Binatone MGR-3001: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Meat grinder

Manual for Binatone MGR-3001

Instruction Manual

MGR3001

Meat Grinder

A

8

3

2

7

6

1

4

5

11

9

12

10

15

16

13

14

Meat Grinder MGR3001

B

ENGLISH.........................................4

ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ

FRANÇAIS .................................... 10

РУССКИЙ .....................................18

УКРАЇНСЬКА ...............................26

УКРАЇНСЬКА

3

Mеat Grinder MGR3001

Please read the safety instructions carefully before using this

appliance. Please retain the instructions for future refer-

ence.

SAFETY MEASURES

When using your appliance, the following basic safety

precautions should always be followed:

Before using for the first time, check that the

appliance voltage is the same as your local supply.

Only use the appliance for the purposes stipu-

lated by the instructions.

Only use attachments supplied with the equip-

ment.

To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,

plug or power cord in water or any other liquids. Do

not place the appliance where it could come into contact with

water or other liquids. If the appliance comes in contact with

water, immediately disconnect it from the mains. Do not use

the machine again until it has been serviced by an autho-

rized service center.

Do not let children use the appliance without supervision.

If the power cord plug does not fit to your wall socket,

consult a qualified electrician.

Use of various adapters may result in damage to the

appliance and termination of warranty.

Always supervise the equipment while in use.

To avoid a circuit overload, do not operate any other high

voltage equipment on the same circuit.

Always unplug before moving the appliance from one

place to another, cleaning and storing.

Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp

the plug and pull it to disconnect.

Do not allow the cord or the machine itself to come in contact

with hot surfaces.

Position the appliance and the cord so that nobody can acci-

dentally overturn it.

Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a

damaged power cord or plug. Do not modify or repair the

machine yourself.

Do not dismantle the appliance as improper assembly might

result in an electric shock during the subsequent use of the

equipment. Repairs should only be done by authorized

service centers.

Do not use the device in areas where combustible gas mixtures

or inflammable liquid vapors could present in the air, or in

areas with inflammable air-borne dust or fibers.

This equipment is intended for household use only, not for

commercial or industrial use.

Please follow all the requirements of this guide.

Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,

cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service

center.

4

SPECIAL SAFETY

PRECAUTIONS

Before plugging in the appliance, carefully ex

amine it to make sure there are no visible signs of

mechanical damage and that the cutting discs and

blades are properly installed and securely fixed.

ENGLISH

If during operation you smell burning, hear

strange sounds, or experience a decline in the

operating power, immediately unplug the appli

ance and clean the meat grinder. If after cleaning the appli

ance does not resume normal operation, contact an autho

rized service center.

To avoid personal injuries when feeding the meat into the

appliance only use the pusher supplied with the grinder. Do

not feed the meat with your hands.

Do not switch on the appliance when empty.

Before replacing the cutting discs and attachments unplug the

appliance from the wall socket.

Do not lift and move the meat grinder during operation. Any

moving of the appliance should be made after the power is

switched off.

Do not operate the meat grinder for more than 15 minutes at

a time.

DESCRIPTION OF THE

APPLIANCE

Picture A:

1. Housing with the electrical motor

2. On/Off/REV button

3. Lock button

4. Nonslip feet

5. Stainless steel operating unit with a funnel for

meat feeding

6. Food tray

7. Pusher with a storage place for disks

8. Food tray cover

9. Stainless steel screw

10.Stainless steel crossshaped cutter

11.3 stainless steel perforated disks with holes of different diam

eters

12.Seal ring

13.Sausage attachments

14.Kebbe attachment

15.Spanner

16.Disk for preparing sausage

17.Cleaning disk

5

BEFORE USE

Remove all packing materials from the

appliance.

Wipe the housing with a damp lint free

cloth and wash all parts to be in contact with

food.

Rinse the washed parts of the appliance

with clean water and completely dry them

before assembling.

DIRECTIONS FOR USE

Before assembling/dismantling make sure the

appliance is turned off and unplugged.

Assembling

1. Insert the screw (9) into the operating unit

(5).

2. Put the cross-shaped cutter (10) on the end

of the screw (9) so that the rounded tip of the cutter (10) is

facing the screw (9). Make sure the cross-shaped cutter (10)

is properly fixed.

3. Place the selected perforated disc (11) on top of the cutter

(10).

4. Tighten the seal ring (12).

5. To attach the operating unit (5) to the housing (1) press lock

button (3) and insert operating unit (5) into the opening in the

grinder’s housing, push gently and turn anticlockwise.

6. Place the tray (6) on top of the funnel of the operating unit

(5). Now the grinder is ready for operation.

Dismantling

1. Press lock button (3),push gently on the operating unit (5),

turn it clockwise. Remove the operating unit (5) from the mo-

tor.

2. Untwist the seal ring (12).

3. Remove the perforated disk (11) and cross-shaped cutter (10)

from the screw (9). Remove the screw (9) from the operating

unit (5).

Use of the appliance

1. Place the grinder on a dry, smooth flat horizontal surface.

2. Remove the meat from the package. Cut out all bones and

tendons from the meat prior to grinding. Cut the meat into

pieces that will fit easily into the grinder funnel.

3. Assemble the meat grinder and plug it into a power supply

with voltage matching the information on the appliance.

4. Put the meat into the tray (6).

5. Switch on the appliance using the On/Off/REV button (2).

6. Gradually push the meat pieces into the funnel using the

pusher (7). Do not push too hard.

7. After use switch the appliance off and unplug it from the wall

6

outlet.

Note: if the operation slows down or the motor stops, it

means that probably some pieces of meat are stuck in

the grinder. Immediately switch the appliance off. Set

the switch button (2) in “REV” position. This will

facilitate movement of meat in the opposite direction.

Release the button (2) and switch the grinder on

ENGLISH

again. If the meat is still stuck in the grinder, switch it

off and unplug it from the wall outlet. Disassemble

and wash the appliance according to instructions.

Use of the Kebbe attachment

1. Insert the screw (9) into the operating unit (1).

2. Put the kebbe attachment (14) onto the end of the screw (9).

Make sure the projections on the attachment match the slots

on the operating unit (5). Tighten the seal ring (12).

3. Fasten the assembled operating unit (5) onto the housing (1).

4. Place the tray (6) on top of the funnel of the operating unit

(5). The appliance is then ready for operating. A Kebbe recipe

is provided in the “Useful tips”.

Note: never use cross-shaped cutter (10) for making

“kebbe”.

Use of the sausage attachment

1. Insert the screw (9) into the operating unit (5).

2. Put disk for preparing sausages onto the screw (9).

3. Run the narrow end of the attachment (13) through the seal

ring (12), fasten it onto the operating unit (5).

4. Fasten the assembled operating unit (5) onto the housing (1).

Attach the tray (6).

5. Place the sausage casing on the tip for filling.

6. Put the sausage mixture into the feed tray (6). Switch on the

appliance. Direct the sausage mixture with the pusher (7).

Sausage casings will be filled automatically.

Note: never use cross-shaped cutter (10) for making

sausages.

CARE AND CLEANING

1. Do not forget to clean the grinder after each

use.

2. Switch the grinder off and unplug it, making

sure the motor has stopped.

3. Disassemble the appliance (see part “Disman-

tling”).

4. Remove scraps of meat from the internal sur-

faces of the operating unit .

5. Wash all components (except the housing and the power cord)

7

with warm soapy water and completely dry them before reas-

sembling. Do not use strong and abrasive detergents. All ac-

cessories are dishwasher proof.

6. For cleaning of perforated disks (11) use cleaning disk (17).

7. After washing the appliance, carefully dry all metal

parts to prevent corrosion.

8. The exterior surfaces of the grinder can be cleaned with a

slightly damp soft lint free cloth. Do not immerse the housing

(1) of the appliance into water.

9. Sausage and kebbe attachments can be put inside the pusher

(7) for handy storage.

Note:

Do not use spirits, gasoline and any other similar

substances to clean the appliance.

Regularly lubricate the perforated disk and the cross-

shaped cutters with vegetable oil to prevent corrosion.

When the appliance is not used, store it in a safe, dry

place out of reach of children.

USEFUL TIPS

Making Kebbe

How to make the kebbe casings:

450 g lean lamb meat, veal or beef*

150-200 g flour*

1 tsp ground cloves

1 tsp nutmeg

1 pinch chili powder

1 pinch black ground pepper

* Use of larger quantity of meat and lesser quantity of flour will

improve the texture and taste of the dish.

Mince the meat three times (the first time using the perforated

disk with medium holes, and the next two times – using the disk

with small holes) and mix it with the other ingredients. Mince the

mixture three times as well.

Fix the kebbe attachment to the tip of the screw and make the

kebbe outer casings then slightly freeze them. Then fill them with

the following ingredients and fry them in olive oil.

Meat stuffing:

100 g lamb meat

1.5 tbsp olive oil

1.5 tbsp finely chopped onion

1/3 tsp ground cloves

1/2 tsp salt

1.5 tbsp flour

Fry the lamb meat to brown it and mix in all other ingredients,

fill the kebbe casings with this mixture and fry.

8

You can fill the Kebbe with any other stuffing’s e.g., stewed

vegetables, cooked rice etc.

DISPOSAL

The appliance should be disposed of in accor-

dance with waste disposal regulations in your coun-

try and with the least damage to the environment.

ENGLISH

Only ecologically safe materials are used in

the packaging of our products and the cardboard

and paper can be disposed of with normal paper

waste.

AFTER-SALES SERVICE

If your appliance does not operate or does

not operate properly, contact an authorized

service center for consultancy or repair.

The warrantee does not cover:

- product packing, consumables and accesso-

ries (knives, tips, etc.);

- mechanical damages and natural wear of

the product;

- failures due to overloading, improper or careless maintenance,

penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters

inside the product, exposure of plastic and other not thermal-

resistant components to high temperatures, force-majeure cir-

cumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, light-

ning stroke, etc.);

- damages caused by:

Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-

erating manuals.

Application in commercial purposes (application of the product

beyond personal daily living needs).

Connection to a grid with a voltage which differs from that

indicated on the appliance.

Unauthorized repair or replacement of the components of the

appliance, performed by an unauthorized person or service

center.

Features may be changed by Binatone without any notice.

Warranty details are set out in the warranty card provided with

the product.

Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,

1 Beresford Avenue, Vitabiotics House

Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain

9

Hachoir MGR3001

Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage

pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.

Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

MESURES DE SECURITE

En exploitant l’appareil, respectez toujours les

mesures de sécurité suivantes:

Avant le premier usage, assurez-vous que la

tension indiquée sur l’appareil correspond à la ten-

sion du réseau électrique dans votre maison.

Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

dans cette instruction.

Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de

la garniture de l’appareil.

Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,

la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.

Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber

dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été

accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau

immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans

l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.

Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des

adultes.

Si la fiche de la prise de courant de l’appareil n’a pas

la même construction que votre prise de courant,

adressez-vous à un centre de service agréé.

L’utilisation de différents raccords peut conduire à

une panne de l’appareil et la cessation des garanties.

Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-

lance.

Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher

un autre appareil de haute puissance au même réseau que

votre appareil.

Débranchez l’appareil du réseau après l’usage, avant

le déplacement ou le nettoyage.

Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du

réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de cou-

rant.

Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

chauffées.

Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

accidentel.

Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact

doit être effectué par un centre de maintien agréé.

Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-

correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage

ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation

doivent être effectués seulement par un centre de

service agréé.

Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

10

des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides

inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.

Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné

à l’usage commercial et industriel.

Respectez toutes les règles de la présente instruction.

MESURES SPECIALES DE

SECURITE

Avant de brancher l’appareil, examinez-le

attentivement pour détecter les défauts

mécaniques éventuels, et assurez-vous que les

disques coupants et les couteaux sont installés

correctement et bien fixés.

Si vous détectez (pendant le fonctionnement

de l’appareil) l’odeur du brûlé, des sons

étrangers, ou si la puissance de fonctionnement diminue,

déconnectez immédiatement l’appareil du réseau

d’alimentation, en retirant le câble de la prise de courant, et

nettoyez le hache-viande. Si le fonctionnement normal ne

reprend pas, adressez-vous à un centre de service agréé.

Pour éviter le traumatisme, pour charger la viande utilisez

FRANÇAIS

uniquement le poussoir approprié. Ne pas pousser la viande

par les mains.

Ne pas mettre en marche l’appareil vide.

Avant de changer les disques coupants et les manches,

déconnectez l’appareil du réseau.

Ne pas lever et ne pas transporter l’appareil lors du

fonctionnement. Effectuer tous les déplacements avec

l’alimentation coupée.

Le temps de fonctionnement continu du hache-viande ne doit

pas dépasser 15 minutes.

DESCRIPTIF DES PIECES DE

L’APPAREIL

Figure A:

1. Corps avec moteur électrique

2. Sélecteur à trois positions «O/I/REV»

3. Block-système bouton

4. Pieds antidérapants

5. Partie utile en acier inoxydable avec le goulot

de chargement de viande

6. Auge de chargement des aliments

7. Poussoir avec le pour le stockage des disques

8. Chapeau d’auge

9. Vis transporteuse en acier inoxydable

10.Couteau cruciforme en acier inoxydable

11.3 disques perforés en acier inoxydable aux orifices de différents

diamètres

12.Anneau d’étanchéité

13.Entonnoir à saucisson

11

14.Dispositif à faire le «kebbeh »

15.Clé de serrage

16.Disque perforé pour saucisson

17.Disque pour nettoyage

AVANT L’UTILISATION

Enlevez de l’appareil tous les matériaux

d’emballage.

Essuyez le corps du hachoir avec un tissu

humide et lavez à l’eau chaude au savon toutes

les pièces de l’appareil qui contacteront avec

les aliments.

Rincez les pièces lavées à l’eau courante et

laissez sécher complètement avant d’assembler l’appareil.

MODE D’EMPLOI

Avant d’assembler ou de démonter

l’appareil, assurez-vous qu’il est en position arrêt

et débranché du secteur.

Assemblage

1. Introduisez la vis transporteuse (9) dans la

partie utile du hachoir (5).

2. Installez le couteau cruciforme (10) sur le bout de la vis

transporteuse (9) de façon à placer la partie arrondie du

couteau (10) face à la vis transporteuse (9). Assurez-vous

que le couteau cruciforme (10) est fixé correctement.

3. Placez le disque perforé sélectionné (11) sur le couteau (10).

4. Serrez l’anneau d’étanchéité (12) jusqu’au butoir.

5. Pour fixer la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil

(1), pressez bloc-système bouton (3) et introduisez utile

assemblée (5) dans l’orifice du et tournez contre le sens des

aiguilles d’une montre.

6. Installez l’auge de chargement (6) au-dessus du goulot de la

partie utile (5). Maintenant le hachoir est prêt à l’exploitation.

Démontage

1. Pressez bloc-système bouton (3), appuyez légèrement sur la

partie utile (5), tournez-la dans le sens des aiguilles d’une

montre et enlevez-la du moteur.

2. Dévissez l’anneau d’étanchéité (12).

3. Enlevez le disque perforé (11) et le couteau cruciforme (10)

de la vis transporteuse (9), retirez la vis transporteuse (9) de

la partie utile (5) du hachoir.

Utilisation de l’appareil

1. Installez le hachoir sur une surface horizontale sèche, plane

et plate.

2. Enlevez l’emballage de la viande. Enlevez tous les os, tendons

et membranes de la viande avant de la hacher. Découpez la

viande en morceaux dont la taille permet de les placer

12

facilement dans le goulot de la partie utile (5).

3. Assemblez l’appareil et connectez-le au secteur à la tension

conforme aux indications sur l’appareil.

4. Mettez la viande dans l’auge de chargement (6).

5. Branchez l’appareil en mettant le sélecteur (2) en position

«I».

6. Poussez graduellement la viande dans le goulot à l’aide du

poussoir (7). Ne pas pousser trop fort.

7. A la fin d’utilisation, arrêtez l’appareil et débranchez-le du

secteur.

Note: si le processus ralentit ou le moteur s’arrête, il est

possible qu’une certaine quantité de viande bloque le

hachoir. Dans ce cas, il est nécessaire d’arrêter le

hachoir immédiatement ; ensuite, mettre le sélecteur

(2) en position «REV» – ceci inversera la direction

de rotation de la vis transporteuse, en poussant la

viande dans le sens opposé. Relâchez le bouton et

remettez en marche le hachoir. Si la viande bloque de

nouveau le hachoir, débranchez-le et déconnectez du

secteur. Démontez et lavez l’appareil suivant les

instructions ci-dessous.

FRANÇAIS

Utilisation du dispositif à «kebbeh »

1. Insérez la vis transporteuse (9) dans la partie utile (5) du

hachoir.

2. Installez sur la vis transporteuse (9) le dispositif à kebbeh (14).

Assurez-vous que les dents du dispositif (14) ont coïncidé

avec les encoches sur la partie utile (5). Serrez l’anneau

d’étanchéité (12).

3. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).

4. Installez l’auge pour les aliments (6). L’appareil est prêt au

fonctionnement. Vous trouverez la recette de préparation de

kebbeh dans la section «Conseils utiles».

Note : utilisation de couteau cruciforme(10) pour

préparation de kebbeh est interdite.

Utilisation de l’entonnoir à saucisson

1. Insérez la vis transporteuse (9) dans la partie utile (5) du

hachoir.

2. Placez le disque perforé pour saucisson la vis transporteuse

(9).

3. Passez le bout étroit de l’entonnoir (13) à travers l’anneau

d’étanchéité (12), et fixez sur la partie utile (5).

4. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).

Installez l’auge pour les aliments (6).

5. Placez l’enveloppe à saucisson sur l’entonnoir (13) pour

remplissage.

6. Mettez le mélange à saucisson dans l’auge (6). Branchez

13

l’appareil. Dirigez le mélange à l’aide du poussoir (7).

L’enveloppe à saucisson se remplira automatiquement.

Note : utilisation de couteau cruciforme(10) pour

préparation de saucisson est interdite.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

1. N’oubliez pas de nettoyer le hachoir après

chaque utilisation.

2. Débranchez l’appareil et déconnectez-le du

secteur. Assurez-vous que le moteur s’est

arrêté.

3. Démontez le hachoir (voir section

«Démontage»).

4. Enlevez les restes de viande des surfaces intérieures de la

partie utile.

5. Lavez toutes les pièces (à l’exception du corps et du cordon)

à l’eau tiède savonneuse et laissez sécher complètement avant

l’assemblage. Ne pas utiliser de produis abrasifs. Toutes les

pièces amovibles du hachoir peuvent être lavées dans un lave-

vaisselle.

6. Pour nettoyage des disques perforés(11) utilisez disque pour

nettoyage (17).

7. Après avoir lavé l’appareil (y compris le lavage en

lave-vaisselle) faites sécher soigneusement toutes

les parties métalliques pour éviter la corrosion.

8. Le corps du hachoir peut être nettoyé à l’aide d’un tissu mou

non-pelucheux légèrement humide sans additifs. Ne pas

immerger le corps de l’appareil et le cordon dans l’eau.

9. Pour faciliter le rangement, l’entonnoir à saucisson et le dispositif

à kebbeh peuvent être cachés à l’intérieur du poussoir.

Note:

Ne pas utiliser l’alcool, l’essence et autres produits de

ce type pour nettoyer l’appareil.

Pour éviter la corrosion, enduisez régulièrement à

l’huile végétale les disques perforés et le couteau

cruciforme.

Quand vous n’utilisez par l’appareil, gardez-le dans

un endroit sec et sauf, hors de portée des enfants.

14

CONSEILS UTILES

Préparation de « Kebbé »

Recette de préparation de l’enveloppe

de « Kebbé »:

Agneau, veau ou bœuf sans graisse* – 450 g

Farine* – 150-200 g

Clous de girofle moulus – 1 cuillère à thé.

Noix de muscade – 1 cuillère à thé.

Chili en poudre – 1 pincée

Poivre moulu – 1 pincée

*Utilisation de plus de viande et moins de farine pour le mélange

améliore la consistance et le goût du plat.

Passez la viande par le hache-viande trois fois (la première

fois, en utilisant le disque perforé aux trous de diamètre moyen,

ensuite deux fois en utilisant le disque perforé aux petits trous) et

mélangez-le avec les autres ingrédients. Passez le mélange obtenu

par le hache-viande trois fois de la même façon.

Enlevez le disque perforé et le couteau en croix du hache-

viande.

FRANÇAIS

Installez le dispositif à faire le « kebbé » au bout de la vis de

façon à les faire coïncider. Vissez la bague de serrage.

Formez les enveloppes de « kebbé » et faites congeler

légèrement. Ensuite remplissez les enveloppes de farce et faites

frire à l’huile d’olive.

Farce de viande:

Agneau – 100 g

Huile d’olive – 1,5 cuillères à soupe .

Ognon haché menu – 1,5 cuillères à soupe.

Clous de girofle moulus – 1 /3 cuillères à thé

Sel – 0,5 cuillères à thé

Farine – 1,5 cuillères à soupe

Faites frire l’agneau jusqu’à la couleur marron et mélangez

tous les autres ingrédients avec l’agneau haché. Remplissez les

enveloppes de « kebbé » de ce mélange et faites frire.

15

RECYCLAGE

Appareils électroménager doit être utiliser avec

le moindre tort pour l’environnement et en

conformité des règles d’utilisation des déchets dans

Votre région. Pour recycler l’appareil

correctement, souvent il suffit de le porter dans le

centre local de traitement des déchets.

Pour l’emballage de nos appareils, nous

utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et

le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.

SERVICES APRES VENTE

Si votre appareil ne fonctionne pas ou

fonctionne mal, contactez votre centre de

service.

Garantie ne couvre pas:

- l’emballage, pièces de rechange et

accessoires (couteaux, fouets etc);

- dégâts mécaniques et usure naturel;

- dégâts résultant de surcharge, opération inappropriée, infiltra-

tion de la poussière ou de l’humidité ou d’insectes dans

l’appareil, haute température, accidents force majeure (feu,

inondation, coup de foudre, dégâts dans le réseau électrique

etc);

- dégâts causés par:

Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des

règles des instructions.

Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison).

Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé;

Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée

par des persons ou des centres de service n’ayant pas

d’autorisation.

16

FRANÇAIS

Les caractéristiques peuvent être changées par la société

“Binatone” sans aucune notification préalable.

Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le

ticket de garanti joint à l’appareil.

Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

17

Мясорубка MGR3001

Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым

использованием, чтобы ознакомиться с работой нового

прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для

дальнейших справок.

ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Во время эксплуатации прибора всегда

соблюдайте следующие меры предосторожности:

Перед первым использованием проверьте,

соответствует ли напряжение, указанное на

приборе, напряжению электрической сети в

Вашем доме.

Используйте прибор только в целях,

предусмотренных данной инструкцией.

Используйте только приспособления, входящие в комплект

прибора.

Во избежание поражения электрическим током не

погружайте прибор, вилку или электрический

шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в

такие места, где он не может упасть в воду или другие

жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно

отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим

в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.

Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра

взрослых.

Если штепсельная вилка прибора не совпадает по

конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за

помощью к специалисту.

Применение различных переходников может

привести к поломке прибора и прекращению

гарантийных обязательств.

Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.

Во избежание перегрузки электрической сети не

подключайте другой прибор высокой мощности к той же

сети, к которой подключен Ваш прибор.

Отсоединяйте прибор от сети перед

перемещением с одного места на другое и перед

чисткой и хранением.

Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от

сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из

розетки.

Не допускайте соприкосновения шнура или самого

прибора с нагретыми поверхностями.

Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог

случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.

Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим

шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь

отремонтировать прибор самостоятельно. Замена

электрического шнура и штепсельной вилки должна

производиться только в уполномоченном сервисном центре.

Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;

неправильная сборка может привести к поражению

18

электрическим током во время последующего

использования прибора. Все ремонтные работы

должны производиться только в уполномоченном

сервисном центре.

Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут

содержаться смеси горючих газов, пары

легковоспламеняющийся жидкости или в зонах где в

воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.

Этот прибор предназначен только для домашнего

использования и не предназначен для коммерческого и

промышленного использования.

Выполняйте все требования данной инструкции.

Не пользуйтесь прибором, имеющим механические

повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его

работоспособность в ближайшем уполномоченном

сервисном центре.

ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Перед включением внимательно осмотрите

прибор на наличие видимых механических

повреждений, а также убедитесь в правильной

установке режущих дисков и ножей и их

надежном креплении.

При обнаружении (во время работы) запаха

гари, посторонних звуков или уменьшения

мощности работы, немедленно отключите прибор от

питающей сети, вынув шнур питания из розетки,

произведите очистку мясорубки. Если после этого

нормальная работа не возобновится, обратитесь в

сервисный центр.

Во избежание травм для загрузки мяса при обработке

используйте только штатный толкатель. Не заталкивайте

мясо руками.

Не включайте прибор вхолостую.

Перед сменой режущих дисков и насадок отключите прибор

РУССКИЙ

от сети.

Не подымайте и не переносите мясорубку во время работы.

Все перемещения осуществляйте при отключенном

питании.

Время непрерывной работы мясорубки не должно

превышать 15 минут.

ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ

ÏÐÈÁÎÐÀ

Рисунок А:

1. Корпус с электродвигателем

2. Трехпозиционный выключатель «O/I/REV»

3. Кнопка блокировки

4. Нескользящие ножки

5. Рабочая часть из нержавеющей стали с

19

горловиной для подачи мяса

6. Загрузочный лоток для продуктов

7. Толкатель c местом для хранения насадок

8. Крышка лотка для продуктов

9. Шнек из нержавеющей стали

10.Крестообразный нож из нержавеющей стали

11.3 перфорированных диска из нержавеющей стали с

отверстиями разного диаметра

12.Уплотнительное кольцо

13.Воронки для изготовления колбасок

14.Насадка для приготовления «Кеббе»

15.Ключ

16.Перфорированный диск для колбасок

17.Диск для очистки

ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

Снимите все упаковочные материалы с

прибора.

Протрите корпус мясорубки влажной

тканью и промойте все части прибора,

которые будут контактировать с продуктами,

в теплой мыльной воде.

Ополосните вымытые части прибора

водопроводной водой и полностью высушите прежде, чем

собирать.

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

Перед сборкой/разборкой прибора

убедитесь, что прибор выключен и отключен

от сети.

Ñáîðêà

1. Вставьте шнек(9) внутрь рабочей части

мясорубки(5).

2. Поместите крестообразный нож(10) на конец шнека(9)

так, чтобы закругленная часть ножа(10) была обращена в

сторону шнека(9). Убедитесь в том, что крестообразный

нож(10) закреплен правильно.

3. Поместите выбранный перфорированный диск(11) поверх

ножа(10) .

4. Закрутите уплотнительное кольцо(12) до упора.

5. Чтобы закрепить собранную рабочую часть (5) на корпусе

прибора (1), нажмите одной рукой кнопку блокировки (3)

другой рукой вставьте рабочую часть (5) в отверстие в

корпусе, немного надавите и поверните против часовой

стрелки.

6. Установите загрузочный лоток (6) поверх горловины

рабочей части(5). Теперь мясорубка готова к эксплуатации.

20

Annotations for Binatone MGR-3001 in format PDF