Binatone SI-2510: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Iron

Manual for Binatone SI-2510

Instruction Manual

SI-2500, SI-2510

Steam Iron

Steam Iron SI-2500, SI-2510

ENGLISH ........................................ 4

ENGLISHFRANÇAISÐÓÑÑÊÈÉ

FRANÇAIS .................................... 10

ÐÓÑÑÊÈÉ .....................................18

ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ .............................. 26

ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ

3

Steam Iron SI-2500, SI-2510

Please read the safety instructions carefully before using this

appliance. Please retain the instructions for future reference.

SAFETY MEASURES

When using your appliance, the following basic

safety precautions should always be followed:

Before using for the first time, check that the

appliance voltage is the same as your local supply.

Only use the appliance for the purposes stipulated

by the instructions.

Only use attachments supplied with the equipment.

To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug

or power cord in water or any other liquids. Do not place

the appliance where it could come into contact with water or other

liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately

disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it

has been serviced by an authorized service center.

Do not let children use the appliance without supervision.

If the power cord plug does not fit to your wall socket,

consult a qualified electrician.

Use of various adapters may result in damage to the

appliance and termination of warranty.

Always supervise the equipment while in use.

To avoid a circuit overload, do not operate another high voltage

equipment on the same circuit.

Always unplug before moving the appliance from one

place to another, cleaning and storing.

Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the

plug and pull it to disconnect.

Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with

hot surfaces.

Position the equipment and the cord so that nobody can

accidentally overturn the equipment.

Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a

damaged power cord or plug. Do not modify or repair the machine

yourself.

Do not dismantle the appliance as improper assembly might result

in an electric shock during the subsequent use of the equipment.

Repairs should only be done by authorized service

centers.

Do not use the appliance if flammable gases might be present in

the air.

This equipment is intended for household use only, not for

commercial or industrial use.

Please follow all the requirements of this guide.

4

SPECIAL SAFETY MEASURES

Do not leave the iron unattended when it is

connected to a mains supply outlet. Always switch

the iron off even when you leave the room for short

periods of time.

Do not leave the hot iron in a horizontal position:

ENGLISH

place it upright on a heat resistant surface.

The iron gets very hot when in operation: any skin

contact with metal surfaces, vapor or water may result in burns.

During operation of the appliance keep children away from it

especially when steam ironing.

Never iron or steam iron articles being worn by a person.

Avoid any contact between the sole plate and the plastic fittings of

an article: buttons, zippers, labels, etc.

Always disconnect the iron from the mains supply when filling or

draining the water tank.

Store the iron in a vertical position to avoid damaging the sole

plate.

The iron should always be connected to a grounded main electricity

supply.

DESCRIPTION OF

COMPONENTS

1. Casing

2. Non-slip handle

3. Water inlet opening

4. Water tank cover

5. Water tank with maximum limit mark

6. Spray nozzle

7. Spray button

8. Burst of steam button (turbo steam,

burst of steam in a vertical position)

9. Steam control knob

10.Temperature control knob

11.Operation indicator

12.Iron sole plate

13.Power plug

14.Power cord

15.Measuring jug

BEFORE USE

Remove all packaging from the appliance.

Turn the steam control knob (9) into the “0”

position, and the temperature control knob (10)

— into the “Min” position.

If you intend to iron with spray or steam, push

the cover (4) up and fill the tank (5) with water

through the opening (3). Use the measuring jug

(15) for convenience and ease.

5

Note: If your area has hard water, we recommend you use

filtered or bottled water.

Attention: Always disconnect the iron from the electricity

mains supply prior to filling the tank (5). Do not

overfill the tank (see the “Max” mark on the tank

(5). Do not fill the tank (5) with other liquids.

Prior to first use iron a clean old piece of cotton cloth to make sure

the sole plate and the water tank are absolutely clean (see

subsection “Steam ironing”).

Note: Light smoke may emit during the first use of the

appliance: it is a normal occurrence that will soon

disappear.

INSTRUCTIONS FOR USE

1. Place the iron into a vertical position.

2. Insert the power plug (13) into the mains supply

outlet.

3. Turn the temperature control knob (10) to set

the temperature recommended by the

manufacturer of the textile article (usually

indicated on the article’s label).

Note: In case the manufacturer’s recommendations are

missed, select the temperature setting, which

corresponds to the type of the cloth to be ironed (see

section “Useful advice”).

4. The operation indicator (11) will light up to indicate that the iron is

being heated to the set temperature level. When the set

temperature level is reached, the light indicator (11) will turn off.

Note: During operation of the appliance the light indicator

will light up and turn off periodically; this is normal

and not a malfunction.

Steam ironing

Dry ironing can be used at any temperature setting. To do this the

steam control knob (9) must be put into the “0” position. If you intend

to use the steam function, allow the iron to heat to the required

temperature level then put the control knob (9) into the required position.

Attention: Application of the steam ironing function is

impossible at “ ” temperature setting. If the

temperature is insufficient to generate steam, water

will start dripping from the sole plate. To avoid this,

always put the steam control knob (9) into the “0”

position prior to ironing at low temperatures.

Turbo steam

To ease ironing of dense cotton, linen and upholstery articles use

the steam burst button (8): engagement of the button (8) during the

ironing process generates an extra burst of steam from the sole plate

to help remove stubborn creases.

6

Burst of steam in a vertical position

This function helps to freshen the appearance of curtains, jackets,

coats, etc. To use this function, take the following steps:

Follow instructions in paragraph 1-4 of the section “Operation

instructions”. While selecting the temperature setting, put the

temperature control knob (10) into the “Max” position.

While holding the iron in a vertical position, aim its sole plate

towards the articles to be ironed and push the steam burst button

ENGLISH

(8) to produce a directional strong burst of steam from the sole

plate. Push the button several times with 5-7 seconds intervals

until the article is fully refreshed. If during the process your water

tank (5) runs out of water, disconnect the appliance from the

mains outlet, wait till it cools down, refill the tank and plug the

appliance back into the power supply and continue the process.

Spray

Using the water spray (7) will help when ironing details of the

article (cuffs, trimmings, plackets, etc) or clothes, which demand “

(low temperature) ironing, when steam ironing is not possible. Push

the button several times to moisten the material.

5. When you have finished cleaning or ironing, do not forget to switch

the iron off by putting the steam control knob (9) into the “0“

position, the temperature control knob (10) — into the “Min“

position and unplugging the appliance from the mains supply outlet.

CARE AND MAINTENANCE

Cleaning of the sole plate

The scale on the sole plate can be removed with

a rough cotton cloth dampened with a vinegar

solution.

Do not use any abrasive substances and

materials to clean the sole plate.

Cleaning of internal parts of the appliance

In areas with hard water it is recommended that you regularly

remove scale from the appliance to maintain it in good working order.

Excess lime scale may result in damage or malfunction of your product.

If in your area the water is soft and you have average amounts of

clothes to be ironed then we recommend you to de-scale every 6

months. If the water in your area is very hard or if you iron frequently,

then we recommend you de-scale once a month.

Your iron has a self-cleaning function, which allows you to clean

the internal parts of the appliance from scale or dust. To use this function

perform the following procedure:

1. Set the steam control knob (9) into the “0” position.

2. Fill the tank (5) with water to the “Max” level.

3. Place the iron in a vertical position and plug it into the mains supply

outlet.

4. Set the temperature control knob (10) into the “Max” position.

The light indicator (11) will light up showing that the iron is being

heated to the desired temperature.

5. When the iron reaches the maximum temperature, the light

indicator (11) will go out.

6. Whilst holding the appliance horizontally over a sink, set the steam

control knob (9) into the “Self-Clean” position. Hot steam will

7

discharge from the sole plate (12) removing the scale and dust.

If the blast of steam becomes weaker, set the control knob (9)

into the “0” position and wait for 12-15 seconds until the iron

gets hot again. Then once again set the control knob into the

“Self-clean” position.

7. When the water tank (5) is completely empty, set the steam control

knob (9) into the “0” position.

8. Put the appliance into a vertical position and re-heat the iron.

9. To complete the cleaning process, iron a piece of a clean old cotton

cloth in order to clean the sole plate (12) of any remaining dust

and scale and to evaporate the remaining water. When you have

finished ironing, always switch the appliance off and disconnect

from the electrical supply.

Storage

Before storing the iron, make sure it is disconnected from the mains

supply outlet and is completely cooled down. Set the temperature

control knob into the “Min” position and the steam control knob into

the “0” position. Drain the remaining water from the tank (5) by

opening the cover (4) and holding the iron upside down over the sink.

Store the appliance in the upright standing position.

USEFUL TIPS

Selection of temperature settings

Before ironing, we recommend that you organize

your clothes, into the types of material and the

recommended temperature settings.

We recommend that you start ironing, using the

lower temperature settings first: the appliance gets

hot quicker than it cools down.

When ironing articles made with combinations of fibers, start

with the temperature recommended for the most delicate ma-

terial first (for example, to iron a cloth made of cotton and

polyester select the temperature recommended for ironing

polyester first).

If the manufacturer’s label, which gives the recommended

8

temperature, is missing and the type of material is known,

follow the recommendations below.

If you do not know the fabric type, find a place on the article

which will not be seen and test iron it to select the appropriate

temperature, start with the minimum setting.

Ironing of selected fabrics

Do not use the water spray button (7) while ironing silk ar-

ticles: drops of water leave spots on silk garments.

ENGLISH

Wool, velour, velvet and similar pile fabrics must be ironed on the

inside.

To prevent shiny marks we recommend that you iron woolen articles

through a thin cotton cloth, set the steam control knob into the

maximum position.

DISPOSAL

The appliance should be disposed of in accor-

dance with waste disposal regulations in your coun-

try and with the least damage to the environment.

Only ecologically safe materials are used in

the packaging of our products and the cardboard

and paper can be disposed of with normal paper

waste.

AFTER-SALES SERVICE

If your appliance does not operate at all

or operates poorly, call an authorized service

center for help or repairs.

The warranty does not cover the

following:

Non-observance of the above safety measures and operation

instructions.

Commercial use (use outside the scope of personal household needs).

Plugging into a mains socket with a voltage different from the

voltage on the appliance rating plate.

Improper care (filling with liquids other than water, ingress

of liquid, dust, insects, and other foreign items and substances inside

the appliance).

Use of excessive force during appliance operation or other

damages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks

or dropping of the appliance).

Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts

performed by an unauthorized person or service center.

Scale deposit on the appliance regardless of the use of water.

Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of God.

Features may be changed by Binatone without any notice.

Warranty details are set out in the warranty card provided with

the product.

Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

9

Le fer à repasser avec la formation du

vapeur SI-2500, SI-2510

Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour

prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil. Gardez

l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

MESURES DE SECURITE

En exploitant l’appareil, respectez toujours les

mesures de sécurité suivantes:

Avant le premier usage, assurez-vous que la tension

indiquée sur l’appareil correspond à la tension du

réseau électrique dans votre maison.

Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

dans cette instruction.

Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de

l’appareil.

Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la

fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.

Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans

l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement

mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas

l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de

maintien.

Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des adultes.

Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre

prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.

L’utilisation de différents raccords peut conduire à une

panne de l’appareil et la cessation des garanties.

Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveillance.

Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un

autre appareil de haute puissance au même réseau que votre

appareil.

Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplacement

d’un endroit à l’autre et avant le nettoyage et la

conservation.

Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau ;

prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.

Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

chauffées.

Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

accidentel.

Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit

être effectué par un centre de maintien agréé.

Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage

incorrect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur

de l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être

effectués seulement par un centre de service agréé.

Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

des vapeurs des gaz inflammables.

Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à

l’usage commercial et industriel.

Respectez toutes les règles de la présente instruction.

10

MESURES SPECIALES DE

SECURITE

Ne pas laisser le fer allumé sans surveillance.

Débranchez toujours le fer à repasser, même

si vous quittez le local où vous repassez pour

un moment très bref.

Ne laissez pas le fer à repasser chaud en po-

sition horizontale: mettez-le sur les talons

d’appui.

Lors de fonctionnement, le fer à repasser chauffe:

le contact avec les surfaces métalliques, la vapeur ou l’eau du

fer peut provoquer une brûlure.

Lors de fonctionnement du fer ne pas admettre les enfants à

proximité de l’appareil, surtout quand vous utilisez le mode

vapeur.

Ne jamais repasser ou passer au vapeur les vêtements sur une

personne.

FRANÇAIS

Evitez le contact de la semelle chaude du fer à repasser avec

des accessoires en plastique du vêtement: boutons, fermetures

éclairs, motifs, etc.

Déconnectez toujours le fer à repasser du réseau avant de

remplir ou vider le réservoir d’eau.

Gardez le fer à repasser en position verticale pour éviter

l’endommagement de la semelle.

Connecter le fer seulement à une prise dotée de contact de

mise à la terre (mise à zéro).

DESCRIPTIF DES PIECES DE

L’APPAREIL

1. Corps

2. Poignée au revêtement antidérapant

3. Ouverture de remplissage

4. Couvercle de l’ouverture de remplissage

5. Réservoir à l’eau avec marque de remplissage

maximum

6. Pulvérisateur d’eau

7. Bouton de pulvérisation d’eau

8. Bouton de génération de vapeur supplémentaire (vapeur

turbo, vapeur verticale)

9. Régleur de vaporisation

10.Thermorégulateur

11.Indicateur lumineux de fonctionnement

12.Semelle du fer à repasser

13.Fiche de contact

14.Câble d’alimentation

15.Verre gradué

11

AVANT L’UTILISATION

Enlevez tous les matériaux d’emballage de

l’appareil.

Mettez le régleur de vaporisation (9) en

position “0“, et le thermorégulateur (10),

en position “Min“.

Si vous voulez utiliser un aérosol ou la vapeur

pour repasser, soulevez le couvercle (4) et

remplissez le réservoir (5) d’eau du robinet via l’ouverture

(3). Pour votre commodité, utilisez le verre gradué (15).

Note: Il est conseillé d’utiliser l’eau filtrée si l’eau dans votre

région est dure.

Attention: Déconnectez toujours le fer du réseau avant de

remplir le réservoir (5). Ne pas mettre dans le

réservoir une quantité d’eau dépassant le maximum

admissible (cf. la marque “Max” sur le réservoir (5)).

Ne pas remplir le réservoir (5) d’autres liquides.

Avant la première utilisation, repassez à la vapeur un bout de tissu

propre en coton pour vous assurer que la semelle et le réservoir

d’eau sont absolument propres (voir section Repassage à

la vapeur).

Note: Lors de la première mise en marche, une fumée

légère peut apparaître: c’est normal, et le phénomène

cessera vite.

NOTICE D’UTILISATION

1. Mettez le fer à repasser en position verticale.

2. Enfoncez la fiche de contact (13) dans la

prise de courant.

3. Tournez le thermorégulateur (10) pour in-

staller le mode thermique recommandé par

le fabricant du vêtement (normalement, est

indiqué sur l’étiquette du vêtement).

Note: En cas d’absence des recommandations du fabricant,

choisissez le mode thermique correspondant au type

du tissu à repasser (voir section «Conseils utiles»).

4. L’indicateur lumineux (11) s’allumera, signalant que le fer est en

train de chauffer jusqu’à la température programmée. Quand la

température nécessaire est atteinte, l’indicateur lumineux (11)

s’éteint.

Note: lors de fonctionnement du fer, l’indicateur lumineux

s’éteint et s’allume périodiquement: c’est normal, ceci

n’est pas une défaillance.

Utilisation d’humidification par la vapeur

Vous pouvez repasser sans vapeur à n’importe quelle température.

Le régulateur de vaporisation (9) doit être en position “0“. Si vous

12

voulez utiliser la fonction d’humidification réglable à vapeur, après

le chauffage du fer mettez le régleur (9) en position voulue.

Attention: Utilisation de la fonction de traitement à vapeur

est impossible en mode thermique “

”. Si la

température n’est pas suffisamment haute pour la

génération de vapeur, l’eau commence à s’écouler de

la semelle. Pour l’éviter, mettez toujours le régleur de

vaporisation (9) en position “0” avant de repasser à

la température basse.

Vapeur turbo

Pour faciliter le repassage des tissus épais en coton, lin et des

tissus de meubles, utilisez le bouton de génération supplémentaire

de vapeur (8): pressez le bouton (8) en repassant, un jet intense de

vapeur sortira de la semelle du fer, vous aidant à redresser des plis

persistants.

Traitement à vapeur en position verticale

La fonction de traitement à vapeur vertical aide à rafraîchir des

rideaux, une veste, un manteau etc. Pour l’utiliser, faites ce qui suit:

FRANÇAIS

Suivez les indications des points 1 à 4 de la section “Notice

d’utilisation“. En choisissant le mode thermique, mettez le

thermorégulateur (10) en position “Max“.

En tenant le fer à repasser en position verticale, diriger la semelle

sur le vêtement à traiter et pressez le bouton de génération de

vapeur supplémentaire (8). Un jet dirigé intense de vapeur sortira

de la semelle. Appuyez plusieurs fois, à intervalle de 5 à 7

secondes, pour traiter complètement le vêtement. Si en cours de

traitement, l’eau est épuisée dans le réservoir (5), déconnectez le

fer du réseau électrique, laissez refroidir et remplissez le réservoir,

ensuite, rebranchez le fer sur le réseau.

Spray

Le bouton de pulvérisation d’eau (7) vous aidera à repasser les

parties difficiles du vêtement (manchettes, volants, pattes de

boutonnage etc.) et les tissus exigeant le mode température basse “

où le traitement à vapeur est impossible. Appuyez sur ce bouton

plusieurs fois pour humidifier le tissu à repasser.

5. A la fin du repassage, n’oubliez pas de déconnecter le fer en

remettant le régulateur vaporisation (9) en position “0“, le

thermorégulateur (10), en position “Min“ et sortez la fiche

(13) de la prise de courant.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

Nettoyage de la semelle

Le dépôt sur la semelle peut être éliminé à

l’aide d’un tissu de coton grossier imprégné

de solution aquatique de vinaigre.

Ne pas utiliser des produits et des matériaux

abrasifs pour le nettoyage de la semelle.

Nettoyage des parties intérieures du fer à repasser

Dans les régions où l’eau est dure, il est nécessaire de détartrer

régulièrement l’appareil pour le maintenir en bon état, car le dépôt

13

de tartre dans l’appareil peut résulter en mauvais fonctionnement

ou une panne.

La fréquence du détartrage dépend de la dureté d’eau du robinet

dans votre région et de la fréquence d’utilisation de l’appareil: en

moyenne, un fer à repasser nécessite un détartrage tous les six mois.

Réduisez cette période jusqu’à un mois, si l’eau dans votre région est

très dure ou si vous repassez souvent.

Votre fer à repasser possède la fonction auto-nettoyage. Pour

détartrer les parties intérieures du fer et éliminer la poussière, faites

ce qui suit:

1. Mettez le régulateur de vaporisation (9) en position ”0”.

2. Remplissez le réservoir (5) d’eau jusqu’à la marque ”Max”.

3. Mettez le fer en position verticale et connectez-le au réseau.

4. Mettez le thermorégulateur (10) en position “Max”. L’indicateur

lumineux (11) s’allume, signalant que le fer est en cours de

chauffage jusqu’à la température programmée.

5. En atteignant la température maximale, l’indicateur lumineux (11)

s’éteint.

6. En tenant le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier, mettez le

régulateur de vaporisation (9) en position ”Self-Clean” et

maintenez-le en cette position. La vapeur chaude aux gouttelettes

microscopiques d’eau sortant de la semelle (12), éliminera le tartre

et la poussière. Si le jet de vapeur commence à faiblir, mettez le

régulateur (9) en position ”0” et attendez 12 à 15 secondes

jusqu’à ce que le fer chauffe de nouveau. Ensuite, remettez le

régulateur en position ”Self-Clean”.

7. Quand le réservoir à l’eau (5) sera complètement vide, remettez

le régulateur de vaporisation (9) en position ”0”.

8. Posez le repasseur dans la position horisontale et attendez jusqu’au

moment quand il sera rechaufé de nouveau.

9. Repassez un chiffon de coton propre pour nettoyer la semelle du

fer (12) des restes de poussière et de tartre et pour évaporer les

restes d’eau. Après la fin de repassage, n’oubliez pas de

débrancher le fer, en mettant le régulateur de vaporisation (9) en

position ”0”, le thermorégulateur (10) en position ”Min” et en

sortant la fiche (13) de la prise de courant.

Stockage

Avant de ranger l’appareil, assurez-vous que l’appareil est

déconnecté du réseau et froid. Mettez le thermorégulateur en position

”Min”, et le régulateur de vaporisation, en position ”0”. Jetez les

restes d’eau du réservoir (5), ayant ouvert le couvercle (4) et en

renversant le fer au-dessus l’évier. Gardez le fer en position verticale.

14

CONSEILS UTILES

Choix de température

Il est conseillé de trier les vêtements en fonction

des types de tissu et du mode thermique

recommandé.

Pour repasser des tissus mixtes, choisissez la

température recommandée pour le matériel le

moins thermorésistant (par exemple, pour repasser un tissu de

mélange de coton et de polyamide, choisissez le mode thermique

recommandé pour le repassage des vêtements en polyamide).

Il est conseillé de commencer le repassage par les tissus mois

thermorésistants, exigeant donc une température plus basse: le

fer chauffe beaucoup plus vite qu’il ne refroidit.

Si l’étiquette du vêtement ne porte pas de recommandations du

fabriquant relatives aux choix du régime thermique, mais vous

connaissez la composition du tissu, utilisez le tableau si-dessous.

FRANÇAIS

Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, trouvez un

endroit peu voyant, et essayez de choisir le régime thermique

convenable, en commençant par le minimum.

Repassage de certains tissus

Ne pas utiliser le bouton de pulvérisation d’eau (7) en repassant

des tissus de soie: les gouttes d’eau laissent des taches sur la soie.

Repassez de l’envers la laine pure, le velours, le velours côtelé et

autres tissus à longs poils.

Il est conseillé de repasser les vêtements en laine à travers un tissu

fin de coton, avec le régulateur de propulsion de vapeur en mode

maximum. Ceci aide à prévenir la brillance indésirable du tissu.

15

RECYCLAGE

Appareils électroménager doit être utiliser avec

le moindre tort pour l’environnement et en

conformité des règles d’utilisation des déchets dans

Votre région. Pour recycler l’appareil

correctement, souvent il suffit de le porter dans le

centre local de traitement des déchets. Pour

l’emballage de nos appareils, nous utilisons

uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier

peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.

SERVICES APRES VENTE

Si votre appareil ne fonctionne pas ou

fonctionne mal, adressez-vous à un centre

agréé pour consultation ou réparation.

La garantie n’est pas valable dans les

cas suivants:

Non-respect des mesures de sécurité susmentionnées et des

règles d’exploitation.

Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins

personnels ménagers).

Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée

sur l’appareil.

Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière, des

insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de l’appareil).

Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres

endommagements (défauts mécaniques survenus suite à

l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de l’appareil).

Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué par

une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.

Dépôts de tartre sur l’appareil, indépendamment du type d’eau

utilisé.

Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres

circonstances de force majeure.

16

FRANÇAIS

Les caractéristiques peuvent être changées par la société

“Binatone” sans aucune notification préalable.

Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket

de garanti joint à l’appareil.

Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

17

Óòþã ñ ïàðîì SI-2500, SI-2510

Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïåðåä ïåðâûì

èñïîëüçîâàíèåì, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ ðàáîòîé íîâîãî ïðèáîðà.

Ïîæàëóéñòà, ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ äàëüíåéøèõ

ñïðàâîê.

ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà âñåãäà

ñîáëþäàéòå ñëåäóþùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè:

Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ïðîâåðüòå,

ñîîòâåòñòâóåò ëè íàïðÿæåíèå, óêàçàííîå íà

ïðèáîðå, íàïðÿæåíèþ ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè â

Âàøåì äîìå.

Èñïîëüçóéòå ïðèáîð òîëüêî â öåëÿõ,

ïðåäóñìîòðåííûõ äàííîé èíñòðóêöèåé.

Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðèñïîñîáëåíèÿ, âõîäÿùèå â êîìïëåêò

ïðèáîðà.

Âî èçáåæàíèå ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì íå

ïîãðóæàéòå ïðèáîð, âèëêó èëè ýëåêòðè÷åñêèé øíóð

â âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ñòàâüòå ïðèáîð â òàêèå

ìåñòà, ãäå îí íå ìîæåò óïàñòü â âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ïðè

ïîïàäàíèè âîäû íà ïðèáîð, íåìåäëåííî îòêëþ÷èòå åãî îò ñåòè.

Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì, óïàâøèì â âîäó. Îòíåñèòå åãî â

óïîëíîìî÷åííûé ñåðâèñíûé öåíòð.

Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ðàáîòå ñ ïðèáîðîì áåç ïðèñìîòðà

âçðîñëûõ.

Åñëè øòåïñåëüíàÿ âèëêà ïðèáîðà íå ñîâïàäàåò ïî

êîíñòðóêöèè ñ Âàøåé ðîçåòêîé, îáðàòèòåñü çà

ïîìîùüþ ê ñïåöèàëèñòó.

Ïðèìåíåíèå ðàçëè÷íûõ ïåðåõîäíèêîâ ìîæåò

ïðèâåñòè ê ïîð÷å ïðèáîðà è ïðåêðàùåíèþ

ãàðàíòèéíûõ îáÿçàòåëüñòâ.

Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé â ñåòü ïðèáîð áåç âíèìàíèÿ.

Âî èçáåæàíèå ïåðåãðóçêè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè íå ïîäêëþ÷àéòå

äðóãîé ïðèáîð âûñîêîé ìîùíîñòè ê òîé æå ñåòè, ê êîòîðîé

ïîäêëþ÷åí âàø ïðèáîð.

Îòñîåäèíÿéòå ïðèáîð îò ñåòè ïåðåä ïåðåìåùåíèåì

ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå è ïåðåä ÷èñòêîé è

õðàíåíèåì.

Íèêîãäà íå òÿíèòå çà øíóð ïðè îòêëþ÷åíèè ïðèáîðà îò ñåòè;

âîçüìèòåñü çà øòåïñåëüíóþ âèëêó è âûíüòå åå èç ðîçåòêè.

Íå äîïóñêàéòå ñîïðèêîñíîâåíèÿ øíóðà èëè ñàìîãî ïðèáîðà

ñ íàãðåòûìè ïîâåðõíîñòÿìè.

Ðàñïîëàãàéòå ïðèáîð è øíóð òàê, ÷òîáû íèêòî íå ñìîã ñëó÷àéíî

çàäåòü øíóð è îïðîêèíóòü ïðèáîð.

Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì ñ ïîâðåæäåííûì ýëåêòðè÷åñêèì

øíóðîì èëè øòåïñåëüíîé âèëêîé. Íå ïûòàéòåñü

îòðåìîíòèðîâàòü ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî. Çàìåíà

ýëåêòðè÷åñêîãî øíóðà è øòåïñåëüíîé âèëêè äîëæíà

ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.

Íèêîãäà íå ðàçáèðàéòå ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî; íåïðàâèëüíàÿ

ñáîðêà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì âî

âðåìÿ ïîñëåäóþùåãî èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà.

18

Âñå ðåìîíòíûå ðàáîòû äîëæíû ïðîèçâîäèòüñÿ

òîëüêî â óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.

Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì â ìåñòàõ, ãäå â âîçäóõå ìîãóò

ñîäåðæàòüñÿ ïàðû ëåãêîâîñïëàìåíÿþùèõñÿ ãàçîâ.

Ýòîò ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ äîìàøíåãî

èñïîëüçîâàíèÿ è íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êîììåð÷åñêîãî è

ïðîìûøëåííîãî èñïîëüçîâàíèÿ.

Âûïîëíÿéòå âñå òðåáîâàíèÿ äàííîé èíñòðóêöèè.

ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé óòþã áåç

ïðèñìîòðà. Âñåãäà âûêëþ÷àéòå óòþã, äàæå

êðàòêîâðåìåííî ïîêèäàÿ ïîìåùåíèå, ãäå Âû

ãëàäèòå.

Íå îñòàâëÿéòå ãîðÿ÷èé óòþã â ãîðèçîíòàëüíîì

ïîëîæåíèè: ñòàâüòå åãî íà íîæêè.

Ïðè ðàáîòå óòþã íàãðåâàåòñÿ: ïðèêîñíîâåíèå

ê ìåòàëëè÷åñêèì ïîâåðõíîñòÿì, ïîïàäàíèå íà êîæó ïàðà èëè

âîäû ìîæåò âûçâàòü îæîã.

Âî âðåìÿ ðàáîòû óòþãà íå ïîäïóñêàéòå äåòåé áëèçêî ê

ïðèáîðó, îñîáåííî ïðè èñïîëüçîâàíèè ðåæèìà îòïàðèâàíèÿ.

Íèêîãäà íå ãëàäüòå è íå îòïàðèâàéòå èçäåëèÿ, íàäåòûå íà

÷åëîâåêà.

Íå äîïóñêàéòå êàñàíèÿ ãîðÿ÷åé ïîäîøâû óòþãà è ïëàñòèêîâîé

ôóðíèòóðû èçäåëèÿ: ïóãîâèö, ìîëíèé, íàøèâîê è ïðî÷.

Îáÿçàòåëüíî îòêëþ÷àéòå óòþã îò ñåòè ïåðåä òåì, êàê íàïîëíèòü

èëè ñëèòü îñòàòêè âîäû èç ðåçåðâóàðà.

Õðàíèòå óòþã â âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè âî èçáåæàíèå

ïîâðåæäåíèÿ ïîäîøâû.

Óòþã íåîáõîäèìî ïîäêëþ÷àòü ê ðîçåòêå, êîòîðàÿ èìååò êîíòàêò

çàùèòíîãî çàçåìëåíèÿ (çàíóëåíèÿ).

ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ

ÏÐÈÁÎÐÀ

1. Êîðïóñ

2. Ðó÷êà ñ íåñêîëüçÿùèì ïîêðûòèåì

3. Îòâåðñòèå äëÿ çàïîëíåíèÿ âîäîé

ÐÓÑÑÊÈÉ

4. Êðûøêà îòâåðñòèÿ äëÿ çàïîëíåíèÿ âîäîé

5. Ðåçåðâóàð äëÿ âîäû ñ îòìåòêîé ìàêñèìàëüíîãî çàïîëíåíèÿ

6. Ðàñïûëèòåëü âîäû

7. Êíîïêà ðàñïûëåíèÿ âîäû

8. Êíîïêà äîïîëíèòåëüíîãî ïàðîîáðàçîâàíèÿ

(òóðáî ïàð, âåðòèêàëüíûé ïàð)

9. Ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà

10.Òåðìîðåãóëÿòîð

11.Ñâåòîâîé èíäèêàòîð ðàáîòû

12.Ïîäîøâà óòþãà

13.Ñåòåâàÿ âèëêà

14.Ñåòåâîé øíóð

15.Ìåðíûé ñòàêàí÷èê

19

ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

Ñíèìèòå âñå óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ñ

ïðèáîðà.

Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà (9) â

ïîëîæåíèå «0», à òåðìîðåãóëÿòîð (10) — â

ïîëîæåíèå «Min».

Åñëè Âû ñîáèðàåòåñü ãëàäèòü ñ

èñïîëüçîâàíèåì ñïðåÿ èëè ïàðà, ïîäíèìèòå

êðûøêó (4) è çàïîëíèòå ðåçåðâóàð (5) âîäîïðîâîäíîé âîäîé

÷åðåç îòâåðñòèå (3). Äëÿ óäîáñòâà âîñïîëüçóéòåñü ìåðíûì

ñòàêàí÷èêîì (15).

Ïðèìå÷àíèå: Ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü

ôèëüòðîâàííóþ âîäó, åñëè Âû æèâåòå â

ðàéîíå ñ âûñîêîé ñòåïåíüþ æåñòêîñòè âîäû.

Âíèìàíèå: Âñåãäà îòêëþ÷àéòå óòþã îò ñåòè

ïåðåä çàïîëíåíèåì ðåçåðâóàðà (5). Íå

çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð êîëè÷åñòâîì âîäû,

ïðåâûøàþùèì ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå

(ñì. îòìåòêó «Ìàõ» íà ðåçåðâóàðå (5)).

Íå çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð (5) äðóãèìè

æèäêîñòÿìè.

Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì îòïàðüòå ÷èñòûé íåíóæíûé

êóñîê õëîïêîâîé òêàíè, ÷òîáû óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî ïîäîøâà è

åìêîñòü äëÿ âîäû àáñîëþòíî ÷èñòûå (ñì. ïîäðàçäåë

«Ãëàæåíèå ñ ïàðîì»).

Ïðèìå÷àíèå: Ïðè ïåðâîì âêëþ÷åíèè ìîæåò

ïîÿâèòüñÿ ëåãêèé äûìîê: ýòî íîðìàëüíîå

ÿâëåíèå, êîòîðîå âñêîðå ïðåêðàòèòñÿ.

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

1. Óñòàíîâèòå óòþã â âåðòèêàëüíîå ïîëîæåíèå.

2. Âñòàâüòå ñåòåâóþ âèëêó (13) â ðîçåòêó.

3. Ïîâåðíèòå òåðìîðåãóëÿòîð (10), óñòàíîâèâ

òåìïåðàòóðíûé ðåæèì, ðåêîìåíäîâàííûé

ïðîèçâîäèòåëåì òåêñòèëüíîãî èçäåëèÿ

(îáû÷íî óêàçûâàåòñÿ íà ÿðëûêå èçäåëèÿ).

Ïðèìå÷àíèå: Åñëè ðåêîìåíäàöèè ïðîèçâîäèòåëÿ

îòñóòñòâóþò, âûáåðèòå òåìïåðàòóðíûé

ðåæèì, ñîîòâåòñòâóþùèé òèïó

ïðîãëàæèâàåìîé òêàíè (ñì. ðàçäåë

«Ïîëåçíûå ñîâåòû»).

4. Ñâåòîâîé èíäèêàòîð (11) çàãîðèòñÿ, ïîêàçûâàÿ, ÷òî óòþã

íàãðåâàåòñÿ äî çàäàííîé òåìïåðàòóðû. Ïðè äîñòèæåíèè

çàäàííîé òåìïåðàòóðû ñâåòîâîé èíäèêàòîð (11) ïîãàñíåò.

20

Annotations for Binatone SI-2510 in format PDF