Binatone JE-8100: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Juicer

Manual for Binatone JE-8100

Instruction Manual

JE-8100

Juice Extractor

A

Juice Extractor JE-8100

B

ENGLISH ........................................ 4

ENGLISHFRANÇAISÐÓÑÑÊÈÉ

FRANÇAIS .................................... 10

ÐÓÑÑÊÈÉ..................................... 16

ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ ............................... 22

ÓÊÐÀ¯ÍÑÜÊÀ

3

Juice Extractor JE-8100

Please read the safety instructions carefully before using this

appliance. Please retain the instructions for future refer-

ence.

SAFETY MEASURES

When using your appliance, the following basic

safety precautions should always be followed:

Before using for the first time, check that the

appliance voltage is the same as your local supply.

Only use the appliance for the purposes stipu-

lated by the instructions.

Only use attachments supplied with the equip-

ment.

To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,

plug or power cord in water or any other liquids. Do

not place the appliance where it could come into contact with

water or other liquids. If the appliance comes in contact with

water, immediately disconnect it from the mains. Do not use

the machine again until it has been serviced by an autho-

rized service center.

Do not let children use the appliance without supervision.

If the power cord plug does not fit to your wall socket,

consult a qualified electrician.

Use of various adapters may result in damage to the

appliance and termination of warranty.

Always supervise the equipment while in use.

To avoid a circuit overload, do not operate any other high

voltage equipment on the same circuit.

Always unplug before moving the appliance from one

place to another, cleaning and storing.

Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp

the plug and pull it to disconnect.

Do not allow the cord or the machine itself to come in contact

with hot surfaces.

Position the appliance and the cord so that nobody can acci-

dentally overturn it.

Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a

damaged power cord or plug. Do not modify or repair the

machine yourself.

Do not dismantle the appliance as improper assembly might

result in an electric shock during the subsequent use of the

equipment. Repairs should only be done by authorized

service centers.

Do not use the device in areas where combustible gas mixtures

or inflammable liquid vapors could present in the air, or in

areas with inflammable air-borne dust or fibers.

This equipment is intended for household use only, not for

commercial or industrial use.

Please follow all the requirements of this guide.

Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,

cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service

center.

4

SPECIAL SAFETY MEASURES

Your juicer is not meant for the processing of

fruit and vegetables with small stones (e.g. sea-

buckthorn, black-currant, tomatoes etc.). Before

preparing food always remove stones and other

tough tissues.

Before switching the juicer on always check if

the lid is properly installed and fixed.

Do not open the lid latches or remove the lid when the juicer is

on. Switch off the appliance wait for the motor to stop and then

open the appliance.

Your juicer is equipped with an automatic protection system;

ENGLISH

which stops the operation if the juicer parts are not assembled

properly.

To push the fruit and vegetables inside use only the pusher

that comes with the juicer. Do not use foreign objects, and

never use your fingers for that.

Do not overload the juicer; do not use excess force to get the

fruit through.

Do not let foreign objects get into the fruit inlet.

Only run the juicer for 5 minutes at a time, leave the appliance

for a 10 minute break before using again.

If your juicer becomes blocked, switch it off, unplug and re-

move pulp of fruit and vegetables.

Always unplug after use and before disassembling and clean-

ing.

Do not use the juicer if the grater-filter or its housing is dam-

aged.

If the juice stops coming out of the nozzle, it means that the

juicer is blocked. Stop loading or you may damage the motor.

Then switch the juicer off, unplug and clean as described in the

cleaning instruction below; after that you may resume the

juice preparation. Please note; processing soft vegetables and

fruit means you will need to clean the juicer more often.

PARTS OF THE APPLIANCE

Figure A:

1. Pusher

2. Feeder tube

3. Lid

4. Grater/filter

5. Separating unit

6. Separating unit spout

7. Motor unit

8. Safety lock button

9. Safety lock

10.Body

11.Three-position switch «0/1/2»

12.Pulp container

13.Juice cup with foam separator

5

BEFORE USING

THE APPLIANCE

Thoroughly read these instructions.

Remove all packing materials from the appli-

ance.

Wipe the appliance body with soft damp cloth,

thoroughly wash all the appliance parts coming

into contact with food.

OPERATING INSTRUCTIONS

1. Place the juice extractor on dry level sur-

face. Make sure than the switch (11) is in the

«0» position.

2. Install the pulp container (12), by matching

the projections on the appliance body with

grooves on the pulp container (Figure B).

3. Put the separating unit (5) on the juice ex-

tractor body (10).

4. Put the grater/filter (4) on top of the separating unit (5) so

that it completely fits into the separating unit (5) and is fixed on

the motor unit (7). Check that the grater/filter (4) rotates

freely. Put the lid (3) on top.

Note: during disassembly always remove the grater/filter

(4) together with the separating unit (5).

5. Insert the feeder tube (2) into the lid opening matching the

projections on the feeder tube with the lid grooves and lock

the feeder tube (2) by turning it counterclockwise. The hook

on the feeder tube should face the safety lock (9).

6. Lift the safety lock (9) so that it locks on the hook of the feeder

tube (2).

Note: the juice extractor has a safety system. If the safety

lock (9) is not securely fastened, the appliance will

not operate.

7. Place the juice cup (13) under the separating unit’s spout (6).

If desired, you can use for juice collecting any suitable.

Disassembly

1. Make sure that the appliance is switched off and unplugged

from electrical outlet.

2. Lower the safety lock (9) holding the safety lock button (8).

3. Remove lid (3) together with the feeder tube (2). Take out the

feeder tube (2) by turning it clockwise. Then remove the sepa-

rating unit (5). The grater/filter (4) comes away together with

the separating unit.

4. Unfasten the pulp container (12).

6

Operation

1. Assembly the appliance (See «Assembly») and plug it in. Be-

fore plugging in make sure that the switch (11) is in the «0»

position and that the safety lock (9) is properly locked.

2. Wash the food before processing. You may process the whole

small-size fruits and vegetables (carrots, small apples, toma-

toes). It is necessary to cut large-size fruits and vegetables into

pieces of such a size that they freely pass into the feeder tube

(2).

3. Switch on the juice extractor by selecting with a help of the

switch (11) the required speed «1» or «2». In order to oper-

ate the juice extractor efficiently, use the first speed when

ENGLISH

extracting juice from soft food (for example, tomatoes); and

the second speed is recommended when processing hard food

(such as carrots).

4. Lower the fruits or vegetables into the feeder tube (2), care-

fully pushing them with the pusher; in so doing the motor

should run. Do not push the food into the juice extractor using

excessive force. This will merely reduce the appliance’s effi-

ciency.

5. If in the course of operation the pulp container (12) becomes

full, switch off the juice extractor, disassemble it and clean the

container from pulp. Assemble the appliance to continue op-

eration.

6. After you finished, immediately wash the juice extractor and

thoroughly dry its parts.

CARE AND CLEANING

1. Unplug the juice extractor from the electrical

outlet and disassemble it (see «Disassembly»).

2. Wipe the appliance body with soft damp cloth.

Never immerse the appliance body and

power cord in water or any other liquid.

3. Wash the remaining parts of the juice ex-

tractor in soapy water with a soft sponge. Do

not use stiff brushes and abrasive cleaners. The lid, separating

unit, grater/filter, pulp container and juice cup are dishwasher-

safe.

4. When extracting juice from such food as carrots, oranges, etc.

the plastic parts of the juice extractor coming into contact with

food may become stained. To clean the stains, wipe the parts

with cloth moistened with a small amount of vinegar diluted by

water – two or three teaspoonfuls of 9% vinegar per a glass of

water – then wash the parts as usual.

5. To avoid damage, handle the grater/filter carefully. Improper

handling of this part may result in its being damaged. When

caring for the grater/filter abide by the following rules:

- The grater/filter should be washed with a soft brush.

- Do not use cleaners containing bleach and metal brushes.

It is necessary to replace the grater/filter in case of any damage.

7

HELPFUL HINTS

Make juice from fresh vegetables, do not pro-

cess over-ripe fruit. The juicier the product, the

more juice you get. The juice may contain up to

30% pulp depending on the product. It is normal to

have pulp content in the juice.

When using over-ripe or soft apples, pears etc.

the pulp content may be higher than usual.

Apple juice quickly turns brown. To slow down this process,

add a couple of drops of lemon juice.

It is recommended to serve the juice immediately after making.

DISPOSAL

The appliance should be disposed of in accor-

dance with waste disposal regulations in your coun-

try and with the least damage to the environment.

Only ecologically safe materials are used in

the packaging of our products and the cardboard

and paper can be disposed of with normal paper

waste.

AFTER-SALES SERVICE

If your appliance does not operate at all

or operates poorly, call an authorized service

center for help or repairs.

The warranty does not cover the fol-

lowing:

Non-observance of the above safety mea-

sures and operation instructions.

Commercial use (use outside the scope of personal household

needs).

Plugging into a mains socket with a voltage different from the

voltage on the appliance rating plate.

Improper care (ingress of liquid, dust, insects, and other for-

eign items and substances inside the appliance).

Use of excessive force during appliance operation or other

damages (mechanical damages resulting from incorrect use,

shocks or dropping of the appliance).

Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts

performed by an unauthorized person or service center.

Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of

God.

8

ENGLISH

Features may be changed by Binatone without any notice.

Warranty details are set out in the warranty card provided

with the product.

Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

9

Centrifugeuse JE-8100

Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage

pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.

Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

MESURES DE SECURITE

En exploitant l’appareil, respectez toujours les

mesures de sécurité suivantes:

Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-

sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension

du réseau électrique dans votre maison.

Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

dans cette instruction.

Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture

de l’appareil.

Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,

la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.

Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber

dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été

accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau

immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans

l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.

Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des

adultes.

Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec

votre prise selon sa structure, consultez auprès de

l’expert.

L’utilisation de différents raccords peut conduire à

une panne de l’appareil et la cessation des garanties.

Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-

lance.

Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher

un autre appareil de haute puissance au même réseau que

votre appareil.

Déconnectez l’appareil du réseau avant le

déplacement d’un endroit à l’autre et avant le

nettoyage et la conservation.

Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du

réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de cou-

rant.

Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

chauffées.

Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

accidentel.

Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact

doit être effectué par un centre de maintien agréé.

Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-

correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage

ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation

doivent être effectués seulement par un centre de

service agréé.

10

Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides

inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.

Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné

à l’usage commercial et industriel.

Respectez toutes les règles de la présente instruction.

Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques

(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans

un centre de service agréé.

MESURES SPECIALES DE

SECURITE

Ce presse-citron n’est pas destiné pour le

traitement des fruits et des légumes avec les noyaux

menus fermes (par exemple, l’argousier, le cassis,

les tomates, etc.). Avant de traiter les produits au

presse-citron, éloignez toujours les noyaux et le

cœur ferme non traitables.

Avant le branchement du presse-citron, vérifiez

toujours la justesse de la pose et de la fixation du couvercle du

presse-citron.

N’ouvrez pas les fixateurs du couvercle et ne retirez pas le

couvercle lors du travail du presse-citron. Lors du

débranchement du presse-citron, attendez l’arrêt complet du

FRANÇAIS

moteur et démontez l’appareil seulement après l’arrêt.

Dans les buts de sécurité, cet appareil est doté du système qui

bloque le travail de l’appareil, si les parties du presse-citron ne

sont pas fixées correctement.

Pour pousser les légumes ou les fruits n’utilisez que le poussoir,

qui fait partie de l’ensemble du presse-citron. N’utilisez pas à

ces fins les autres objets. Ne poussez jamais les légumes et les

fruits par les doigts.

Ne surchargez pas le presse-citron, ne poussez pas les fruits

avec la force exagérée.

N’admettez pas que les objets étrangers se trouvent à l’orifice

de l’insertion des fruits.

Le temps du travail continu de l’appareil ne doit pas dépasser

5 minutes, ensuite il est recommandé de faire une petite inter-

ruption (pas moins que 10 minutes).

Si le presse-citron s’est obstrué, déconnectez-le, désassemblez-

le et éloignez la pulpe de fruits et de légumes.

Après la fin du travail, déconnectez toujours l’appareil du

réseau pour le désassemblage et le lavage ultérieur.

Ne pas utiliser l’appareil en cas de l’endommagement de la

râpe-filtre et de la tuyère pour sa fixation.

Si, au chargement des produits, le jus a cessé de sortir du bec,

cela signifie que le presse-citron s’est obstrué. En cas du

chargement ultérieur des produits il y a le danger de

l’endommagement du moteur. Donc, déconnectez

immédiatement le presse-citron et lavez-le en conformité avec

la présente notice, ensuite vous pouvez continuer le travail.

Plus les produits sont mous, plus souvent vous devez nettoyer

le presse-citron au cours du travail.

11

DESCRIPTIF DES PIECES DE

L’APPAREIL

Figure A:

1. Poussoir

2. Goulot de chargement

3. Couvercle

4. Râpe filtrante

5. Séparateur

6. Bec du séparateur

7. Commande du moteur

8. Bouton du fixateur

9. Fixateur

10.Corps

11.Sélecteur à trois positions «0/1/2»

12.Récipient à pulpe

13.Verre à jus avec séparateur de mousse

AVANT L’UTILISATION

Lisez attentivement cette instruction.

Enlevez tous les matériaux d’emballage de

l’appareil.

Essuyez le corps de l’appareil avec un tissu

mou humide, lavez soigneusement toutes les

pièces de l’appareil qui sont en contact avec les

aliments.

NOTICE D’UTILISATION

1. Installez le presse-légumes sur une surface

horizontale, sèche et propre. Assurez-vous que

le sélecteur (11) se trouve en position «0».

2. Installez le récipient à pulpe (12), en

juxtaposant les saillies sur le corps de l’appareil

avec les encoches sur le récipient à pulpe (fig-

ure B).

3. Installez le séparateur (5) sur le corps du

presse- légumes (10).

4. Mettez la râpe filtrante (4) au-dessus du séparateur (5) de

façon à la faire entrer complètement dans le séparateur (5) et

la fixer sur la commande du moteur (7). Assurez-vous que la

râpe filtrante (4) tourne facilement. Mettez le couvercle dessus

(3).

Note: lors de démontage, la râpe filtrante (4) sera toujours

enlevée ensemble avec le séparateur (5).

5. Insérez le goulot de chargement (2) dans l’orifice sur le

couvercle en faisant coïncider les saillies sur le goulot avec les

encoches sur le couvercle, et fixez le goulot (2) en le tournant

contre le sens des aiguilles d’une montre. Le crochet sur le

goulot de chargement doit être dirigé vers le fixateur (9).

6. Soulevez le fixateur (9) jusqu’à la fermeture du crochet du

12

goulot de chargement (2).

Note: le presse-légumes a un dispositif de protection. Si le

fixateur (9) n’est pas bien fermé, l’appareil ne

fonctionnera pas.

7. Mettez le verre à jus (13) sous le bec du séparateur (6). Pour

recueillir le jus, vous pouvez utiliser n’importe quel récipient

qui vous convient.

Démontage

1. Assurez-vous que l’appareil est débranché et déconnecté du

réseau électrique.

2. Abaissez le fixateur (9) en maintenant le bouton du fixateur

(8).

3. Enlevez le couvercle (3) ensemble avec le goulot (2). Retirez

le goulot (2) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une

montre. Ensuite, enlevez le séparateur (5). La râpe filtrante

(4) s’enlève ensemble avec le séparateur.

4. Détachez le récipient à pulpe (12).

Utilisation

1. Assemblez l’appareil (voir le chapitre «Assemblage»),

connectez-le au réseau électrique. Avant la connexion,

assurez-vous que le sélecteur (11) se trouve en position «0»

et que le fixateur (9) est bien fermé.

FRANÇAIS

2. Lavez les aliments avant le traitement. Les fruits et les légumes

de petite taille (carottes, pommes de taille moyenne, tomates)

peuvent être traités en entier. Les gros fruits ou légumes doivent

être découpés en morceaux qui entreraient facilement dans le

goulot (2).

3. Branchez le presse-légumes après avoir sélectionné à l’aide

du sélecteur (11) la vitesse qui vous convient : «1» ou «2».

Pour faire fonctionner effectivement le presse-légumes en

traitant les aliments tendres (p.ex. tomates), utilisez la première

vitesse de fonctionnement, et pour traiter des produits durs

(tels que carottes) il est conseillé de sélectionner la deuxième

vitesse.

4. Mettez les fruits et les légumes dans le goulot (2), en les

poussant avec précaution par le poussoir ; le moteur pendant

cette procédure doit être en marche. Ne pas pousser les ali-

ments dans le presse-légumes trop fort. Ceci diminuera la

performance de l’appareil.

5. Si au cours de fonctionnement le récipient à pulpe (12) se

remplit, débranchez le presse-légumes, démontez-le et videz

le récipient à pulpe. Rassemblez l’appareil pour continuer le

travail.

6. Après la fin d’utilisation, lavez le presse-légumes immédiatement

et laissez bien sécher toutes les pièces.

13

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

1. Déconnectez le presse-légumes du réseau

électrique et démontez l’appareil (voir chapitre

«Démontage»).

2. Essuyez le corps de l’appareil avec un tissu

mou humide. Ne pas immerger le corps de

l’appareil et le cordon dans l’eau ou un

autre liquide.

3. Toutes les autres pièces du presse-légumes peuvent être lavées

à l’eau savonneuse avec une éponge douce. Ne pas utiliser

des brosses dures ou des produits abrasifs. Le couvercle, le

séparateur, la râpe filtrante, le récipient à pulpe et le verre à

jus peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.

4. En pressant le jus des carottes, des oranges etc., les pièces en

plastique du presse-légumes qui entrent en contact avec les

aliments peuvent se colorer. Pour les nettoyer, essuyez-les

avec un tissu trempé dans une petite quantité de vinaigre de

table dilué dans l’eau – deux à trois cuillers à thé de vinaigre

9% pour un verre d’eau – ensuite, lavez-les comme

d’habitude.

5. Maniez la râpe filtrante avec précaution pour ne pas

l’endommager. Cette pièce peut se casser en cas d’exploitation

incorrecte. Pour l’entretien de l’appareil, respectez les règles

suivantes:

- La râpe filtrante doit être lavée avec une brosse douce.

- Ne pas utiliser des produits contenant le chlorure de chaux, ni

les brosses métalliques.

En cas de tout endommagement, la râpe filtrante doit être

remplacée.

CONSEILS UTILES

Il est recommandé d’utiliser les légumes frais et

les fruits non blets. Plus juteux est le produit, plus de

jus il peut donner. Le jus peut contenir jusqu’à 30%

de la pulpe, compte tenu du produit que vous traitez.

Un tel contenu de la pulpe au jus est considéré

comme normal.

En cas de l’utilisation en tant que produits des

fœtus blets ou mous des pommes, des poires, etc., le contenu

élevé de la pulpe au jus peut avoir lieu.

Le jus de pomme acquiert vite la nuance brune. Pour ralentir

ce procès, ajoutez quelques gouttes du jus de citron.

Il est recommandé de servir le jus juste après sa préparation.

14

RECYCLAGE

Appareils électroménager doit être utiliser avec

le moindre tort pour l’environnement et en

conformité des règles d’utilisation des déchets dans

Votre région. Pour recycler l’appareil

correctement, souvent il suffit de le porter dans le

centre local de traitement des déchets. Pour

l’emballage de nos appareils, nous utilisons

uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier

peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.

SERVICES APRES VENTE

Si votre appareil ne fonctionne pas ou

fonctionne mal, adressez-vous à un centre

agréé pour consultation ou réparation.

La garantie n’est pas valable dans

les cas suivants:

Non-respect des mesures de sécurité

susmentionnées et des règles d’exploitation.

Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-

sonnels ménagers).

Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée

sur l’appareil.

FRANÇAIS

Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière,

des insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de

l’appareil).

Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres

endommagements (défauts mécaniques survenus suite à

l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de

l’appareil).

Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué

par une personne non-autorisée ou hors du centre de service

autorisé.

Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres

circonstances de force majeure.

Les caractéristiques peuvent être changées par la société

“Binatone” sans aucune notification préalable.

Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le

ticket de garanti joint à l’appareil.

Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

15

Ñîêîâûæèìàëêà JE-8100

Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïåðåä ïåðâûì

èñïîëüçîâàíèåì, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ ðàáîòîé íîâîãî

ïðèáîðà. Ïîæàëóéñòà, ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ

äàëüíåéøèõ ñïðàâîê.

ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà âñåãäà

ñîáëþäàéòå ñëåäóþùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè:

Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ïðîâåðüòå,

ñîîòâåòñòâóåò ëè íàïðÿæåíèå, óêàçàííîå íà

ïðèáîðå, íàïðÿæåíèþ ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè â

Âàøåì äîìå.

Èñïîëüçóéòå ïðèáîð òîëüêî â öåëÿõ,

ïðåäóñìîòðåííûõ äàííîé èíñòðóêöèåé.

Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðèñïîñîáëåíèÿ, âõîäÿùèå â êîìïëåêò

ïðèáîðà.

Âî èçáåæàíèå ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì íå

ïîãðóæàéòå ïðèáîð, âèëêó èëè ýëåêòðè÷åñêèé

øíóð â âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Ñòàâüòå ïðèáîð â

òàêèå ìåñòà, ãäå îí íå ìîæåò óïàñòü â âîäó èëè äðóãèå

æèäêîñòè. Ïðè ïîïàäàíèè âîäû íà ïðèáîð, íåìåäëåííî

îòêëþ÷èòå åãî îò ñåòè. Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì, óïàâøèì

â âîäó. Îòíåñèòå åãî â óïîëíîìî÷åííûé ñåðâèñíûé öåíòð.

Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ðàáîòå ñ ïðèáîðîì áåç ïðèñìîòðà

âçðîñëûõ.

Åñëè øòåïñåëüíàÿ âèëêà ïðèáîðà íå ñîâïàäàåò ïî

êîíñòðóêöèè ñ Âàøåé ðîçåòêîé, îáðàòèòåñü çà

ïîìîùüþ ê ñïåöèàëèñòó.

Ïðèìåíåíèå ðàçëè÷íûõ ïåðåõîäíèêîâ ìîæåò

ïðèâåñòè ê ïîëîìêå ïðèáîðà è ïðåêðàùåíèþ

ãàðàíòèéíûõ îáÿçàòåëüñòâ.

Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé â ñåòü ïðèáîð áåç âíèìàíèÿ.

Âî èçáåæàíèå ïåðåãðóçêè ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè íå

ïîäêëþ÷àéòå äðóãîé ïðèáîð âûñîêîé ìîùíîñòè ê òîé æå

ñåòè, ê êîòîðîé ïîäêëþ÷åí Âàø ïðèáîð.

Îòñîåäèíÿéòå ïðèáîð îò ñåòè ïåðåä

ïåðåìåùåíèåì ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå è ïåðåä

÷èñòêîé è õðàíåíèåì.

Íèêîãäà íå òÿíèòå çà øíóð ïðè îòêëþ÷åíèè ïðèáîðà îò

ñåòè; âîçüìèòåñü çà øòåïñåëüíóþ âèëêó è âûíüòå åå èç

ðîçåòêè.

Íå äîïóñêàéòå ñîïðèêîñíîâåíèÿ øíóðà èëè ñàìîãî

ïðèáîðà ñ íàãðåòûìè ïîâåðõíîñòÿìè.

Ðàñïîëàãàéòå ïðèáîð è øíóð òàê, ÷òîáû íèêòî íå ñìîã

ñëó÷àéíî çàäåòü øíóð è îïðîêèíóòü ïðèáîð.

Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì ñ ïîâðåæäåííûì ýëåêòðè÷åñêèì

øíóðîì èëè øòåïñåëüíîé âèëêîé. Íå ïûòàéòåñü

îòðåìîíòèðîâàòü ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî. Çàìåíà

ýëåêòðè÷åñêîãî øíóðà è øòåïñåëüíîé âèëêè äîëæíà

ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â óïîëíîìî÷åííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.

Íèêîãäà íå ðàçáèðàéòå ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëüíî;

íåïðàâèëüíàÿ ñáîðêà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîðàæåíèþ

16

ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì âî âðåìÿ ïîñëåäóþùåãî

èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà. Âñå ðåìîíòíûå ðàáîòû

äîëæíû ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â óïîëíîìî÷åííîì

ñåðâèñíîì öåíòðå.

Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì â çîíàõ, ãäå â âîçäóõå ìîãóò

ñîäåðæàòüñÿ ñìåñè ãîðþ÷èõ ãàçîâ, ïàðû

ëåãêîâîñïëàìåíÿþùåéñÿ æèäêîñòè èëè â çîíàõ, ãäå â

âîçäóõå ìîãóò ñîäåðæàòüñÿ ãîðþ÷èå ïûëè èëè âîëîêíà.

Ýòîò ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ äîìàøíåãî

èñïîëüçîâàíèÿ è íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êîììåð÷åñêîãî è

ïðîìûøëåííîãî èñïîëüçîâàíèÿ.

Âûïîëíÿéòå âñå òðåáîâàíèÿ äàííîé èíñòðóêöèè.

Íå ïîëüçóéòåñü ïðèáîðîì, èìåþùèì ìåõàíè÷åñêèå

ïîâðåæäåíèÿ (âìÿòèíû, òðåùèíû è ò.ï.), ïðîâåðüòå åãî

ðàáîòîñïîñîáíîñòü â áëèæàéøåì óïîëíîìî÷åííîì

ñåðâèñíîì öåíòðå.

ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Äàííàÿ ñîêîâûæèìàëêà íå ïðåäíàçíà÷åíà

äëÿ îòæèìà ôðóêòîâ è îâîùåé ñ ìåëêèìè

òâåðäûìè êîñòî÷êàìè (íàïðèìåð, îáëåïèõà,

ñìîðîäèíà, ïîìèäîðû è ò.ï.). Ïåðåä îáðàáîòêîé

ïðîäóêòîâ â ñîêîâûæèìàëêå, âñåãäà óäàëÿéòå

èç íèõ êîñòî÷êè è òâåðäóþ íåïåðå-

ðàáàòûâàåìóþ ñåðäöåâèíó.

Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ñîêîâûæèìàëêè âñåãäà

ïðîâåðÿéòå ïðàâèëüíîñòü óñòàíîâêè è ôèêñàöèè êðûøêè

ñîêîâûæèìàëêè.

Íå îòêðûâàéòå ôèêñàòîðû êðûøêè è íå ñíèìàéòå êðûøêó

âî âðåìÿ ðàáîòû ñîêîâûæèìàëêè. Ïðè âûêëþ÷åíèè

ñîêîâûæèìàëêè äîæäèòåñü ïîëíîé îñòàíîâêè ìîòîðà è

òîëüêî ïîñëå ýòîãî ðàçáèðàéòå ïðèáîð.

 öåëÿõ áåçîïàñíîñòè äàííûé ïðèáîð ñíàáæåí ñèñòåìîé,

áëîêèðóþùåé ðàáîòó ïðèáîðà, åñëè ÷àñòè ñîêîâûæèìàëêè

íå çàôèêñèðîâàíû íàäëåæàùèì îáðàçîì.

ÐÓÑÑÊÈÉ

Äëÿ ïðîòàëêèâàíèÿ îâîùåé èëè ôðóêòîâ èñïîëüçóéòå òîëüêî

òîëêàòåëü, âõîäÿùèé â êîìïëåêò ñîêîâûæèìàëêè. Íå

èñïîëüçóéòå äëÿ ýòîé öåëè äðóãèå ïðåäìåòû. Íèêîãäà íå

ïðîòàëêèâàéòå îâîùè è ôðóêòû ïàëüöàìè.

Íå ïåðåãðóæàéòå ñîêîâûæèìàëêó, íå ïðîòàëêèâàéòå ôðóêòû

ñ èçëèøíåé ñèëîé.

Íå äîïóñêàéòå ïîïàäàíèÿ ïîñòîðîííèõ ïðåäìåòîâ â

îòâåðñòèå äëÿ ïîäà÷è ôðóêòîâ.

Âðåìÿ íåïðåðûâíîé ðàáîòû ïðèáîðà íå äîëæíî ïðåâûøàòü

5 ìèíóò, ïîñëå ÷åãî ðåêîìåíäóåòñÿ ñäåëàòü íåáîëüøîé

ïåðåðûâ (íå ìåíåå 10 ìèíóò).

Åñëè ñîêîâûæèìàëêà çàñîðèëàñü, îòêëþ÷èòå åå, ðàçáåðèòå

è óäàëèòå ìÿêîòü ôðóêòîâ è îâîùåé.

Ïîñëå îêîí÷àíèÿ ðàáîòû âñåãäà îòêëþ÷àéòå ïðèáîð îò ñåòè

äëÿ ðàçáîðêè è äàëüíåéøåé ïðîìûâêè.

Íå èñïîëüçóéòå ïðèáîð ïðè ïîâðåæäåíèè òåðêè-ôèëüòðà è

íàñàäêè äëÿ åå ôèêñàöèè.

17

· Åñëè ïðè çàãðóçêå ïðîäóêòîâ ñîê ïåðåñòàë âûõîäèòü èç

íîñèêà, ýòî îçíà÷àåò, ÷òî ñîêîâûæèìàëêà çàñîðèëàñü. Ïðè

äàëüíåéøåé çàãðóçêå ïðîäóêòîâ ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü

ïîâðåæäåíèÿ äâèãàòåëÿ. Ïîýòîìó íåìåäëåííî îòêëþ÷èòå

ñîêîâûæèìàëêó è ïðîìîéòå åå êàê óêàçàíî â íàñòîÿùåé

èíñòðóêöèè, ïîñëå ÷åãî ìîæåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó ñ íåé.

×åì ìÿã÷å ïðîäóêòû, òåì ÷àùå Âàì ïðèäåòñÿ ïðî÷èùàòü

ñîêîâûæèìàëêó â ïðîöåññå ðàáîòû.

ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ

ÏÐÈÁÎÐÀ

Ðèñóíîê À:

1. Òîëêàòåëü

2. Çàãðóçî÷íàÿ ãîðëîâèíà

3. Êðûøêà

4. Òåðêà-ôèëüòð

5. Ðàçäåëèòåëü

6. Íîñèê ðàçäåëèòåëÿ

7. Ïðèâîä ìîòîðà

8. Êíîïêà ôèêñàòîðà

9. Ôèêñàòîð

10.Êîðïóñ

11.Òðåõïîçèöèîííûé ïåðåêëþ÷àòåëü «0/1/2»

12.Êîíòåéíåð äëÿ ñáîðà ìÿêîòè

13.Ñòàêàí äëÿ ñîêà c ïåíîñåïàðàòîðîì

ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå äàííóþ

èíñòðóêöèþ.

Ñíèìèòå âñå óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ñ

ïðèáîðà.

Ïðîòðèòå êîðïóñ ïðèáîðà âëàæíîé ìÿãêîé

òêàíüþ, òùàòåëüíî âûìîéòå âñå äåòàëè

ïðèáîðà, êîíòàêòèðóþùèå ñ ïðîäóêòàìè.

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

Ñáîðêà

1. Ïîñòàâüòå ñîêîâûæèìàëêó íà ñóõóþ

÷èñòóþ ãîðèçîíòàëüíóþ ïîâåðõíîñòü.

Óáåäèòåñü, ÷òî ïåðåêëþ÷àòåëü (11) íàõîäèòñÿ

â ïîçèöèè «0».

2. Óñòàíîâèòå êîíòåéíåð äëÿ ñáîðà ìÿêîòè

(12), ñîâìåñòèâ âûñòóïû íà êîðïóñå ïðèáîðà ñ ïàçàìè íà

êîíòåéíåðå äëÿ ìÿêîòè (ðèñóíîê Â).

3. Óñòàíîâèòå ðàçäåëèòåëü (5) íà êîðïóñ ñîêîâûæèìàëêè (10).

4. Íàäåíüòå òåðêó-ôèëüòð (4) ïîâåðõ ðàçäåëèòåëÿ (5) òàê,

÷òîáû îíà ïîëíîñòüþ ïîìåñòèëàñü â ðàçäåëèòåëü(5) è

çàôèêñèðîâàëàñü íà ïðèâîäå ìîòîðà (7). Óáåäèòåñü, ÷òî

18

òåðêà-ôèëüòð (4) ñâîáîäíî âðàùàåòñÿ. Ñâåðõó îäåíüòå

êðûøêó (3).

Ïðèìå÷àíèå: ïðè ðàçáîðêå òåðêà-ôèëüòð (4)

âñåãäà ñíèìàåòñÿ âìåñòå ñ ðàçäåëèòåëåì

(5).

5. Âñòàâüòå çàãðóçî÷íóþ ãîðëîâèíó (2) â îòâåðñòèå íà êðûøêå,

ñîâìåñòèâ âûñòóïû íà ãîðëîâèíå ñ ïàçàìè íà êðûøêå, è

çàôèêñèðóéòå ãîðëîâèíó (2) ïîâîðîòîì ïðîòèâ ÷àñîâîé

ñòðåëêè. Êðþ÷îê íà çàãðóçî÷íîé ãîðëîâèíå äîëæåí áûòü

íàïðàâëåí â ñòîðîíó ôèêñàòîðà (9).

6. Ïîäíèìèòå ôèêñàòîð (9) òàê, ÷òîáû îí çàùåëêíóëñÿ íà

êðþ÷êå çàãðóçî÷íîé ãîðëîâèíû (2).

Ïðèìå÷àíèå: ñîêîâûæèìàëêà èìååò çàùèòíîå

óñòðîéñòâî. Åñëè ôèêñàòîð (9) çàêðûò íå

ïëîòíî, ïðèáîð íå áóäåò ðàáîòàòü.

7. Ïîäñòàâüòå ñòàêàí äëÿ ñîêà (13) ïîä íîñèê ðàçäåëèòåëÿ

(6). Ïðè æåëàíèè äëÿ ñáîðà ñîêà Âû ìîæåòå èñïîëüçîâàòü

ëþáóþ ïîäõîäÿùóþ åìêîñòü.

Ðàçáîðêà

1. Óáåäèòåñü, ÷òî ïðèáîð âûêëþ÷åí è îòêëþ÷åí îò ñåòè.

2. Îïóñòèòå ôèêñàòîð (9), óäåðæèâàÿ êíîïêó ôèêñàòîðà (8).

3. Ñíèìèòå êðûøêó (3) âìåñòå ñ ãîðëîâèíîé (2).Èçâëåêèòå

ãîðëîâèíó (2), ïîâåðíóâ å¸ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Çàòåì

ñíèìèòå ðàçäåëèòåëü (5). Òåðêà-ôèëüòð (4) ñíèìàåòñÿ

âìåñòå ñ ðàçäåëèòåëåì.

4. Îòêðåïèòå êîíòåéíåð äëÿ ñáîðà ìÿêîòè (12).

Èñïîëüçîâàíèå

1. Ñîáåðèòå ïðèáîð (Ñì. ðàçäåë «Ñáîðêà»), ïîäêëþ÷èòå åãî

ê ýëåêòðîñåòè. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì óáåäèòåñü, ÷òî

ïåðåêëþ÷àòåëü (11) íàõîäèòñÿ â ïîëîæåíèè «0» è ôèêñàòîð

(9) çàêðûò ïðàâèëüíî.

2. Âûìîéòå ïðîäóêòû ïåðåä îáðàáîòêîé. Ôðóêòû è îâîùè

íåáîëüøîãî ðàçìåðà (ìîðêîâü, íåêðóïíûå ÿáëîêè, òîìàòû)

ìîæíî îáðàáàòûâàòü öåëèêîì. Êðóïíûå ôðóêòû è îâîùè

ÐÓÑÑÊÈÉ

íóæíî ïîðåçàòü íà êóñêè òàêîãî ðàçìåðà, ÷òîáû îíè

ñâîáîäíî ïðîõîäèëè â ãîðëîâèíó (2).

3. Âêëþ÷èòå ñîêîâûæèìàëêó, âûáðàâ ñ ïîìîùüþ

ïåðåêëþ÷àòåëÿ (11) íåîáõîäèìóþ ñêîðîñòü «1» èëè «2».

Äëÿ òîãî, ÷òîáû ñîêîâûæèìàëêà ðàáîòàëà ýôôåêòèâíî ïðè

îòæèìå ìÿãêèõ ïðîäóêòîâ (íàïðèìåð, òîìàòîâ) èñïîëüçóéòå

ïåðâóþ ñêîðîñòü ðàáîòû, à äëÿ îòæèìà òâåðäûõ ïðîäóêòîâ

(òàêèõ êàê ìîðêîâü) ðåêîìåíäóåòñÿ âûáèðàòü âòîðóþ

ñêîðîñòü.

4. Îïóñêàéòå ôðóêòû èëè îâîùè â ãîðëîâèíó (2), àêêóðàòíî

íàæèìàÿ íà íèõ òîëêàòåëåì, ìîòîð ïðè ýòîì äîëæåí

ðàáîòàòü Íå ïðîòàëêèâàéòå ïðîäóêòû â ñîêîâûæèìàëêó ñ

÷ðåçìåðíîé ñèëîé. Ýòî òîëüêî óìåíüøèò

ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ïðèáîðà.

5. Åñëè â ïðîöåññå ðàáîòû êîíòåéíåð äëÿ ñáîðà ìÿêîòè (12)

çàïîëíèëñÿ, âûêëþ÷èòå ñîêîâûæèìàëêó, ðàçáåðèòå åå è

î÷èñòèòå êîíòåéíåð îò ìÿêîòè. Ñîáåðèòå ïðèáîð, ÷òîáû

19

ïðîäîëæèòü ðàáîòó.

6. Ïîñëå îêîí÷àíèÿ ðàáîòû ñðàçó æå âûìîéòå ñîêîâûæèìàëêó

è õîðîøî ïðîñóøèòå âñå åå ÷àñòè.

ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ

1.Îòêëþ÷èòå ñîêîâûæèìàëêó îò ñåòè è

ðàçáåðèòå ïðèáîð (ñì. ðàçäåë «Ðàçáîðêà»).

2. Ïðîòðèòå êîðïóñ ïðèáîðà ìÿãêîé âëàæíîé

òêàíüþ. Íèêîãäà íå ïîãðóæàéòå êîðïóñ

ïðèáîðà è øíóð â âîäó èëè ëþáóþ

äðóãóþ æèäêîñòü.

3. Îñòàëüíûå ÷àñòè ñîêîâûæèìàëêè âûìîéòå

â ìûëüíîé âîäå ñ ïîìîùüþ ìÿãêîé ãóáêè. Íå

èñïîëüçóéòå æåñòêèå ùåòêè è àáðàçèâíûå ìîþùèå

ñðåäñòâà. Êðûøêó, ðàçäåëèòåëü, òåðêó-ôèëüòð, êîíòåéíåð

äëÿ ñáîðà ìÿêîòè è ñòàêàí äëÿ ñîêà ìîæíî ìûòü â

ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.

4. Ïðè ïîëó÷åíèè ñîêà èç òàêèõ ïðîäóêòîâ, êàê ìîðêîâü,

àïåëüñèíû è ò. ä., ïëàñòèêîâûå ÷àñòè ñîêîâûæèìàëêè,

êîíòàêòèðóþùèå ñ ïðîäóêòàìè, ìîãóò îêðàñèòüñÿ. Äëÿ

î÷èñòêè ïðîòðèòå èõ òêàíüþ, ñìî÷åííîé íåáîëüøèì

êîëè÷åñòâîì ïèùåâîãî óêñóñà, ðàçáàâëåííîãî â âîäå - íà

îäèí ñòàêàí âîäû äâå-òðè ÷àéíûõ ëîæåê 9% óêñóñà - çàòåì

ïðîìîéòå, êàê îáû÷íî.

5. Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ àêêóðàòíî îáðàùàéòåñü ñ

òåðêîé-ôèëüòðîì. Íåïðàâèëüíàÿ ýêñïëóàòàöèÿ ýòîé äåòàëè

ìîæåò ïðèâåñòè ê åå ïîëîìêå. Óõîä çà ïðèáîðîì òðåáóåò

âûïîëíåíèÿ ñëåäóþùèõ ïðàâèë:

- Òåðêó-ôèëüòð ñëåäóåò ìûòü ìÿãêîé ùåòêîé.

- Íå èñïîëüçóéòå ìîþùèå ñðåäñòâà, ñîäåðæàùèå õëîðíóþ

èçâåñòü, è ìåòàëëè÷åñêèå ùåòêè.

Ïðè ëþáîì ïîâðåæäåíèè òåðêó-ôèëüòð ñëåäóåò çàìåíèòü.

ÏÎËÅÇÍÛÅ ÑÎÂÅÒÛ

Ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü ñâåæèå îâîùè è

íå ïåðåçðåëûå ôðóêòû. ×åì ñî÷íåå ïðîäóêò,

òåì áîëüøå ñîêà. Â ñîêå ìîæåò ñîäåðæàòüñÿ äî

30% ìÿêîòè, â çàâèñèìîñòè îò òîãî, êàêîé

ïðîäóêò Âû îáðàáàòûâàåòå. Òàêîå ñîäåðæàíèå

ìÿêîòè â ñîêå ñ÷èòàåòñÿ íîðìàëüíûì.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè â êà÷åñòâå ïðîäóêòîâ

ïåðåçðåâøèõ èëè ìÿãêèõ ïëîäîâ ÿáëîê, ãðóø è ò.ï. ìîæåò

íàáëþäàòüñÿ ïîâûøåííîå ñîäåðæàíèå ìÿêîòè â ñîêå.

ßáëî÷íûé ñîê áûñòðî ïðèîáðåòàåò êîðè÷íåâûé îòòåíîê.

×òîáû çàìåäëèòü ýòîò ïðîöåññ, äîáàâüòå íåñêîëüêî êàïåëü

ëèìîííîãî ñîêà.

Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîäàâàòü ñîê ñðàçó ïîñëå ïðèãîòîâëåíèÿ.

20

Annotations for Binatone JE-8100 in format PDF