appareil suivant

les instruction du chapitre «ENTRETIEN ET

NETTOYAGE».

MODE D’EMPLOI

Assemblage

X Installez la cuve à pain (6) à l’intérieur de

l’appareil en la tenant légèrement inclinée

de façon à faire entrer l’élément de fixation

(3) dans la base de la cuve (9). Tournez la

cuve (6) dans le sens des aiguilles d’une

montre jusqu'au butoir (Figure C).

X Installez la palette de pétrissage (7) sur la tige de commande

(8).

Chargement des aliments

1. Enduisez d'huile la surface intérieure de la cuve (6). Enduisez

soigneusement les fentes entre la palette de pétrissage (7) et

la tige (8). Ceci permettra de détacher rapidement la pâte et

de sortir facilement la palette (7).

2. Mettez les ingrédients dans la cuve (6). Utilisez le verre gradué

(12) et la cuiller de mesure (11) pour doser correctement les

aliments. Suivez la recette et ajoutez les ingrédients dans l’ordre

indiqué dans la recette. Normalement, les liquides sont versés

dans la cuve en premier lieu, ensuite, il faut ajouter le sucre, le

sel et la farine. Il est conseillé de tamiser la farine avant la

cuisson pour l’enrichir en oxygène ce qui permet à la pâte de

mieux lever. Ajouter la levure et la poudre à lever en dernier

lieu de façon à éviter leur contact avec les liquides. Pour cela,

faites un petit creux dans la farine et mettez-y la levure ou la

poudre à lever.

3. Fermez le couvercle (1) et insérez la fiche d’alimentation dans

la prise de courant.

Note: Dès que le four à pain sera connecté au secteur, un

signal sonore retentira. L’indicateur du bouton

«Menu» (4a) indiquera le programme «Basic» (De

base). Cest une installation par défaut.

4. Pour sélectionner un programme, appuyez sur le bouton

«Menu» (4a) 1 à 5 fois. En appuyant sur le bouton, les

programmes changent consécutivement, accompagnés par le

16

déplacement de l’indicateur lumineux et dun court signal

sonore. Pour sélectionner le programme voulu, utilisez les indi-

cations sur le corps de l'appareil et le tableau ci-joint.

Indications sur

Modes

Due Description des opérations

l’appareil

De base Basic 3:00 Petrissage de la pâte, fermentation,

levée de la pâte, cuisson.

Pain complet Whole wheat 3:40 Petrissage, fermentation, cuisson du

pain blanc de froment. Ce mode a un

temps prolongé de rechauffement,

permettant aux grains prendre plus

d’eau et augmenter de volume.

Préparation Quick 1:40 Petrissage, fermentation, cuisson du

rapide pain à bicarbonate de sodium ou à

levure chimique. Le pain à moule ainsi

préparé a des dimentions réduites et

une structure plus dense.

Pâte Dought 1:30 Petrissage, fermentation sans cuisson.

Boulangerie Bake 1:00 Seulement cuisson sans petrissage et

fermentation. Peut être employer

après autres modes si le temps de

préparation doit être augmenté.

5. Pour activer le programme, appuyez sur le bouton «Start/ Stop»

(Marche/Arrêt) (4b).

Attention: Après le lancement du programme, seul le

FRANÇAIS

bouton «Start/Stop» (Marche/Arrêt) (4b) sera

accessible.

6. Pour arrêter le programme en fonction et/ou sélectionner un au-

tre programme, pressez et maintenez pendant 2 à 3 sec le bouton

«Start/Stop» (Marche/Arrêt) (4b) jusqu'au signal sonore qui

confirme que le programme est arrêté.

7. Si vous utilisez le programme «Basic» (De base), dans 40 minutes

après le début du programme, le pétrissage sarrêtera, et un long

signal sonore retentira. Cela signifie que vous pouvez ajouter

d’autres ingrédients. Soulevez le couvercle (1), ajoutez les ali-

ments nécessaires (raisins ou abricots secs, figues, noisettes), et

refermez le couvercle (1).

8. A la fin de cuisson vous entendrez 10 signaux sonores. Appuyez

sur le bouton «Start/Stop» (Marche/Arrêt) (4b). Dans 3 à 5

secondes vous pourrez retirer le pain. Si vous n’appuyez pas sur

le bouton «Start/Stop» (Marche/Arrêt) (4b) à la fin du cycle, le

pain sera maintenu chaud automatiquement pendant 1 heure,

ensuite, l’appareil se débranchera.

Note: Il est possible que pendant la cuisson la vapeur

sortira à travers les orifices de ventilation dans le

couvercle (1). C’est normal.

9. Pour retirer le pain, ouvrez le couvercle (1) empoignez bien la

poignée de la cuve à pain (6), en utilisant des gants. Tournez la

cuve (6) contre le sens des aiguilles dune montre et sortez-le du

four à pain.

10.Pour sortir le pain de la cuve, retournez la cuve (6) dessus dessous

et secouez avec précaution.

Attention: La cuve à pain et le pain peuvent être très

chauds. Soyez prudents et utilisez des gants.

17

11.Si la palette de pétrissage (7) est restée dans le pain, retirez-la

à l’aide du crochet (10). Insérez l’extrémité fine du crochet

(10) dans l’orifice de la palette (7), attrapez la palette et retirez

la palette (7) du pain avec précaution. Pour que le pain ne colle

pas au couteau et ne sémiette pas, laissez-le refroidir pendant

15 à 20 min.

12.Débranchez l'appareil du secteur après la fin d’utilisation.

Le programme «Quick» (Préparation rapide)

Le pain «rapide» se fait avec la poudre à lever et la soude qui

deviennent actives lors de l’humidification et de chauffage. Pour obtenir

un bon pain, il faut placer tous les liquides au fond de la cuve, et les

ingrédients secs, en dessus. Pendant le pétrissage initial, les ingrédients

secs peuvent s’accumuler dans les angles de la cuve, Dans ce cas, soulevez

le couvercle (1) du four à pain, ramassez les ingrédients non mélangés

avec une cuillère en bois ou en plastique, et rajoutez-les dans la pâte.

Fonction de mémoire en cas de coupure

délectricité

En cas de panne d’électricité pendant la cuisson de pain, la fonction

de mémoire assurera le maintien du programme sélectionné pendant

15 minutes. Ainsi, après la restitution d’alimentation en énergie,

l'appareil reprendra son fonctionnement suivant le programme

sélectionné précédemment. Si le temps d’absence délectricité dépasse

15 minutes, il faudra relancer le programme de nouveau.

Température ambiante

Le four à pain fonctionne bien à différentes températures

ambiantes, mais une différence est possible dans la taille du pain fait

dans un local très chaud ou très froid. Il est conseillé de maintenir la

température entre 15°C et 34°C dans la salle ou l'appareil est installé.

Problèmes possibles

# Problème Cause Solution

1. 5 indicateurs La température au four Pousser le bouton «Start/

lumineux du est trop élévée pour Stop» (Marche/Arrêt) et de-

bouton «Menu» cuisson. brancher l’appareil. Retirer

clignotent simulta- des ingrédients et laisser le

nément avec le couvercle ouvert. Laisser le

signal sonore. four se refroidir. Si le défaut

persiste, s’addresser au

centre de service.

2. Fumée par la fente Des ingrédients de la Debrancher l’appareil, le

de ventilation au goulotte tombent sur le refroidire et torchonner le

cours d’une rechaud électrique ou réchaudélectrique. Soyez

preparation. se trouvent à son prudent car après le debran-

voisinage. chement l’intérier de l’appa-

reil peut être très chaud.

3. Applatissement du Le mode términé, le pain Retirer le pain tout après la

pain au milieu ou reste sur la goulotte trop préparation.

sur le fond. La longtemps en perdant

croûte est trop l’eau.

épaisse.

4. Difficile de retirer Le mélange est trop Le pain retiré, verser à l’inté-

le pain de la gou- collé à la tige du four. rieur de l’eau chaude. Dans

lotte. 10–30 min. déverser l’eau

18

et laver l’appareil. Au ser-

vice suivant ne pas oublier

beurrer ou huiller la palette

d’agitateur et le fond.

5. Malaxage des in- 1. Le mode est mal 1. Choisir un mode

grédients inhomo- choisi. convenable.

gène, mauvaise 2. Apres la mise en 2. Malaxer des ingredients

cuisson. marche le bouton et reprendre le processus.

«Start/Stop» (Marche/

Arrêt) était activé et le

mode s’arrête.

3. Après la mise en 3. Ne pas ouvrire le couver-

marche le couvercle cle aux dernières étapes de

était ouvert maintes fois malaxage. Se servir d’hub-

et le pain est sec sans lot.

croûte brune.

4. La palette tourne 4. Examiner la palette d’agi-

à peine. tateur et sa tige. Enlever la

pâte et chercher à contrôler

le fonctionnement de la ma-

chine à vide. Si l’appareil

marche mal, addresser au

centre de service.

6. On entend le mo- La goulotte de pain n’est Contrôler la fixation correcte

teur tourner, mais pas fixée correctement de la goulotte, la composi-

la pâte n’est pas ou la portion de la pâte tion de la pâte selon la recette

malaxée. est trop grande pour le dosage des ingrédients.

FRANÇAIS

être bien malaxée.

7. Trop de pâte. Le Trop de la levure ou de Contrôler les paramètres

couvercle ne se la farine. Probablement cités et parer à un inconvé-

ferme pas. la température ambiente nient.

est trop èlévée.

8. Taille du pain est L’absence de levure ou Contrôler la qualité et la

trop petite ou le son manque La levure quantité de levure.

pain ne se leve pas. peut être inactive si la tem-

péreture d’eau est trop

haute (plus de 50°C).

9. La quantité de la Trop de liquide et de Diminuer les quantities de

pâte est trop levure. liquide et de levure.

grande et elle dé-

borde la goulotte.

10. L’applatissement 1. La farine employée ne 1. N’employer que la farine à

du pain au milieur forme pas une pâte dence. pain.

au cours de cuisson. 2. L’intensité de ferman- 2. Les ingrédients introduits

tation de levure ou sa doivent avoir la température

température sont trop ambiente.

grandes.

3. L’excès de l’eau fait 3. Contrôler que la quantité

la pâte épaisse, humide d’eau corresponde à celle

et molle. recommandée.

11. Le pain est trop 1. Trop de farine et peu 1. Diminuer la quantité de

grand et sa struc- d’eau. farine et ajouter de l’eau.

ture est trop dence. 2. Trop des fruits ou 2. Diminuer la quantité des

l’excès de la farine com- ingrédients correspondants

plete et ajouter la levure.

12. Le coeur du mor- 1. L’excès d’eau et le 1. Contrôler la température,

ceau de pain coupé manque du sel. les quantités de l’eau et du

s’emiette et forme sel.

un creux. 2. Température de l’eau 2. Contrôler la température

est trop élévée. de l’eau.

13. La farine seche se 1.Trop des ingrédients 1.Retirer à la main des

colle à la surface conténant le gluten, le ingrédients inutils et petrir.

du pain. beurre, les bananes, ets.

19

2. Malaxage insuffisant. 2. Contrôler la quantité

d’eau et la fixation correcte

de la palette d’agitateur. Si

un contrôle et une répara-

tion de la partie mécanique

du four est nécessaire, ad-

dresser au center de service.

14. Au cours de pré- Des recettes et des in- Si au cours de cette prépa-

paration d’un pain grédients différents influ- ration le pain devient brun,

bien sucré la croûte encent sur le produit final. pousser le bouton «Start/

est trop épaisse et Dans ce car le pain brunit stop» (Marche/Arrêt) pour

trop foncée. par l’excès du sucre. débrancher l’appareil à 5–

10 min. En mode de réchauf-

fement, le couvercle fermé,

retirer le pain après 20 min

de délai.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

1. Débranchez l'appareil du secteur électrique

et laissez refroidir.

2. Essuyez avec précaution la surface extérieure

de l'appareil avec un tissu humide. Ne pas

utiliser des éponges dures ou des produits

abrasifs, car ceci peu abîmer la surface de

l'appareil. Ne pas immerger le corps

de l'appareil dans l'eau.

3. Lavez la cuve à pain (6) de l’intérieur, en utilisant des détergents

non-abrasifs. Laissez sécher.

4. Lavez la palette de pétrissage (7) à l'eau courante avec des

détergents non-abrasifs et essuyez soigneusement avec un chif-

fon mou.

Note: Si la palette (7) ne senlève pas de la tige de fixation

(8), remplissez la cuve (6) d'eau tiède (jusquà

50°C) et laissez tremper pendant 30 min. Ensuite,

retirez-la, lavez et essuyez avec un chiffon mou.

5. Avant de ranger l'appareil, assurez-vous quil a complètement

refroidi, quil est lavé et séché, que le couvercle est fermé.

CONSEILS UTILES

Les caractéristiques des aliments énumérées ci-

dessous vous aideront à faire du pain vraiment bon et

savoureux.

Ingrédients pour le pain

1. Farine à pain.

La farine à pain doit être riche en gluten car sa haute élasticité

permet de maintenir la taille et la forme de la pâte quand elle est déjà

levée. La farine contenant du gluten permet de faire un pain d’une

plus grande taille et de structure intérieure meilleure quavec la

farine ordinaire.

20

2. Farine ordinaire.

La farine ordinaire est faite des meilleures sélections de blé dur

et tendre. Elle est utilisée pour la préparation rapide des petits

pains et des gâteaux.

3. Farine à grain complet.

Farine à grain complet est faite du blé moulu et contient l’enveloppe

du grain et le gluten. Elle est plus lourde et plus nourrissante que la

farine ordinaire. Le pain fait de la farine à grain complet normalement

est plus petit en volume. Pour obtenir un goût idéal de pain, beaucoup

de recettes conseillent de combiner la farine à grain complet avec la

farine à pain.

4. Farine de froment bis.

Farine de froment bis (farine de grosse mouture) — c’est une espèce

de farine riche en fibres, qui ressemble à la farine grain complet. Pour

obtenir un gros pain, il vaut mieux faire la pâte dun mélange de farine

de froment bis et de farine à pain.

5. Farine à gâteaux

Farine à gâteaux est faite des farines tendres ou de farine de

froment pauvre en protéines.

6. Farine de maïs ou farine davoine

FRANÇAIS

Farine de maïs ou farine d’avoine est obtenue par la mouture de

grains correspondants. Ces variétés de farine sont ajoutées au pain

de grosse mouture, pour intensifier l’arôme et améliorer la texture.

Les différentes espèces de farine se ressemblent. En fait, cest le

processus de levure ou la capacité absorbante de différentes farines

qui influence le processus de pétrissage et de fermentation de la pâte,

ainsi que la durée de vie du pain. Vous pouvez essayer différentes

farines pour les comparer et choisir celle qui correspond à votre goût.

7. Sucre

Le sucre est un ingrédient très important, qui donne au pain la

douceur et la couleur. Normalement, le sucre blanc est utilisé. Le sucre

brun, le sucre en poudre ou le sucre glace sont utilisés selon le goût.

8. Levure

1 cuiller à soupe de levure sèche = ¾ cuiller à soupe de levure

instantanée

5 cuillers à soupe de levure sèche = 3 ¾ cuiller à soupe de levure

instantanée

2 cuillers à soupe de levure sèche = 1,5 cuillers à soupe de levure

instantanée

Il faut garder la levure dans un réfrigérateur, car elle peut se gâter

sous l’action de haute température. Avant l’utilisation, vérifiez la durée

de vie du produit. Le plus souvent, les problèmes de levée de la pâte

sont liés au fait que la levure n'est pas bonne. La méthode décrite ci-

dessous vous aidera à vérifier si la levure est bonne pour lutilisation.

a) Versez ½ tasse d eau tiède (45–50°C) dans le verre gradué.

b) Mettez 1 cuiller à thé de sucre blanc dans la tasse et remuez,

ensuite, mettez dans l'eau 2 cuillers à thé de levure.

c) Mettez le verre gradué dans un endroit tiède pour 10 min. Ne

pas remuer l'eau.

21

d) La mousse doit monter jusqu'aux bords de la tasse, autrement,

la levure n'est pas bonne.

9. Sel

Le sel améliore l’arôme du pain et la couleur de la croûte.

Cependant, le sel peur ralentir le processus de fermentation de la pâte.

N'utilisez jamais trop de sel. Si vous ne voulez pas mettre du sel, ne le

faites pas. Le pain sera plus gros sans sel.

10. Œufs

Les œufs améliorent la texture du pain, le font plus nourrissant,

augmentent son volume, ajoutent de l’arôme.

11. Graisse, beurre et huile végétale

La graisse fait le pain plus moelleux et prolonge la durée de

stockage. Avant d’utiliser le beurre sorti du réfrigérateur, il faut le

faire fondre ou le découper en petits morceaux, pour le mélanger

plus facilement avec d’autres ingrédients.

12. Poudre à lever

La poudre à lever est surtout utilisée pour faire lever la pâte

rapidement. La poudre à lever provoque dans la pâte une réaction

chimique de dégagement de gaz qui ne prend pas beaucoup de temps,

fait des bulles et améliore la texture du pain.

13. Soude

Même principe que ci-dessus. La soude peut être utilisée en

combinaison avec la poudre à lever.

14. Eau

L'eau est l’ingrédient principal pour faire du pain. L'eau chauffée

à 20-25°C convient le mieux pour la cuisson. L'eau peut être remplacé

e par le lait ou un mélange d'eau avec du lait en poudre 2% qui

renforcera l’arôme du pain et améliorera la couleur de la croûte.

Recettes

La quantité des ingrédients est dans chaque recette est calculée

pour un pain de 450 g.

Pain aux oeufs

Ingrédients

Lait ½ tasse

Grands oeufs 1

Beurre ou margarine (en morceaux) 1 cuillers à soup

Sel 1 cuillers à café

Farine à pain 2 tasses

Sucre 1 ½ cuillers à soup

Levure seche

2

/

3

cuiller à café

Mode recommandé «Basic» (De base)

Pain blanc

Ingrédients

L’eau tiède ¾ tasse

Sel ½ de cuillers à café

Sucre 1 ½ de cuillers à soup

22

Huile d’olives ou huile végétale 1½ de cuillers à soup

Farine à pain ou farine panifiable 2 tasses

Levure instantanée 1 de cuiller à café

Mode recommandé «Basic» (De base)

Pain blanc

Ingrédients

L’eau

2

/

3

tasse

Beurre 2 cuillers à soup

Sucre 1½ de cuillers à soup

Sel 1 de cuillers à café

Farine pour pain 2 tasses

Levure seche ¾ cuiller à café

Mode recommandé «Basic» (De base)

Pain complet

Ingrédients

L’eau tiède ¾ tasse

Sel 1 de cuillers à café

Sucre ¾ de cuillers à soup

Huile d’olives ou huile végétale 2 cuillers à soup

Farine à grain complet 1 tasse

Farine pour pain 1 tasse

FRANÇAIS

Levure seche 1 cuiller à café

Mode recommandé «Whole wheat» (Pain complet)

Pain à maïs

Ingrédients

Lait

2

/

3

1 tasse

Grands oeufs 2

Beurre ou margarine 1 cuillers à soup

Sel ½ cuillers à café

Farine panifiable 1 tasse

Farine de maïs ½ tasse

Sucre 1½ de cuillers à soup

Levure chimique 2 cuillers à café

Mode recommandé «Quick» (Préparation «turbo»)

23

RECYCLAGE

Appareils électroménager doit être utiliser avec

le moindre tort pour l’environnement et en conformité

des règles d’utilisation des déchets dans Votre région.

Pour recycler l'appareil correctement, souvent il suffit

de le porter dans le centre local de traitement des

déchets. Pour l’emballage de nos appareils, nous

utilisons uniquement les matériaux recyclables.

Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres

déchets en papier.

SERVICES APRES VENTE

Si votre appareil ne fonctionne pas ou

fonctionne mal, adressez-vous à un centre agréé

pour consultation ou réparation.

La garantie n'est pas valable dans

les cas suivants:

X Non-respect des mesures de sécurité

susmentionnées et des règles d’exploitation.

X Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-

sonnels ménagers).

X Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée

sur l'appareil.

X Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière, des

insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de l'appareil).

X Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres

endommagements (défauts mécaniques survenus suite à lexploi-

tation incorrecte, la percussion ou la chute de l’appareil).

X Réparation ou changement des pièces de l'appareil, effectué par

une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.

X Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres

circonstances de force majeure.

24

FRANÇAIS

Les caractéristiques peuvent être changées par la société

“Binatone” sans aucune notification préalable.

Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket

de garanti joint à l’appareil.

Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

Fabricant: Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne, Wembley,

1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Binatone Industries Ltd,

Grande Bretagne)

Fabriqué en R.P. Chine pour Binatone Industries Ltd, Grande

Bretagne

25

Хлебопечка BM1008

Внимательно прочтите инструкцию перед первым использова#

нием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Пожалуй

ста, сохраните инструкцию для дальнейших справок.

ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Во время эксплуатации прибора всегда соблю#

дайте следующие меры предосторожности:

X Перед первым использованием проверьте,

соответствует ли напряжение, указанное на

приборе, напряжению электрической сети в

Вашем доме.

X Используйте прибор только в целях, предусмот#

ренных данной инструкцией.

X Используйте только приспособления, входящие в комплект

прибора.

X Во избежание поражения электрическим током не погру

жайте прибор, вилку или электрический шнур в воду

или другие жидкости. Ставьте прибор в такие места, где

он не может упасть в воду или другие жидкости. При попадании

воды на прибор, немедленно отключите его от сети. Не поль#

зуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в уполномо#

ченный сервисный центр.

X Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра

взрослых.

X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по

конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за по

мощью к специалисту.

X Применение различных переходников может при

вести к поломке прибора и прекращению гаран

тийных обязательств.

X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.

X Во избежание перегрузки электрической сети не подключайте

другой прибор высокой мощности к той же сети, к которой

подключен Ваш прибор.

X Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением с

одного места на другое и перед чисткой и хранением.

X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети;

возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.

X Не допускайте соприкосновения шнура или самого прибора

с нагретыми поверхностями.

X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог случайно

задеть шнур и опрокинуть прибор.

X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим

шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь отремон#

тировать прибор самостоятельно. Замена электрического шну#

ра и штепсельной вилки должна производиться только в упол#

номоченном сервисном центре.

X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно; неправильная

сборка может привести к поражению электрическим током во

время последующего использования прибора. Все ремонт

ные работы должны производиться только в упол

номоченном сервисном центре.

26

X Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут

содержаться смеси горючих газов, пары

легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в

воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.

X Этот прибор предназначен только для домашнего использо#

вания и не предназначен для коммерческого и

промышленного использования.

X Выполняйте все требования данной инструкции.

X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические

повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его

работоспособность в ближайшем уполномоченном

сервисном центре.

ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

X Не устанавливайте прибор вблизи

источников тепла или на неустойчивой

поверхности.

X Не используйте в работе прибора принад#

лежностей, не входящих в комплект прибора

или не рекомендованных производителем.

X Вокруг хлебопечки должно быть свободное

пространство не менее 30 см с каждой

стороны.

X Не используйте прибор на теплоизолирующей поверхности

или в местах, где она подвергается воздействию прямых

солнечных лучей.

X Не препятствуйте свободному теплообмену, накрывая

хлебопечку полотенцем или другими материалами.

Помните, что это, а также контакт с горючими материалами,

может привести к пожару.

X Никогда не используйте устройство без необходимых для

приготовления хлеба ингредиентов внутри лотка для хлеба.

X Не открывайте крышку в процессе работы хлебопечки,

кроме случаев, оговоренных в данной инструкции. Дайте

прибору остыть прежде, чем использовать его повторно, а

РУССКИЙ

так же при установке чаши или лопасти для замеса.

X Нельзя помещать металлическую фольгу и другие

материалы внутрь хлебопечки: это может повлечь за собой

короткое замыкание или пожар.

X Не дотрагивайтесь до движущихся или горячих частей

прибора во время его работы.

X Никогда не бейте лоток для хлеба по верхней части или

краям для того, чтобы достать хлеб, т.к. это может повредить

прибор.

X Не используйте прибор для других целей, кроме тех, для

которых он предназначен.

X Избегайте повреждения покрытия лотка для хлеба и разме#

шивающего ножа.

X Не используйте прибор на улице.

27

ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ

ÏÐÈÁÎÐÀ

Ðèñóíîê À:

1. Крышка

2. Смотровое окно

3. Крепежный элемент

4. Панель управления (Рисунок В)

4a.Кнопка «Menu» (Меню)

4b.Кнопка «Start/Stop» (Старт/Стоп)

5. Корпус

6. Лоток для хлеба

7. Лопасть для замеса теста

8. Приводной стержень

9. Основание лотка

10.Крючок

11.Мерная ложка

12.Мерный стакан

ÏÅÐÅÄ ÏÅÐÂÛÌ

ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

X Проверьте состояние прибора, а также

наличие всех частей и деталей.

X Вымойте все части прибора в соответствии

с разделом «УХОД И ЧИСТКА».

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

Ñáîðêà

X Установите лоток для хлеба (6) внутрь при#

бора немного под углом, так, чтобы

крепежный элемент (3) вошел в основание

лотка (9). Поверните лоток (6) по часовой

стрелке до упора (Рисунок С).

X Установите лопасть для замеса теста (7)

на приводной стержень (8).

Çàãðóçêà ïðîäóêòîâ

1. Смажьте маслом внутреннюю поверхность лотка (6). Тща#

тельно промажьте щели между лопастью для замеса теста

(7) и стержнем (8). Это обеспечит быстрое отлипание

теста и легкое вынимание лопасти (7).

28

2. Положите ингредиенты в лоток (6). Используйте мерный

стакан (12) и мерную ложку (11), чтобы положить именно

такое количество продукта, которое требуется. Пожалуйста,

придерживайтесь рецепта и добавляйте ингредиенты в той

последовательности, в какой они указаны в рецепте.

Обычно жидкости помещаются в лоток первыми, потом

добавляется сахар, соль и мука. Муку перед загрузкой

рекомендуется просеивать: при этом она насыщается

кислородом, который необходим для лучшего подъема

теста. Дрожжи и разрыхлитель кладутся в последнюю

очередь так, чтобы они не контактировали с жидкостями.

Для этого сделайте в муке небольшую лунку и высыпьте в

нее дрожжи или разрыхлитель.

3. Закройте крышку (1) и вставьте штепсельную вилку в

электрическую розетку.

Ïðèìå÷àíèå: Êàê òîëüêî õëåáîïå÷êà áóäåò

ïîäêëþ÷åíà ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè,

ðàçäàñòñÿ çâóêîâîé ñèãíàë. Èíäèêàòîð

êíîïêè «Menu» (Ìåíþ)

(4à)

áóäåò

óêàçûâàòü ïðîãðàììó «Basic» (Îñíîâíàÿ).

Ýòî óñòàíîâêà ïî óìîë÷àíèþ.

4. Чтобы выбрать программу, нажимайте кнопку «Menu» (Меню)

(4а) 1–5 раз. При нажатии кнопки смена программ осуществ#

ляется последовательно, сопровождается перемещением

светового индикатора и коротким звуковым сигналом. Для

выбора желаемой программы пользуйтесь подсказками на

корпусе прибора и данной таблицей.

Подсказки

Программы

Время Описание процессов

на приборе

Основная Basic 3:00 Замес теста, брожение теста,

выпекание.

Цельнозер# Whole wheat 3:40 Замес теста, брожение теста,

новой хлеб выпекание. Эта программа имеет

увеличенное время подогрева, что

позволяет зернам пропитаться

водой и увеличиться в объеме.

Быстрое Quick 1:40 Замес теста, брожение теста,

РУССКИЙ

приготовление выпекание хлеба с пищевой содой

или разрыхлителем. Хлеб, выпека#

емый по этой программе, получа#

ется «невысокий» и имеет плотную

структуру.

Тесто Dough 1:30 Замес теста, брожение теста, без

выпекания.

Пекарня Bake 0:30 Только выпекание, без замеса и

брожения теста. Может исполь#

зоваться после окончания других

программ, если Вы хотите увеличить

время выпекания.

5. Для активации программы, нажмите кнопку «Start/ Stop»

(Старт/Стоп)(4б).

Âíèìàíèå: Ïîñëå çàïóñêà ïðîãðàììû áóäåò

äîñòóïíà òîëüêî êíîïêà «Start/Stop»

(

Ñòàðò/Ñòîï)

(4á).

29

6. Чтобы остановить работающую программу и/или выбрать

другую, нажмите и удерживайте в течение 2#3 сек. кнопку

«Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б) пока не услышите звуковой

сигнал, который подтвердит, что программа отключена.

7. Если Вы используете программу «Basic» (Основная), то

через 40 минут после начала выполнения программы замес

остановится, и раздастся длительный звуковой сигнал. Это

означает, что можно добавить дополнительные ингредиенты.

Поднимите крышку (1), положите необходимые продукты

(изюм, инжир, урюк, орехи), снова закройте крышку (1).

8. В конце процесса выпекания Вы услышите 10 звуковых

сигналов. Нажмите на кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б).

Через 3#5 секунд хлеб можно будет доставать. Если Вы не

нажмете кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б) в конце

работы, хлеб будет поддерживаться теплым автоматически в

течение 1 часа, после чего прибор отключится.

Ïðèìå÷àíèå: Âîçìîæíî, âî âðåìÿ âûïåêàíèÿ

ïàð áóäåò âûõîäèòü ÷åðåç âåíòèëÿöèîííûå

îòâåðñòèÿ â êðûøêå

(1)

. Ýòî íîðìàëüíî.

9. Чтобы достать хлеб, откройте крышку (1) и крепко захватите

ручку лотка для хлеба(6), используя прихватки. Поверните

лоток (6) против часовой стрелки и вытащите его из хлебо#

печки.

10.Чтобы достать хлеб из лотка, переверните лоток (6) вверх дном

и осторожно потрясите.

Âíèìàíèå: Ëîòîê äëÿ õëåáà è õëåá ìîãóò áûòü

î÷åíü ãîðÿ÷èìè. Áóäüòå îñòîðîæíû è

èñïîëüçóéòå ïðèõâàòêè.

11.Если лопасть для замеса теста (7) осталась в хлебе, извлеките

ее с помощью крючка (10). Вставьте тонкий конец крючка (10)

в отверстие в лопасти (7), подденьте и аккуратно извлеките

лопасть (7) из хлеба. Чтобы при нарезке хлеб не крошился и

не прилипал к ножу, дайте ему остыть примерно 15#20 мин.

12.Выключите прибор из сети, если его использование закончено.

Î ïðîãðàììå «Quick» (Áûñòðîå

ïðèãîòîâëåíèå)

«Быстрый» хлеб делается с разрыхлителем и содой,

которые активируются при намокании и нагревании. Для того,

чтобы хлеб получился хорошим, необходимо все жидкости

положить на дно лотка, а сухие ингредиенты сверху. Во время

первоначального замешивания сухие ингредиенты могут

собраться по углам лотка. В этом случае поднимите крышку

(1) хлебопечки, соберите незамешенные ингредиенты

деревянной или пластиковой ложкой и добавьте их в тесто.

Ôóíêöèÿ ïàìÿòè ïðè îòêëþ÷åíèè

ýëåêòðîýíåðãèè

В случае если во время выпекания хлеба, произошло отклю#

чение электроэнергии, функция памяти обеспечит сохранение

выбранной программы на протяжении 15 минут. Таким

30

образом, после восстановления электроснабжения прибор

продолжит работу согласно установленной ранее программе.

Если время отключения электроэнергии превысит 15 минут,

необходимо будет запустить программу снова.

Òåìïåðàòóðà îêðóæàþùåé ñðåäû

Хлебопечка работает одинаково хорошо при различных

температурах, однако может быть разница в размере буханки,

приготовленной в очень теплом помещении и очень холодном

помещении. Советуем поддерживать в комнате, где стоит прибор,

температуру между 15°С и 34°С.

Ïåðå÷åíü âîçìîæíûõ ïðîáëåì

Проблема Причина Решение

1. 5 световых инди# Температура в хле# Нажмите кнопку «Start/

каторов кнопки бопечке слишком вы# Stop» (Старт/Стоп) и отклю#

«Menu» (Меню) сока, чтобы делать чите хлебопечку, потом

мигают одновре# хлеб. вытащите лоток и оставьте

менно со звуко# крышку открытой. Дайте

вым сигналом печи остыть. Если проблема

не исчезнет, обратитесь в

уполномоченный сервисный

центр.

2. Дым из вентиля# Какие#то ингредиен# Отключите хлебопечку от

ционного отвер# ты из лотка попали сети, дайте ей остыть и про#

стия во время вы# внутрь прибора и трите при помощи мягкой

пекания. прилипли к нагрева# тряпочки нагревательный

тельному элементу элемент. Будьте осторожны,

или рядом с ним. т.к. сразу после отключения

внутренняя поверхность

прибора может быть очень

горячей.

3. Осадка хлеба в После завершения Вынимайте хлеб сразу же

середине или на программы Вы ос# после приготовления.

дне. Корочка тавляете хлеб в лот#

очень толстая. ке слишком долго,

поэтому теряется

много воды.

4. Тяжело вынуть Смесь прилипла После того, как Вы вынули

хлеб из лотка. слишком плотно к хлеб, налейте в лоток горя#

стержню хлебопечки. чей воды. Через 10–30

РУССКИЙ

минут вылейте ее и вымойте

лоток. При следующем ис#

пользовании прибора не

забудьте смазать лопасть

для замеса теста и дно лотка

маслом.

5. Размешивает ин# 1.Выбранная прог# 1.Выберите подходящую

гредиенты нерав# рамма не подходит. программу.

номерно, плохо 2.После включения 2. Размешайте ингредиенты

печет. нажали на кнопку и повторите процесс.

«Start/Stop» (Старт/

Стоп) и программа

остановилась.

3.После включения 3.Не открывайте крышку на

открывали крышку последних этапах замеши#

несколько раз и хлеб вания. Пользуйтесь смотро#

получился сухой, без смотровым окном.

коричневой корочки.

31

4. Лопасть почти не 4.Проверьте лопасть для

поворачивается. замешивания и ее стержень

выньте тесто и попробуйте

проверить работу машины

без него. Если хлебопечка

работает плохо, обратитесь

в уполномоченный

сервисный центр.

6. Слышится звук Лоток для хлеба не# Проверьте, правильно ли

мотора, но тесто верно зафиксирован установлен лоток, сделано

не перемеши# или теста слишком ли тесто в соответствии с

вается. много для того, чтобы рецептом, правильно ли

его перемешать. измерены ингредиенты.

7. Теста слишком Много дрожжей или Проверьте все перечислен#

много, нельзя муки. Возможно, ком# ные факторы и устраните

закрыть крышку. натная температура проблему.

слишком высока.

8. Размер хлеба мал Дрожжи отсутствуют Проверьте количество и ка#

или хлеб не под# или их недостаточно. чество дрожжей.

нимается. К тому же, дрожжи

могут быть неактив#

ны, если температу#

ра воды слишком

высока (более 50°С).

9. Теста так много, Слишком большое Сократить количество

что оно перели# количество жидкости жидкости или дрожжей.

вается через края и дрожжей.

лотка.

10. Осадка хлеба в 1.Используемая мука 1.Используйте только муку

середине во время не образует доста# для хлеба.

выпекания. точно густого теста.

2.Скорость работы 2.Используемые ингреди#

дрожжей слишком енты должны быть комнат#

велика или темпера# ной температуры.

тура дрожжей

слишком высока.

3.Избыток воды де# 3.Проследите, чтобы коли#

лает тесто грубым, чество воды совпадало с

сырым и мягким. рекомендуемым в рецепте.

11. Хлеб слишком 1.Слишком много 1.Уменьшите количество

большой и его муки и мало воды. муки и увеличьте количество

текстура очень воды.

плотная. 2.Слишком много 2.Уменьшите количество

фруктов или слиш# соответствующих ингреди#

ком много цельно# тов и добавьте дрожжи.

зерновой муки.

12. Середина отре# 1.Избыток воды и 1.Проверьте температуру,

занного кусочка нехватка соли. количество воды и коли#

хлеба крошится. чество соли.

2.Температура воды 2.Проверьте температуру

слишком высока. воды.

13. К поверхности Плохо размешано Проверьте количество воды

хлеба прилипла тесто. и правильность установки

сухая мука лопасти для замеса теста.

При необходимости провер#

ки и ремонта механического

устройства печи, обратитесь

в уполномоченный сервис#

ный центр.

14. Когда выпека# Хлеб потемнел из#за Выключите хлебопечку за 5–

ется хлеб с большого количества 10 мин. до окончания рабо#

большим коли# сахара. ты программы и оставьте

чеством сахара, хлеб на 15–20 мин. в хлебо#

32

корочка слишком печке с закрытой крышкой.

толстая и ее цвет

слишком темный.

ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ

1. Отключите прибор от электрической сети,

дайте ему остыть.

2. Осторожно протрите внешнюю

поверхность прибора влажной тканью. Не

используйте шлифующие губки и

абразивные моющие средства, т.к. это

может повредить гладкую поверхность

прибора. Никогда не погружайте

корпус прибора в воду.

3. Промойте лоток для хлеба (6) изнутри, используя

неабразивные моющие средства. Просушите его.

4. Промойте лопасть для замеса теста (7) проточной водой с

неабразивными моющими средствами и насухо вытрите

мягкой тряпочкой.

Ïðèìå÷àíèå:  ñëó÷àå åñëè ëîïàñòü

(7)

íå ñíèìà-

åòñÿ ñ êðåïåæíîãî ñòåðæíÿ

(8)

, çàïîëíèòå

ëîòîê

(6)

òåïëîé âîäîé (äî 50°Ñ) è

îñòàâüòå íà 30 ìèí. Ïîñëå ýòîãî âûíüòå

åå, ïîìîéòå è ïðîòðèòå ìÿãêîé òðÿïî÷êîé.

5. Перед тем как убрать прибор на хранение, убедитесь, что

он полностью остыл, что он вымыт и высушен, крышка

закрыта.

ÏÎËÅÇÍÛÅ ÑÎÂÅÒÛ

Приведенные ниже характеристики

продуктов, помогут Вам в приготовлении по#

настоящему вкусного и ароматного хлеба.

Ïðîäóêòû äëÿ õëåáà

РУССКИЙ

1. Ìóêà äëÿ õëåáà

Мука для хлеба должна иметь высокое содержание

клейковины, т.к. она имеет высокую эластичность и помогает

поддерживать размер и форму теста, после того, как оно

поднялось. Мука, имеющая в своем составе клейковину,

позволяет сделать хлеб большего размера и улучшенной

внутренней структуры, нежели обычная мука.

2. Îáû÷íàÿ ìóêà

Обычная мука сделана из отборных смешанных мягких и

твердых сортов пшеницы. Используется для быстрого

приготовления булок или пирогов.

3. Öåëüíîçåðíîâàÿ ìóêà

Цельнозерновая мука сделана из перемолотой пшеницы

и содержит пшеничную оболочку и клейковину. Она тяжелее

33

и более питательна, чем обычная мука. Хлеб, выпеченный из

цельнозерновой муки обычно меньше по размеру. Для того,

чтобы добиться идеального вкуса хлеба многие рецепты

советуют сочетать цельнозерновую муку и муку для хлеба.

4. Òåìíàÿ ïøåíè÷íàÿ ìóêà

Темная пшеничная мука (грубого помола) — это разновид#

ность муки с высоким содержанием волокон, похожая на

цельнозерновую муку. Чтобы получить хлеб большего размера,

тесто лучше делать из смеси темной пшеничной муки и муки для

хлеба.

5. Ìóêà äëÿ ïèðîãîâ

Мука для пирогов делается из пшеничной муки мягких сортов

или пшеничной муки с низким содержанием протеина.

6. Êóêóðóçíàÿ ìóêà èëè îâñÿíàÿ ìóêà

Кукурузная мука или овсяная мука получаются при перемалы#

вании соответствующих зерен. Эти сорта муки добавляются тогда,

когда делается хлеб грубого помола, как усиливающий аромат и

улучшающий текстуру.

Разные сорта муки похожи. В действительности именно

процесс дрожжевого брожения или абсорбирующие возможности

различных сортов муки влияют на процесс замеса и брожения

теста, а также на и хранение готового хлеба. Вы можете

попробовать различные сорта муки для того, чтобы сравнить и

выбрать тот сорт, который соответствует Вашему вкусу.

7. Ñàõàð

Сахар — очень важный ингредиент, придающий хлебу

сладость и цвет. Обычно используют белый сахар. Темный сахар,

сахарную пудру и сахарную глазурь используют по вкусу.

8. Äðîææè

1 ст.л. сухих дрожжей = ¾ ст.л. моментальных дрожжей

5 ст.л. сухих дрожжей = 3 ¾, ст.л. моментальных дрожжей

2 ст.л. сухих дрожжей = 1,5 ст.л. моментальных дрожжей

Дрожжи должны храниться в холодильнике, т.к. они могут

испортиться под воздействием высокой температуры. Перед

применением проверьте срок годности продукта. Обычно

проблемы на стадии поднятия теста связаны с тем, что дрожжи

испорчены. Способ, который приведен ниже, поможет Вам

проверить, годны ли дрожжи для употребления.

a) Налейте ½ чашки теплой воды (45–50°С) в мерный стакан.

b) Положите 1 ч.л. белого сахара в чашку и размешайте, потом

высыпьте в воду 2 ч.л. дрожжей.

c) Поставьте мерный стаканчик в теплое место на 10 мин. Не

размешивайте воду.

d) Пена должна подняться к краям чашки, иначе дрожжи

испорчены.

9. Ñîëü

Соль улучшает запах хлеба и цвет корочки. Однако соль

может замедлить процесс брожения теста. Никогда не

34

используйте слишком много соли. Если Вы не хотите

использовать соль, не делайте этого. Без соли хлеб будет

больше.

10. ßéöà

Яйца улучшают текстуру хлеба, делают его более питатель#

ным, увеличивают в размере, добавляют особый аромат.

11. Æèð, ñëèâî÷íîå ìàñëî è ðàñòèòåëüíîå

ìàñëî

Жир делает хлеб более мягким и продлевает срок его хра#

нения. Перед употреблением масло из холодильника необходимо

растопить или измельчить на маленькие кусочки, так, чтобы его

было проще смешать с другими продуктами.

12. Ðàçðûõëèòåëü

Разрыхлитель в основном используется для того, чтобы тесто

поднялось при быстром приготовлении. Разрыхлитель вызывает в

тесте химический процесс выделения газа, который не требует дли#

тельного времени, образует пузыри и делает текстуру хлеба мягче.

13. Ñîäà

Тот же принцип, что и описанный выше. Соду можно использо#

вать в сочетании с разрыхлителем.

14. Âîäà

Вода основной ингредиент для выпекания хлеба. Вода, нагретая

до 20#25°С, наиболее подходит для выпекания. Вода может быть

заменена свежим молоком или смесью воды с 2% сухим молоком,

которое усилит запах хлеба и улучшит цвет корочки.

Ðåöåïòû

Количество ингредиентов в каждом рецепте рассчитано

на буханку весом 450 г.

ßè÷íûé õëåá

Ингредиенты

Молоко ½ чашки

Яйца 1 шт.

Масло или маргарин

1 ст.л.

(порезанное кусочками)

РУССКИЙ

Соль 1 ч.л.

Мука для хлеба 2 чашки

Сахар 1 ½ ст.л.

Сухие дрожжи

2

/

3

ч.л.

Рекомендуемая программа: «Basic» (Основная)

Ïðîñòîé áåëûé õëåá

Ингредиенты

Теплая вода ¾ чашки

Соль ½ ч.л.

Сахар 1½ ст.л.

Растительное масло 1½ ст.л.

Мука для хлеба или

2 чашки

универсальная мука

Сухие дрожжи 1 ч.л.

Рекомендуемая программа: «Basic» (Основная)

35

Áåëûé õëåá

Ингредиенты

Вода

2

/

3

чашки

Масло 2 ст.л.

Сахар 1 ½ ст.л.

Соль 1 ч.л.

Мука для хлеба 2 чашки

Сухие дрожжи ¾ ч.л.

Рекомендуемая программа: «Basic» (Основная)

Öåëüíîçåðíîâîé õëåá

Ингредиенты

Теплая вода ¾ чашки

Соль 1 ч.л.

Коричневый сахар ¾ ст.л.

Растительное масло 2 ст.л.

Цельнозерновая мука 1 чашка

Мука для хлеба 1 чашка

Сухие дрожжи 1 ч.л.

Рекомендуемая программа: «Whole wheat»

(Цельнозерновой хлеб)

Êóêóðóçíûé õëåá

Ингредиенты

Молоко

2

/

3

чашки

Яйца 2 шт.

Масло или маргарин 1 ст.л

Соль ½ ч.л.

Универсальная мука 1 чашка

Кукурузная мука ½ чашки

Сахар 1½ ст.л.

Разрыхлитель 2 ч.л.

Рекомендуемая программа: «Quick» (Быстрое

приготовление)

ÓÒÈËÈÇÀÖÈß

Электробытовой прибор должен быть

утилизирован с наименьшим вредом для

окружающей среды и в соответствии с

правилами по утилизации отходов в Вашем

регионе. Для правильной утилизации прибора

достаточно отнести его в местный центр

переработки вторичного сырья. Для упаковки

производимых нами приборов используются только

экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу

можно утилизировать вместе с бумажными отходами.

36

ÏÎÑËÅÏÐÎÄÀÆÍÎÅ

ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

Если Ваш прибор не работает или рабо#

тает плохо, обратитесь в уполномоченный

сервисный центр за консультацией или

ремонтом.

Ãàðàíòèÿ íå

ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ â ñëåäóþùèõ

ñëó÷àÿõ:

X При несоблюдении описанных выше мер безопасности и

инструкции по эксплуатации.

X При использовании в коммерческих целях (использование,

выходящее за рамки личных бытовых нужд).

X При подключении в сеть с напряжением, отличным от

указанного на приборе.

X При ненадлежащем уходе (проникновении жидкости, пыли,

насекомых и др. посторонних предметов и веществ внутрь

прибора).

X При применении излишних усилий во время эксплуатации

прибора или повреждениях другого рода (механических

повреждений в результате неправильной эксплуатации, удара

или падения прибора).

X При несанкционированном ремонте или замене частей

прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом

или сервисным центром.

X При несчастных случаях, таких как: удар молнии, затопление,

пожар и иные форс мажорные обстоятельства.

РУССКИЙ

Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без

какого#либо уведомления.

Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном

талоне, который прилагается к прибору.

Срок службы: 3 года со дня покупки.

Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,

1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Бинатон Индастриз Лтд,

Великобритания)

Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания

37

Хлібопічка BM1008

Уважно прочитайте інструкцію перед першим використанням,

щоб ознайомитися з роботою нового приладу. Будь ласка,

збережіть інструкцію для подальших довідок.

ÏÐÀÂÈËÀ ÁÅÇÏÅÊÈ

Під час експлуатації приладу завжди дотри#

муйтесь наступних правил безпеки:

X Перед першим використанням перевірте, чи

відповідає напруга, зазначена на приладі,

напрузі електричної мережі у Вашому будинку.

X Використовуйте прилад тільки з метою, перед#

баченою даною інструкцією.

X Використовуйте лише пристрої, що входять у комплект

приладу.

X Щоб уникнути ураження електричним струмом, не зану

рюйте прилад, вилку чи електричний шнур у воду

або інші рідини. Ставте прилад у такі місця, де він не може

упасти у воду або інші рідини. При попаданні води на прилад

негайно вимкніть його з мережі. Не користуйтеся приладом,

що упав у воду. Віднесіть його до офіційного сервісного центру.

X Не допускайте дітей до роботи з приладом без нагляду

дорослих.

X Якщо штепсельна вилка приладу не співпадає за

конструкцією з Вашою розеткою, зверніться по допо

могу до фахівця.

X Застосування різних перехідників може призвести до

псування приладу та припиненню гарантійних

зобов’язань.

X Не залишайте ввімкнений у мережу прилад без нагляду.

X Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не вми#

кайте інший прилад високої потужності до тієї самої мережі,

до якої ввімкнено Ваш прилад.

X Вимикайте прилад з мережі перед переміщенням з

одного місця на інше та перед чищенням і зберіганням.

X Ніколи не тягніть за шнур при вимиканні приладу з мережі;

візьміться за штепсельну вилку і вийміть її з розетки.

X Не допускайте зіткнення шнура або самого приладу з

нагрітими поверхнями.

X Розташовуйте прилад і шнур так, щоб ніхто не зміг випадково

зачепити шнур і перекинути прилад.

X Не користуйтеся приладом з ушкодженим електричним

шнуром чи штепсельною вилкою. Не намагайтеся відремон#

тувати прилад самостійно. Заміна електричного шнура і

штепсельної вилки повинна виконуватися тільки в офіційному

сервісному центрі.

X Ніколи не розбирайте прилад самостійно; неправильне

складання може призвести до ураження електричним струмом

під час наступного використання приладу. Усі ремонтні

роботи повинні виконуватися тільки в офіційному

сервісному центрі.

X Не користуйтеся приладом у зонах, де в повітрі можуть місти#

тися суміші горючих газів, пара легкозаймистої рідини або в

38

зонах, де в повітрі можуть міститися горючі пил або волокна.

X Цей прилад призначений тільки для домашнього використання

і не призначений для комерційного і промислового викорис#

тання.

X Виконуйте усі вимоги даної інструкції.

X Не користуйтеся приладом, який має механічні пошкодження

(вм’ятини, тріщини), перевірте його працездатність у найближ#

чому уповноваженому сервісному центрі.

ÑÏÅÖ²ÀËÜͲ ÏÐÀÂÈËÀ

ÁÅÇÏÅÊÈ

X Не встановлюйте прилад поблизу джерел

тепла або на хисткій поверхні.

X Під час роботи приладу не застосовуйте при#

строїв, що не входять у комплект приладу або

не рекомендовані виробником.

X Навколо хлібопічки повинен бути вільний про#

стір не менш 30 см с кожного боку.

X Не використовуйте прилад на теплоізолювальній поверхні або

в місцях, де на нього діють прямі сонячні промені.

X Не перешкоджайте вільному теплообміну, накриваючи хлібо#

пічку рушником або іншими матеріалами. Памятайте, що це,

а також контакт із займистими матеріалами може спричинити

пожежу.

X Ніколи не використовуйте пристрій без необхідних для приго#

тування хліба інгредієнтів усередині лотка для хліба.

X Не відкривайте кришку в процесі роботи хлібопічки, крім

випадків, обумовлених у даній інструкції. Дайте приладу

охолонути, перш ніж використовувати його повторно, а також

при встановленні чаші або лопаті для замішування.

X Не можна поміщати металеву фольгу й інші матеріали усере#

дину хлібопічки. У протилежному випадку це може спричинити

коротке замикання або пожежу.

X Не торкайтеся до рухомих або гарячих частин приладу під час

його роботи.

X Ніколи не стукайте по верхній частині або краях лотка для

хліба, щоб дістати хліб, тому що це може пошкодити прилад.

X Не використовуйте прилад для інших цілей, крім тих, для яких

він призначений.

X Уникайте ушкодження покриття лотка для хліба і ножа для

розмішування.

X Не використовуйте прилад на вулиці.

ÎÏÈÑ ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈËÀÄÓ

Ìàëþíîê À:

1. Кришка

2. Оглядове вікно

3. Кріпильний елемент

4. Панель керування (Малюнок В)

4a.Кнопка «Menu» (Меню)

УКРАЇНСЬКА

4b.Кнопка «Start/Stop» (Старт/Стоп)

39

5. Корпус

6. Лоток для хліба

7. Лопать для замішування тіста

8. Привідний стрижень

9. Підставка лотка

10.Гачок

11.Мірна ложка

12.Мірна склянка

ÏÅÐÅÄ ÏÅÐØÈÌ

ÂÈÊÎÐÈÑÒÀÍÍßÌ

X Перевірте стан приладу, а також наявність

всіх частин і деталей.

X Помийте всі частини приладу відповідно до

розділу «ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ».

²ÍÑÒÐÓÊÖ²ß Ç ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²¯

Ñêëàäàííÿ

X Установіть лоток для хліба (6) усередину

приладу трохи під кутом так, щоб кріпильний

елемент (3) увійшов у підставку лотка (9).

Поверніть лоток (6) за годинниковою стріл#

кою до упору (Малюнок С).

X Установіть лопать для замішування тіста (7) на привідний

стрижень (8).

Çàâàíòàæåííÿ ïðîäóêò³â

1. Змастіть маслом внутрішню поверхню лотка (6). Ретельно

промастіть щілини між лопаттю для замішування тіста (7) і

стрижнем (8). Це забезпечить швидке відлипання тіста й легке

виймання лопаті (7).

2. Покладіть інгредієнти в лоток (6). Використовуйте мірну

склянку (12) і мірну ложку (11), щоб покласти саме потрібну

кількість продукту. Будь ласка, дотримуйтеся рецепта й

додавайте інгредієнти в тій послідовності, у якій вони зазначені

в рецепті. Зазвичай рідини наливаються в лоток першими, потім

додається цукор, сіль і борошно. Борошно перед заванта#

женням рекомендується просівати: при цьому вона насичується

киснем, що необхідний для кращого підйому тіста. Дріжджі й

розпушувач кладуть в останню чергу так, щоб вони не

контактували з рідинами. Для цього зробіть у борошні

невелику лунку й висипте в неї дріжджі або розпушувач.

3. Закрийте кришку (1) і вставте штепсельну вилку в електричну

розетку.

Ï

ðèì³òêà: ßê ò³ëüêè õë³áîï³÷êà áóäå ââ³ìêíåíà äî

åëåêòðè÷íî¿ ìåðåæ³, ïðîëóíຠçâóêîâèé

40

ñèãíàë. ²íäèêàòîð êíîïêè «Menu» (Ìåíþ)

(4à)

ïîêàçóâàòèìå ïðîãðàìó «Basic»

(Îñíîâíà). Öå óñòàíîâêà çà óìîâ÷àííÿì.

Щоб обрати програму, натискайте кнопку «Menu» (Меню)

(4а) 1–5 разів. При натисканні кнопки зміна програм здійснюється

послідовно, супроводжується переміщенням світлового індикатора

й коротким звуковим сигналом. Для вибору бажаної програми

користуйтеся підказками на корпусі приладу й даною таблицею.

Підказки

Програми

Час Опис процесів

на приладі

Основна Basic 3:00 Замішування тіста, бродіння тіста,

випікання.

Цільнозер# Whole wheat 3:40 Замішування тіста, бродіння тіста,

новий хліб випікання пшеничного білого хліба.

Ця програма має збільшений час

підігріву, що дозволяє зернам

увібрати воду і збільшитися в обємі.

Швидке при# Quick 1:40 Замішування тіста, бродіння тіста,

готування випікання буханця з харчовою

содою або розпушувачем. Хліб, що

випікається за цією програмою, має

менший розмір і щільну структуру.

Тісто Dought 1:30 Замішування тіста, бродіння тіста,

без випікання.

Пекарня Bake 1:00 Тільки випікання, без замішування і

бродіння тіста. Може використову#

ватися по закінченні інших програм,

якщо Ви хочете збільшити час

випікання.

4. Для активації програми натисніть кнопку «Start/ Stop» (Старт/

Стоп)(4б).

Óâàãà: ϳñëÿ çàïóñêó ïðîãðàìè áóäå äîñòóïíà

ò³ëüêè êíîïêà «Start/Stop» (Ñòàðò/Ñòîï)

(4á).

5. Щоб зупинити працюючу програму й/або обрати іншу,

натисніть й утримуйте протягом 2#3 сек. кнопку «Start/Stop»

(Старт/Стоп) (4б), поки не почуєте звуковий сигнал, який

підтвердить, що програму вимкнено.

6. Якщо Ви використаєте програму «Basic» (Основна), те через

40 хвилин після початку виконання програми замішування

зупиниться і пролунає тривалий звуковий сигнал. Це означає,

що можна додати додаткові інгредієнти. Підніміть кришку (1),

покладіть необхідні продукти (ізюм, інжир, урюк, горіхи), знову

закрийте кришку (1).

7. Наприкінці процесу випікання Ви почуєте 10 звукових сигналів.

Натисніть на кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б). Через 3#

5 секунд хліб можна буде діставати. Якщо Ви не натиснете

кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б) наприкінці роботи, хліб

буде підтримуватися теплим автоматично протягом 1 години,

після чого прилад вимкнеться.

Ïðèì³òêà: Ìîæëèâî, ï³ä ÷àñ âèï³êàííÿ ïàðà

áóäå âèõîäèòè ÷åðåç âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â

êðèøö³

(1)

. Öå íîðìàëüíî.

УКРАЇНСЬКА

8. Щоб дістати хліб, відкрийте кришку (1) і міцно тримайте ручку

лотка для хліба(6), використовуючи прихватки. Поверніть

41

лоток (6) проти годинникової стрілки й витягніть його із

хлібопічки.

9. Щоб дістати хліб з лотка, переверніть лоток (6) догори дном й

обережно потрусіть.

Óâàãà:

Ëîòîê äëÿ õë³áà é õë³á ìîæóòü áóòè

äóæå ãàðÿ÷èìè. Áóäüòå îáåðåæí³ é

âèêîðèñòàéòå ïðèõâàòêè.

10.Якщо лопать для замішування тіста (7) залишилася в хлібі,

витягніть її за допомогою гачка (10). Вставте тонкий кінець

гачка (10) в отвір у лопаті (7), піддягніть й акуратно витягніть

лопать (7) із хліба. Щоб при нарізуванні хліб не кришився й

не прилипав до ножа, дайте йому охолонути приблизно 15–

20 хв.

11.Вимкніть прилад з мережі, якщо його використання закінчене.

Ïðî ïðîãðàìó «Quick» (Øâèäêå ãîòóâàííÿ)

«Швидкий» хліб робиться з розпушувачем і содою, які активу#

ються при намоканні й нагріванні. Для того, щоб хліб вийшов

гарним, необхідно всі рідини налити на дно лотка, а сухі інгре#

дієнти – зверху. Під час первісного замішування сухі інгредієнти

можуть зібратися по кутках лотка. У цьому випадку підніміть

кришку (1) хлібопічки, зберіть незмішані інгредієнти дерев’яною

або пластиковою ложкою й додайте їх у тісто.

Ôóíêö³ÿ ïàì’ÿò³ ïðè âèìèêàíí³

åëåêòðîåíåð㳿

У випадку, якщо під час випікання хліба сталося вимикання

електроенергії, функція пам’яті забезпечить збереження обраної

програми протягом 15 хвилин. Таким чином, після відновлення

електропостачання прилад продовжить роботу відповідно до вста#

новленої раніше програми. Якщо час відключення електроенергії

перевищить 15 хвилин, необхідно буде запустити програму знову.

Òåìïåðàòóðà íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùà

Хлібопічка працює однаково добре при різних температурах,

однак може бути різниця в розмірі буханця, приготованого в дуже

теплому приміщенні й дуже холодному приміщенні. Радимо

підтримувати в кімнаті, де стоїть прилад, температуру між 15°С и

34°С.

Ïåðåë³ê ìîæëèâèõ ïðîáëåì

Проблема Причина Рішення

1. 5 світлових інди# Температура в Натисніть кнопку «Start/Stop»

каторів кнопки хлібопічці занадто (Старт/Стоп) і вимкніть хлі#

«Menu» (Меню) висока, щоб робити бопічку, потім витягніть лоток

миготять одно# хліб. і залишіть кришку відкритою.

часно зі звуковим Дайте печі охолонути. Якщо

сигналом проблема не зникне, звер#

ніться до уповноваженого

сервісного центру.

2. Дим з вентиля# Якісь інгредієнти з Вимкніть хлібопічку з мере#

ційного отвору лотка потрапили жі, дайте їй охолонути й

під час випікання. усередину приладу протріть за допомогою

й прилипли до нагрі# м’якої ганчірочки нагріваль#

вального елемента ний елемент. Будьте обереж#

42

або поруч із ним. ні, тому що відразу після ви#

микання внутрішня поверх#

ня приладу може бути дуже

гарячою.

3. Осадження хліба Після завершення Виймайте хліб відразу після

в середині або на програми Ви залиша# приготування.

дні. Скоринка єте хліб у лотку

дуже товста. занадто довго, тому

втрачається багато

води.

4. Важко вийняти Суміш прилипла за# Після того, як Ви вийняли

хліб з лотка. надто щільно до хліб, налийте в лоток гарячої

стрижня хлібопічки. води. Через 10–30 хвилин

вилийте її й помийте лоток.

При наступному викорис#

танні приладу не забудьте

змастити лопать для замішу#

вання тіста й дно лотка

маслом.

5. Розмішує інгре# 1.Обрана програма 1. Оберіть підходящу

дієнти нерівно# не підходить. програму.

мірно, погано 2. Після вмикання 2. Розмішайте інгредієнти й

пече. натиснули на кнопку повторіть процес.

«Start/Stop» (Старт/

Стоп) і програма

зупинилася.

3.Після вмикання від# 3.Не відкривайте кришку на

кривали кришку останніх етапах замішуван#

кілька разів і хліб ня. Користуйтеся оглядовим

вийшов сухий, без вікном.

коричневої скоринки.

4. Лопать майже не 4. Перевірте лопать для за#

повертається. мішування та її стрижень —

вийміть тісто й спробуйте

перевірити роботу машини

без нього. Якщо хлібопічка

працює погано, зверніться

до офіційного сервісного

центру.

6. Чутно звук мо# Лоток для хліба не# Перевірте, чи правильно

тора, але тісто не вірно зафіксований встановлений лоток, чи зроб#

перемішується. або тіста занадто лене тісто відповідно до ре#

багато, для того, щоб цепта, чи правильно визна#

його перемішати. чено кількість інгредієнтів.

7. Тіста занадто ба# Багато дріжджів або Перевірте всі перераховані

гато, не можна борошна. Можливо, фактори й усуньте

закрити кришку. кімнатна температу# проблему.

ра занадто висока.

8. Розмір хліба малий Дріжджі відсутні або Перевірте кількість й

або хліб не підні# їх недостатньо. До якість дріжджів.

мається. того ж, дріжджі мо#

жуть бути неактивнi,

якщо температура

води занадто висока

(більше 50°С).

9. Тіста так багато, Занадто велика кіль# Зменшити кількість рідини

що воно перели# кість рідини й дріж# або дріжджів.

вається через джів.

краї лотка.

10. Осадження хліба 1. Використовуване 1. Використовуйте тільки

в середині під час борошно не утворить борошно для хліба.

випікання. досить густого тіста.

УКРАЇНСЬКА

43

2.Швидкість роботи 2. Використовувані інгре#

дріжджів занадто ве# дієнти повинні бути кімнат#

лика або темпера# ної температури.

тура дріжджів

занадто висока.

3. Надлишок води 3. Прослідкуйте, щоб кіль#

робить тісто грубим, кість води співпадала з тою,

сирим і м’яким. що рекомендована в

рецепті.

11. Хліб занадто ве# 1.Занадто багато 1. Зменште кількість борош#

ликий і його тек# борошна й мало на й збільште кількість води.

стура дуже води.

щільна. 2. Занадто багато 2. Зменште кількість відпо#

фруктів або занадто відних інгредієнтів і додайте

багато цільнозер# дріжджі.

нового борошна.

12. Середина відрі# 1. Надлишок води й 1. Перевірте температуру,

заного шматочка недостача солі. кількість води й кількість солі.

хліба кришиться. 2. Температура води 2. Перевірте температуру

занадто висока. води.

13. До поверхні хліба Погано розмішане Перевірте кількість води й

прилипло сухе тісто. правильність установки ло#

борошно. паті для замішування тіста.

За необхідності перевірки й

ремонту механічного при#

строю печі, зверніться до

офіційного сервісного центру.

14. Коли випікається Хліб потемнішав Вимкніть хлібопічку за 5–10

хліб з більшою через велику кіль# хв. до закінчення роботи

кількістю цукру, кість цукру. програми й залишіть хліб на

скоринка занадто 15–20 хв. у хлібопічці із

товста і її кольори закритою кришкою.

занадто темний.

ÄÎÃËßÄ ² ×ÈÙÅÍÍß

1. Вимкніть прилад з електричної мережі,

дайте йому охолонути.

2. Обережно протріть зовнішню поверхню

приладу вологою тканиною. Не викорис#

товуйте шліфувальні губки і абразивні мийні

засоби, тому що це може пошкодити

гладку поверхню приладу. Ніколи не

занурюйте корпус приладу у воду.

3. Помийте лоток для хліба (6) зсередини, використовуючи

неабразивні мийні засоби. Просушіть його.

4. Помийте лопать для замішування тіста (7) проточною водою з

неабразивними мийними засобами й насухо витріть м’якою

ганчіркою.

Ïðèì³òêà: Ó âèïàäêó, ÿêùî ëîïàòü

(7)

íå çí³ìàº-

òüñÿ ³ç êð³ïèëüíîãî ñòðèæíÿ

(8)

, çàïîâí³òü

ëîòîê

(6)

òåïëîþ âîäîþ (äî 50°Ñ) ³

çàëèø³òü íà 30 õâ. ϳñëÿ öüîãî âèéì³òü ¿¿,

ïîìèéòå é ïðîòð³òü ì’ÿêîþ ãàí÷³ðêîþ.

5. Перед тим як забрати прилад на зберігання, переконайтеся,

що він повністю охолов, що він помитий і сухий, кришка

закрита.

44

ÊÎÐÈÑͲ ÏÎÐÀÄÈ

Наведені нижче характеристики продуктів

допоможуть Вам приготувати по#справжньому

смачний й ароматний хліб.

Ïðîäóêòè äëÿ õë³áà

1. Áîðîøíî äëÿ õë³áà

Борошно для хліба повинно мати високий вміст клейковини,

тому що вона має високу еластичність і допомагає підтримувати

розмір і форму тіста після того, як воно піднялося. Борошно, що

має у своєму составі клейковину, дозволяє зробити хліб

більшого розміру й поліпшеної внутрішньої структури, ніж

звичайне борошно.

2. Çâè÷àéíå áîðîøíî

Звичайне борошно зроблено з добірних змішаних м’яких

і твердих сортів пшениці. Використовується для швидкого

приготування булок або пирогів.

3. Ö³ëüíîçåðíîâå áîðîøíî

Цільнозернове борошно зроблено з перемеленої пшениці

й містить пшеничну оболонку й клейковину. Воно важче й

поживніше, ніж звичайне борошно. Хліб, випечений із

цільнозернового борошна, зазвичай менший за розміром. Для

того, щоб досягти ідеального смаку хліба, багато рецептів радять

сполучати цільнозернове борошно й борошно для хліба.

4. Òåìíå ïøåíè÷íå áîðîøíî

Темне пшеничне борошно (грубого помелу) — це різновид

борошна з високим вмістом волокон, схоже на цільнозернове

борошно. Щоб одержати хліб більшого розміру, тісто краще

робити із суміші темного пшеничного борошна й борошна для

хліба.

5. Áîðîøíî äëÿ ïèðîã³â

Борошно для пирогів робиться із пшеничного борошна

м’яких сортів або пшеничного борошна з низьким вмістом

протеїну.

6. Êóêóðóäçÿíå áîðîøíî àáî â³âñÿíå

áîðîøíî

Кукурудзяне борошно або вівсяне борошно отримують при

перемелюванні відповідних зерен. Ці сорти борошна

додаються тоді, коли робиться хліб грубого помелу, для

посилення аромату і поліпшення текстури.

Різні сорти борошна схожі. Насправді саме процес дріжд#

жового бродіння або абсорбуючі можливості різних сортів

борошна впливають на процес замішування й бродіння тіста, а

також і на зберігання готового хліба. Ви можете спробувати

різні сорти борошна для того, щоб порівняти й обрати той сорт,

що відповідає Вашому смаку.

УКРАЇНСЬКА

45

7. Öóêîð

Цукор — дуже важливий інгредієнт, що надає хлібу

солодкості й кольору. Зазвичай використовують білий цукор.

Темний цукор, цукрову пудру й цукрову глазур використовують

на смак.

8. Äð³æäæ³

1 ст.л. сухих дріжджів = 3/4 ст.л. моментальних дріжджів

5 ст.л. сухих дріжджів = 3 3/4 ст.л. моментальних дріжджів

2 ст.л. сухих дріжджів = 1,5 ст.л. моментальних дріжджів

Дріжджі повинні зберігатися в холодильнику, тому що вони

можуть зіпсуватися під впливом високої температури. Перед

застосуванням перевірте термін придатності продукту. Звичайно

проблеми на стадії підняття тіста пов’язані з тим, що дріжджі

зіпсовані. Спосіб, що наведений нижче, допоможе Вам перевірити,

чи придатні дріжджі для вживання.

0

a) Налийте Ѕ чашки теплої води (45#50

С) у мірну склянку.

b) Покладіть 1 ч.л. білого цукру в чашку й розмішайте, потім

висипте у воду 2 ч.л. дріжджів.

c) Поставте мірний стаканчик у тепле місце на 10 хв. Не

розмішуйте воду.

d) Піна повинна здійнятися до країв чашки, інакше дріжджі

зіпсовані.

9. ѳëü

Сіль поліпшує піднімання хліба й колір скоринки. Однак сіль

може сповільнити процес бродіння тіста. Ніколи не використовуйте

занадто багато солі. Якщо Ви не хочете використовувати сіль, не

робіть цього. Без солі хліб буде більшим.

10. ßéöÿ

Яйця поліпшують текстуру хліба, роблять його більше

живильним, збільшують у розмірі, додають особливого аромату.

11. Æèð, âåðøêîâå ìàñëî é ðîñëèííà îë³ÿ

Жир робить хліб більше м’яким і продовжує термін його

зберігання. Перед уживанням масло з холодильника необхідно

розтопити або подрібнити на маленькі шматочки так, щоб його

було простіше змішати з іншими продуктами.

12. Ðîçïóøóâà÷

Розпушувач в основному використовується для того, щоб тісто

піднялося при швидкому приготуванні. Розпушувач викликає в

тесті хімічний процес виділення газу, що не вимагає тривалого

часу, утворює пухирці й робить текстуру хліба м’якшою.

13. Ñîäà

Той же принцип, що й описаний вище. Соду можна використати

в поєднанні з розпушувачем.

14. Âîäà

Вода — основний інгредієнт для випікання хліба. Вода, нагріта

°

до 20–25

С, найбільше підходить для випікання. Вода може

бути замінена свіжим молоком або сумішшю води з 2% сухим

молоком, що підсилить сходження хліба й поліпшить колір

скоринки.

46

Ðåöåïòè

Кількість інгредієнтів у кожному рецепті розраховано на

буханець вагою 450 г.

ߺ÷íèé õë³á

Інгредієнти

Молоко ½ чашки

Яйця 1 шт.

Масло або маргарин

1 ст. л.

(порізані шматочками)

Сіль 1 ч. л.

Борошно для хліба 2 чашки

Цукор 1 ½ ст.л.

Сухі дріжджі

2

/

3

ч. л.

Рекомендована програма: «Basic» (Основна)

Ïðîñòèé á³ëèé õë³á

Інгредієнти

Тепла вода ¾ чашки

Сіль ½ ч. л.

Цукор 1 ст.л.

Рослинна олія 1 ½ ст.л.

Борошно для хліба або

2 чашки

універсальне борошно

Сухі дріжджі 1 ч. л.

Рекомендована програма: «Basic» (Основна)

Á³ëèé õë³á

Інгредієнти

Вода

2

/

3

чашки

Масло 2 ст. л.

Цукор 1 ½ ст.л.

Сіль 1 ч. л.

Борошно для хліба 2 чашки

Сухі дріжджі ¾ ч. л.

Рекомендована програма: «Basic» (Основна)

Ö³ëüíîçåðíîâèé õë³á

Інгредієнти

Тепла вода ¾ чашки

Сіль 1 ч. л.

Коричневий цукор ¾ ст.л.

Рослинна олія 2 ст. л.

Цільнозернове борошно 1 чашка

Борошно для хліба 1 чашка

Сухі дріжджі 1 ч. л.

Рекомендована програма: «Whole wheat» (Цільнозерновий

хліб)

УКРАЇНСЬКА

47

Êóêóðóäçÿíèé õë³á

Інгредієнти

Молоко

2

/

3

чашка

Яйця 2 шт.

Масло або маргарин 1 ст. л

Сіль ½ ч. л.

Óí³âåðсальне борошно 1 чашка

Кукурудзяне борошно ½ чашки

Цукор 1½ ст.л.

Розпушувач 2 ч. л.

Рекомендована програма: «Quick» (Швидке приготування)

ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß

Електропобутовий прилад має бути утилі#

зованим з найменшою шкодою для навколиш#

нього середовища та згідно з правилами

утилізації відходів у Вашому регіоні. Для

правильної утилізації приладу часто досить

віднести його до місцевого центру переробки

вторинної сировини. Для упакування

вироблених нами приладів використовуються тільки екологічно

чисті матеріали. Тому картон і папір можна утилізувати разом

з паперовими відходами.

48

ϲÑËßÏÐÎÄÀÆÅÂÅ

ÎÁÑËÓÃÎÂÓÂÀÍÍß

Якщо Ваш прилад не працює або

працює погано, зверніться до офіційного

сервісного центру за консультацією або

ремонтом.

Ãàðàíò³ÿ íå íàäàºòüñÿ â

òàêèõ âèïàäêàõ:

X При недотриманні описаних вище правил безпеки й

інструкції з експлуатації.

X При використанні в комерційних цілях (використанні, що

виходить за рамки звичайних побутових потреб).

X При вмиканні в мережу з напругою, що відрізняється від

зазначеної на приладі.

X При неналежному догляді (проникненні рідини, пилу, комах

та інших сторонніх предметів і речовин усередину приладу).

X При прикладанні зайвих зусиль під час експлуатації приладу

або ушкодженнях іншого роду (механічних ушкодженнях у

результаті неправильної експлуатації, удару або падіння

приладу).

X При несанкціонованому ремонті або заміні частин приладу,

здійснених не уповноваженою на те особою або сервісним

центром.

X При нещасних випадках, а саме: удар блискавки, затоплення,

пожежа й інші форс#мажорні обставини.

Характеристики можуть бути змінені компанією Bіnatone без

якого#небудь повідомлення.

Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному

талоні, що додається до приладу .

Термін служби: 3 роки з дня покупки.

Виготовлювач: Bіnatone Іndustrіes Ltd, Great Brіtaіn,

Wembley, 1 Beresford Avenue, Vіtabіotіcs House (Бінатон Індастріз

Лтд, Великобританія)

УКРАЇНСЬКА

Зроблено в КНР для Bіnatone Іndustrіes Ltd, Великобританія

49

50