Binatone HB-733: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Blender

Manual for Binatone HB-733

Instruction Manual

Hand Blender

12

2

A

3

4

1

5

7

6

8

10 B

10 A

Hand Blender HB733

11 B

11 A

13

9

14

ENGLISH.........................................4

ENGLISH

FRANÇAIS .................................... 10

FRANÇAISРУССКИЙ

РУССКИЙ .....................................16

УКРАЇНСЬКА ...............................22

УКРАЇНСЬКА

3

Hand Blender HB733

Please read the safety instructions carefully before using this

appliance. Please retain the instructions for future refer-

ence.

SAFETY MEASURES

When using your appliance, the following basic

safety precautions should always be followed:

X Before using for the first time, check that the

appliance voltage is the same as your local supply.

X Only use the appliance for the purposes stipu-

lated by the instructions.

X Only use attachments supplied with the equip-

ment.

X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,

plug or power cord in water or any other liquids. Do

not place the appliance where it could come into contact with

water or other liquids. If the appliance comes in contact with

water, immediately disconnect it from the mains. Do not use

the machine again until it has been serviced by an autho-

rized service center.

X Do not let children use the appliance without supervision.

X If the power cord plug does not fit to your wall socket,

consult a qualified electrician.

X Use of various adapters may result in damage to the

appliance and termination of warranty.

X Always supervise the appliance while in use.

X To avoid a circuit overload, do not operate any other high

voltage equipment on the same circuit.

X Always unplug before moving the appliance from one

place to another, cleaning and storing.

X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp

the plug and pull it to disconnect.

X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact

with hot surfaces.

X Position the appliance and the cord so that nobody can acci-

dentally overturn it.

X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a

damaged power cord or plug. Do not modify or repair the

machine yourself.

X Do not dismantle the appliance as improper assembly might

result in an electric shock during the subsequent use of the

equipment. Repairs should only be done by authorized

service centers.

X Do not use the device in areas where combustible gas mixtures

or inflammable liquid vapors could present in the air, or in

areas with inflammable air-borne dust or fibers.

X This equipment is intended for household use only, not for

commercial or industrial use.

X Please follow all the requirements of this guide.

X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,

cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service

center.

4

SPECIAL SAFETY

PRECAUTIONS

X Before turning the appliance on for the first

time, make sure that all components of the blender

have been properly installed.

X Do not apply too much force when installing the

ENGLISH

blender attachment, as it may result in the break-

age of the appliance and in the termination of the

warranty.

X If a smell of burning, foreign sounds or power reduction occur

during the blending process, immediately unplug the appli-

ance from the outlet and clean the blender. If the blender still

malfunctions after cleaning, contact an authorized service cen-

ter.

X It is recommended that original factory packaging should be

used for the transportation of the blender in order to prevent

its parts from breaking.

X If the ingredients are hot, allow them to cool before blending

(maximum temperature: 80

0

C). Never blend hot fat or oil with

the blender.

X Never use the blender to blend paints or solvents.

X Do not attempt to remove any ingredients when the blender is

in operation.

X Always turn the appliance off before removing the attach-

ment.

X Maximum allowed time of blender continuous operation – 1

minute with compulsory pause of not less 1 minute. Operating

time for solid products processing should not exceed 15 sec-

onds.

X The blades of the blender are very sharp. Never touch the

blades of the blender.

X Turn the blender on only after it has been fully assembled.

Always check whether the appliance has been properly as-

sembled before each use.

DESCRIPTION OF THE

APPLIANCE PARTS

Figure A:

1. Body

2. Speed selector

3. Button to set normal speed mode

4. Button to set turbo speed mode

5. Buttons to release blender or whisks

6. Blender

7. Whisk

8. Mincer gear

9. Non-slippery bases / covers

10 a. Mincer blade for bowl A

10 b. Mincer blade for bowl B

11 A. Mincer bowl A - capacity 1250 ml

5

11 B. Mincer bowl B- capacity 500 ml

12.Power cord

13.Blending glass

14.Wall bracket

BEFORE THE FIRST USE

Unpack the appliance and wash blender,

mincer and whisks (6, 7, 8), blades (10a, 10b)

and bowls (11A, 11B), wipe appliance body

(1) and power cord (12) of the appliance with

moisturized fabric and then wipe them dry.

OPERATING MANUAL

Use of blender and whisk:

1. Insert selected whisk or blender (6, 7) in the

relevant opening of the appliance body (1 )

until you hear a click. Press release buttons (5)

in order to release whisk or blender.

2. Before turning on, please, make sure that

whisk or blender (6,7) is inserted correctly!

3. Plug the appliance into mains.

4. Lower whisk or blender into the bowl with the product to be

processed or into blending glass (13).

Note:

blades of blender should be completely plunged

into the processed product in order to prevent

sputtering.

5. To switch on the appliance, select desired speed using speed

selector (2), then push the button to set normal speed mode

(3) or the button to set turbo speed mode (4). Keep the

button pressed while the appliance is operating.

6. If turbo mode is used the appliance operates at maximum

speed. It is impossible in this case to change speeds using

speed selector (2).

7. Unplug the appliance from mains after use.

8. The appliance can be used with any bowls or containers.

Use of mincer:

1. Both mincer bowls are suitable for mincing meat, cheese, on-

ions, herbs, garlic, carrots, nuts etc. Before mincing, cut the

product into smaller parts, remove shell, bones, tendons and

cartilage. Use mincer bowl A (11 A) for larger volume of the

product, and use mincer bowl B (11 B) for smaller volumes.

Additionally, mincer bowl A can be used to prepare fruit,

vegetable and alcoholic beverages, mash, liquid dough etc

2. Choose one of two bowls A (11 A) or B (11 B).

3. Install appropriate mincer blade (10a, 10b) into the bowl

(11A, 11B).

4. Place products into the mincer bowl (11A, 11B).

5. Install the mincer gear (8) on the bowl (11A, 11B).

6

6. Place the body of appliance (1) on mincer gear (8). Align

appropriate openings in the body (1) and in the mincer gear

(8).

7. Prior to switching on the appliance, make sure that the gear

(8) is properly installed!

8. Plug the appliance into mains.

9. Set desired speed using speed selector (2) and push switch

button (3,4) to turn on the appliance. Keep the button pressed

ENGLISH

while the appliance is operating.

10.Unplug the appliance from mains after use.

MAINTENANCE AND

CLEANING

1. Always unplug the appliance from mains

before cleaning.

2. Remove blender, mincer or whisk (6,7,8)

from the body (1), by pressing release buttons

(5). Wash blender, mincer or whisk (6,7,8),

blade (10a,10b), blending glass (13) and

mincer bowl (11 A, 11B) in warm water and

get them completely dried.

3. Wipe the body (1) and power cord (12) with moisturized

fabric and then wipe them dry.

4. Never plunge the body (1) and power cord (12) in water.

5. Do not use abrasive cleansers to clean parts of the appliance.

6. Get the appliance completely dried before use.

7. Blender and whisk (6,7) can be stored using wall bracket

(14).

USEFUL TIPS

X To produce a homogeneous mixture, move the

attachment in a circle inside the container. If you

need to scrape off the remainder of the unblended

ingredients from the walls of the container used for

blending, stop the appliance and scrape off the

remainder of the ingredients from the walls, using

a spoon. Then proceed with the blending process

in the selected mode.

X You can change the blender speed during the blending pro-

cess.

DISPOSAL

The appliance should be disposed of in accor

dance with waste disposal regulations in your coun

try and with the least damage to the environment.

Only ecologically safe materials are used in

the packaging of our products and the cardboard

and paper can be disposed of with normal paper

waste.

7

AFTER-SALES SERVICE

If your appliance does not operate at all

or operates poorly, call an authorized service

center for help or repairs.

The warranty does not cover the

following:

X Non-observance of the above safety mea-

sures and operation instructions.

X Commercial use (use outside the scope of personal household

needs).

X Plugging into a mains socket with a voltage different from the

voltage on the appliance rating plate.

X Improper care (ingress of liquid, dust, insects, and other for-

eign items and substances inside the appliance).

X Use of excessive force during appliance operation or other

damages (mechanical damages resulting from incorrect use,

shocks or dropping of the appliance).

X Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts

performed by an unauthorized person or service center.

X Scale deposit on the appliance regardless of the use of water.

X Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of

God.

8

ENGLISH

Features may be changed by Binatone without any notice.

Warranty details are set out in the warranty card provided

with the product.

Exploitation period: 3 years after the day of purchase.

Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

9

Mélangeur à immersion HB-733

Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage

pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.

Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

MESURES DE SECURITE

En exploitant l’appareil, respectez toujours les

mesures de sécurité suivantes:

X Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-

sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension

du réseau électrique dans votre maison.

X Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées

dans cette instruction.

X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture

de l’appareil.

X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger lappareil,

la fiche ou le câble dans leau ou dans un autre liquide.

Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber

dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été

accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau

immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans

l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.

X Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des

adultes.

X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec

votre prise selon sa structure, consultez auprès de

l’expert.

X Lutilisation de différents raccords peut conduire à

une panne de lappareil et la cessation des

garanties.

X Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-

lance.

X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher

un autre appareil de haute puissance au même réseau que

votre appareil.

X Déconnectez l’appareil du réseau avant le

déplacement d’un endroit à lautre et avant le

nettoyage et la conservation.

X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du

réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de cou-

rant.

X Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces

chauffées.

X Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement

accidentel.

X Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est

endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact

doit être effectué par un centre de maintien agréé.

X Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-

correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage

ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation

doivent être effectués seulement par un centre de

10

service agréé.

X Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides

inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.

X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné

à l’usage commercial et industriel.

X Respectez toutes les règles de la présente instruction.

X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques

(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans

un centre de service agréé.

MESURES SPECIALES DE

SECURITE

X Avant la première utilisation, assurez-vous que

toutes les pièces du mélangeur sont bien installées.

X En installant le fouet du mélangeur, ne pas

appuyer trop fort, car ceci peut conduire à

l’endommagement de l’appareil et la cessation des

garanties.

X En détectant pendant le fonctionnement de

l’appareil une odeur du brûlé, des bruits étrangers

FRANÇAIS

ou la diminution de la puissance de l’appareil, déconnectez

immédiatement l’appareil du secteur, en retirant le cordon

d’alimentation de la prise de courant, et nettoyez le mélangeur.

Si le fonctionnement normal ne reprend pas, adressez-vous à

un centre de service agréé.

X Pour éviter l’endommagement de l’appareil lors de transpor-

tation, il est conseillé d’utiliser l’emballage du fabricant.

X Si les aliments sont chauds, laissez refroidir avant le traitement

(température maximum est 80

0

C). Ne jamais traiter à l’aide du

mélangeur la graisse ou l’huile chaude.

X Ne jamais mélanger des peintures ou des solvants à l’aide du

mélangeur.

X Ne pas essayer de retirer des ingrédients quand le mélangeur

est en marche.

X Déconnectez toujours l’appareil avant de retirer les fouets.

X Durée maximum du travail continu du mélangeur est 1 minute

avec une pause obligatoire d’une minute. Si c’est le cas des

produits solides la durée du travail ne doit pas dépasser 15

secondes.

X Les couteaux du mélangeur sont très tranchants. Ne jamais

toucher aux couteaux du mélangeur.

X Ne brancher le mélangeur qu’après l’assemblage complet.

Avant l’utilisation de l’appareil, vérifiez toujours qu’il est

assemblé correctement.

11

DESCRIPTIF DES PIECES DE

L’APPAREIL

Dessin A:

1. Boîte

2. Sélecteur vitesse

3. Touche vitesse normale

4. Touche vitesse turbo

5. Touches d’éjection des malaxeurs

6. Melangeur

7. Fouet

8. Réducteur broyeur

9. Base antidérapant / couvercles

10 a. Lame broyeur pour cuve A

10 b. Lame broyeur pour cuve B

11 A. Cuve broyeur A - capacité 1250 ml

11 B. Cuve broyeur B - capacité 500 ml

12.Cordon d’alimentation

13.Verre mélangeur

14.Attache au mur

AVANT L’UTILISATION

Déballez l’appareil et lavez les malaxeurs

(6,7,8), les lames (10a, 10b) et les cuves

(11A, 11B), essuyez la boîte de l’appareil (1)

le cordon d’alimentation (12) de l’appareil avec

un chiffon mouillé et puis essuyez à sec.

NOTICE D’UTILISATION

Usage du mélangeur et du fouet:

1. Installez le malaxeur choisi (6,7) dans un

raccord approprié de la boîte (1 ) jusqu’un clic

se produit. Pour éjecter une malaxeur appuyez

sur les touches d’éjection des malaxeurs (5).

2. Avant d’amorcer l’appareil, verifiez que le

malaxeur (6,7) est installé correctement!

3. Branchez l’appareil sur secteur.

4. Plongez le malaxeur dans la cuve avec un produit ou dans une

verre mélangeur (13).

Note: pour éviter le jaillissement les lames du malaxeur doit

être plongées complètement dans le produit à preparer.

5. Pour faire marcher l’appareil choisissez la vitesse avec un

sélecteur vitesse (2) appuyez sur la touche vitesse normale

(3) ou sur la touche vitesse turbo (4). Retenez la touche au

cours de fonctionnement.

6. Si régime turbo est choisie l’appareil fonctionne à la vitesse

maximum. Il est impossible dans ce cas de changer les vitesses

avec le sélecteur vitesse (2).

12

7. Débranchez l’appareil du secteur après usage.

8. L’appareil peut être utilize avec n’importe quelles cuves ou

containers.

Usage du broyeur:

1. Les deux cuves broyeur peuvent être utilisées pour broyer de

la viande, des fromages, des oignons, de ails, des carrottes des

noix etc. Avant de broyer les produits découpez des gros

produits aux petits morceaux, enlevez les coques, les os, les

tendons et les cartilages. Utilisez la cuve broyeur A (11 A)

pour les grandes quantités des produits et la cuve B (11 B)

pour les quantités moins grandes. En outre, cuve broyeur A

peut être utiliser pour préparer les boissons fruits, légumes et

avec alcool, pour preparer de la purée, pâte liquide etc.

2. Choisissez une des cuves A (11 A) ou B (11 B).

3. Installez une lame appropriée (10a, 10b) dans la cuve (11A,

11B).

4. Placez les produits dans la cuve broyeur (11A, 11B).

5. Mettez le réducteur broyeur (8) sur la cuve (11A, 11B).

6. Installez la boîte (1) le réducteur broyeur (8). Alignez les

raccords appropriés de la boîte (1) et du réducteur broyeur

(8).

7. Avant d’amorcer l’appareil verifiez que le réducteur broyeur

(8) est installé correctement!

FRANÇAIS

8. Branchez l’appareil au secteur.

9. Choisissez la vitesse avec le sélecteur vitesse (2) et appuyez

sur la touche de mise en marche (3,4) pour faire marcher

l’appareil. Retenez la touche au cours de fonctionnement.

10.Débranchez l’appareil du secteur après usage.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

1. Toujours débranchez l’appareil du secteur

avant nettoyage.

2. Enlevez le malaxeur (6,7,8) de la boîte (1),

en appuyant sur les touches d’éjection des

malaxeurs (5). Lavez le malaxeur (6,7,8), la

lame (10a,10b), la verre mélangeur (13) et

la cuve broyeur (11 A, 11B) dans l’eau tiède

et faites-les sécher soigneusement.

3. Essuyez la boîte (1) et le cordon d’alimentation (12) de

l’appareil avec un chiffon mouillé et puis essuyez à sec.

4. Jamais plongez la boîte (1) et le cordon d’alimentation (12)

dans l’eau.

5. N’utilisez pas des détergents abrasifs pour nettoyer les

composants de l’appareil.

6. Faites sécher l’appareil soigneusement avant usage.

7. Les malaxeurs (6,7) peuvent être guardés à l’attache au mur

(14).

13

CONSEILS UTILS

X Pour obtenir une masse homogène, déplacez le

fouet en rond à l’intérieur du récipient. S’il faut

mélanger les morceaux des produits mal mélangés

qui sont restés sur les parois du récipient, arrêtez

l’appareil et enlevez les restes des aliments des

parois du bol à l’aide d’une cuillère. Ensuite,

continuez le traitement avec le mélangeur en mode

choisi.

X Vous pouvez modifier la vitesse de fonctionnement du

mélangeur au cours de l’utilisation.

RECYCLAGE

Appareils électroménager doit être utiliser avec

le moindre tort pour l’environnement et en

conformité des règles d’utilisation des déchets dans

Votre région. Pour recycler l’appareil

correctement, souvent il suffit de le porter dans le

centre local de traitement des déchets.

Pour l’emballage de nos appareils, nous

utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et

le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.

SERVICES APRES VENTE

Si votre appareil ne fonctionne pas ou

fonctionne mal, adressez-vous à un centre

agréé pour consultation ou réparation.

La garantie n’est pas valable dans

les cas suivants:

X Non-respect des mesures de sécurité

susmentionnées et des règles d’exploitation.

X Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-

sonnels ménagers).

X Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée

sur l’appareil.

X Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière,

des insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de

l’appareil).

X Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres

endommagements (défauts mécaniques survenus suite à

l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de

l’appareil).

X Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué

par une personne non-autorisée ou hors du centre de service

autorisé.

X Dépôts de tartre sur l’appareil, indépendamment du type d’eau

utilisé.

X Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres

circonstances de force majeure.

14

FRANÇAIS

Les caractéristiques peuvent être changées par la société

“Binatone” sans aucune notification préalable.

Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le

ticket de garanti joint à l’appareil.

Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.

Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

15

Погружной блендер HB733

Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым

использованием, чтобы ознакомиться с работой нового

прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для

дальнейших справок.

ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Во время эксплуатации прибора всегда

соблюдайте следующие меры предосторожности:

X Перед первым использованием проверьте,

соответствует ли напряжение, указанное на

приборе, напряжению электрической сети в

Вашем доме.

X Используйте прибор только в целях,

предусмотренных инструкцией.

X Используйте только приспособления, входящие в комплект

прибора.

X Во избежание поражения электрическим током не

погружайте корпус прибора, вилку или

электрический шнур в воду или другие жидкости.

Ставьте прибор в такие места, где он не может упасть в

воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор,

немедленно отключите его от сети. Не пользуйтесь

прибором, упавшим в воду. Отнесите его в

уполномоченный сервисный центр.

X Не допускайте детей к работе с прибором.

X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по

конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за

помощью к специалисту.

X Применение различных переходников может

привести к поломке прибора и прекращению

гарантийных обязательств.

X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.

X Во избежание перегрузки электрической сети не

подключайте другой прибор высокой мощности к той же

сети, к которой подключен Ваш прибор.

X Отсоединяйте прибор от сети перед

перемещением с одного места на другое и перед

чисткой и хранением.

X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от

сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из

розетки.

X Не допускайте соприкосновения шнура или самого

прибора с нагретыми поверхностями.

X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог

случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.

X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим

шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь

отремонтировать прибор самостоятельно. Замена

электрического шнура и штепсельной вилки должна

производиться только в уполномоченном сервисном центре.

X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;

неправильная сборка может привести к поражению

электрическим током во время последующего

16

использования прибора. Все ремонтные работы

должны производиться только в уполномоченном

сервисном центре.

X Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут

содержаться смеси горючих газов, пары

легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в

воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.

X Этот прибор предназначен только для домашнего

использования и не предназначен для коммерческого и

промышленного использования.

X Выполняйте все требования данной инструкции.

X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические

повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его

работоспособность в ближайшем уполномоченном

сервисном центре.

ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

X Перед первым включением убедитесь в

правильной установке всех компонентов

блендера.

X При установке насадки блендера не

применяйте чрезмерное усилие, так как это

может привести к поломке прибора и

прекращению гарантийных обязательств.

X При обнаружении во время работы запаха гари,

посторонних звуков или уменьшения мощности работы

немедленно отключите прибор от сети, вынув шнур питания

из розетки, и произведите чистку блендера. Если после

этого нормальная работа не возобновилась, обратитесь в

уполномоченный сервисный центр.

X Для транспортировки блендера во избежание поломок его

частей рекомендуется использовать заводскую

упаковочную тару.

X Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,

дайте им остыть (максимальная температура 80

0

С).

Никогда не перемешивайте блендером горячий жир или

РУССКИЙ

масло.

X Никогда не размешивайте краски или растворители с

помощью блендера.

X Не пытайтесь достать какиелибо ингредиенты во время

работы блендера.

X Всегда отключайте устройство перед тем, как снять насадку.

X Максимальное время непрерывной работы блендера 1

минута с обязательным перерывом работы не менее 1

минуты. При переработке твердых продуктов время работы

составляет 15 секунд.

X Лезвия блендера очень острые. Никогда не прикасайтесь

к лезвиям блендера.

X Включайте блендер только после полной сборки. Перед

использованием прибора всегда проверяйте, правильно

ли он собран.

17

ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ

ÏÐÈÁÎÐÀ

Рисунок А:

1. Корпус прибора

2. Регулятор скоростей

3. Кнопка установки обычного скоростного

режима

4. Кнопка установки турборежима

5. Кнопки освобождения насадок

6. Насадкаблендер

7. Насадкавенчик

8. Редуктор измельчителя

9. Нескользящие основания/ крышки для хранения

10 a. Нож измельчителя для чаши A

10 b. Нож измельчителя для чаши В

11 A. Чаша измельчителя А емкостью 1250 мл

11 B. Чаша измельчителя В емкостью 500 мл

12.Сетевой шнур

13.Стакан для смешивания

14.Настенное крепление

ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

Снимите все упаковочные материалы с

прибора и вымойте насадки (6,7,8), ножи

(10a, 10b) и чаши (11A, 11B), протрите

корпус прибора (1) и сетевой шнур (12)

прибора влажной тканью и вытрите их

насухо.

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

Èñïîëüçîâàíèå íàñàäêè-

áëåíäåðà è íàñàäêè-âåí÷èêà:

1. Установите выбранную насадку (6,7) в

соответствующий разъем в корпусе прибора

(1 ) до щелчка. Для отсоединения насадки

нажмите кнопки освобождения насадок (5).

2. Перед включением прибора убедитесь, что насадка (6,7)

установлена правильно!

3. Подключите прибор к электрической сети.

4. Погрузите насадку непосредственно в чашу с

приготовляемым продуктом или в стакан для смешивания

(13).

Ïðèìå÷àíèå:

äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ

ðàçáðûçãèâàíèÿ ëåçâèÿ íàñàäêè-áëåíäåðà

äîëæíû áûòü ïîëíîñòüþ ïîãðóæåíû â

ïðèãîòîâëÿåìûé ïðîäóêò.

18

5. Чтобы включить прибор установите желаемую скорость с

помощью регулятора скоростей (2) нажмите кнопку

установки обычного скоростного режима (3) или кнопку

установки турборежима (4). Удерживайте кнопку во время

процесса работы прибора.

6. При использовании турборежима прибор работает на

максимальной скорости. В этом случае невозможно менять

режимы скорости с помощью регулятора скоростей (2).

7. После использования отключите прибор от сети.

8. Прибор может использоваться в любых чашах или

контейнерах.

Èñïîëüçîâàíèå íàñàäêè-èçìåëü÷èòåëÿ:

1. Обе чаши измельчителя подходят для мелкой нарезки мяса,

сыров, лука, трав, чеснока, моркови, орехов и т.п. Перед

измельчением разрежьте крупный продукт на небольшие

кусочки, удалите скорлупу, кости, сухожилия и хрящи.

Используйте чашу измельчителя А (11 A) для большого

объема продуктов, а чашу измельчителя В (11 B) для

меньшего. Кроме того, измельчитель A можно использовать

для приготовления фруктовоовощных и алкогольных

напитков, пюре, жидкого теста и т.д.

2. Выберете одну из двух чаш A (11 A) или B (11 B).

3. Установите соответствующий нож измельчителя (10a, 10b)

в чашу (11A, 11B).

4. Поместите продукты в чашу измельчителя (11A, 11B).

5. Установите редуктор измельчителя (8) на чашу (11A, 11B).

6. Установите корпус прибора (1) на редуктор измельчителя

(8). Совместите соответствующие разъемы в корпусе

прибора (1) и на редукторе измельчителя (8).

7. Перед включением прибора убедитесь, что редуктор (8)

установлен правильно!

8. Подключите прибор к электрической сети.

9. Установите желаемую скорость с помощью регулятора

скоростей (2) и нажмите кнопку включения (3,4) для начала

работы прибора. Удерживайте кнопку во время процесса

работы прибора.

10.После использования отключите прибор от сети.

РУССКИЙ

ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ

1. Всегда отсоединяйте прибор от

электрической сети перед чисткой.

2. Отсоедините насадку (6,7,8) от корпуса

прибора (1), нажав на кнопки освобождения

насадок (5). Промойте насадку (6,7,8), нож

(10a,10b), стакан для смешивания (13) и

чашу измельчителя (11 A, 11B) в теплой

воде и тщательно высушите.

3. Протрите корпус (1) и сетевой шнур прибора (12) влажной

тканью и вытрите их насухо.

4. Никогда не погружайте корпус прибора (1) и сетевой шнур

(12) в воду.

5. Для мытья частей прибора не используйте абразивные

чистящие средства.

19

6. Тщательно высушите прибор перед использованием.

7. Насадки (6,7) могут храниться при помощи настенного

крепления (14).

ÏÎËÅÇÍÛÅ ÑÎÂÅÒÛ

X Для получения однородной массы

перемещайте насадки (6,7) по кругу внутри

емкости. Если требуется очистить остатки не

перемешанных продуктов со стенок емкости, в

которой Вы готовите, остановите прибор и

снимите остатки продуктов со стенок чаши с

помощью ложки. Далее продолжайте работу

блендером в выбранном режиме.

X Вы можете изменять скорость работы блендера в процессе

использования.

Ìîëî÷íûé êîêòåéëü

Молоко – 180 мл

Сахар – 10 г

Банан – 0,5 шт.

Ванильное мороженное – 50 г

Нарезать банан кусочками. Загрузить все ингредиенты в

емкость, где вы собираетесь взбивать коктейль, и перемешать

их с помощью насадки блендера. Начните взбивать коктейль

на минимальной скорости, постепенно переходя на

повышенную. Взбивайте до получения пенящейся смеси.

Вместо банана можно использовать другие свежие фрукты.

Ñîóñ ìàéîíåç

Желтки яиц  6 шт.

Горчица столовая  25 г

Лимон  1 шт.

Уксус  20 г

Растительное масло  800 г

Соль, перец по вкусу

Сырые яичные желтки выпустить в стакан для смешивания,

добавить горчицу, соль и сок половины лимона. Массу хорошо

размешать, затем постепенно влить масло до получения густого

соуса. В приготовленный соус влить уксус и сок второй

половины лимона и снова размешать. Заправить черным

перцем. Для приготовления майонеза рекомендуется выбрать

минимальную скорость работы.

Áàðõàòèñòûé ñóï ñ öóêêèíè

2 средних цуккини, порезанных на дольки

Сливочное масло  2 ст. л.

Репчатый лук (мелко порезанный) – 2 ст. л.

Чеснок  1 большой зубчик

Порошок карри  1 чайн. л.

Сливки – 1/2 ст.

Куриный бульон – 1/2 л

Потушить цуккини, лук и чеснок на сковородке с маслом,

не закрывая крышкой. Овощи должны быть мягкими, но не

поджаренными. Измельчить тушеные овощи с помощью

20

измельчителя. Добавить бульон, сливки и карри и еще раз

хорошо перемешать. Поставить на медленный огонь и, как

только суп закипит, снять его и подавать к столу.

Ïàøòåò èç áàêëàæàíîâ

Баклажаны – 2 шт.

Чеснок – 1 долька

Оливковое масло – 1,2 чашки

Сок одного лимона

Соль – 1 чайн. л.

Черный перец – по вкусу

Запеките баклажаны вместе с кожурой в течение 1 часа.

Дайте остыть и вычерпайте мякоть с помощью ложки. Положите

мякоть в чашу измельчителя, накройте крышкой и смешивайте

около 10 секунд. Добавьте чеснок, сок лимона, масло и черный

перец. Помешайте еще примерно 5 секунд. Перед подачей

на стол охладите, и сервируйте со шниттлуком, петрушкой и

тостами.

ÓÒÈËÈÇÀÖÈß

Электробытовой прибор должен быть

утилизирован с наименьшим вредом для

окружающей среды и в соответствии с

правилами по утилизации отходов в Вашем

регионе. Для правильной утилизации прибора

достаточно отнести его в местный центр

переработки вторичного сырья.

Для упаковки производимых нами приборов используются

только экологически чистые материалы. Поэтому картон и

бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами.

ÏÎÑËÅÏÐÎÄÀÆÍÎÅ

ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

Если Ваш прибор не работает или

работает плохо, обратитесь в

РУССКИЙ

уполномоченный сервисный центр за

консультацией или ремонтом.

Гарантия не распространяется в

следующих случаях:

X При несоблюдении описанных выше мер

безопасности и инструкции по

эксплуатации.

X При использовании в коммерческих целях (использование,

выходящее за рамки личных бытовых нужд).

X При подключении в сеть с напряжением, отличным от

указанного на приборе.

X При ненадлежащем уходе (проникновении жидкости, пыли,

насекомых и др. посторонних предметов и веществ внутрь

прибора).

X При применении излишних усилий во время эксплуатации

прибора или повреждениях другого рода (механических

21

повреждений в результате неправильной эксплуатации,

удара или падения прибора).

X При несанкционированном ремонте или замене частей

прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом

или сервисным центром.

X При несчастных случаях, таких как: удар молнии,

затопление, пожар и иные форс мажорные обстоятельства.

22

РУССКИЙ

Характеристики могут быть изменены компанией Binatone

без какоголибо уведомления.

Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном

талоне, который прилагается к прибору.

Срок службы: 3 года со дня покупки.

Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain,

Vitabiotics House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2

7HF, UK (Бинатон Индастриз Лтд, Великобритания)

Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания

23

Занурюваний блендер HB733

Уважно прочитайте дану інструкцію перед першим

використанням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу.

Будь ласка, збережіть інструкцію для подальших

довідок.

ÏÐÀÂÈËÀ ÁÅÇÏÅÊÈ

Під час експлуатації приладу завжди

дотримуйтесь наступних правил безпеки:

X Перед першим використанням перевірте, чи

відповідає напруга, зазначена на приладі, напрузі

електричної мережі у Вашому будинку.

X Використовуйте прилад тільки з метою,

передбаченою інструкцією.

X Використовуйте лише пристрої, що входять у комплект

приладу.

X Щоб уникнути ураження електричним струмом, не

занурюйте прилад, вилку чи електричний шнур у

воду або інші рідини. Ставте прилад у такі місця, де він

не може впасти у воду або інші рідини. При попаданні води

на прилад негайно вимкніть його з мережі. Не користуйтеся

приладом, що упав у воду. Віднесіть його до офіційного

сервісного центру.

X Не допускайте дітей до роботи з приладом без нагляду

дорослих.

X Якщо штепсельна вилка приладу не співпадає за

конструкцією з Вашою розеткою, зверніться по

допомогу до фахівця.

X Застосування різних перехідників може призвести

до псування приладу та припинення гарантійних

зобов’язань.

X Не залишайте ввімкнений у мережу прилад без нагляду.

X Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не

вмикайте інший прилад високої потужності до тієї ж мережі,

до якої ввімкнено Ваш прилад.

X Вимикайте прилад з мережі перед переміщенням

з одного місця на інше та перед чищенням і

зберіганням.

X Ніколи не тягніть за шнур при вимиканні приладу з мережі;

візьміться за штепсельну вилку і вийміть її з розетки.

X Не допускайте торкання шнура або самого приладу з

нагрітими поверхнями.

X Розташовуйте прилад і шнур так, щоб ніхто не зміг випадково

зачепити шнур і перекинути прилад.

X Не користуйтеся приладом з ушкодженим електричним

шнуром чи штепсельною вилкою. Не намагайтеся

відремонтувати прилад самостійно. Заміна електричного

шнура і штепсельної вилки повинна виконуватися тільки в

офіційному сервісному центрі.

X Ніколи не розбирайте прилад самостійно; неправильне

складання може призвести до ураження електричним

струмом під час наступного використання приладу. Усі

ремонтні роботи повинні виконуватися тільки в

24

офіційному сервісному центрі.

X Не користуйтеся приладом у зонах, де в повітрі можуть

міститися суміші горючих газів, пара легкозаймистої рідини

або в зонах, де в повітрі можуть міститися горючі пил або

волокна.

X Цей прилад призначений тільки для домашнього

використання і не призначений для комерційного і

промислового використання.

X Виконуйте усі вимоги даної інструкції.

X Не користуйтеся приладом, який має механічні

пошкодження (вм’ятини, тріщини), перевірте його

працездатність у найближчому уповноваженому

сервісному центрі.

ÑÏÅÖ²ÀËÜͲ ̲ÐÈ ÁÅÇÏÅÊÈ

X Перед першим вмиканням переконайтеся в

правильному встановленні всіх компонентів

блендера.

X При встановленні насадки блендера не

застосовуйте надмірне зусилля, тому що це

може призвести до поломки приладу і

припинення гарантійних зобов’язань.

X При виявленні під час роботи запаху гару, сторонніх звуків

чи зменшення потужності роботи негайно відключіть прилад

від мережі, вимкнувши шнур живлення з розетки, і виконайте

чищення блендера. Якщо після цього нормальна робота не

відновилася, зверніться до уповноваженого сервісного

центру.

X Для транспортування блендера для уникнення поломок його

частин рекомендується використовувати заводську

пакувальну тару.

X Якщо продукти гарячі, то, перш ніж обробляти їх, дайте їм

охолонути (максимальна температура 80

0

С). Ніколи не

перемішуйте блендером гарячий жир чи олію.

X Ніколи не розмішуйте фарби чи розчинники за допомогою

блендера.

X Не намагайтеся дістати будьякі інгредієнти під час роботи

блендера.

X Завжди вимикайте пристрій перед тим, як зняти насадку.

X Максимальний час безперервної роботи блендера  1

хвилина з обов’язковою перервою в роботі не менше 1

хвилини. При переробці твердих продуктів час роботи

становить 15 секунд.

X Леза блендера дуже гострі. Ніколи не доторкайтеся до лез

блендера.

X Вмикайте блендер тільки після повного складання. Перед

використанням приладу завжди перевіряйте, чи правильно

він складений.

УКРАЇНСЬКА

25

ÎÏÈÑ ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈËÀÄÓ

Малюнок А:

1. Корпус приладу

2. Регулятор швидкостей

3. Кнопка установки звичайного швидкісного

режиму

4. Кнопка установки турборежиму

5. Кнопки звільнення насадок

6. Насадка  Блендер

7. НасадкаВінчик

8. Редуктор подрібнювача

9. Нековзні підставки/ кришки для зберігання

10 a. Ніж подрібнювача для чаші A

10 b. Ніж подрібнювача для чаші В

11 A. Чаша подрібнювача А ємністю 1250 мол

11 B. Чаша подрібнювача В ємністю 500 мол

12.Мережний шнур

13.Склянка для змішування

14.Настінне кріплення

ÏÅÐÅÄ ÂÈÊÎÐÈÑÒÀÍÍßÌ

Зніміть всі пакувальні матеріали із приладу

й вимийте насадки (6,7,8), ножі (10a, 10b)

і чаші (11A, 11B), протріть корпус приладу

(1) і мережний шнур (12) приладу вологою

тканиною й витріть їх насухо.

²ÍÑÒÐÓÊÖ²ß Ç ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²¯

Âèêîðèñòàííÿ íàñàäêè -

áëåíäåðà òà íàñàäêè-â³í÷èêà:

1. Установіть обрану насадку (6,7) у

відповідне рознімання в корпусі приладу (1)

до клацання. Для від’єднання насадки

натисніть кнопки звільнення насадок (5).

2. Перед вмиканням приладу переконайтеся, що насадка

(6,7) встановлена правильно!

3. Увімкніть прилад до електричної мережі.

4. Занурте насадку безпосередньо в чашу з продуктом, що

готується, або в склянку для змішування (13).

Ïðèì³òêà:

äëÿ çàïîá³ãàííÿ ðîçáðèçêóâàííþ ëåçà

íàñàäêè - áëåíäåðà ïîâèíí³ áóòè ïîâí³ñòþ

çàíóðåí³ â ïðîäóêò, ùî ãîòóºòüñÿ.

5. Щоб увімкнути прилад, установіть бажану швидкість за

допомогою регулятора швидкостей (2), натисніть кнопку

установки звичайного швидкісного режиму (3) або кнопку

установки турборежиму (4). Утримуйте кнопку під час

процесу роботи приладу.

26

6. При використанні турборежиму прилад працює на

максимальній швидкості. У цьому випадку неможливо

міняти режими швидкості за допомогою регулятора

швидкостей (2).

7. Після використання вимкніть прилад з мережі.

8. Прилад може використовуватися в будьяких чашах або

контейнерах.

Âèêîðèñòàííÿ íàñàäêè-ïîäð³áíþâà÷à:

1. Обидві чаші подрібнювача підходять для дрібної нарізки

м’яса, сирів, цибулі, трав, часнику, моркви, горіхів тощо.

Перед подрібнюванням розріжте великий продукт на

невеликі шматочки, видаліть шкарлупу, кістки, сухожилля й

хрящі. Використовуйте чашу подрібнювача А (11 A) для

великого об’єму продуктів, а чашу подрібнювача В (11 B)

для меншого. Крім того, подрібнювач A можна

використовувати для приготування фруктовоовочевих і

алкогольних напоїв, пюре, рідкого тіста тощо.

2. Оберіть одну із двох чаш A (11 A) або B (11 B).

3. Установіть відповідний ніж подрібнювача (10a, 10b) у чашу

(11A, 11B).

4. Помістіть продукти в чашу подрібнювача (11A, 11B).

5. Установіть редуктор подрібнювача (8) на чашу (11A, 11B).

6. Установіть корпус приладу (1) на редуктор подрібнювача

(8). Сполучіть відповідні рознімання в корпусі приладу

(1) і на редукторі подрібнювача (8).

7. Перед вмиканням приладу переконайтеся, що редуктор

(8) установлений правильно!

8. Увімкніть прилад до електричної мережі.

9. Установіть бажану швидкість за допомогою регулятора

швидкостей (2) і натисніть кнопку вмикання (3,4) для

початку роботи приладу. Утримуйте кнопку під час процесу

роботи приладу.

10.Після використання вимкніть прилад з мережі.

ÄÎÃËßÄ ² ×ÈÙÅÍÍß

1. Завжди вимикайте прилад від електричної

мережі перед чищенням.

2. Від’єднайте насадку (6,7,8) від корпуса

приладу (1), натиснувши на кнопки

звільнення насадок (5). Промийте насадку

(6,7,8), ніж (10a,10b), склянку для

змішування (13) і чашу подрібнювача (11

A, 11B) у теплій воді й ретельно висушіть.

3. Протріть корпус (1) і мережний шнур приладу (12) вологою

тканиною й витріть їх насухо.

4. Ніколи не занурюйте корпус приладу (1) і мережний шнур

(12) у воду.

5. Для миття частин приладу не використовуйте абразивні

засоби для чищення.

6. Ретельно висушіть прилад перед використанням.

7. Насадки (6,7) можуть зберігатися за допомогою настінного

кріплення (14).

УКРАЇНСЬКА

27

ÊÎÐÈÑͲ ÏÎÐÀÄÈ

X Для одержання однорідної маси переміщуйте

насадку по колу усередині ємності. Якщо

потрібно очистити залишки неперемішаних

продуктів зі стінок ємності, у якій Ви готуєте,

зупиніть прилад і зніміть залишки продуктів зі

стінок чаші за допомогою ложки. Далі

продовжуйте роботу з блендером в обраному

режимі.

X Ви можете змінювати швидкість роботи блендера в процесі

використання.

ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß

Електропобутовий прилад має бути

утилізований з найменшою шкодою для

навколишнього середовища та згідно з

правилами утилізації відходів у Вашому регіоні.

Для правильної утилізації приладу досить

віднести його в місцевий центр переробки

вторинної сировини.

Для упакування вироблених нами приладів

використовуються тільки екологічно чисті матеріали. Тому

картон і папір можна утилізувати разом з паперовими

відходами.

ϲÑËßÏÐÎÄÀÆÅÂÅ

ÎÁÑËÓÃÎÂÓÂÀÍÍß

Якщо Ваш прилад не працює або

працює погано, зверніться до офіційного

сервісного центру за консультацією або

ремонтом.

Гарантія не надається в таких

випадках:

X При недотриманні описаних вище правил

безпеки й інструкції з експлуатації.

X При використанні в комерційних цілях (використанні, що

виходить за рамки звичайних побутових потреб).

X При вмиканні в мережу з напругою, що відрізняється від

зазначеної на приладі.

X При неналежному догляді (проникненні рідини, пилу, комах

та інших сторонніх предметів і речовин усередину

приладу).

X При прикладанні зайвих зусиль під час експлуатації приладу

або ушкодженнях іншого роду (механічних ушкодженнях

у результаті неправильної експлуатації, удару або падіння

приладу).

X При несанкціонованому ремонті або заміні частин приладу,

здійснених не уповноваженою на те особою або сервісним

центром.

28

X При відкладенні накипу на приладі незалежно від

використовуваної води.

X При нещасних випадках, таких як: удар блискавки,

затоплення, пожежа й інші форсмажорні обставини.

Характеристики можуть бути змінені компанією Binatone

без будьякого повідомлення.

Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному

талоні, що додається до приладу.

Термін служби: 3 роки від дня покупки.

Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

(Бінатон Індастріз Лтд, Великобританія)

УКРАЇНСЬКА

Зроблено в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобританія

29

30

Annotation for Binatone HB-733 in format PDF